All language subtitles for Sorstalansag (Fateless) Engl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,641 --> 00:02:24,841
a true story
2
00:02:28,844 --> 00:02:30,641
I didn't go to school today.
3
00:02:30,713 --> 00:02:34,513
Well, if only to ask my teacher
to let me go home
4
00:02:34,617 --> 00:02:36,744
I gave him father's letter
5
00:02:36,852 --> 00:02:39,946
in which he asked for it
referring to family reasons.
6
00:02:40,055 --> 00:02:42,683
He asked what the reason was.
7
00:02:42,758 --> 00:02:46,785
I told him father had been
called up for forced labor.
8
00:02:46,896 --> 00:02:50,195
He left it at that.
9
00:02:50,633 --> 00:02:53,602
I went straight to our shop.
10
00:02:53,702 --> 00:02:56,830
Father said he'd be waiting there.
11
00:03:08,817 --> 00:03:11,115
Hello, my friend.
12
00:03:12,021 --> 00:03:15,457
That's a fine decoration
you've got there.
13
00:03:19,662 --> 00:03:23,894
You won't have to wear it for long,
this outrage will be over soon.
14
00:03:23,966 --> 00:03:25,900
Did your teacher let you go?
15
00:03:25,968 --> 00:03:28,903
Yes. I said you'd been called up
for forced labor.
16
00:03:28,971 --> 00:03:31,531
- And?
- He let me go.
17
00:03:32,408 --> 00:03:36,572
So, that's the warehouse
settled, Mr. Sütő.
18
00:03:36,645 --> 00:03:40,206
Things go smoothly between
old acquaintances, Mr. Köves.
19
00:03:40,282 --> 00:03:43,649
Maybe we should get
rid of everything
20
00:03:43,719 --> 00:03:47,052
before the authorities lay
their hands on the whole outfit.
21
00:03:47,122 --> 00:03:50,922
Prices have never been
this high!
22
00:03:50,993 --> 00:03:54,861
I'll leave it to you.
I know I can trust you.
23
00:03:55,497 --> 00:03:58,398
Well then... it'd be best
24
00:03:58,500 --> 00:04:01,025
to hand over the goods right away.
25
00:04:01,136 --> 00:04:03,070
Goods?
26
00:04:03,872 --> 00:04:05,772
Of course, the goods!
27
00:04:05,841 --> 00:04:08,207
I should give you a receipt.
28
00:04:08,277 --> 00:04:10,245
Oh, come on, Mr. Sütő...
29
00:04:10,312 --> 00:04:12,803
We don't need anything
like that.
30
00:04:12,881 --> 00:04:15,111
I know you trust me, Mr. Köves,
31
00:04:15,217 --> 00:04:18,744
but there's a proper way
to do things.
32
00:04:18,854 --> 00:04:22,051
Isn't that right, Mrs. Köves?
33
00:04:24,293 --> 00:04:27,922
Anyway we'll be
in constant touch.
34
00:04:28,631 --> 00:04:31,327
To do the accounts
if nothing else.
35
00:04:31,400 --> 00:04:35,996
We are counting on your help
and experience.
36
00:04:37,473 --> 00:04:40,670
Just as we have these past years.
37
00:04:40,776 --> 00:04:43,108
Goodbye and good luck.
38
00:04:43,212 --> 00:04:46,306
All I can say is, Mr. Köves...
39
00:04:49,151 --> 00:04:51,949
I'll see you very soon.
40
00:04:55,057 --> 00:04:57,355
I hope so too.
41
00:05:15,577 --> 00:05:19,809
One thing less to worry about.
42
00:05:19,882 --> 00:05:23,340
Shouldn't we have taken
the receipt?
43
00:05:23,452 --> 00:05:29,152
There's no point when even
the lawful authorities rob us.
44
00:05:29,258 --> 00:05:31,658
Did you call the jewelry "goods"
for my sake?
45
00:05:31,727 --> 00:05:33,695
I know what's in that box.
46
00:05:33,762 --> 00:05:36,560
It's secret, understand?
47
00:05:38,133 --> 00:05:40,897
Hello, yes, it's me.
48
00:05:40,969 --> 00:05:44,996
I'm sorry, I can't let you
see him today.
49
00:05:46,575 --> 00:05:50,568
I'd like him to be with me
on this last day...
50
00:05:50,646 --> 00:05:53,843
... before I leave home.
51
00:05:53,916 --> 00:05:57,317
You're 14 and a half now.
52
00:05:57,419 --> 00:06:02,914
I know your father can count on you
to behave properly on this sad day.
53
00:06:02,991 --> 00:06:05,016
Your mother's on the line.
54
00:06:06,895 --> 00:06:11,958
No, I can't. It's his last day.
You heard.
55
00:06:13,402 --> 00:06:15,836
Of course, Monday. Right.
56
00:06:28,751 --> 00:06:32,881
I won't be needing these any more.
57
00:06:56,311 --> 00:06:59,610
- Are you hungry?
- Terribly.
58
00:07:13,095 --> 00:07:15,928
You've hardly taken any.
59
00:07:16,765 --> 00:07:19,290
I can't eat a thing.
60
00:07:19,368 --> 00:07:22,132
You mustn't despair.
61
00:07:31,914 --> 00:07:34,508
I'll miss you.
62
00:07:34,616 --> 00:07:36,709
You'll be on your own.
63
00:07:36,819 --> 00:07:39,083
But I won't.
64
00:07:39,955 --> 00:07:43,914
We'll take care of each other
till you come home.
65
00:07:43,992 --> 00:07:47,155
- Won't we, Gyurka?
- Yes.
66
00:07:50,532 --> 00:07:53,399
Just go on. Eat.
67
00:07:54,870 --> 00:07:57,202
I'm not hungry.
68
00:08:13,689 --> 00:08:15,486
- Hello.
- Hello.
69
00:08:15,557 --> 00:08:17,320
Don't! Stupid!
70
00:08:17,392 --> 00:08:20,156
What about last night,
during the air-raid?
71
00:08:20,262 --> 00:08:22,287
When we went back in the attic?
And heard the bombs?
72
00:08:22,364 --> 00:08:26,232
I was just scared.
And you took advantage.
73
00:08:29,438 --> 00:08:31,167
Are you angry?
74
00:08:31,240 --> 00:08:35,404
Can you come this afternoon?
For a game of cards.
75
00:08:35,477 --> 00:08:39,072
- Yeah. Oh, no I can't.
- Why?
76
00:08:39,181 --> 00:08:42,878
My father's been called up
for forced labor.
77
00:08:42,951 --> 00:08:45,317
Aha. And tomorrow?
78
00:08:45,420 --> 00:08:50,187
Let's make it the day after.
Maybe.
79
00:09:18,654 --> 00:09:21,748
Oh, how dreadful it all is.
80
00:09:23,091 --> 00:09:25,525
What has the world come to?
81
00:09:31,900 --> 00:09:34,960
- My son.
- Oh, mother, do sit down.
82
00:09:35,037 --> 00:09:38,131
- Are you going away?
- That's quite crowded.
83
00:09:38,206 --> 00:09:40,902
- What's happening?
- I'll tell you.
84
00:09:41,009 --> 00:09:43,409
- Yes...
- That's right. There.
85
00:09:43,478 --> 00:09:47,346
Yes... but over there...
86
00:09:50,652 --> 00:09:55,146
Nothing's happening.
We're not eating yet.
87
00:10:16,845 --> 00:10:19,575
Secret negotiations are under way.
88
00:10:19,648 --> 00:10:21,707
I can't tell you more than that.
89
00:10:21,817 --> 00:10:24,149
This is completely
reliable information.
90
00:10:24,252 --> 00:10:27,312
Just as reliable
as your racing tips
91
00:10:27,422 --> 00:10:29,413
which I regularly lose on.
92
00:10:29,491 --> 00:10:33,825
Before Vili opened his betting shop,
he was one of the best
93
00:10:33,929 --> 00:10:36,955
stock exchange correspondents.
94
00:10:37,032 --> 00:10:41,560
The Germans realize their situation
at the front is hopeless.
95
00:10:41,637 --> 00:10:44,231
They're using us Budapest Jews
96
00:10:44,339 --> 00:10:48,400
to squeeze concessions
out of the Allies.
97
00:10:48,477 --> 00:10:50,377
And the mass executions in Poland?
98
00:10:50,445 --> 00:10:52,777
That's different!
Poland isn't Hungary.
99
00:10:52,848 --> 00:10:55,715
- And the ghettos in the countryside?
- A sensational bluff!
100
00:10:55,817 --> 00:10:57,978
To raise the stakes.
101
00:10:58,086 --> 00:11:01,055
So I shouldn't even bother
to report to the labor camp?
102
00:11:01,123 --> 00:11:03,591
Perhaps it's a bluff too.
103
00:11:03,692 --> 00:11:07,423
Well, no...
I wouldn't advise that
104
00:11:07,529 --> 00:11:11,260
But I'm sure you'll be home soon.
105
00:11:11,366 --> 00:11:15,769
We're being used as part of a huge
blackmail at the moment.
106
00:11:15,837 --> 00:11:18,863
The negotiations
will soon bear fruit.
107
00:11:21,710 --> 00:11:24,770
If I were as sure of my tips
as I am of that,
108
00:11:24,846 --> 00:11:27,212
I wouldn't be the pauper I am!
109
00:11:40,562 --> 00:11:46,023
- I'd like to talk to you.
- Of course. A bit later.
110
00:11:57,512 --> 00:12:01,312
I'd like a little talk with you.
111
00:12:12,761 --> 00:12:17,562
- Your father's leaving tomorrow.
- I know.
112
00:12:20,102 --> 00:12:24,562
I'm sure you also know
that your carefree
113
00:12:24,639 --> 00:12:27,972
childhood days are over.
114
00:12:29,845 --> 00:12:34,475
You too are part
of the common Jewish fate now.
115
00:12:40,021 --> 00:12:43,013
You know what that Jewish fate means?
116
00:12:44,593 --> 00:12:48,393
Well, the yellow star,
for instance.
117
00:12:48,497 --> 00:12:51,398
And much else besides.
118
00:12:51,500 --> 00:12:56,767
Thousands of years of relentless
persecution, which we must bear
119
00:12:56,838 --> 00:13:01,468
- with patience and resignation.
- Why?
120
00:13:01,576 --> 00:13:05,569
Because God inflicted it on us
for our sins,
121
00:13:05,647 --> 00:13:09,447
and only from Him
can we expect mercy.
122
00:13:10,352 --> 00:13:14,652
- Have you prayed for your Father?
- No.
123
00:14:34,035 --> 00:14:38,870
It worried me that I didn't understand
what we were saying to God.
124
00:14:38,974 --> 00:14:41,909
I think I mixed up the words a bit.
125
00:14:42,010 --> 00:14:45,207
But by the end of the prayer
I felt
126
00:14:45,280 --> 00:14:48,875
we had managed to do something
for father.
