Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,421 --> 00:00:18,770
Ei, Sargento.
É prá daqui a pouco.
2
00:00:18,970 --> 00:00:20,170
Certo.
3
00:00:20,989 --> 00:00:24,163
Cuidado com o capitão, Sgto.
Ele aspira à estrela de prata.
4
00:00:24,300 --> 00:00:25,669
Certo, Cap. Harlow?
5
00:00:26,251 --> 00:00:28,500
Perto de você, líder.
Vou primeiro?
6
00:00:28,551 --> 00:00:29,366
Claro!
7
00:00:29,384 --> 00:00:32,347
Tem uma clareira há 1 milha.
É onde você desce.
8
00:00:32,796 --> 00:00:36,016
Por quê? Podemos simplesmente
lançar uma "gelatina". Isso resolve.
9
00:00:36,084 --> 00:00:38,260
É decisão do Cap. Harlow.
Não minha.
10
00:00:44,844 --> 00:00:45,884
Nós lhes damos cobertura.
11
00:00:45,932 --> 00:00:47,840
Qualquer coisa lá embaixo
nós cuidaremos.
12
00:00:48,040 --> 00:00:49,466
Você é um doce.
13
00:00:50,056 --> 00:00:51,325
Indo agora.
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,198
Não vai ficar a descoberto
desta vez, Capitão.
15
00:01:17,277 --> 00:01:18,861
Agora, rapazes.
16
00:01:20,556 --> 00:01:22,299
Mexam-se! Mexam-se!
17
00:01:28,523 --> 00:01:31,328
Tornado 2. Estamos descendo.
Cubram-nos.
18
00:01:32,858 --> 00:01:34,472
Certo. Podem vir.
19
00:01:50,654 --> 00:01:51,948
Vamos!
20
00:01:52,660 --> 00:01:53,660
Em frente!
21
00:02:10,457 --> 00:02:12,060
-É aí?
-Sim.
22
00:02:13,640 --> 00:02:16,184
É um daqueles buracos
onde se escondem.
23
00:02:35,191 --> 00:02:37,167
Parece abandonado.
Vamos olhar.
24
00:02:48,649 --> 00:02:49,880
Mike!
25
00:02:53,616 --> 00:02:54,626
Frank!
26
00:03:08,633 --> 00:03:12,369
Cessar fogo, maldição!
Por que estão atirando?
27
00:03:20,138 --> 00:03:21,316
Tom, vá!
28
00:03:22,502 --> 00:03:26,822
Não, não se mova!
Já perdemos dois.
29
00:03:27,022 --> 00:03:28,886
O que quer fazer?
Devastar o lugar?
30
00:03:30,596 --> 00:03:35,281
Vamos, soldado. Dei uma ordem!
Mova esse rabo. Nós o cobriremos.
31
00:03:50,265 --> 00:03:52,850
Quase conseguimos.
Agora limpamos o caminho.
32
00:03:53,232 --> 00:03:54,912
Vamos pegar a
linha que ele pegou.
33
00:03:56,046 --> 00:03:57,207
Desloquem-se!
34
00:04:16,015 --> 00:04:17,332
Aguenta aí, garoto.
35
00:04:17,826 --> 00:04:19,426
-Dê-me uma mão.
-Fique abaixado, que diabo!
36
00:04:20,357 --> 00:04:21,696
Vá com calma.
37
00:04:29,338 --> 00:04:32,315
-Garoto, você se machucou feio.
-Minha perna.
38
00:04:32,515 --> 00:04:34,848
Só acalme-se, agora.
Busco você mais tarde.
39
00:04:35,967 --> 00:04:37,187
Mãe.
40
00:05:02,608 --> 00:05:04,320
Toma só esse tiro.
41
00:05:49,464 --> 00:05:52,295
Pegue a direita!
Pegue o lado direito!
42
00:06:09,140 --> 00:06:10,160
Vai!
43
00:06:29,144 --> 00:06:30,271
Pesado, agora.
44
00:06:55,238 --> 00:06:56,382
Vamos!
45
00:06:57,318 --> 00:06:58,463
Maggio, depressa!
46
00:07:07,612 --> 00:07:09,396
Capitão, há mais um lá dentro!
47
00:07:22,276 --> 00:07:23,736
Sargento, aonde vai?
48
00:07:23,874 --> 00:07:25,728
Pegar tom, nós o alcançamos.
49
00:07:30,148 --> 00:07:31,341
Vamos.
50
00:07:33,647 --> 00:07:34,649
Vamos, mexam-se!
51
00:07:34,749 --> 00:07:36,105
Não vamos esperar
pelo Sargento, Capitão?
52
00:07:36,205 --> 00:07:37,325
Mexa esse rabo!
53
00:07:46,127 --> 00:07:47,673
-Cadê o Sargento?
-Não sei, cara. Não vi.
54
00:07:47,773 --> 00:07:49,412
Ei, cara. Viu o Sargento voltar?
55
00:07:49,612 --> 00:07:51,512
Ele vem vindo.
Ele vem vindo, cara.
56
00:07:57,214 --> 00:07:59,550
Tom, tudo bem.
Vamos indo.
57
00:08:00,560 --> 00:08:03,756
Merda. Vamos tirar você daqui.
Vamos!
58
00:08:04,769 --> 00:08:06,887
Sabe que não pode sair
do caminho por nós?
59
00:08:06,949 --> 00:08:09,368
É, eu sei. Mas voltei
para buscá-lo. Vamos!
60
00:08:14,368 --> 00:08:15,411
Calma.
61
00:08:16,661 --> 00:08:18,206
-Deus...
-Vai conseguir.
62
00:08:19,431 --> 00:08:21,213
Vamos!
Apressem-se!
63
00:08:27,699 --> 00:08:30,443
-Cadê os outros?
-Não conseguiram. Vamos.
64
00:08:30,444 --> 00:08:32,085
Vem vindo mais alguém.
65
00:08:36,035 --> 00:08:38,405
Vi o Sargento.
Está trazendo o Tom.
66
00:08:40,305 --> 00:08:43,507
Tempo esgotado, vai.
Bota isto prá voar!
67
00:09:03,885 --> 00:09:05,187
Ele não esperou.
68
00:09:05,684 --> 00:09:08,072
O filho da puta
está no horário.
69
00:09:43,329 --> 00:09:44,440
Você o viu?
70
00:09:44,640 --> 00:09:47,840
Sim. Estamos fodidos
se ele nos ver, certo?
71
00:09:47,933 --> 00:09:50,308
-Certo.
-Reze a Deus que não nos veja.
72
00:10:22,603 --> 00:10:23,622
Vamos.
73
00:10:39,914 --> 00:10:41,163
Abaixe.
74
00:10:42,600 --> 00:10:46,791
Não posso mais.
Dê-me outra dose.
75
00:10:46,997 --> 00:10:48,728
Certo, certo. Vamos.
76
00:10:52,805 --> 00:10:56,707
-Quieto. Calma, agora.
-Rápido.
77
00:10:56,881 --> 00:10:59,734
-Vou te dar outra dose.
-Jesus.
78
00:11:02,192 --> 00:11:03,797
Você vai ficar bem.
79
00:11:11,829 --> 00:11:14,958
-Acabe comigo.
-Ei, você vai conseguir.
80
00:11:15,845 --> 00:11:17,694
-Você acha mesmo?
-Positivamente.
81
00:11:18,806 --> 00:11:20,827
Sabe. Eu tenho planos para
quando tudo isto terminar.
82
00:11:22,315 --> 00:11:28,130
-Retomar de onde eu larguei.
-É. E vou vê-lo ganhar de novo.