127
00:15:05,901 --> 00:15:07,801
My name's Steiner.
128
00:15:07,869 --> 00:15:09,564
Good evening, gentlemen.
129
00:15:09,638 --> 00:15:11,629
Mr. Steiner and Mr. Fleischmann,
our neighbors.
130
00:15:11,740 --> 00:15:15,005
Please don't get up,
we've come to say goodbye.
131
00:15:15,076 --> 00:15:18,045
Every evening we review the war,
132
00:15:18,113 --> 00:15:21,139
of which I'll be a part
from tomorrow.
133
00:15:21,249 --> 00:15:26,312
Just keep your chin down, old boy,
and never lose your despair!
134
00:15:26,421 --> 00:15:32,360
Don't worry, we'll take care of
your wife and Gyurka.
135
00:15:32,460 --> 00:15:35,452
Carry on with your meal.
136
00:15:37,098 --> 00:15:39,692
No, it's pork!
137
00:15:39,768 --> 00:15:43,431
That's all I could get
on the black market.
138
00:16:19,007 --> 00:16:21,339
Believe me...
139
00:16:21,409 --> 00:16:25,140
Things will change radically soon.
140
00:16:25,246 --> 00:16:28,272
May the Almighty help us
141
00:16:28,350 --> 00:16:32,480
to be able to sit round
the family table again soon
142
00:16:32,554 --> 00:16:36,854
in love, peace and health!
143
00:17:07,689 --> 00:17:09,987
It's late, Gyurka.
144
00:17:10,091 --> 00:17:13,117
I don't want to wake you at dawn.
145
00:17:13,661 --> 00:17:16,129
I may come back one day.
146
00:17:16,197 --> 00:17:20,327
Till then...
Iook after each other.
147
00:17:22,270 --> 00:17:28,334
Your mother may try to take advantage
that I'm not with you.
148
00:17:28,410 --> 00:17:31,868
She may try to lure you away.
149
00:17:31,980 --> 00:17:34,005
But you know where you belong.
150
00:17:34,082 --> 00:17:39,315
Your stepmother made a home for
you, whereas your mother left us.
151
00:17:39,421 --> 00:17:42,015
You must stand by her.
152
00:17:43,258 --> 00:17:45,692
I'll write to you,
153
00:17:50,231 --> 00:17:52,927
and you write too, Gyurka.
154
00:17:54,636 --> 00:17:56,729
Son!
155
00:18:02,177 --> 00:18:04,975
His hug came unexpectedly.
156
00:18:05,046 --> 00:18:08,413
I don't know whether that
was what made me cry,
157
00:18:08,483 --> 00:18:10,474
or simply exhaustion,
158
00:18:10,552 --> 00:18:14,955
or maybe it was because ever since
my stepmother hinted at it,
159
00:18:15,056 --> 00:18:17,047
I had been preparing myself
160
00:18:17,125 --> 00:18:20,219
that at a certain moment
you were expected to cry.
161
00:18:20,328 --> 00:18:23,024
I'm glad
it happened the way it did,
162
00:18:23,131 --> 00:18:25,656
and I felt father was pleased too.
163
00:18:25,733 --> 00:18:27,598
After that he sent me to bed.
164
00:18:27,669 --> 00:18:29,933
I was pretty tired by then,
165
00:18:30,004 --> 00:18:35,067
but I thought that at least we were
sending him off to labor camp
166
00:18:35,176 --> 00:18:37,701
with the memory of a fine day.
167
00:18:43,251 --> 00:18:45,276
There's a war on...
168
00:18:45,753 --> 00:18:47,846
I'm alone...
169
00:18:49,924 --> 00:18:52,392
I miss you.
170
00:18:56,297 --> 00:18:59,755
You know it was father's
decision, not mine.
171
00:18:59,834 --> 00:19:01,802
But it is about you now.
172
00:19:09,677 --> 00:19:11,941
Do you love me?
173
00:19:12,514 --> 00:19:14,448
Of course I do.
174
00:19:14,516 --> 00:19:18,543
Then why do you insist on
staying with that woman?
175
00:19:18,653 --> 00:19:21,213
I don't insist on it, but...
176
00:19:21,289 --> 00:19:24,281
One can't prove love by words.
177
00:19:24,359 --> 00:19:27,988
- I don't think you really love me.
- That's not true.
178
00:19:28,096 --> 00:19:30,621
It's your argument
your's and father's.
179
00:19:30,732 --> 00:19:33,360
And I can't go against father now,
180
00:19:33,434 --> 00:19:36,597
when he's in a labor camp.
181
00:19:37,405 --> 00:19:39,236
Go now.
182
00:19:39,340 --> 00:19:41,501
The curfew'll be in force soon.
183
00:19:41,609 --> 00:19:47,639
It doesn't apply to me.
I've got a pass.
184
00:19:50,685 --> 00:19:52,550
So, you're starting tomorrow.
185
00:19:52,654 --> 00:19:54,986
I'm so glad he's got a pass.
186
00:19:55,089 --> 00:19:57,523
You're right, dear.
187
00:19:57,592 --> 00:20:00,789
I hear of nothing but raids,
people disappearing.
188
00:20:00,895 --> 00:20:02,726
Stop being a prophet of doom!
189
00:20:02,797 --> 00:20:05,698
It's no good sticking your head
in the sand either.
190
00:20:06,134 --> 00:20:09,535
And what does our friend
write about?
191
00:20:10,004 --> 00:20:11,631
What they allow him.
192
00:20:12,774 --> 00:20:14,435
That he's healthy.
193
00:20:14,509 --> 00:20:18,240
he can cope with the work,
the treatment is humane.
194
00:20:18,313 --> 00:20:20,611
But what's he saying
between the lines?
195
00:20:20,682 --> 00:20:23,810
As long as the letters come
regularly there's no problem.
196
00:20:23,885 --> 00:20:26,149
At least he writes.
197
00:20:26,955 --> 00:20:29,446
And how are you going to get
to work?
198
00:20:29,524 --> 00:20:31,253
With the local train, I suppose?
199
00:20:31,326 --> 00:20:34,193
You'll mislead the boy.
200
00:20:34,295 --> 00:20:36,354
He must take the bus.
201
00:20:36,431 --> 00:20:38,763
So, train or bus?
202
00:20:38,833 --> 00:20:40,824
- Train.
- Bus.
203
00:20:40,935 --> 00:20:43,995
The bus stops right by
the entrance to the oil plant.
204
00:20:44,072 --> 00:20:46,802
If you listen to him
you'll have a long walk.
205
00:20:46,874 --> 00:20:48,637
- Train!
- Bus!
206
00:20:48,710 --> 00:20:52,737
God knows everything,
but Steiner knows better. Train!
207
00:20:52,814 --> 00:20:53,803
Bus!
208
00:20:53,881 --> 00:20:55,610
- Train!
- Bus!
209
00:21:06,127 --> 00:21:09,494
We were just talking about you.
What exactly do you do there?
210
00:21:09,564 --> 00:21:12,158
I mix mortar and pass bricks.
211
00:21:12,233 --> 00:21:14,394
Oh, bricklaying.
212
00:21:14,469 --> 00:21:17,336
Well, who would have thought it?
213
00:21:17,405 --> 00:21:19,771
- Are you hungry?
- Fairly.
214
00:21:20,074 --> 00:21:22,008
I'll be going then.
215
00:21:22,076 --> 00:21:24,567
How can I thank you, Mr. Sütő.
216
00:21:24,646 --> 00:21:27,012
Don't mention it, Mrs. Köves.
217
00:21:27,081 --> 00:21:29,675
A promise is a promise.
218
00:21:30,318 --> 00:21:34,414
And do tell your husband
he can always count on me.
219
00:21:35,857 --> 00:21:37,722
Oh, yes.
220
00:21:37,792 --> 00:21:40,920
I've read about the new laws.
221
00:21:40,995 --> 00:21:43,088
Disgraceful.
222
00:21:43,931 --> 00:21:45,592
What's this?
223
00:21:46,501 --> 00:21:47,991
A small gift.
224
00:21:48,069 --> 00:21:50,799
I can't accept it, Mr. Sütő.
225
00:21:50,872 --> 00:21:56,139
Don't treat me like a stranger,
Mrs. Köves.
226
00:22:19,934 --> 00:22:23,665
D'you think I should have
refused it?
227
00:22:24,205 --> 00:22:26,571
I'm going to Annamária's
to play cards.
228
00:22:26,641 --> 00:22:30,042
- You haven't eaten yet.
- When I get back.
229
00:22:38,052 --> 00:22:40,316
Anything wrong? No cards?
230
00:22:40,421 --> 00:22:41,911
I've got a headache.
231
00:22:41,989 --> 00:22:44,514
The yellow star made it ache.
232
00:22:44,592 --> 00:22:46,287
She's been on about it
all afternoon.
233
00:22:46,361 --> 00:22:48,386
- What?
- That people hate her.
234
00:22:48,496 --> 00:22:54,059
I said I wouldn't care if they hated
me if I could see the sense in it!
235
00:22:54,168 --> 00:22:55,260
I don't understand a thing.
236
00:22:55,370 --> 00:22:58,703
- So people don't hate you?
- Who would hate me?
237
00:22:58,806 --> 00:23:00,398
- Everyone.
- But why?
238
00:23:00,475 --> 00:23:01,669
Because of this!
239
00:23:01,776 --> 00:23:04,609
Oh, that? Well, they may hate me...
240
00:23:04,679 --> 00:23:07,842
But I don't think it's me
they hate.
241
00:23:07,915 --> 00:23:10,679
Not me personally,
just in general.
242
00:23:10,752 --> 00:23:12,777
They hate in general?
243
00:23:12,887 --> 00:23:14,514
In general, yes.
244
00:23:14,589 --> 00:23:19,253
Not you, not me,
but... the idea of a Jew.
245
00:23:19,327 --> 00:23:22,785
Great. Because I for one
don't really know what that is.
246
00:23:22,897 --> 00:23:25,491
- What what is?
- Being a Jew.
247
00:23:25,566 --> 00:23:28,228
- Everyone knows that!
- It's a religion.
248
00:23:28,336 --> 00:23:30,861
But I'm interested in
what it means.
249
00:23:30,972 --> 00:23:35,033
All I know is, It's a difference,
separating us from other people.
250
00:23:35,109 --> 00:23:38,374
As if you were the one to decide
on the difference
251
00:23:38,446 --> 00:23:40,243
and not the thing you're wearing.
252
00:23:40,314 --> 00:23:42,680
I don't wear
the difference here,
253
00:23:42,750 --> 00:23:44,945
it's inside me.
254
00:23:45,052 --> 00:23:49,216
But I don't know whether
to be proud it or ashamed.
255
00:23:51,159 --> 00:23:55,926
Then what's the point of wearing
this rotten yellow star?
256
00:23:55,997 --> 00:23:58,625
There's no point,
257
00:23:58,733 --> 00:24:01,827
no point...
258
00:24:06,808 --> 00:24:09,868
No point...
259
00:25:09,403 --> 00:25:12,668
Attention!
Those with yellow stars get off!
260
00:25:12,773 --> 00:25:15,367
Anyone with a yellow star?
261
00:25:15,443 --> 00:25:18,310
- Anyone with a yellow star?
- Yes.
262
00:25:18,412 --> 00:25:20,846
Get off then.
263
00:25:28,122 --> 00:25:31,751
- I'm war labor.
- Right. Get off.
264
00:25:45,072 --> 00:25:46,972
You can come!
265
00:25:49,210 --> 00:25:51,303
- Didn't he accept it?
- No.
266
00:25:51,412 --> 00:25:55,280
- What happened to you lot?
- He didn't accept ours either.
267
00:25:55,349 --> 00:25:59,445
Back behind the embankment.
Off you go! Hurry! One-two!
268
00:26:00,888 --> 00:26:02,549
That's it.
269
00:26:18,439 --> 00:26:21,306
Anyone with a yellow star get off.
270
00:26:22,276 --> 00:26:23,607
Come here!
271
00:26:23,678 --> 00:26:27,273
- Hey, kids, Rozi's here!
- Where? Really?
272
00:26:27,381 --> 00:26:29,713
Did you show your passes?
273
00:26:30,484 --> 00:26:33,885
We have to be at the Schell
Refinery by seven.
274
00:26:34,088 --> 00:26:37,455
- Well, you'll be late today.
- Why?
275
00:26:37,525 --> 00:26:40,688
Because I'm going to arrest you.
276
00:26:53,741 --> 00:26:55,732
Back behind the embankment!
277
00:26:55,810 --> 00:26:59,109
Get down! At the double!
One-two! Get down!
278
00:26:59,213 --> 00:27:04,173
There, there! That's it!
Lie down! Lie down!
279
00:27:05,086 --> 00:27:08,578
- Why's he arresting us?
- I reckon he's just fooling around.
280
00:27:08,689 --> 00:27:12,318
So what if we're late?
We get off work.
281
00:27:17,765 --> 00:27:20,962
What the devil am I
going to do with you lot?
282
00:27:21,035 --> 00:27:24,129
Sorry, but I can't help you there.
283
00:27:26,073 --> 00:27:27,802
Ask him!
284
00:27:27,875 --> 00:27:31,367
But when are you
going to let us go?
285
00:27:33,481 --> 00:27:36,814
Wish I knew myself.
286
00:27:37,451 --> 00:27:41,012
Wait a minute, I'll be back soon.
287
00:27:49,163 --> 00:27:54,760
Yes, Yes! But what shall we do?
What shall I say?
288
00:27:54,835 --> 00:27:56,632
He's phoning.
289
00:27:56,737 --> 00:27:59,433
- Can you hear?
- Not if you jabber.
290
00:27:59,540 --> 00:28:01,531
The foreman must be wondering.
291
00:28:01,609 --> 00:28:04,703
It's not our fault.
The cop will explain it all.
292
00:28:06,814 --> 00:28:10,614
We've got
to wait for further orders.
293
00:28:11,485 --> 00:28:14,454
You look like educated boys.
294
00:28:14,522 --> 00:28:18,185
For instance... d'you know
the game Blind Man's Bum?
295
00:28:20,327 --> 00:28:22,352
- Who was it?
- Moskovics.
296
00:28:22,430 --> 00:28:24,295
No.
297
00:28:29,804 --> 00:28:32,238
Good morning, Foreman.
298
00:28:32,339 --> 00:28:36,400
So it's true.
I hear you took them off the bus.
299
00:28:36,477 --> 00:28:39,571
These boys have been
assigned to work for me.
300
00:28:39,647 --> 00:28:43,048
- I know, I've seen their passes.
- Then let them go immediately!
301
00:28:43,117 --> 00:28:46,484
You think I'm keeping them here
for fun? I've got orders.
302
00:28:46,554 --> 00:28:48,920
These boys are in my care.
303
00:28:48,989 --> 00:28:53,119
What shall I tell their mothers
if they don't go home?
304
00:28:53,194 --> 00:28:56,595
This is an ID check.
Their papers are in order.
305
00:28:56,697 --> 00:28:59,427
They'll be going home.
Understand?
306
00:29:00,201 --> 00:29:03,136
Can't you see they're just kids?
307
00:29:03,204 --> 00:29:06,469
Have you no sense of responsibility
as a policeman?
308
00:29:06,574 --> 00:29:10,601
Another word,
and I'll lock you up with them.
309
00:29:10,678 --> 00:29:13,545
Show me your papers!
310
00:29:14,014 --> 00:29:16,539
Stuff the papers!
311
00:29:24,759 --> 00:29:27,125
Well now...
312
00:29:28,028 --> 00:29:30,326
Carry on.
313
00:29:32,900 --> 00:29:35,425
Good old foreman.
He showed him!
314
00:29:35,536 --> 00:29:38,232
- Who wants to play jacks?
- How d'you play?
315
00:29:38,339 --> 00:29:41,433
You grab a handful of stones,
throw them up
316
00:29:41,509 --> 00:29:44,410
and the one who catches
the most wins.
317
00:29:44,478 --> 00:29:46,173
Look!
318
00:30:20,214 --> 00:30:23,206
I'm expected
at a board meeting today.
319
00:30:23,284 --> 00:30:26,117
I'm essential
to aircraft production.
320
00:30:26,220 --> 00:30:27,847
You'll carry on tomorrow.
321
00:30:27,922 --> 00:30:31,085
I heard you phoning.
Could I possibly make a call?
322
00:30:31,158 --> 00:30:35,322
I'm sorry,
it's for official use only.
323
00:30:38,032 --> 00:30:39,499
Incredible.
324
00:30:39,567 --> 00:30:42,730
You're somebody, aren't you?
325
00:30:42,803 --> 00:30:45,169
What'll happen to us?
326
00:30:45,239 --> 00:30:48,174
Don't worry. Things'll be
cleared up sooner or later.
327
00:30:48,242 --> 00:30:49,800
He's just an ordinary policeman.
328
00:30:49,877 --> 00:30:52,778
I wanted to visit
my sick mother...
329
00:30:52,847 --> 00:30:55,611
It took me three days
to get the permission.
330
00:30:55,683 --> 00:30:59,278
But today I had to go
to the office first...
331
00:31:03,490 --> 00:31:07,153
I wanted to visit
my sick mother.
332
00:31:07,261 --> 00:31:10,321
It took three days
to get the pass.
333
00:31:10,397 --> 00:31:12,422
Here it is.
334
00:31:12,533 --> 00:31:15,366
Expires at two o'clock
this afternoon.
335
00:31:15,436 --> 00:31:20,567
But I had to go somewhere on business
first and there was a queue.
336
00:31:20,641 --> 00:31:25,078
By the time I was through I only
had two and a half hours left...
337
00:31:25,179 --> 00:31:27,807
To leave or not to leave...
338
00:31:29,884 --> 00:31:32,079
I left!
339
00:31:33,354 --> 00:31:36,517
Because mummy was expecting me.
340
00:31:37,791 --> 00:31:42,694
But if I'd just missed
the midday bus...
341
00:31:42,763 --> 00:31:46,324
Five minutes,
and I wouldn't be here.
342
00:31:47,935 --> 00:31:50,802
Five minutes.
343
00:31:52,139 --> 00:31:56,701
- Still not interested?
- No. Here.
344
00:31:56,810 --> 00:31:59,574
T ha nks
345
00:32:15,496 --> 00:32:18,624
Well, my orders have come.
346
00:32:18,732 --> 00:32:23,692
Just a simple ID check.
Line up outside!
347
00:34:04,405 --> 00:34:09,502
Come on! Get a move on! In line!
348
00:34:09,610 --> 00:34:13,706
Come on! Get moving!
349
00:34:19,119 --> 00:34:23,681
No stargazing. Move!
350
00:34:23,757 --> 00:34:28,160
Faster!
351
00:34:44,511 --> 00:34:46,604
Jews!
352
00:34:46,680 --> 00:34:51,879
There'll be an investigation
into your affairs tomorrow!
353
00:34:51,952 --> 00:34:55,353
Don't have any hopes that you can
hide your ill-gotten gains
354
00:34:55,456 --> 00:34:58,084
or your black market goods!
355
00:34:58,158 --> 00:35:02,254
Now herd this whole Jewish
mob where they belong -
356
00:35:02,329 --> 00:35:04,729
into the stables!
357
00:35:04,798 --> 00:35:10,759
Get a move on! Move along!
Faster!
358
00:35:48,509 --> 00:35:51,171
Stinking Jews!
359
00:35:51,245 --> 00:35:55,739
We saw you signaling
to the British planes
360
00:35:55,849 --> 00:36:02,721
with candles.
We'll blast you all to bits!
361
00:36:17,671 --> 00:36:21,869
Will it drop or won't it?
That was the question.
362
00:36:21,975 --> 00:36:25,433
I just had to recognize
the pittance of the stake
363
00:36:25,512 --> 00:36:28,140
so that I too could enjoy the game.
364
00:36:28,248 --> 00:36:32,480
I was beginning to grasp
the simple secret of my universe,
365
00:36:32,553 --> 00:36:38,082
I could be killed
anywhere, any time.
366
00:36:51,838 --> 00:36:55,001
Next.
367
00:37:08,188 --> 00:37:10,918
Got your papers?
368
00:37:16,930 --> 00:37:19,956
Empty your pockets!
369
00:37:32,713 --> 00:37:35,614
The watch too.
370
00:37:46,159 --> 00:37:48,923
Go on.
371
00:37:51,365 --> 00:37:54,732
That's my penknife.
372
00:38:01,875 --> 00:38:05,311
You haven't looked at my pass.
373
00:38:05,412 --> 00:38:09,143
- Your what?
- My pass.
374
00:38:40,280 --> 00:38:43,909
One way or another
sooner or later
375
00:38:44,017 --> 00:38:48,283
everyone from this brick works
will be relocated to Germany.
376
00:38:48,355 --> 00:38:51,916
Those who volunteer now
will travel 60 to a carriage.
377
00:38:51,992 --> 00:38:56,895
Later there'll be 80,
and later still even more.
378
00:38:56,963 --> 00:38:59,363
So, volunteer now, right?
379
00:38:59,433 --> 00:39:01,458
I'm afraid we're short of trains.
380
00:39:01,601 --> 00:39:05,230
- Will families stay together?
- Yes, families stay together.
381
00:39:05,339 --> 00:39:07,967
- The luggage?
- Yes, luggage too, everything.
382
00:39:08,041 --> 00:39:11,169
We have to get tomorrow's
transport ready.