83
00:11:28,831 --> 00:11:34,323
É melhor acreditar. Vou saltar
tão alto que não poderia medir.
84
00:11:36,289 --> 00:11:40,033
Sabe que era para eu estar
nas Olimpíadas o ano passado?
85
00:11:40,728 --> 00:11:42,924
Aí me envolvi nisto tudo...
86
00:11:43,027 --> 00:11:45,097
Ouça, conte-me
mais tarde, certo?
87
00:11:48,705 --> 00:11:52,360
Sal... quero
lhe perguntar.
88
00:11:52,770 --> 00:11:53,914
'Charlies'.
89
00:13:44,774 --> 00:13:48,201
-Sal. É você?
-E quem mais?
90
00:13:49,456 --> 00:13:53,780
-Você está que é pura lama. Deus!
-Não, estou ótimo. Vamos.
91
00:13:55,360 --> 00:13:58,338
Calma, calma.
Te peguei.
92
00:14:04,276 --> 00:14:07,386
-Só mais um passo.
-Por que não me deixa?
93
00:14:08,422 --> 00:14:11,015
Sozinho pode conseguir.
94
00:14:11,039 --> 00:14:12,430
Não seja babaca.
95
00:14:13,218 --> 00:14:14,494
Vou ganhar dinheiro com você.
96
00:14:14,562 --> 00:14:15,687
Quando voltar a treinar,
97
00:14:15,787 --> 00:14:19,357
vou escrever um livro sobre
você na guerra. Calma.
98
00:14:21,965 --> 00:14:23,695
Certo. Calma.
99
00:14:27,359 --> 00:14:29,168
Você merecia mesmo aquela dose.
100
00:14:41,351 --> 00:14:43,909
Aí vem eles.
Ouça como grasnam.
101
00:15:22,120 --> 00:15:24,526
Lee Freeman.
Repórter do 'Evening Post'.
102
00:15:24,626 --> 00:15:27,317
-É com o Sgto. Pyke. Lá, Sr.
-Obrigado.
103
00:15:37,263 --> 00:15:38,940
-Olá, Sr. Freeman.
-Sargento Pyke.
104
00:15:39,040 --> 00:15:40,938
-Cap. Harlow o espera.
-Obrigado.
105
00:15:42,743 --> 00:15:48,027
Ei! Têm uns caras lá! Vindo numa
canoa. Parece o Sgto. Maggio.
106
00:16:18,173 --> 00:16:20,796
-Calma, calma.
-Sargento Maggio.
107
00:16:22,567 --> 00:16:23,902
Você de novo.
108
00:16:23,941 --> 00:16:25,302
Dê-me a prova de
que seu comandante
109
00:16:25,373 --> 00:16:27,335
os estão enviando para
serem massacrados sem motivo.
110
00:16:27,445 --> 00:16:32,364
Quero pôr... é criminoso. E
seu silêncio acaba defendendo-o.
111
00:16:32,664 --> 00:16:33,982
Meu silêncio...
112
00:16:34,073 --> 00:16:36,035
-Aqui, Sgto. E seja bem-vindo.
-Obrigado.
113
00:16:37,394 --> 00:16:39,183
Estou aqui
servindo pela 40ª vez.
114
00:16:40,745 --> 00:16:43,148
Não vou foder tudo agora.
Denunciando o exército.
115
00:16:43,246 --> 00:16:45,662
Harlow não é o exército,
é só uma grangrena.
116
00:16:45,752 --> 00:16:47,281
Não. Estamos todos juntos nisto.
117
00:16:47,323 --> 00:16:48,629
Você também.
118
00:16:49,491 --> 00:16:50,830
Escute:
119
00:16:51,444 --> 00:16:53,069
Está tentando salvar a
vida de alguns rapazes
120
00:16:53,108 --> 00:16:55,378
ou aumentar a
circulação do seu jornal?
121
00:16:55,478 --> 00:16:56,978
Não diga isso.
122
00:16:57,732 --> 00:16:59,877
Olhe, você faz o seu trabalho.
Deixe-me fazer o meu.
123
00:17:00,037 --> 00:17:01,360
Desse jeito fica tudo certo.
124
00:17:01,429 --> 00:17:03,032
Meu dia de
pagamento está chegando.
125
00:17:04,250 --> 00:17:08,042
-Então, nada. Não é?
-Isso mesmo.
126
00:17:13,309 --> 00:17:15,447
Sargento Maggio
se apresentando.
127
00:17:25,883 --> 00:17:28,735
Três mortos e um homem sem
metade do osso da perna, capitão.
128
00:17:28,777 --> 00:17:30,117
-Sargento...
-Quando um simples lançamento
129
00:17:30,217 --> 00:17:32,203
aéreo de duas
bombas teria resolvido.
130
00:17:35,569 --> 00:17:37,248
Eu não ouvi isso, Sargento.
131
00:17:39,949 --> 00:17:42,361
Agora reconheça que está cansado.
E todos um pouco desgastados.
132
00:17:42,380 --> 00:17:43,935
Ouviu, sim, Sr.
133
00:17:44,043 --> 00:17:45,424
Alguns estão tão
desgastados que
134
00:17:45,524 --> 00:17:47,493
não podem mais
tomar decisões racionais.
135
00:17:47,857 --> 00:17:49,698
Está pisando em ovos, Maggio.
136
00:17:50,006 --> 00:17:52,862
-Mesmo sendo um de meus homens.
-Não sou seu homem, Capitão.
137
00:17:52,953 --> 00:17:54,325
Somos só números.
138
00:17:54,525 --> 00:17:57,453
Números para justificar seu
posto em sua tábua de escores.
139
00:18:01,768 --> 00:18:03,066
Navarro!
140
00:18:05,168 --> 00:18:06,394
Sim, Sr.
141
00:18:09,695 --> 00:18:13,006
Sim? Certo, Raposa Vermelha,
só um instante.
142
00:18:14,413 --> 00:18:17,346
Raposa Vermelha, onde diabos se
meteu? Seu sinal desapareceu.
143
00:18:17,381 --> 00:18:20,968
Ouça, ligue na linha 6.
Repito: Linha 6, câmbio.
144
00:18:25,406 --> 00:18:26,956
Eu preciso de você.
145
00:18:29,332 --> 00:18:31,267
Mas eu o aviso, Maggio:
146
00:18:32,121 --> 00:18:34,366
Mais um ato de insurbodinação,
147
00:18:34,746 --> 00:18:37,421
e todos os pistolões do
mundo não salvarão sua pele.
148
00:18:38,400 --> 00:18:39,763
Dispensado.
149
00:18:50,920 --> 00:18:52,423
Sim, Sr.
150
00:19:09,167 --> 00:19:11,582
O colega aqui,
tem algo a contar-lhes.
151
00:19:11,687 --> 00:19:15,939
Temos cinco dias!
Cinco dias na cidade!
152
00:20:07,014 --> 00:20:09,722
Ei, caras, vejam quem está aqui.
153
00:20:10,973 --> 00:20:13,227
Como vai?
Bem-vindo de volta.
154
00:20:14,577 --> 00:20:15,911
Oi, Sargento.
155
00:20:24,686 --> 00:20:27,010
-Pare aí, seu calhorda!
-Você fica fora daqui!
156
00:20:33,447 --> 00:20:35,285
Vai a 10 dólares?
157
00:20:36,701 --> 00:20:38,685
É, por que não?
158
00:20:55,988 --> 00:20:57,440
O que está escondendo
na sua mãozinha?
159
00:20:59,026 --> 00:21:00,653
Vê o quê, espertinho?