383
00:39:11,244 --> 00:39:14,509
It's best if we sort it out
among ourselves...
384
00:39:14,614 --> 00:39:16,707
Shall we go?
385
00:39:16,817 --> 00:39:20,548
... rather than have gendarmes
shove you into the wagons.
386
00:39:20,654 --> 00:39:24,920
Anything's better than
these rotten gendarmes!
387
00:39:29,963 --> 00:39:34,832
I'm joining you young ones
to cheer myself up a bit.
388
00:39:34,935 --> 00:39:37,802
Are you volunteering?
389
00:39:37,871 --> 00:39:42,274
- We're not sure yet.
- Nor am I.
390
00:39:42,376 --> 00:39:45,277
Will it be better there?
391
00:39:46,580 --> 00:39:48,241
What d'you suggest?
392
00:39:48,315 --> 00:39:52,308
Get healed yourself first.
You've still got a black eye.
393
00:39:53,487 --> 00:39:56,820
They accused me of profiteering.
394
00:39:56,890 --> 00:40:02,294
Yet I told them I wanted to take
medicines to my sick mother.
395
00:40:02,362 --> 00:40:05,422
Five minutes changed everything.
396
00:40:05,532 --> 00:40:08,592
The Germans are a cultured race.
397
00:40:08,668 --> 00:40:11,762
The camps in Poland
are culture itself...
398
00:40:11,838 --> 00:40:14,204
Don't spread rumors, please.
399
00:40:14,274 --> 00:40:17,209
You know as much as I do -
nothing.
400
00:40:17,277 --> 00:40:18,801
Rumors!
401
00:40:18,879 --> 00:40:22,440
I've heard nothing but rumors
about the Germans so far,
402
00:40:22,516 --> 00:40:26,384
- and they were all true.
- So you're not going?
403
00:40:26,453 --> 00:40:28,751
Could you tell me exactly why not?
404
00:40:28,855 --> 00:40:31,983
What is it you know?
What are the rumors?
405
00:40:32,092 --> 00:40:33,753
Could you put me on the list.
406
00:40:33,860 --> 00:40:35,987
- Name, please.
- István Goz.
407
00:40:36,096 --> 00:40:40,931
D'you hear that? He's signed up,
and he's... some big shot.
408
00:40:41,001 --> 00:40:44,402
He was talking to a German officer.
I saw him with my own eyes.
409
00:40:44,471 --> 00:40:47,440
A real German officer?
410
00:40:47,541 --> 00:40:48,565
He's got pluck.
411
00:40:48,642 --> 00:40:50,337
I went up to him.
412
00:40:50,410 --> 00:40:53,311
I wanted to talk to
someone in authority.
413
00:40:53,413 --> 00:40:57,679
- And did he speak to you?
- Why ask, you saw him!
414
00:40:57,751 --> 00:41:01,084
I'm an engineer.
I speak perfect German.
415
00:41:01,154 --> 00:41:06,251
I told him my work had been made
morally and physically impossible.
416
00:41:06,326 --> 00:41:08,988
I'm not seeking advantages
or privileges,
417
00:41:09,095 --> 00:41:11,689
but I'm an expert in my field
and I'd like to work...
418
00:41:11,765 --> 00:41:13,824
And? What did he say?
419
00:41:13,934 --> 00:41:17,927
He didn't make any big promises.
420
00:41:18,004 --> 00:41:23,067
But he said Germany was
in need of experts like myself.
421
00:41:23,176 --> 00:41:26,009
And what's the guarantee?
422
00:41:26,079 --> 00:41:32,814
The difference between the objective
words of a high-ranking German officer
423
00:41:32,886 --> 00:41:37,721
and this mob who can't even grasp
what's in their own interest.
424
00:41:37,791 --> 00:41:41,318
And my judgment of character.
425
00:42:03,950 --> 00:42:07,647
Without hope you are lost.
426
00:42:07,721 --> 00:42:11,487
And you can draw hope
only from faith.
427
00:42:11,558 --> 00:42:15,358
The time of His victory shall come,
428
00:42:15,529 --> 00:42:19,329
and all those who have
forgotten His power
429
00:42:19,399 --> 00:42:22,391
will be one in repentance
430
00:42:22,469 --> 00:42:25,632
and call out to him
from the dust...
431
00:42:54,935 --> 00:42:58,496
One can survive three to four days.
432
00:42:58,605 --> 00:43:01,130
But you mustn't eat.
433
00:43:01,207 --> 00:43:03,903
Especially not meat
and spicy things.
434
00:43:04,010 --> 00:43:06,706
What if you're hungry?
435
00:43:06,813 --> 00:43:11,477
You can choose - hunger or thirst.
436
00:43:11,551 --> 00:43:16,250
It depends how long
the journey is.
437
00:43:53,493 --> 00:43:56,291
Water!
438
00:44:05,939 --> 00:44:09,568
People!
You've reached the Hungarian border.
439
00:44:09,643 --> 00:44:11,611
The last time
you'll hear Hungarian,
440
00:44:11,678 --> 00:44:15,671
and I'm speaking to you
man to man.
441
00:44:15,749 --> 00:44:19,344
If anyone has any money, valuables
or anything else,
442
00:44:19,452 --> 00:44:22,546
hand it over to me now.
443
00:44:22,656 --> 00:44:27,559
You won't need any valuables
where you're going.
444
00:44:27,627 --> 00:44:31,654
The Germans'll take it from you
anything you've hidden.
445
00:44:31,731 --> 00:44:36,327
Surely you'd rather leave things
in Hungarian hands?
446
00:44:36,403 --> 00:44:39,497
You're Hungarians too after all.
447
00:44:39,606 --> 00:44:42,131
Son of a bitch!
448
00:44:44,010 --> 00:44:47,446
Water. We should get him
to give us water...
449
00:44:47,514 --> 00:44:50,039
All right.
450
00:44:50,116 --> 00:44:54,075
Give us water in exchange.
451
00:44:54,154 --> 00:44:55,712
Water?
452
00:44:55,789 --> 00:45:01,227
It's forbidden officially. But
I'll steal some from the well...
453
00:45:01,327 --> 00:45:03,795
How much?
454
00:45:03,897 --> 00:45:06,559
Depends what you give.
455
00:45:07,233 --> 00:45:11,499
You'll soon see what you get,
you won't be disappointed.
456
00:45:11,571 --> 00:45:16,167
Why make an effort for you
when it may not even be worth it?
457
00:45:16,242 --> 00:45:18,938
Give me something first.
458
00:45:19,012 --> 00:45:23,244
Give us
two buckets of water first.
459
00:45:23,316 --> 00:45:25,944
Do I get something or not?
460
00:45:26,052 --> 00:45:27,815
Stinking Jews!
461
00:45:27,887 --> 00:45:32,051
Still want to turn the most
sacred things into business!
462
00:45:32,125 --> 00:45:37,358
You're even taking your last
pennies to the Germans.
463
00:45:37,430 --> 00:45:40,456
Well die of thirst then!
464
00:45:40,567 --> 00:45:45,766
Die of thirst!
Die of thirst!
465
00:46:01,254 --> 00:46:06,453
I keep thinking of what that
gendarme said four days ago.
466
00:46:06,526 --> 00:46:08,187
What did he say?
467
00:46:08,294 --> 00:46:12,492
That we won't need anything
where we're going...
468
00:46:12,565 --> 00:46:15,898
Where are we going?
469
00:46:27,680 --> 00:46:32,674
- Can you see anything?
- A station building. I think.
470
00:46:32,752 --> 00:46:40,318
- Any name on it?
- Yes. A-usch-witz-Bir-ke-nau...
471
00:46:40,460 --> 00:46:42,189
Does anyone know where...
472
00:46:42,295 --> 00:46:44,820
- What did you say?
- Auschwitz-Birkenau.
473
00:46:44,964 --> 00:46:47,831
I've never heard of the place.
474
00:46:47,934 --> 00:46:50,732
And you're a geography teacher!
475
00:46:50,804 --> 00:46:53,830
I could follow the route
through Slovakia,
476
00:46:54,474 --> 00:46:57,466
we were going
in a north easterly direction.
477
00:46:57,577 --> 00:47:00,478
I'd say we're in Poland now.
478
00:47:00,580 --> 00:47:04,072
But the Germans have renamed
all the places here.
479
00:47:04,150 --> 00:47:08,450
Clever dicks, they've been trying
to work it out for four days now.
480
00:47:11,724 --> 00:47:15,785
Wake up! We may have arrived.
481
00:48:29,068 --> 00:48:31,559
Sixteen! Sixteen!
482
00:48:31,738 --> 00:48:34,263
- We're sixteen.
- I know.
483
00:48:34,374 --> 00:48:37,810
You're sixteen too, Moskovics.
484
00:49:07,206 --> 00:49:09,367
How old are you?
485
00:49:09,509 --> 00:49:13,946
- Sixteen.
- Sixteen... work...
486
00:49:29,595 --> 00:49:31,688
How old are you?
487
00:49:31,764 --> 00:49:33,857
Sixteen.
488
00:49:50,350 --> 00:49:54,878
Hello, Köves.
We made it! Great!
489
00:50:25,551 --> 00:50:30,045
I'm not surprised. There were
gas chambers back home too.
490
00:50:30,123 --> 00:50:32,182
Rubbish!
491
00:50:32,291 --> 00:50:35,920
I didn't know there were gas chambers,
but I always had a feeling.
492
00:50:35,995 --> 00:50:39,328
I knew they were hiding the truth.
493
00:50:39,399 --> 00:50:41,924
We're all gonna die.
494
00:50:42,001 --> 00:50:49,407
We're not. This is Auschwitz.
Extermination camp.
495
00:50:49,475 --> 00:50:53,309
But they said we'd be taken
to an Arbeitslager,
496
00:50:53,413 --> 00:50:57,577
... a labor camp.
That's different.
497
00:50:57,650 --> 00:51:00,847
Poor Moskovics...
498
00:51:00,920 --> 00:51:07,792
He may have been small...
he wore glasses... he was Jewish...
499
00:51:07,894 --> 00:51:11,091
but I liked him...
500
00:51:13,032 --> 00:51:17,230
We should have studied
nothing but Auschwitz.
501
00:51:17,336 --> 00:51:20,737
They taught us: "Dear boy,
502
00:51:20,807 --> 00:51:24,265
when you grow up
you'll go to Auschwitz,
503
00:51:24,377 --> 00:51:29,610
they'll stuff you in a gas
chamber and burn you nicely. "
504
00:51:29,682 --> 00:51:33,743
I've heard they're
very kind to them to the end,
505
00:51:33,853 --> 00:51:37,380
surrounding them
with care and affection.
506
00:51:37,490 --> 00:51:40,789
And the place where
they suffocate them
507
00:51:40,893 --> 00:51:45,159
is in a pretty garden
with grass, trees and flowers...
508
00:52:10,556 --> 00:52:14,515
Buchenwald lies
on the top of a hilly region.