160
00:21:03,656 --> 00:21:06,695
Seu viado desgraçado!
Eu te mato, filho da puta!
161
00:21:08,252 --> 00:21:11,310
-Pegue o dinheiro e vá embora.
-Não quero saber do dinheiro!
162
00:21:13,389 --> 00:21:18,840
Aqui, pegue seu dinheiro. Pegue.
E vocês dois, vamos pra casa.
163
00:21:19,240 --> 00:21:21,724
-A noite acabou.
-Ah, Sgto. Não podemos ficar mais?
164
00:21:21,824 --> 00:21:25,676
-Estou me divertindo.
-Mexa-se! Já!
165
00:21:25,883 --> 00:21:32,392
-Sgto. Não foi ao hospital, hoje?
-É, a operação, o que aconteceu?
166
00:21:32,492 --> 00:21:33,813
Como está Tom?
167
00:21:37,579 --> 00:21:39,295
Tiveram que cortar a sua perna.
168
00:21:49,999 --> 00:21:52,733
-Sem mais atletismo.
-É como matá-lo.
169
00:21:52,838 --> 00:21:56,896
-É, vamos.
-Ei, americano.
170
00:21:58,600 --> 00:22:00,817
-Tenho que ir, querida.
-Não me quer mais?
171
00:22:06,247 --> 00:22:13,025
-Ei, cara. Como vai?
-Sabe, eu gosto deste lugar.
172
00:22:13,729 --> 00:22:18,171
-Tem as melhores gatas da cidade.
-Tem o melhor haxixe também.
173
00:22:18,371 --> 00:22:21,014
Ei, Sgto. Eu só estava
bebendo. Não preciso.
174
00:22:21,214 --> 00:22:22,214
Sabe o que quero dizer?
175
00:22:22,742 --> 00:22:26,236
-É...
-Não acredita em mim?
176
00:22:26,919 --> 00:22:29,020
-Ei, foda-se, Ed!
-E devia acreditar?
177
00:22:31,745 --> 00:22:33,699
Você pensa que aquela merda
vai te pôr acima do medo.
178
00:22:33,899 --> 00:22:36,864
Mas não, te põe pra baixo.
E te mata.
179
00:22:37,696 --> 00:22:40,501
-Conhecimento é poder.
-Quê?
180
00:22:40,715 --> 00:22:46,091
-Olha como ele sorri.
-Cai fora daqui.
181
00:22:49,120 --> 00:22:52,134
Ei, soldado. Tire esse trapo
da cabeça. Ponha a sua boina.
182
00:22:52,240 --> 00:22:55,487
Vamos, Sgto. Isto não é um
playground, pelo amor de Deus.
183
00:22:55,645 --> 00:22:57,300
Ele está ficando pior
que o Cap. Harlow.
184
00:22:57,322 --> 00:22:59,068
Vamos. Continue andando, vai!
185
00:23:08,142 --> 00:23:11,301
Vamos, caras!
Vamos, mexam-se, vamos.
186
00:23:17,325 --> 00:23:18,817
Ei, o que tem aí?
187
00:23:21,509 --> 00:23:22,863
Obrigado, senhor.
188
00:23:26,477 --> 00:23:28,377
Ei. Olhem o que eu
tenho aqui, caras!
189
00:23:28,385 --> 00:23:32,034
-O que é isso?
-O quê?
190
00:23:32,232 --> 00:23:35,454
-Ei, vamos, mexa-se!
-Parece um galo de cocar.
191
00:23:37,583 --> 00:23:40,141
Mas Sgto. Maggio.
Este é um objeto muito útil.
192
00:23:40,488 --> 00:23:42,241
Um enema para o Cap. Harlow.
193
00:23:42,441 --> 00:23:43,448
Olhe a língua, soldado.
194
00:23:43,548 --> 00:23:46,590
É disso que precisa,
garoto. Lave seus miolos.
195
00:23:46,790 --> 00:23:48,461
Bom, eu não sei o que é.
196
00:23:48,496 --> 00:23:51,303
Mas ainda acho que o melhor
seria enfiar naquele bastardo.
197
00:23:52,374 --> 00:23:52,895
Cristo!
198
00:24:07,529 --> 00:24:11,785
Jesus Cristo! Você viu o que o sujo
daquele moleque filho da puta fez?
199
00:24:12,534 --> 00:24:13,920
Vamos ver se o encontramos.
200
00:24:22,575 --> 00:24:23,890
Veja o que aconteceu.
201
00:24:24,837 --> 00:24:26,462
Pegue do outro lado.
202
00:24:29,335 --> 00:24:31,754
-Com cuidado.
-Certo. Eu o pego. Aqui.
203
00:24:32,512 --> 00:24:36,152
-Vamos. Mexam-se, mexam-se!
-O corredor, à esquerda.
204
00:24:38,823 --> 00:24:41,434
Aqui dentro. Não, sinto muito.
Tem que esperar de fora.
205
00:25:02,633 --> 00:25:03,654
Qual o grau?
206
00:25:03,692 --> 00:25:05,916
Estamos fazendo tudo que
podemos. Não se preocupe.
207
00:25:09,672 --> 00:25:12,628
-Ele desapareceu.
-Está em cirurgia. Emergência.
208
00:25:12,636 --> 00:25:14,514
-Um soldado.
-O que aconteceu?
209
00:25:14,515 --> 00:25:16,070
Uma bomba-armadilha. Eu acho.
210
00:25:19,123 --> 00:25:21,194
Ei, ouvi dizer que seu
colega caiu numa armadilha.
211
00:25:21,238 --> 00:25:23,438
Foi o que aconteceu comigo.
Mas eu tive sorte,
212
00:25:23,620 --> 00:25:25,835
não explodiu direito.
Só me arranhei.
213
00:25:26,535 --> 00:25:28,780
-É pior aqui do que na selva.
-Vamos, soldado.
214
00:25:28,980 --> 00:25:30,327
Sinto pelo seu amigo.
215
00:25:42,626 --> 00:25:44,436
Maldição.
216
00:25:46,194 --> 00:25:49,408
Não! Por que eu
comprei aquela coisa?
217
00:25:49,442 --> 00:25:52,767
Koji. Vamos! Ninguém
tem culpa de nada. Pare!
218
00:25:52,975 --> 00:25:56,070
Está bem, está bem.
219
00:26:03,563 --> 00:26:06,793
Eu lhe digo: Harlow comanda a
melhor unidade da minha divisão.
220
00:26:06,893 --> 00:26:09,255
Ele é um dos melhores
oficiais de todo o exército.
221
00:26:09,355 --> 00:26:10,956
Mas ele já passou dos limites.
222
00:26:11,256 --> 00:26:14,115
E eu deveria lhe dar carta branca
para escrever isso em sua coluna?
223
00:26:14,415 --> 00:26:15,771
Eu escrevo o que observo.
224
00:26:15,830 --> 00:26:18,901
O que lhe peço é que
interfira e salve vidas.
225
00:26:18,956 --> 00:26:21,972
Ele está muito além em
atuações que qualquer outro.
226
00:26:22,223 --> 00:26:26,085
Mas só nos últimos quatro
meses já deu baixas de 60%.
227
00:26:26,185 --> 00:26:28,439
De onde tira esses números?
São secretos.
228
00:26:28,639 --> 00:26:30,554
Talvez o fato é
que são precisos.
229
00:26:30,660 --> 00:26:33,153
Bom, isto é a guerra. Por
Deus, não o Superbowl.
230
00:26:33,390 --> 00:26:36,297
Mas acabou. Não podemos ganhar.
Estamos nos mandando!
231
00:26:36,643 --> 00:26:38,597
Não há mais sentido em morrer.
232
00:26:38,797 --> 00:26:40,151
Mas os garotos ainda morrem.
233
00:26:40,548 --> 00:26:44,228
E as pessoas em casa querem
saber porquê. Querem entender.
234
00:26:45,484 --> 00:26:48,430
Certo. Então exatamente
o que quer que eu faça?
235
00:26:49,081 --> 00:26:50,268
Dê uma dura em Harlow.
236
00:26:50,368 --> 00:26:52,228
Você sabe só o suficiente
para que se contenha.
237
00:26:52,328 --> 00:26:53,603
Não é tão fácil.
238
00:27:10,519 --> 00:27:14,446
Tornado 4, tenho ordens para
você. Um minuto, aguarde.
239
00:27:15,051 --> 00:27:16,609
Jesus. O que aconteceu?
240
00:27:18,901 --> 00:27:21,041
Ei, Lance, assuma.
241
00:27:21,803 --> 00:27:24,077
-Pressão a zero.
-Então vamos descer, cara.
242
00:27:28,833 --> 00:27:30,789
-Vamos descer!
-Recebeu a ordem?
243
00:27:31,049 --> 00:27:33,871
-Ei, tá dormindo?
-Não, Sr. Foi atingido.
244
00:27:52,655 --> 00:27:54,586
Certo. Vamos fazer a volta.
245
00:28:02,991 --> 00:28:06,719
Por que pegam na porra dessa
arma no meio da curva? Maldição.
246
00:28:15,600 --> 00:28:17,906
Sargento, dê uma mão.
Vamos cair.
247
00:28:18,535 --> 00:28:21,252
Tente ficar longe daquela
base de fogo do 'Charlie'.
248
00:28:23,934 --> 00:28:25,390
Não na água.
Mãe!
249
00:28:31,007 --> 00:28:33,600
Há uma clareira ali.
Pouse lá.
250
00:28:40,296 --> 00:28:41,847
Muito bem.
Saiam!
251
00:28:42,249 --> 00:28:43,954
Mexam-se, rapazes!
252
00:28:47,918 --> 00:28:50,020
Por favor, fiquem perto de mim.
Não se afastem.
253
00:28:51,940 --> 00:28:55,678
-Mãe.
-Calma, calma. Certo?
254
00:28:59,958 --> 00:29:01,269
Maldição.
255
00:29:05,755 --> 00:29:07,373
Olhe. Olhe ali.
256
00:29:13,096 --> 00:29:14,896
Vai explodir.
Mexam-se, mexam-se!
257
00:29:24,589 --> 00:29:27,926
Diabos, desapareceu. Assumimos
a cobertura da floresta.
258
00:29:39,216 --> 00:29:41,872
Diga-lhes para
cobrir os garotos.
259
00:29:44,387 --> 00:29:47,288
Aqui é Tornado 2, Comando 9.
Precisamos de carona.
260
00:29:47,488 --> 00:29:50,518
-Está me ouvindo? Câmbio.
-Afirmativo, 2.
261
00:29:51,188 --> 00:29:52,322
Tiveram problemas
com os 'Charlies'.
262
00:29:52,422 --> 00:29:54,292
Fiquem aí.
Daremos cobertura.
263
00:29:54,853 --> 00:29:56,002
Apreciamos isso.
264
00:29:56,019 --> 00:29:59,396
Que tal vaporizar umas bombinhas
no 'Charlie' se o ver? Câmbio.
265
00:30:05,847 --> 00:30:07,330
Aí vêm eles.
266
00:30:36,482 --> 00:30:37,746
Cuide dele.
267
00:30:41,311 --> 00:30:45,137
Vamos ter companhia, Sgto.
Parece que vem nos pegar.
268
00:30:52,591 --> 00:30:55,212
O que estão fazendo com
aquela metralhadora, fdp?
269
00:30:55,311 --> 00:30:56,582
Venha comigo.
270
00:31:26,773 --> 00:31:28,152
Cubra-nos.
271
00:32:11,562 --> 00:32:13,013
É uma armadilha!
Pro chão!
272
00:32:19,442 --> 00:32:20,501
Filho da puta.
273
00:32:29,409 --> 00:32:31,315
Continue atirando.
Vou tentar por trás.
274
00:32:32,878 --> 00:32:34,844
96, estamos indo buscá-los.
275
00:32:35,028 --> 00:32:37,174
Por que não jogam uma
'gelatina' no 'Charlie'?
276
00:33:07,469 --> 00:33:09,055
Lá! vamos, mexam-se!
277
00:34:00,935 --> 00:34:02,106
Cessar fogo.
278
00:34:02,474 --> 00:34:04,288
Qual a palavra de ordem, Sargento?
279
00:34:14,945 --> 00:34:16,485
Todo mundo bem?
280
00:34:19,258 --> 00:34:20,323
Daniel.
281
00:34:25,891 --> 00:34:28,935
-É isso, então. Vamos indo.
-Tony nos cobre.
282
00:34:29,705 --> 00:34:30,875
Eu vigio.
283
00:34:50,457 --> 00:34:52,576
Que diabos os deteram
por tanto tempo?
284
00:34:52,848 --> 00:34:55,894
O que você diria. Porque eu ia
lhe perguntar a mesma coisa.
285
00:34:55,905 --> 00:34:58,251
-Todo mundo aí?
-Vamos, apressem-se.
286
00:34:59,924 --> 00:35:01,311
-Certo?
-Vamos.
287
00:35:01,634 --> 00:35:02,775
Segurem-se.
288
00:35:20,400 --> 00:35:21,538
Incomodo?
289
00:35:24,649 --> 00:35:27,781
Olá, Tom. Como está?
290
00:35:27,998 --> 00:35:31,512
Nada mal. Só quando durmo,
sonho com as olímpiadas...
291
00:35:32,012 --> 00:35:33,312
aí acordo.
292
00:35:35,640 --> 00:35:39,267
Trouxe-lhe uns jornais e
revistas. Se gostar de ler.
293
00:35:40,065 --> 00:35:43,230
Sim, claro.
Alguma coisa sobre mim?
294
00:35:43,344 --> 00:35:46,773
Não. Eu não faria uma coisa
dessas sem falar com você primeiro.
295
00:35:47,144 --> 00:35:48,888
Gostaria que eu escreve
uma matéria sobre você?
296
00:35:49,552 --> 00:35:54,652
Rá! Já posso ver: "A maravilha
perneta", "O herói saltitante".
297
00:35:54,810 --> 00:35:57,405
Não preciso disso.
Isso foi o fim da linha.
298
00:35:58,390 --> 00:36:00,842
Venho prá cá pensando
que vou ajudar alguém.
299
00:36:01,043 --> 00:36:04,053
Ars, Dan.
Quem foi ajudado?
300
00:36:04,737 --> 00:36:09,177
As indústrias bélicas, traficantes,
prostitutas, contrabandistas.
301
00:36:14,103 --> 00:36:18,442
Já tentou mexer o lençol com
o pé, e seu pé não estava lá?
302
00:36:30,156 --> 00:36:32,281
Gostaria de saber se
conseguiram pegar os rapazes.
303
00:36:33,767 --> 00:36:35,427
Tom, volto logo.
304
00:36:56,926 --> 00:36:57,985
Fim da linha. Vamos!
305
00:36:58,085 --> 00:37:00,698
-Ei, onde estiveram?
-Num piquenique, babaca!
306
00:37:00,705 --> 00:37:04,579
Ei, Sal. Me dá uma
exclusiva sobre isso?