509
00:52:14,594 --> 00:52:17,688
The air's clean.
You can see forests all around
510
00:52:17,763 --> 00:52:21,597
and the red rooftops
of the village houses.
511
00:52:21,667 --> 00:52:24,067
The baths are to the left.
512
00:52:24,170 --> 00:52:27,606
They write your name in a big book
and you get a yellow triangle
513
00:52:27,673 --> 00:52:30,801
and a wide strip of canvass.
514
00:52:30,877 --> 00:52:34,870
There's a "U" in the triangle
to show you're Hungarian
515
00:52:34,947 --> 00:52:37,939
and a number on the canvas strip.
516
00:52:38,084 --> 00:52:41,019
Mine is 64921.
517
00:52:41,087 --> 00:52:46,047
I was told to learn to say it
quickly and clearly in German:
518
00:52:46,125 --> 00:52:48,923
Vier-und-sechzig, neun,
ein-und-zwanzig
519
00:52:48,995 --> 00:52:53,830
because that's my answer
if anyone asks who I am.
520
00:53:08,347 --> 00:53:12,750
Attention! Herr Capo asks
if there are any performers,
521
00:53:12,852 --> 00:53:16,686
cultural groups or the like
who could entertain
522
00:53:16,756 --> 00:53:19,452
while they organize the transport?
523
00:53:19,559 --> 00:53:24,360
- The Kolmanns.
- The Kolmanns? The Kolmanns!
524
00:53:39,212 --> 00:53:41,442
A piano!
525
00:53:50,957 --> 00:53:56,327
Eisemann, Zágon:
"On a Moonlit Night. "
526
00:53:58,331 --> 00:54:02,791
What does a girl dream
527
00:54:02,868 --> 00:54:06,964
On a moonlit night
528
00:54:10,576 --> 00:54:15,604
On a steed of pure white
529
00:54:15,681 --> 00:54:20,118
It's a dream so sweet
530
00:54:20,219 --> 00:54:24,781
But soon she must wake
531
00:54:24,890 --> 00:54:27,586
And princes are scarce
532
00:54:27,693 --> 00:54:32,926
So it's all a mistake
533
00:54:32,999 --> 00:54:41,373
And yet such little clouds
are floating in the sky
534
00:54:41,440 --> 00:54:49,609
While we can see them
our hopes won't pass us by
535
00:54:49,682 --> 00:54:54,051
What does a girl dream
536
00:54:54,120 --> 00:54:58,523
On a moonlit night
537
00:55:01,794 --> 00:55:06,788
On a steed of pure white
538
00:55:38,030 --> 00:55:42,797
There's nothing more exhausting
than the tiresome process
539
00:55:42,868 --> 00:55:48,363
we have to go through every time
we get to a new camp.
540
00:55:48,441 --> 00:55:53,572
After Auschwitz and Buchenwald
it was the same at Zeitz too.
541
00:55:53,646 --> 00:55:57,844
I realized right away that
this was a small, poor,
542
00:55:57,917 --> 00:56:01,444
you could say provincial
concentration camp.
543
00:56:01,520 --> 00:56:07,322
Showers and crematoriums
were only in more important camps.
544
00:56:07,393 --> 00:56:11,659
The sole point of the endless
counting and shoving
545
00:56:11,731 --> 00:56:16,759
was to get everyone out
in front of their block.
546
00:56:16,836 --> 00:56:20,397
I looked around for the other boys,
547
00:56:20,473 --> 00:56:24,876
but I was surrounded by strangers.
548
00:57:01,280 --> 00:57:05,649
Where're you from?
549
00:57:05,718 --> 00:57:07,583
From Budapest.
550
00:57:07,787 --> 00:57:09,846
Are you from Budapest?
551
00:57:10,589 --> 00:57:15,526
Is the Grand Boulevard still there?
What about the Number 6 tram?
552
00:57:15,594 --> 00:57:19,496
- And Nefelejcs Street?
- I haven't been there for ages.
553
00:57:19,565 --> 00:57:23,592
Nor me. Not for four years.
It's my home.
554
00:57:23,669 --> 00:57:28,368
One day I'll walk
those streets again!
555
00:57:28,441 --> 00:57:30,909
How did you end up here?
556
00:57:31,010 --> 00:57:33,945
I was taken off the bus.
557
00:57:34,046 --> 00:57:38,346
- How d'you mean?
- I had to get off. The cops.
558
00:57:38,451 --> 00:57:40,851
Cops?
559
00:57:40,920 --> 00:57:44,686
- They sent you here?
- Course.
560
00:57:44,757 --> 00:57:47,988
Don't you know
what's up at home?
561
00:57:48,093 --> 00:57:51,529
My name's Bandi. Bandi Citrom.
562
00:57:51,597 --> 00:57:55,624
I told you I spent four years doing
forced labor in the Ukraine.
563
00:57:55,734 --> 00:57:58,396
- You didn't tell me.
- Well I am now.
564
00:57:58,471 --> 00:58:00,029
What were you doing there?
565
00:58:00,139 --> 00:58:02,801
Digging up land mines
like the other kikes.
566
00:58:02,875 --> 00:58:04,433
How?
567
00:58:04,510 --> 00:58:07,240
If we have time I'll show you.
568
00:58:07,313 --> 00:58:11,909
You need a spade and a bit of wire.
And luck. Plenty of it.
569
00:58:12,017 --> 00:58:13,541
And?
570
00:58:15,054 --> 00:58:16,351
Fucking bastard!
571
00:58:43,916 --> 00:58:46,544
- Did it hurt?
- Not a bit.
572
00:58:46,652 --> 00:58:48,847
Wipe your nose.
Tip your head back.
573
00:58:48,921 --> 00:58:52,721
Why you not quiet?
Bring us trouble...
574
00:58:52,791 --> 00:58:54,816
- Don't answer him.
- Who's he?
575
00:58:54,927 --> 00:58:57,760
- Not one of us.
- But he speaks Hungarian.
576
00:58:57,830 --> 00:59:01,698
He's from Latvia.
Orthodox.
577
00:59:01,767 --> 00:59:06,204
- That other dude has to be a faggot.
- What d'you mean?
578
00:59:06,272 --> 00:59:09,935
Never mind.
Like a circus trainer.
579
00:59:10,042 --> 00:59:12,101
And that cheap scent...
580
00:59:12,211 --> 00:59:14,543
Where the hell does he get it?
Isn't he a prisoner?
581
00:59:14,647 --> 00:59:19,880
No. He's one of the camp bosses.
Did you see his green triangle?
582
00:59:19,952 --> 00:59:21,817
I did.
583
00:59:21,887 --> 00:59:26,051
- That means he's a criminal.
- Isn't he a Jew?
584
00:59:26,125 --> 00:59:29,583
Some faggot murderer
represents the law round here.
585
00:59:29,695 --> 00:59:33,756
This is a concentration camp,
not a sanatorium.
586
01:00:06,131 --> 01:00:08,929
Come on, come on!
587
01:00:09,001 --> 01:00:12,960
Quickly! Line up!
588
01:00:14,974 --> 01:00:18,375
Buck up, or we'll miss coffee.
589
01:00:18,444 --> 01:00:21,436
Line up outside!
Next!
590
01:00:21,513 --> 01:00:23,105
Higher!
591
01:00:23,215 --> 01:00:25,740
Put it near the cauldron.
Can't you see?
592
01:00:25,851 --> 01:00:28,081
Higher! Come on!
593
01:00:28,153 --> 01:00:33,887
How many times have I told you
to hold your tin nearer.
594
01:00:35,594 --> 01:00:37,755
Next!
595
01:00:38,397 --> 01:00:43,596
Here you are.
Next! Quickly!
596
01:02:08,320 --> 01:02:11,778
- I see, we've gotta unload it.
- Into four piles.
597
01:02:11,890 --> 01:02:13,551
As they wish.
598
01:02:13,659 --> 01:02:18,722
Ask Herr what's-his-name if we
can take off our coats and shirts.
599
01:02:20,132 --> 01:02:22,828
Seems like a decent prick.
600
01:02:22,935 --> 01:02:26,962
Want a caftan and fur hat?
601
01:02:29,608 --> 01:02:33,305
Let's show 'em what the
lads from Budapest are made of!
602
01:02:33,412 --> 01:02:37,644
- We're from the country.
- Same thing.
603
01:02:45,924 --> 01:02:49,655
A good wash is vital.
In snow, ice, always.
604
01:02:49,762 --> 01:02:51,491
Then you won't get scabby.
605
01:02:51,563 --> 01:02:54,794
Always have a mouthful
of bread in your pocket.
606
01:02:54,867 --> 01:02:57,392
Where from?
The previous day's ration.
607
01:02:57,469 --> 01:02:59,994
Course it's not enough,
so ration it.
608
01:03:00,072 --> 01:03:03,599
At breakfast, and don't
watch the others eating at lunch.
609
01:03:03,675 --> 01:03:06,371
A mouthful, no more,
but it's a must.
610
01:03:06,445 --> 01:03:09,903
For your self esteem, get it?
Know what self-esteem is?
611
01:03:10,015 --> 01:03:13,451
It's as important as bread and soup.
612
01:03:13,519 --> 01:03:15,316
Want to go home?
613
01:03:15,387 --> 01:03:18,151
Want to walk the streets
of Budapest again?
614
01:03:18,257 --> 01:03:21,420
Without self-esteem it won't work.
615
01:03:21,527 --> 01:03:23,461
Look!
616
01:03:27,499 --> 01:03:30,229
Look... The Smoker!
617
01:03:30,335 --> 01:03:32,394
Where?
618
01:03:34,907 --> 01:03:38,638
Still smoking.
619
01:03:54,426 --> 01:03:57,589
No good, keen Hungarian.
620
01:03:57,696 --> 01:04:00,494
Why not save strength?
621
01:04:00,566 --> 01:04:03,160
Shoveling for these?
622
01:04:03,235 --> 01:04:07,399
You're Jews too after all.
623
01:05:36,328 --> 01:05:41,027
Wash your dick too,
that's where the lice live.
624
01:05:41,133 --> 01:05:44,694
Come on and get dry!
625
01:05:58,817 --> 01:06:03,277
That certain hour
between returning from the factory
626
01:06:03,355 --> 01:06:05,482
and the night-time call.
627
01:06:05,557 --> 01:06:08,390
A particular hour,
bustling and liberated,
628
01:06:08,493 --> 01:06:13,226
which I waited for and loved
the most in the camp.
629
01:06:13,332 --> 01:06:16,631
Incidentally,
it was also supper time.
630
01:06:16,735 --> 01:06:20,068
Hello, is that you?
631
01:06:20,172 --> 01:06:22,606
Who else's here
from the brick works?
632
01:06:22,674 --> 01:06:25,643
- Which block are you in?
- Here, in five.
633
01:06:25,711 --> 01:06:29,977
Pity. I'm in six.
634
01:06:30,048 --> 01:06:32,812
We got scattered.
635
01:06:32,884 --> 01:06:36,445
We're all scattered.
636
01:06:36,521 --> 01:06:39,615
Know what this "U" stands for?
637
01:06:39,725 --> 01:06:41,784
Course. Ungarn. Hungarian.
638
01:06:41,893 --> 01:06:47,160
You're wrong. Unschuldig.
Innocent.
639
01:06:53,205 --> 01:06:55,730
Innocent.
640
01:07:05,650 --> 01:07:08,744
No, pal, we'll divide it up
after the soup.
641
01:07:08,854 --> 01:07:11,186
I won't let you gobble
tomorrow's ration.
642
01:07:11,289 --> 01:07:14,383
But we'll never be cowards...
643
01:07:14,493 --> 01:07:16,188
You always sing that.
644
01:07:16,294 --> 01:07:18,228
That was our song in the Ukraine.
645
01:07:18,330 --> 01:07:22,027
And if a comrade falls,
646
01:07:22,134 --> 01:07:25,297
We'll send a message home
647
01:07:25,404 --> 01:07:29,966
That come what may
We'll always be loyal
648
01:07:30,042 --> 01:07:33,603
To our dear homeland
649
01:07:33,678 --> 01:07:35,475
- What's wrong with that?
- Nothing.
650
01:07:35,547 --> 01:07:39,210
It always reminds me of
that gendarme I told you about.
651
01:07:39,284 --> 01:07:43,516
Who said we too were Hungarians
after all.
652
01:07:43,588 --> 01:07:45,556
And so we are.
653
01:07:45,657 --> 01:07:50,094
I'll soon walk down
Nefelejcs Street again.
654
01:07:51,797 --> 01:07:59,636
I won't start till you get in line.
Come on, line up! Rabble!
655
01:08:00,672 --> 01:08:06,668
He was the most sought-after
lawyer at home. It's beyond me...
656
01:08:10,336 --> 01:08:13,032
Carrot soup.
657
01:08:13,105 --> 01:08:17,235
I like it best too.
658
01:08:17,309 --> 01:08:20,972
Quite thick.
659
01:08:22,348 --> 01:08:27,217
Look! A whole chunk of meat!
660
01:08:55,381 --> 01:09:00,978
This is when the street-lights
of Budapest come on.
661
01:09:01,053 --> 01:09:04,216
Remember
the Schmoll shoe-polish ad?
662
01:09:04,323 --> 01:09:07,224
Schmoll... what?
663
01:09:07,426 --> 01:09:12,022
A lit-up plane circled over
the Oktogon every evening.
664
01:09:12,098 --> 01:09:15,795
It's gone long ago,
cos of the black-out.
665
01:09:15,868 --> 01:09:19,360
You always say silly things.
666
01:09:19,472 --> 01:09:23,636
The black-out will end soon.
667
01:09:25,711 --> 01:09:30,410
This is when girls
set out on their dates.
668
01:09:30,516 --> 01:09:34,247
High-heels tapping.
669
01:09:40,326 --> 01:09:44,956
I'll walk down
Nefelejcs Street again...
670
01:09:45,030 --> 01:09:47,498
Nefelejcs Street...
671
01:09:47,600 --> 01:09:54,062
Not a great goal, but who cares?
It's a goal.
672
01:09:54,140 --> 01:09:57,075
A street, or a woman,
673
01:09:57,143 --> 01:10:02,706
a library...
long winter afternoons...
674
01:10:02,782 --> 01:10:06,775
before we light the lamps.
675
01:10:09,622 --> 01:10:14,218
Things I can't imagine any more...
676
01:10:15,394 --> 01:10:19,421
- It's Friday.
- Which Friday? What's the date?
677
01:10:26,672 --> 01:10:30,836
They bear the eternal Jewish fate.
678
01:10:30,910 --> 01:10:36,871
Nothing makes any difference to them:
they're here on Earth temporarily.
679
01:10:36,949 --> 01:10:41,943
But they persevere
because they've got an aim.
680
01:10:42,755 --> 01:10:46,953
Everyone needs some
life-giving obsession.
681
01:10:47,026 --> 01:10:51,929
Something to keep their hope alive.
682
01:10:52,031 --> 01:10:55,432
But I've got nothing.
No goals.
683
01:10:58,270 --> 01:11:00,534
Oh yes I have...
684
01:11:00,639 --> 01:11:06,043
Yes, I have.
I've got to take my sons home.
685
01:13:20,679 --> 01:13:22,874
Soup for sale.
686
01:13:22,948 --> 01:13:24,643
How much?
687
01:13:24,717 --> 01:13:29,381
Whole tin carrot soup.
688
01:13:29,455 --> 01:13:33,016
I bet someone's in hiding again.
689
01:13:33,125 --> 01:13:34,592
Or dead.
690
01:13:34,660 --> 01:13:39,097
Or they're asleep somewhere,
and we've been here since dawn.
691
01:13:39,198 --> 01:13:41,359
What's the price?
692
01:13:45,037 --> 01:13:50,100
Just hold out a bit longer, son.
693
01:13:50,175 --> 01:13:54,612
It'll soon be over.
694
01:13:58,550 --> 01:14:03,044
- Half ration bread and the margarine.
- What's that?
695
01:14:03,155 --> 01:14:04,747
Soup for sale.
696
01:14:04,823 --> 01:14:09,692
We go to the latrines enough
without your soup!
697
01:14:09,795 --> 01:14:13,788
Did you buy some?
698
01:17:10,976 --> 01:17:14,969
It'll get soaked and be worse
than nothing - like a wet sponge.
699
01:17:15,080 --> 01:17:16,945
It keeps me warm.
700
01:17:17,015 --> 01:17:19,506
We should get our bread
before parade.
701
01:17:19,585 --> 01:17:25,023
- One third ration today.
- Get it for the three of us.
702
01:17:30,862 --> 01:17:32,727
Pretty Boy.
703
01:17:37,202 --> 01:17:39,102
Pretty Boy.
704
01:18:30,622 --> 01:18:33,147
For sale.
705
01:18:33,225 --> 01:18:37,958
Potatoes from last night.
I give salt.
706
01:18:38,030 --> 01:18:41,431
- How much?
- Evening soup.
707
01:18:41,500 --> 01:18:43,127
You don't eat soup.
708
01:18:43,235 --> 01:18:46,136
Today matzo soup.
We can eat that.
709
01:18:46,238 --> 01:18:50,504
- No one knows what we get.
- I know.
710
01:18:50,575 --> 01:18:52,770
Half portion soup.
711
01:18:52,878 --> 01:18:55,108
And the margarine.
712
01:18:55,180 --> 01:18:58,911
You jerk! I'm a Jew just like you.
713
01:18:58,984 --> 01:19:03,080
Di bist ka jid,
di bist a shégets. You no Jew.
714
01:19:03,155 --> 01:19:06,989
- Then why am I here?
- How I know that?
715
01:19:07,059 --> 01:19:09,584
Give it here!
716
01:19:10,762 --> 01:19:14,163
- Bloody Jew!
- Makes it no cheaper.
717
01:19:14,232 --> 01:19:16,996
Give it to me!
718
01:19:45,163 --> 01:19:50,499
- What d'you want? Piss off!
- It's my price.
719
01:19:50,602 --> 01:19:55,733
Did you buy from him?
Did you buy something?
720
01:23:17,042 --> 01:23:19,909
Come on, get in line!
721
01:23:25,417 --> 01:23:28,045
We'll be here till dawn.
722
01:23:28,153 --> 01:23:31,782
Three Riga Jews.
Should be success.
723
01:23:31,856 --> 01:23:36,122
Perfect speak German.
Map, everything.
724
01:23:36,194 --> 01:23:38,822
The Almighty not want it.
725
01:23:38,897 --> 01:23:41,923
At least someone tried.
726
01:23:42,033 --> 01:23:44,365
Have you lost your mind?
727
01:23:44,469 --> 01:23:47,302
Any idea what's happening
around you?
728
01:23:47,372 --> 01:23:50,136
Yes. No supper tonight.
729
01:26:45,717 --> 01:26:49,619
Where're you going?
How long since you washed?
730
01:26:49,721 --> 01:26:53,987
You've let yourself go completely.
You've got lice, you're scabby.
731
01:26:54,058 --> 01:26:57,391
Who asked you to boss me around?
Fuck off, you git!
732
01:26:57,462 --> 01:27:00,022
D'you want to die here?
Don't you want to go home?
733
01:27:00,098 --> 01:27:02,089
- I'm cold.
- I asked something!
734
01:27:02,200 --> 01:27:03,690
- I'm cold.
- Listen.
735
01:27:03,802 --> 01:27:08,205
Listen to me. I asked whether
you want to go home.
736
01:27:08,273 --> 01:27:12,300
- Home, understand? Home!
- I'm cold.
737
01:28:19,744 --> 01:28:23,578
You crazy?
They'll beat your brains in.
738
01:28:23,681 --> 01:28:26,115
- Don't be daft.
- You bring trouble!
739
01:28:34,659 --> 01:28:36,957
Disperse!
740
01:28:44,335 --> 01:28:48,032
- Get up! Supper soon.
- We can't leave him here.
741
01:28:48,106 --> 01:28:50,267
- Why don't you get up?
- I can't.
742
01:28:50,341 --> 01:28:52,332
- Of course you can!
- It hurts!
743
01:28:52,443 --> 01:28:55,537
- What hurts?
- My knee.
744
01:29:04,756 --> 01:29:07,020
Come, let's fold our hands.
745
01:29:25,777 --> 01:29:29,679
Put him down there.
746
01:29:34,118 --> 01:29:35,915
Supper!
747
01:29:35,987 --> 01:29:39,388
Supper!
748
01:31:15,353 --> 01:31:17,321
Next.
749
01:31:19,991 --> 01:31:22,755
Come on, come on!
Let it go!
750
01:31:22,827 --> 01:31:26,661
Let it go, understand?
751
01:31:26,764 --> 01:31:29,995
Come on. You'll get it back.
752
01:31:49,987 --> 01:31:53,787
I have to open it up and clean it.
753
01:31:53,858 --> 01:31:57,954
It'll hurt.
But I promise to be quick.
754
01:32:02,200 --> 01:32:04,430
Are you hungry?
755
01:32:07,305 --> 01:32:09,637
Terribly.
756
01:32:14,078 --> 01:32:17,104
I protest!
I've a right to a separate bed.
757
01:32:17,181 --> 01:32:20,275
- Ask the doctor!
- We're full of patients.
758
01:32:20,351 --> 01:32:22,785
- Move over!
- I protest!
759
01:32:22,887 --> 01:32:24,616
I protest!
760
01:32:24,722 --> 01:32:27,020
Can't you give us another rug?
761
01:32:27,125 --> 01:32:30,117
I protest!