307
00:37:09,499 --> 00:37:10,999
-O que foi?
-Culowsky.
308
00:37:12,170 --> 00:37:13,289
Merda.
309
00:37:19,280 --> 00:37:21,007
Que porra pensa
que está fazendo?
310
00:37:39,574 --> 00:37:42,955
Este é o último horror.
O último!
311
00:37:44,662 --> 00:37:46,348
Sal. Está louco?
312
00:37:47,985 --> 00:37:49,930
Ei, Sal. O que está
havendo por aqui?
313
00:37:50,639 --> 00:37:52,329
Cadê o Harlow? Vou matar
aquele filho da puta.
314
00:37:52,600 --> 00:37:55,999
-Calma! Não se mova!
-Fora do meu caminho, maldição!
315
00:38:00,123 --> 00:38:02,078
Que diabos está
acontecendo aqui?
316
00:38:02,166 --> 00:38:04,699
Culowsky se suicidou.
Sal disse que ia matar Harlow.
317
00:38:34,085 --> 00:38:36,104
Por Cristo.
Vai desistir agora, Sal?
318
00:38:36,237 --> 00:38:37,561
Vou matar aquele filho da puta.
319
00:38:37,661 --> 00:38:40,234
Que diabos há com você, Sal?
Perdeu a cabeça?
320
00:38:40,334 --> 00:38:42,769
Ele vai pagar! Já matou o
suficiente desses garotos.
321
00:38:42,810 --> 00:38:44,694
Você está certo, Sal.
Acalme-se. Acalme-se.
322
00:38:45,432 --> 00:38:47,646
Você pode nos fazer bem.
Mas não dessa forma.
323
00:38:47,694 --> 00:38:49,739
Só seria um joguete
nas mãos dele, cara.
324
00:38:50,937 --> 00:38:52,429
Vai ficar mais calmo?
325
00:38:52,492 --> 00:38:55,762
Tudo bem.
O filho da puta vai pagar.
326
00:38:55,805 --> 00:38:59,119
A missão não era mais que um
exercício para o seu maldito ego.
327
00:38:59,132 --> 00:39:01,692
Tom não tinha que perder a perna.
Ele podia estar vivo.
328
00:39:01,818 --> 00:39:05,509
E os outros também. Ele é o
responsável e deveria pagar.
329
00:39:05,584 --> 00:39:07,084
Vamos, larguem-me.
330
00:39:09,157 --> 00:39:10,531
Sargento Maggio.
331
00:39:12,599 --> 00:39:15,629
Não tem respeito
pelo uniforme que usa?
332
00:39:21,827 --> 00:39:23,458
O que estava dizendo?
333
00:39:25,173 --> 00:39:27,889
Que sou responsável pela morte
de Culowsky e deveria pagar?
334
00:39:28,240 --> 00:39:29,318
Como?
335
00:39:35,357 --> 00:39:37,367
Fiquem fora disso!
Larguem-no!
336
00:39:45,272 --> 00:39:47,237
Isso era só o que eu queria.
337
00:39:49,498 --> 00:39:51,179
Terá a corte marcial.
338
00:40:22,932 --> 00:40:24,525
Prenda este homem.
339
00:40:39,517 --> 00:40:42,610
Sargento Pyke.
Prenda aquele homem.
340
00:41:12,542 --> 00:41:17,341
Posso? Então,
finalmente se livrou dele.
341
00:41:18,259 --> 00:41:21,343
Eu não sabia que em Westpoint
ensinavam mandar seus homens à
342
00:41:21,430 --> 00:41:25,864
corte marcial dessa maneira.
Tem tanto medo assim de Maggio?
343
00:41:26,064 --> 00:41:29,162
Ele estava te afetando tanto,
que tivesse que fazer isso com ele?
344
00:41:29,180 --> 00:41:33,980
Freeman, pessoalmente não poderia
ligar menos para o lixo que escreve.
345
00:41:34,878 --> 00:41:39,613
Mas só para registro, nunca recuei
ante meu posto ou minhas tarefas.
346
00:41:40,232 --> 00:41:45,220
Visando a quê? Que seus homens
lhe devam obediência cega?
347
00:41:45,320 --> 00:41:48,704
Mas um homem deve ser morto porque
questiona uma ordem sem sentido?
348
00:41:50,042 --> 00:41:52,163
Sem disciplina, não há exército.
349
00:41:53,321 --> 00:41:55,709
E não é assim tão fácil
comandar. Acredite.
350
00:41:57,871 --> 00:41:59,716
É bem mais fácil obedecer.
351
00:42:00,327 --> 00:42:03,792
Pergunto-me se é isso o que
Maggio está pensando nesse momento.
352
00:42:12,872 --> 00:42:15,267
ESTRADA DE FERRO
PARE, OLHE, OUÇA
353
00:42:33,698 --> 00:42:35,729
Saia daqui.
Estão atrás do trem.
354
00:42:38,344 --> 00:42:39,909
Não pode ir mais rápido?
355
00:42:45,433 --> 00:42:46,827
Vá direto por ali.
356
00:43:12,176 --> 00:43:13,563
Minha perna.
357
00:43:17,060 --> 00:43:18,732
Pegue a chave, Sal.
358
00:43:23,517 --> 00:43:26,276
Você não tem nada a perder.
Boa sorte.
359
00:43:29,323 --> 00:43:35,638
Não, Sal, não. Se o pegam com a
arma, será fuzilado. Apenas vá.
360
00:44:42,953 --> 00:44:44,855
Estará bem em poucos dias.
361
00:44:47,355 --> 00:44:49,217
Pyke não pode me contar muito.
362
00:44:50,722 --> 00:44:52,158
Estava nocauteado.
363
00:44:53,807 --> 00:44:55,871
Se deixarmos Maggio escapar, Sr.
364
00:44:56,071 --> 00:44:58,714
Isso pode ter um efeito
moral muito negativo.
365
00:44:58,976 --> 00:45:00,450
Bom. Mas se ele
se enfronhar na selva,
366
00:45:00,550 --> 00:45:02,755
vai ser como procurar
uma agulha num palheiro.
367
00:45:02,955 --> 00:45:05,303
Acredito que se dirija à
fronteira cambojana, Sr.
368
00:45:05,594 --> 00:45:07,412
E de lá para o
porto mais próximo.
369
00:45:07,612 --> 00:45:09,990
E é claro, o primeiro
navio para um país neutro.
370
00:45:10,210 --> 00:45:14,273
Soa muito romântico. Se ele
conseguir atravessar esse país.
371
00:45:14,373 --> 00:45:17,145
Mas aí eu não faria coisa
alguma para deter Sr. Maggio.
372
00:45:18,159 --> 00:45:20,451
Pyke, sei que torce
por seu colega.
373
00:45:20,551 --> 00:45:22,305
Mas vai ser duro prá ele.
374
00:49:29,626 --> 00:49:33,865
Cara, isso é ridículo.
Não o vejo em lugar nenhum.
375
00:49:35,078 --> 00:49:37,163
Acha que vamos achá-lo aqui?
376
00:49:38,009 --> 00:49:40,758
As ordens do quartel diziam
que o avistaram esta manhã.
377
00:49:41,158 --> 00:49:45,461
Merda! Você lhe dá 5 minutos e
eu lhe digo onde ele vai parar.
378
00:50:11,977 --> 00:50:13,690
Espere um minuto.
Não vá!
379
00:50:15,497 --> 00:50:17,368
Não vá. Está tudo bem.
380
00:50:23,607 --> 00:50:27,231
Isto é para vocês.
Vamos, pegue.
381
00:50:30,646 --> 00:50:32,197
Isto é para você.