It's my right!
762
01:32:30,194 --> 01:32:34,130
Lie on your side,
it gives us more room.
763
01:32:34,198 --> 01:32:36,894
Don't you understand?
764
01:32:41,706 --> 01:32:44,072
Got any water?
765
01:32:44,142 --> 01:32:47,578
Water? I could do with some too.
766
01:32:47,678 --> 01:32:51,114
- Cigarettes?
- None.
767
01:33:06,030 --> 01:33:10,626
Coffee! Coffee!
768
01:33:22,747 --> 01:33:26,877
Can't you see he's asleep?
Give me his tin.
769
01:34:52,703 --> 01:34:54,637
Soup!
770
01:34:59,243 --> 01:35:02,508
He can't have slept for two days!
771
01:35:07,718 --> 01:35:10,585
He is dead.
772
01:35:19,563 --> 01:35:23,226
I'll go and get someone.
773
01:35:31,442 --> 01:35:33,740
Thank you.
774
01:37:38,235 --> 01:37:40,066
I protest!
775
01:37:41,672 --> 01:37:43,333
I protest!
776
01:37:43,407 --> 01:37:46,570
I pro-test!
777
01:38:47,404 --> 01:38:49,634
Carrot soup.
778
01:38:53,310 --> 01:38:55,369
Carrot soup.
779
01:42:09,840 --> 01:42:13,003
György Köves.
780
01:42:18,882 --> 01:42:21,282
György Köves.
781
01:44:09,893 --> 01:44:13,294
Do you speak Hungarian?
782
01:44:25,642 --> 01:44:28,509
Yes, I do.
783
01:44:30,247 --> 01:44:33,808
Where're you from?
784
01:44:38,388 --> 01:44:40,754
Budapest.
785
01:44:41,792 --> 01:44:43,419
When did you arrive?
786
01:44:48,799 --> 01:44:51,199
In November.
787
01:44:53,937 --> 01:44:57,737
Do we get food here?
788
01:45:43,520 --> 01:45:46,080
Thank you.
789
01:49:26,443 --> 01:49:27,876
Come on, come on!
790
01:49:28,011 --> 01:49:29,808
Buck up! Come on!
791
01:49:35,485 --> 01:49:37,112
Stop!
792
01:49:37,220 --> 01:49:39,450
Fresh air will make you feel better.
793
01:49:39,523 --> 01:49:40,854
Back home we'll build
a new country.
794
01:49:40,924 --> 01:49:43,950
Come on, line up in threes.
795
01:49:44,060 --> 01:49:46,824
Start marching!
One, two, three four...
796
01:49:46,930 --> 01:49:50,491
Standing on guard
on the walls of Madrid
797
01:49:50,567 --> 01:49:53,866
Facing the gunshots
come what may
798
01:49:53,970 --> 01:49:57,371
Standing on guard
for the dreams of its people
799
01:49:57,440 --> 01:50:00,000
Ready to withstand
the wildest siege
800
01:50:00,076 --> 01:50:02,601
Once more.
One, two, three, four...
801
01:50:02,679 --> 01:50:05,910
Standing on guard
on the walls of Madrid...
802
01:51:25,295 --> 01:51:27,627
Come on!
803
01:51:27,731 --> 01:51:30,791
Hold out a bit longer!
804
01:51:30,867 --> 01:51:37,636
From tomorrow we've been
promised some sort of transport.
805
01:51:38,508 --> 01:51:43,571
This school has been assigned
to us for the night.
806
01:51:43,647 --> 01:51:45,706
Tomorrow we'll reach Dresden.
807
01:51:45,815 --> 01:51:48,306
From there we can get a train
to Bratislava.
808
01:51:48,418 --> 01:51:53,287
We'll see how we go from there
to Budapest. Come on! Inside!
809
01:51:58,895 --> 01:52:05,164
Your shirt, you wretch!
Why don't you take off your shirt?
810
01:52:06,403 --> 01:52:09,861
He never takes off his shirt!
811
01:52:09,973 --> 01:52:13,306
Take off your shirt, you jerk!
812
01:52:13,410 --> 01:52:17,107
- I didn't do anything!
- He's got the SS mark.
813
01:52:17,213 --> 01:52:19,807
D'you hear? Here's the mark!
814
01:52:19,883 --> 01:52:23,478
What's going on?
What's all this shouting?
815
01:52:23,553 --> 01:52:25,953
I noticed
he never took off his shirt.
816
01:52:26,056 --> 01:52:28,183
Here's the SS tattoo under his arm.
817
01:52:28,291 --> 01:52:30,156
It was guard duty...
818
01:52:30,260 --> 01:52:32,751
That's enough, stop!
819
01:52:32,829 --> 01:52:35,730
I didn't do anything,
I just want to go home.
820
01:52:35,799 --> 01:52:39,462
You wormed your way among us
to avoid being taken prisoner?
821
01:52:39,569 --> 01:52:43,471
- I didn't hurt anyone.
- Did you join the SS in Hungary?
822
01:52:43,573 --> 01:52:47,407
I only did guard duty.
I swear I didn't hurt anyone!
823
01:52:47,477 --> 01:52:48,842
Anyone know him?
824
01:52:48,912 --> 01:52:51,847
No one. He could've been in one
of the smaller camp like Ohrdruf.
825
01:52:51,915 --> 01:52:53,610
Hardly anyone was left alive in there.
826
01:52:53,683 --> 01:52:56,777
I saw my brother shot dead
by a shit like this!
827
01:52:56,886 --> 01:53:01,687
Enough! No lynching here.
828
01:53:01,758 --> 01:53:04,955
Four of you will take him
to the Soviet command.
829
01:53:05,028 --> 01:53:07,553
They'll get the truth out of him.
830
01:53:07,630 --> 01:53:12,397
Tie him up, so he doesn't get away!
You, you, you and you!
831
01:53:12,469 --> 01:53:14,664
My leg hurts.
832
01:53:14,771 --> 01:53:17,604
Yes, of course... Then you.
833
01:53:17,674 --> 01:53:21,201
No, not that...
834
01:53:27,117 --> 01:53:29,142
Dresden.
835
01:53:29,252 --> 01:53:31,720
I came here once.
836
01:53:31,788 --> 01:53:35,189
You can't imagine
what a town this was.
837
01:53:35,291 --> 01:53:40,490
One of Germany's finest
and richest cities.
838
01:53:40,563 --> 01:53:43,930
They asked for it,
the Herrenvolk.
839
01:53:44,000 --> 01:53:46,833
Now they're groveling.
840
01:53:46,936 --> 01:53:48,528
That's what they wanted.
841
01:53:48,605 --> 01:53:52,939
That's what they got.
They deserve it.
842
01:53:53,009 --> 01:53:59,573
I feel now for the first time
the meaning of the word victory.
843
01:53:59,649 --> 01:54:02,083
Are you sorry for them?
844
01:54:02,152 --> 01:54:05,485
They weren't sorry for you
when they shoved you in the camp.
845
01:54:05,555 --> 01:54:07,580
- Am I right?
- Yes.
846
01:54:07,690 --> 01:54:12,286
There you are. You're free.
You're alive.
847
01:54:12,362 --> 01:54:17,857
Try to be happy with life -
and victory.
848
01:54:24,507 --> 01:54:28,637
Have you seen him?
849
01:54:28,711 --> 01:54:31,805
Have you seen my husband? Sure?
850
01:54:31,881 --> 01:54:33,644
Sorry, no.
851
01:54:33,716 --> 01:54:37,812
A 43-year-old man.
With black curly hair.
852
01:54:37,887 --> 01:54:40,082
Always smiling.
853
01:54:40,156 --> 01:54:42,556
Sorry, I haven't seen him.
854
01:54:42,659 --> 01:54:44,593
- And you?
- Sorry.
855
01:54:44,694 --> 01:54:48,186
I'd like to ask you
something else if I may.
856
01:54:48,298 --> 01:54:52,359
- Yes?
- Did you see the gas chambers?
857
01:54:52,435 --> 01:54:54,869
We wouldn't be speaking now if I had.
858
01:54:54,971 --> 01:54:57,838
Did they really exist?
859
01:54:57,907 --> 01:55:01,570
It depends.
They definitely did in Auschwitz.
860
01:55:01,644 --> 01:55:03,737
But I've come from Buchenwald.
861
01:55:03,847 --> 01:55:05,712
- From where?
- Buchenwald.
862
01:55:05,815 --> 01:55:08,249
- From Buchenwald.
- Yes.
863
01:55:08,318 --> 01:55:12,049
So you heard about
the gas chambers,
864
01:55:13,490 --> 01:55:17,517
but you didn't see them
with your own eyes, right?
865
01:55:17,594 --> 01:55:19,357
Right.
866
01:55:19,429 --> 01:55:23,991
Thank you,
that's all I wanted to know.
867
01:56:07,577 --> 01:56:10,307
Come on! Come closer!
Quickly!
868
01:56:10,413 --> 01:56:20,254
We'll gather here! Get off the
train, come on! Gather round me!
869
01:57:24,487 --> 01:57:26,455
Looking for someone?
870
01:57:26,522 --> 01:57:27,750
Yes.
871
01:57:27,857 --> 01:57:31,588
- Who?
- Bandi Citrom.
872
01:57:33,997 --> 01:57:36,966
He's not at home.
873
01:57:37,033 --> 01:57:41,367
Not home at the moment or...
874
01:57:45,041 --> 01:57:47,908
Not at all.
875
01:57:48,011 --> 01:57:51,913
- Who's that?
- Where are you?
876
01:57:55,652 --> 01:57:59,247
I was looking for Bandi Citrom.
877
01:57:59,322 --> 01:58:02,917
He's not at home.
878
01:58:02,992 --> 01:58:06,951
Come back later.
879
01:58:07,030 --> 01:58:11,524
In a few days.
Maybe.
880
01:58:20,810 --> 01:58:24,974
Wait!
Wait!
881
01:58:33,089 --> 01:58:35,557
Tickets, please!
882
01:58:37,794 --> 01:58:40,763
- Ticket!
- I haven't got one.
883
01:58:40,830 --> 01:58:45,130
- Then get one.
- I haven't any money.
884
01:58:45,201 --> 01:58:50,639
- You can't travel without a ticket!
- My leg hurts.
885
01:58:50,740 --> 01:58:58,306
- I'm sorry, I didn't make the law.
- Enough of that, give me a ticket!
886
01:58:58,414 --> 01:59:01,247
- Thank you.
- Don't thank me!
887
01:59:01,317 --> 01:59:05,344
Some people
should be ashamed of themselves!
888
01:59:06,556 --> 01:59:08,990
Come from Germany, my boy?
889
01:59:09,092 --> 01:59:10,923
Yes.
890
01:59:11,394 --> 01:59:15,524
- Concentration camp?
- Naturally.
891
01:59:15,598 --> 01:59:19,193
- Which one?
- Buchenwald.
892
01:59:19,268 --> 01:59:24,399
I've heard of it.
Another one of hell's circles...
893
01:59:24,474 --> 01:59:29,207
- Where did they drag you off from?
- Budapest.
894
01:59:29,278 --> 01:59:33,112
You must have suffered
many dreadful things.
895
01:59:33,216 --> 01:59:36,515
Depends what you call dreadful.
896
01:59:36,619 --> 01:59:40,783
I'm sure you were starved
and maybe beaten too...
897
01:59:40,890 --> 01:59:44,621
- Naturally. - Why do you
keep saying "naturally, "
898
01:59:44,727 --> 01:59:46,558
when it's not the slightest
bit natural?
899
01:59:46,629 --> 01:59:51,328
- It is in concentration camp.
- That's true, but...
900
01:59:51,400 --> 01:59:56,861
a concentration camp itself
is not natural.
901
01:59:58,474 --> 02:00:05,505
The main thing is it's over,
you survived!
902
02:00:05,615 --> 02:00:10,143
What do you feel now
you're home again...
903
02:00:10,253 --> 02:00:14,747
in the town that you left behind?
904
02:00:14,857 --> 02:00:17,553
Hatred.
905
02:01:16,819 --> 02:01:18,480
We've got nothing.
906
02:01:18,554 --> 02:01:20,146
What d'you want?
907
02:01:20,256 --> 02:01:22,656
- Excuse me, but I live here.
- You?
908
02:01:22,725 --> 02:01:28,129
You must have mistaken
the number! This is our flat!
909
02:02:20,549 --> 02:02:23,575
Gyurka!
Gyurka!
910
02:02:23,686 --> 02:02:26,712
- Come in, my boy!
- Look at that!
911
02:02:26,789 --> 02:02:30,486
I rang the bell,
but someone else came to the door.
912
02:02:30,559 --> 02:02:32,424
What's happened?
913
02:02:32,528 --> 02:02:35,326
- Come on in!
- Come in.
914
02:02:35,398 --> 02:02:39,835
- He's back!
- When? Tell us about it!
915
02:02:39,936 --> 02:02:42,837
Come in quickly, son!
916
02:02:42,939 --> 02:02:47,842
- When did you arrive?
- Let's see you!
917
02:02:47,910 --> 02:02:53,212
I rang and someone else
came to the door.
918
02:02:53,282 --> 02:02:55,842
Aren't you hungry?
919
02:02:55,918 --> 02:03:00,651
You used to love bread and dripping
with onion rings...
920
02:03:00,723 --> 02:03:04,215
Sit down, over there.
921
02:03:04,327 --> 02:03:06,488
That's it.
922
02:03:21,310 --> 02:03:24,006
My father?
923
02:03:26,549 --> 02:03:28,210
Is he dead?
924
02:03:28,284 --> 02:03:30,479
He didn't suffer long...
925
02:03:30,553 --> 02:03:34,353
His friends brought the news
from a German camp...
926
02:03:34,457 --> 02:03:37,790
But it's in Austrian territory.
927
02:03:37,893 --> 02:03:42,626
- What was it called?
- Damn...
928
02:03:45,267 --> 02:03:48,065
- Mauthausen.
- Mauthausen! That's it!
929
02:03:48,170 --> 02:03:50,502
Mauthausen.
930
02:03:51,674 --> 02:03:54,802
D'you know anything
about my mother?
931
02:03:54,877 --> 02:03:57,710
Of course. She's well.
932
02:03:57,813 --> 02:04:00,714
She survived.
She's fine.
933
02:04:00,816 --> 02:04:06,083
She came by a week
looking for you.
934
02:04:06,155 --> 02:04:08,988
And my stepmother?
935
02:04:09,091 --> 02:04:14,893
Well, she got married...
But who to?
936
02:04:14,964 --> 02:04:19,799
- Somebody Kovács I think.
- Not Kovács, more like Futó...
937
02:04:19,869 --> 02:04:21,632
- Come off it!
- Futó!
938
02:04:21,737 --> 02:04:22,499
Sütő.
939
02:04:22,605 --> 02:04:25,039
- Sütő!
- That's it. Of course!
940
02:04:26,208 --> 02:04:29,302
She's got a lot to thank him for.
941
02:04:29,412 --> 02:04:31,744
He saved the family assets.
942
02:04:31,847 --> 02:04:34,509
He even hid her in the hard times.
943
02:04:34,617 --> 02:04:38,383
- Maybe it was a bit hurried.
- Maybe...
944
02:04:38,487 --> 02:04:41,320
Understandable, though.
945
02:04:43,659 --> 02:04:46,753
Eat up, my boy.
946
02:04:49,031 --> 02:04:51,932
Do you remember
when I sat here last?
947
02:04:52,001 --> 02:04:57,200
You debated whether I should
take the bus or train to Auschwitz.
948
02:04:57,273 --> 02:05:02,802
How could we know that your road
would lead to the hell of the camps.
949
02:05:02,878 --> 02:05:05,073
The camps aren't hell.
950
02:05:05,147 --> 02:05:08,810
What are they then?
I can only imagine them as hell.
951
02:05:08,884 --> 02:05:14,049
- I can't imagine hell.
- I can't see what's the difference?
952
02:05:14,123 --> 02:05:21,962
- Hell doesn't exist, but the camps do.
- Did. Luckily it's all over.
953
02:05:22,031 --> 02:05:23,931
You're home again.
954
02:05:23,999 --> 02:05:27,457
You should be
thinking about your future.
955
02:05:27,570 --> 02:05:30,903
- My future?
- First and foremost.
956
02:05:31,006 --> 02:05:32,405
Why?
957
02:05:32,475 --> 02:05:36,434
- So that we can live.
- Live in freedom.
958
02:05:36,512 --> 02:05:40,278
We can't start a new life
with that burden.
959
02:05:40,349 --> 02:05:45,514
What about my old life?
That's mine too.
960
02:05:45,588 --> 02:05:49,922
It's over. We were assigned
a different fate then.
961
02:05:49,992 --> 02:05:52,620
But I accepted that fate.
962
02:05:52,728 --> 02:05:56,186
- We all accepted it.
- We had no choice.
963
02:05:56,298 --> 02:06:00,701
- But now we're free.
- We always were!
964
02:06:02,037 --> 02:06:04,665
There was always enough time.
965
02:06:04,773 --> 02:06:07,833
We waited a whole day
in the customs house.
966
02:06:07,910 --> 02:06:11,573
In Auschwitz we waited
at least half an hour.
967
02:06:11,680 --> 02:06:16,481
Things could always have turned out
differently from what they did -
968
02:06:16,552 --> 02:06:22,354
in Auschwitz just as at home
when we bid my father farewell.
969
02:06:27,530 --> 02:06:31,466
- But what else could we have done?
- I think you're tired.
970
02:06:31,567 --> 02:06:34,127
You've had a long journey.
971
02:06:34,203 --> 02:06:35,830
A very long one.
972
02:06:35,938 --> 02:06:40,068
Your mother's waiting.
How happy she'll be!
973
02:06:40,176 --> 02:06:43,873
Hurry home!
Make her happy!
974
02:06:43,979 --> 02:06:47,642
- Come, Gyurka.
- Off you go!
975
02:07:02,765 --> 02:07:04,528
Gyurka!
976
02:07:06,168 --> 02:07:09,160
What do you look like?
977
02:07:15,110 --> 02:07:18,204
Was it very dreadful?
978
02:07:23,052 --> 02:07:26,715
Did you learn what it means
to be "a Jew"?
979
02:07:26,789 --> 02:07:30,919
It doesn't matter any more.
It's over.
980
02:07:30,993 --> 02:07:34,929
- Remember how you cried?
- Did I?
981
02:07:34,997 --> 02:07:40,663
I tried to comfort you, but I had no
right because I was a Jew too.
982
02:07:40,769 --> 02:07:43,465
Why, what are you now?
983
02:07:43,572 --> 02:07:49,306
I don't know.
Maybe I don't even exist.
984
02:07:49,411 --> 02:07:54,371
You're so strange.
You've changed.
985
02:07:58,921 --> 02:08:04,257
- I died once.
- What do you mean?
986
02:08:06,895 --> 02:08:12,299
I can't be angry any more.
987
02:08:30,252 --> 02:08:33,949
To gather strength I stopped
for a minute in the square.
988
02:08:34,056 --> 02:08:36,183
It was that certain hour
989
02:08:36,292 --> 02:08:39,455
- even now,
even here I recognized it -
990
02:08:39,528 --> 02:08:42,088
my favorite hour in the camp.
991
02:08:42,164 --> 02:08:47,124
And I was filled with a sharp,
painful and helpless feeling:
992
02:08:47,202 --> 02:08:49,932
I felt homesick...
993
02:08:50,005 --> 02:08:54,374
Yes, in a certain sense life
there was cleaner and simpler.
994
02:08:54,443 --> 02:08:57,640
Those who had saved me
came back to me.
995
02:08:57,713 --> 02:09:01,877
For the first time I thought
of them with mild resentment,
996
02:09:01,950 --> 02:09:05,113
a kind of affectionate grudge.
997
02:09:05,187 --> 02:09:06,814
But let's not exaggerate.
998
02:09:06,889 --> 02:09:10,950
I accept every argument for
the price of being able to live.
999
02:09:11,026 --> 02:09:14,086
I looked around in that gentle,
dusky square,
1000
02:09:14,163 --> 02:09:17,758
at that storm-tossed street which
nonetheless held so much promise,
1001
02:09:17,833 --> 02:09:21,200
I felt the readiness
gather within me:
1002
02:09:21,270 --> 02:09:24,706
I would continue this uncontinuable
life of mine.
1003
02:09:24,807 --> 02:09:26,832
I remembered my mother had plans
1004
02:09:26,909 --> 02:09:29,707
for me to become an engineer,
or a doctor.
1005
02:09:29,812 --> 02:09:31,302
And that's what'll happen:
1006
02:09:31,413 --> 02:09:35,509
there's nothing
too unimaginable to endure.
1007
02:09:35,617 --> 02:09:37,244
And in my own way I already know that,
1008
02:09:37,319 --> 02:09:41,153
lying in wait for me
like some unavoidable trap,
1009
02:09:41,256 --> 02:09:42,780
is happiness.
1010
02:09:42,891 --> 02:09:46,520
Even beside the chimneys in the
pause between torments
1011
02:09:46,595 --> 02:09:49,860
there was something
similar to happiness.
1012
02:09:49,965 --> 02:09:52,832
People only ask about the horrors,
1013
02:09:52,935 --> 02:09:58,669
whereas I should talk about the
happiness of the camps next time,
1014
02:09:58,774 --> 02:10:00,298
if they ask.
1015
02:10:00,409 --> 02:10:05,813
If they ask at all.
And if I don't forget myself.
70438