382
00:50:49,279 --> 00:50:51,118
Ponha as mãos pra cima!
Pra cima!
383
00:50:52,798 --> 00:50:54,653
Agora fique de pé.
De pé!
384
00:50:55,660 --> 00:50:58,140
Ande.
Ande!
385
00:51:12,674 --> 00:51:14,442
Ande.
Ande!
386
00:51:28,686 --> 00:51:31,228
Ande.
mais rápido!
387
00:51:48,600 --> 00:51:51,915
Repita, por favor.
Você é um boina verde?
388
00:51:53,102 --> 00:51:54,830
Confessa todos os seus crimes,
389
00:51:55,030 --> 00:51:58,832
e os de seu governo contra a
revolução do povo do Vietnã?
390
00:52:02,763 --> 00:52:05,170
Será melhor para
você se, admitir tudo.
391
00:52:05,765 --> 00:52:09,541
Agora, então, por favor:
você é um boina verde?
392
00:52:12,136 --> 00:52:14,930
O que você quer
que eu diga, babaca?
393
00:52:17,277 --> 00:52:19,664
Eu sou um boina verde.
394
00:52:23,043 --> 00:52:26,019
Então, admite todos
os seus crimes?
395
00:52:30,103 --> 00:52:36,327
Sgto. Maggio,
nº de série 6123418.
396
00:52:36,427 --> 00:52:38,327
Sim, sou um boina verde.
397
00:52:38,613 --> 00:52:41,034
Como está farto de saber,
seu cara de bosta!
398
00:52:52,761 --> 00:52:57,694
Não se mova.
Admite todos os seus crimes?
399
00:52:58,677 --> 00:53:00,620
Não admito porra nenhuma.
400
00:53:01,254 --> 00:53:04,036
Exceto que estou nisso tanto
quanto você, seu filho da puta!
401
00:54:49,342 --> 00:54:50,449
Chega!
402
00:56:19,062 --> 00:56:21,982
Ei, americano.
Água.
403
00:56:24,892 --> 00:56:30,055
Pegue, pegue. Beba.
404
00:56:38,877 --> 00:56:43,686
Aqui. Arroz, coma. Arroz bom.
405
00:56:54,740 --> 00:57:00,567
Aqui, cigarro. Prisioneiro,
sabe o que quero dizer.
406
00:57:00,774 --> 00:57:02,131
Pegue.
407
00:58:22,064 --> 00:58:24,923
Americano. Quer um cigarro?
408
00:58:32,323 --> 00:58:36,348
Quer?
Quer?
409
01:00:18,915 --> 01:00:22,438
Talvez isso lhe faça bem. Para parar
com essa conversa de americano.
410
01:00:27,005 --> 01:00:30,787
Talvez não. Conversa de porco
americano não acaba nunca.
411
01:00:32,543 --> 01:00:34,413
Tchauzinho, americano.
412
01:00:53,840 --> 01:00:57,212
Estou aqui. Pronto para
me alistar. Quando vamos?
413
01:00:58,337 --> 01:01:03,928
Que diabos. Ah, não, Freeman.
Isto é uma operação militar.
414
01:01:04,000 --> 01:01:08,939
Não posso levar civis. Nem mesmo o
nº 1 dos correspondentes de guerra.
415
01:01:09,139 --> 01:01:12,837
Todos os oficiais me auxiliarão de
todas as formas. Ass. Gal. Taylor.
416
01:01:13,037 --> 01:01:15,406
Acha que ele realmente
pretende desertar?
417
01:01:15,507 --> 01:01:17,520
Sgto. Maggio desertou, Freeman.
418
01:01:18,058 --> 01:01:21,537
Pretérito, mas ele nunca
chegará a um território neutro.
419
01:01:21,695 --> 01:01:22,848
Garanto-lhe.
420
01:01:22,948 --> 01:01:25,002
Bem, de qualquer forma,
pretendo estar lá.
421
01:01:26,247 --> 01:01:28,440
Maggio é o melhor. Eu o treinei.
422
01:01:29,329 --> 01:01:32,362
É perfeitamente capaz de
atravessar os vietcongs
423
01:01:32,656 --> 01:01:35,866
e atingir a fronteira
em uma semana.
424
01:01:36,288 --> 01:01:37,354
Você torce por ele?
425
01:01:37,454 --> 01:01:38,478
Por que não?
426
01:01:38,569 --> 01:01:41,793
Só vai mostrar que um homem em meu
uniforme pode fazer qualquer coisa.
427
01:01:42,351 --> 01:01:44,565
Mas disse que nunca conseguiria.
Qual o segredo?
428
01:01:45,092 --> 01:01:47,137
Não disse que pretende estar lá?
429
01:01:47,175 --> 01:01:49,191
Na primeira fila.
430
01:04:00,294 --> 01:04:02,816
Vamos, tenham tudo carregado.
Mexam-se!
431
01:04:04,608 --> 01:04:07,197
-Quando ele foi capturado?
-Trouxeram-no esta manhã.
432
01:04:08,836 --> 01:04:10,139
Vocês fiquem aí. Não vai demorar.
433
01:04:10,223 --> 01:04:11,534
Acha que ele pode
saber de algo útil?
434
01:04:11,734 --> 01:04:12,916
Pode ser.
435
01:04:15,516 --> 01:04:19,620
-Freeman vai conosco, certo?
-Sim, Sr. Sr. Freman, dê-me isto.
436
01:04:32,378 --> 01:04:34,429
Obtivemos algumas informações, Sr.
437
01:04:35,791 --> 01:04:38,380
Ele diz que o fogo
avistado pelo helicóptero
438
01:04:38,449 --> 01:04:40,032
era de um depósito
de munição destruído
439
01:04:40,083 --> 01:04:41,745
por um boina verde sozinho.
440
01:04:43,122 --> 01:04:45,471
Havia algumas de nossas
unidades na área a essa hora?
441
01:04:45,853 --> 01:04:49,129
Não. Lá só houve o 'z-doc',
um um mês atrás.
442
01:04:49,707 --> 01:04:53,299
-Acha que é o homem?
-Claro que foi. Certo, Harlow?
443
01:04:55,155 --> 01:04:58,791
Os 'Charlies' não sabiam no que
se metiam quando o acharam.
444
01:06:44,652 --> 01:06:46,454
Mais ou menos aqui.
445
01:06:48,047 --> 01:06:49,748
Você controla
este setor, certo?
446
01:06:50,538 --> 01:06:56,923
Nessa linha... é... nós já a
controlamos. Mas não mais.
447
01:06:59,281 --> 01:07:00,835
Esse é o lugar.
448
01:07:02,747 --> 01:07:04,832
Aí é onde vai tentar cruzar.
Estou certo disso.
449
01:07:06,377 --> 01:07:09,611
Deus sabe que simulamos juntos
várias travessias em treinamentos.
450
01:07:10,596 --> 01:07:13,022
E não há presença
cambojana por milhas.
451
01:07:14,385 --> 01:07:18,802
Ouça. Estamos caindo fora,
caso não tenha percebido.
452
01:07:19,002 --> 01:07:22,427
Portanto não venha
arrebentando meus homens
453
01:07:22,838 --> 01:07:24,959
por causa do seu
maldito desertor.
454
01:07:27,404 --> 01:07:29,682
Ele não é um desertor qualquer.
455
01:07:29,855 --> 01:07:33,324
Ah, sim.
Eu sei, é um super-homem.
456
01:07:35,107 --> 01:07:37,542
Todos seus oficiais
verdes são super-homens.
457
01:07:38,623 --> 01:07:40,065
Limpem aquelas armas.
458
01:07:41,074 --> 01:07:44,116
Nossos garotos ganham um fim-
de-semana num buraco em Saigon
459
01:07:44,151 --> 01:07:49,496
após seis meses de serviço,
vadiando e caindo em armadilhas.
460
01:07:49,623 --> 01:07:52,822
Mas esses caras, por dez
minutos de bangue-bangue,
461
01:07:52,887 --> 01:07:54,403
podem ganhar uma
Estrela de Prata
462
01:07:54,520 --> 01:07:56,586
e três semanas em Honolulu.
463
01:07:59,665 --> 01:08:04,865
Vá você lá e pegue o seu
super-bosta você mesmo!
464
01:08:07,387 --> 01:08:09,695
Vou ter que contar a
Saigon a respeito disto.
465
01:08:10,594 --> 01:08:12,951
Faça isso. Use todos os meios.
466
01:08:13,030 --> 01:08:14,821
A cabine de rádio
é à sua direita.
467
01:08:15,610 --> 01:08:20,098
Estou certo que Saigon tem
todo o tempo do mundo, agora.
468
01:08:21,248 --> 01:08:24,012
O que há cara? Não é humano?
469
01:08:24,157 --> 01:08:25,917
Não tem um lar para voltar?
470
01:08:26,476 --> 01:08:30,898
Cuidado, garoto. Cap. Harlow tem
muitos amigos em postos bem altos.
471
01:08:33,393 --> 01:08:36,186
Hã? Não me importo se tem
uma linha direta com Deus.
472
01:08:36,286 --> 01:08:37,759
Esta guerra acabou, diabos.
473
01:08:38,301 --> 01:08:39,668
Esperamos que sim.
474
01:10:15,428 --> 01:10:17,783
Muito bem, vamos!
Por ali!
475
01:10:24,533 --> 01:10:27,705
Quando o vi, estava descendo a
colina. Deve estar atrás. Vamos!
476
01:10:39,045 --> 01:10:40,116
Mexam-se!
477
01:10:41,830 --> 01:10:43,282
Cuidado, caras!
478
01:10:49,424 --> 01:10:51,275
Acha mesmo que
podia ser o Sargento?
479
01:10:51,291 --> 01:10:53,575
Claro! Eu tenho que saber.
480
01:10:55,037 --> 01:10:58,076
-O que fazemos? Pegamos ele?
-Vamos! Ele é um desertor.
481
01:10:58,176 --> 01:11:01,643
-Não é o momento oportuno?
-É nosso colega, Benny.
482
01:11:02,185 --> 01:11:03,480
Seu Judas.
483
01:11:27,070 --> 01:11:28,510
Vamos! Mexam-se! Mexam-se!
484
01:11:34,144 --> 01:11:35,250
Não está mais conosco?
485
01:11:35,270 --> 01:11:38,302
Não é ele, tenho as minas dos
'Charlies' com que me preocupar.
486
01:11:41,597 --> 01:11:42,876
Por ali está limpo.
487
01:11:43,111 --> 01:11:45,760
O puto do Sal aqui na selva é
pior que caçar ganso selvagem.
488
01:11:45,764 --> 01:11:47,121
Vamos lá. Vamos!
489
01:11:47,524 --> 01:11:49,646
E não fiquem se
amontoando como carneiros.
490
01:11:53,120 --> 01:11:55,130
Vamos, vamos. Espalhem-se.
Vamos, vamos!
491
01:13:18,637 --> 01:13:21,195
-Freeman, acorde!
-O que há?
492
01:13:21,295 --> 01:13:22,734
Estamos voltando para Denang.
493
01:13:22,780 --> 01:13:24,529
Um passo mais perto de casa.
Graças a Deus.
494
01:13:24,980 --> 01:13:26,242
Vamos imediatamente?
495
01:13:26,329 --> 01:13:29,576
É, estamos indo rápido,
que quase esquecemos você.
496
01:13:29,676 --> 01:13:30,981
Cadê o Capitão Harlow?
497
01:13:31,425 --> 01:13:33,696
Harlow? Desistiu, eu acho.
498
01:13:33,739 --> 01:13:36,539
Vai ganhar a comenda do exército,
por arrebentar seus homens.
499
01:13:36,639 --> 01:13:37,790
Pode me emprestar um Jeep?
500
01:13:37,819 --> 01:13:41,004
Um Jeep? Bom,
não devia, mas, tudo bem.
501
01:13:41,061 --> 01:13:42,261
Obrigado.
502
01:16:18,310 --> 01:16:20,498
Adoro isso.
Estou aqui pela 3ª vez,
503
01:16:20,539 --> 01:16:23,977
voltando pra casa
e eles decidem vir.
504
01:16:24,177 --> 01:16:27,003
É, todos os espetáculos dos EUA:
505
01:16:27,019 --> 01:16:28,597
Bob Hope, Rachel Welsch.
506
01:16:28,911 --> 01:16:31,158
Quanto quer apostar
que vão cancelar?
507
01:16:31,358 --> 01:16:33,808
Com toda essa bosta
rolando por aí agora.
508
01:16:33,908 --> 01:16:36,239
Garanto que vão cancelar.
509
01:16:36,436 --> 01:16:38,936
Não vão vir aqui com
tudo isso acontecendo.
510
01:16:40,684 --> 01:16:42,909
Ei, parece que
Willy está voltando.
511
01:16:50,334 --> 01:16:52,997
Seu descanço foi há 25 minutos.
O que está havendo?
512
01:16:53,197 --> 01:16:55,038
George, tente mandar Willy
de volta pro trabalho.
513
01:16:55,287 --> 01:16:56,675
Ei, Willy!
514
01:17:02,807 --> 01:17:04,589
Aquele não é Willy!
Cuidado!
515
01:17:05,063 --> 01:17:06,570
Abram Fogo!
516
01:17:55,282 --> 01:17:56,724
Aonde ele vai?
517
01:18:09,535 --> 01:18:10,669
Aqui.
518
01:18:24,513 --> 01:18:26,202
Onde ele se enfiou?
519
01:18:38,520 --> 01:18:41,311
Vocês, pra lá!
Vamos!
520
01:18:49,549 --> 01:18:51,936
Muito bem,
todos vocês aí, agora ouçam:
521
01:18:52,036 --> 01:18:53,832
Há um desertor boina verde...
522
01:18:54,292 --> 01:18:56,592
que pode estar tentando
cruzar neste ponto.
523
01:18:56,810 --> 01:18:58,755
É perigoso e
provavelmente está armado.
524
01:18:58,997 --> 01:19:00,901
A ordem é de atirar
assim que avistá-lo.
525
01:19:29,592 --> 01:19:31,831
Todos a postos de
agora em diante.
526
01:19:32,198 --> 01:19:34,372
Atirem em qualquer um que
não pare ante uma ordem.
527
01:19:55,821 --> 01:19:56,929
Espero que ele esteja aqui.
528
01:19:57,029 --> 01:19:58,323
-Volto num minuto.
-Certo.
529
01:20:13,129 --> 01:20:14,725
Como me encontrou?
530
01:20:19,234 --> 01:20:22,013
Foi mais fácil se livrar desse
Maggio do que era de se supor.
531
01:20:22,413 --> 01:20:26,199
Cheguei aqui sem dar um tiro.
Isso pode lhe contar pontos, não?
532
01:20:26,399 --> 01:20:29,562
Ao contrário, Sr. Freeman.
Estou mais é orgulhoso.
533
01:20:30,374 --> 01:20:31,829
Ele é um meus homens.
534
01:20:33,013 --> 01:20:35,309
Isso quer dizer que é
assim que ele não foi pego?
535
01:20:37,133 --> 01:20:41,184
Eu diria que é óbvio.
Eu criei meus homens, um por um.
536
01:20:41,487 --> 01:20:43,680
Posso pensar no que
vão pensar antes deles.
537
01:20:45,310 --> 01:20:46,943
Então onde maggio
está se escondendo?
538
01:20:49,527 --> 01:20:52,037
Ele está aqui, perto do rio.
539
01:20:53,050 --> 01:20:54,873
Tentou cruzá-lo ontem à noite.
540
01:20:55,523 --> 01:20:58,992
Mas tenho todo o pelotão 46 do
batalhão lá, pronto para ele.
541
01:20:59,192 --> 01:21:02,764
E agora ele não pode ir
pra frente nem pra trás.
542
01:21:02,982 --> 01:21:04,485
É só uma questão de horas.
543
01:21:05,767 --> 01:21:10,156
Harlow, a guerra acabou. Esta
hora extra é inútil. Deixe-o ir.
544
01:21:10,768 --> 01:21:14,799
Não. Nós não perdemos
esta guerra aqui.
545
01:21:15,349 --> 01:21:17,983
Vocês do lado mole a perderam.
546
01:21:19,327 --> 01:21:22,281
Só reze para que
daqui a 10, 15 anos,
547
01:21:22,481 --> 01:21:23,949
não se arrependa de
toda sua choradeira,
548
01:21:24,049 --> 01:21:26,222
quando descobrirem o erro
que cometemos caindo fora!
549
01:21:27,446 --> 01:21:29,344
Estou falando de hoje, Harlow.
550
01:21:29,444 --> 01:21:31,276
Estou lhe pedindo
para poupar um homem.
551
01:21:31,311 --> 01:21:32,652
Um homem que fez seu trabalho.
552
01:21:32,852 --> 01:21:34,247
Não posso.
553
01:21:35,276 --> 01:21:37,559
Ele vai ter o que procurou.
554
01:21:38,116 --> 01:21:39,685
Pelo amor de Deus, Capitão.
555
01:21:39,885 --> 01:21:42,108
Já basta, Sr. Freeman.
556
01:21:42,857 --> 01:21:45,197
Eu não queria estar no seu
lugar quando o Pentágono
557
01:21:45,256 --> 01:21:47,011
tiver o relatório sobre você.
558
01:21:47,095 --> 01:21:49,913
Eu não queria estar no seu lugar.
E ponto final.
559
01:22:07,734 --> 01:22:09,730
Quem é você?
Sua companhia.
560
01:22:15,754 --> 01:22:17,031
Sinto muito.
561
01:22:23,162 --> 01:22:26,564
Mensagem a todas
unidades na seção 369.
562
01:22:26,891 --> 01:22:28,727
Favor reportar
imediatamente a presença de
563
01:22:28,805 --> 01:22:31,138
soldado americano
sozinho em sua área.
564
01:22:47,731 --> 01:22:48,980
Tudo pronto, Capitão?
565
01:22:49,075 --> 01:22:51,829
Ele nunca passará daquela colina.
A menos que possa voar.
566
01:22:52,029 --> 01:22:53,826
Eu não seria tão categórico.
567
01:22:55,185 --> 01:22:57,199
Seus homens sabem que devem
atirar assim que avistá-lo?
568
01:22:57,213 --> 01:22:59,225
Não conseguem entender
porquê, mas sabem.
569
01:23:04,104 --> 01:23:06,091
-Que diabos...
-É ele! É ele!
570
01:23:09,748 --> 01:23:12,726
-Você o perdeu, soldado!
-Hã... fácil.
571
01:23:14,801 --> 01:23:17,224
Capitão,
já estarei com o senhor.
572
01:23:19,121 --> 01:23:21,965
Ei, espere um minuto.
Ei, espere por mim, Capitão.
573
01:24:25,233 --> 01:24:26,561
Vamos seguí-lo?
574
01:24:27,812 --> 01:24:31,798
-Não, melhor irmos para a ponte.
-Obrigado por ter cabeça.
575
01:24:32,446 --> 01:24:34,342
Eu aposto 10 paus no Sal.
576
01:24:34,611 --> 01:24:36,263
-Está errado.
-Certo.
577
01:27:04,372 --> 01:27:05,706
Seu calhorda.
578
01:27:43,068 --> 01:27:45,751
Você vai ser fuzilado por isto.
579
01:27:47,350 --> 01:27:51,019
Você está acabado, Harlow.
Completamente fracassado.
580
01:27:52,280 --> 01:27:56,720
Como oficial você está morto.
Vou me assegurar disso.
581
01:27:57,871 --> 01:28:01,006
Você teve o seu poder e o usou.
582
01:28:02,926 --> 01:28:04,544
Mas está tudo acabado agora.
583
01:28:06,944 --> 01:28:08,499
Puxe o gatilho, maldito.
584
01:28:08,914 --> 01:28:12,672
Eu só acho, Cap. Se te matasse,
você seria a vítima e o herói.
585
01:28:13,260 --> 01:28:14,396
Vá embora!
586
01:28:21,899 --> 01:28:26,483
E é esta ponte que o Sgto.
Salvator Maggio tem que cruzar
587
01:28:27,301 --> 01:28:31,968
para alcançar a segurança do
território neutro do Camboja.
588
01:28:33,219 --> 01:28:34,469
O que está acontecendo aí?
589
01:28:34,502 --> 01:28:36,697
Uma mulher que quer
atravessar a ponte.
590
01:28:41,298 --> 01:28:43,770
O que fazemos, Sr.? Ela
tem que cruzar a fronteira.
591
01:28:43,861 --> 01:28:44,894
Nós a encontramos lá embaixo.
592
01:28:44,994 --> 01:28:47,379
Não se preocupe com isso.
Não é mais conosco.
593
01:28:47,419 --> 01:28:50,300
Eles dirigem as coisas
aqui, agora. Organizem-se.
594
01:28:51,142 --> 01:28:53,235
Quero estar fora
daqui em 30 minutos.
595
01:29:04,544 --> 01:29:05,882
Filho da puta.
596
01:29:09,993 --> 01:29:11,974
Não vai dar ordem de fogo?
597
01:29:12,694 --> 01:29:16,310
Sou espectador, só estou aqui
para levar meus homens de volta.
598
01:29:19,884 --> 01:29:21,502
Deviam estar atirando
em nós, certo?
599
01:29:26,831 --> 01:29:28,814
Alguém vai ter que
tomar uma decisão aqui.
600
01:29:29,054 --> 01:29:30,849
Matar... Cap. Harlow.
601
01:30:15,146 --> 01:30:16,607
Ei, senhora, espere um momento.
602
01:30:22,207 --> 01:30:26,925
Bem, Cap. Harlow, é aqui que
nos separamos. Como se diz.
603
01:30:27,458 --> 01:30:30,640
E tudo que eu desejo, é que
aqueles caras sentados no Pentágono
604
01:30:30,675 --> 01:30:35,160
e os americanos em casa, possam
ver o que você realmente é.
605
01:30:41,910 --> 01:30:44,358
Vamos.
Venha comigo.
606
01:31:29,607 --> 01:31:32,614
Ei, não deixe que ele afete.
607
01:31:32,694 --> 01:31:33,949
Não havia nada
que pudesse fazer.
608
01:31:33,956 --> 01:31:34,991
Boa sorte.
609
01:31:37,557 --> 01:31:38,687
Obrigado.
610
01:32:00,064 --> 01:32:01,334
Oh, não.
46245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.