Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:15,216
[birds chirping]
2
00:00:24,625 --> 00:00:27,461
(Samantha) IT ALL BEGAN
ONE DAY LAST APRIL.
3
00:00:27,461 --> 00:00:31,565
I WAS LIVING WITH MY GRANDMARY
IN MOUNT BEDFORD, NEW YORK.
4
00:00:31,565 --> 00:00:33,967
AND SHE WAS DETERMINED
TO TEACH ME
5
00:00:33,967 --> 00:00:35,603
TO BECOME A PROPER YOUNG LADY.
6
00:00:35,603 --> 00:00:37,971
BUT THAT DAY, IN PARTICULAR,
I WAS MORE INTERESTED
7
00:00:37,971 --> 00:00:42,876
IN GETTING AWAY FROM MY NEXT-DOOR
NUISANCE, EDDIE RYLAND.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,545
SAMANTHA!
9
00:00:47,981 --> 00:00:52,019
YOU'RE SO DUMB, YOU PROBABLY
THINK 3 TIMES 4 IS 12.
10
00:00:52,019 --> 00:00:54,054
3 TIMES 4 IS 12, EDDIE.
11
00:00:54,054 --> 00:00:55,456
NOW, IF YOU DON'T
LEAVE ME ALONE,
12
00:00:55,456 --> 00:00:58,426
I'LL FIND YOUR MONEY JAR
AND EMPTY IT IN THE RIVER.
13
00:00:58,426 --> 00:01:00,261
YOU'RE TOO DUMB TO FIND IT.
14
00:01:00,261 --> 00:01:01,962
EDDIE RYLAND, YOU...
15
00:01:01,962 --> 00:01:03,664
[shrieking]
16
00:01:04,798 --> 00:01:06,500
[laughing]
17
00:01:13,741 --> 00:01:16,944
(Samantha)
COME BACK HERE, EDDIE RYLAND!
18
00:01:16,944 --> 00:01:18,812
[laughing]
19
00:01:35,229 --> 00:01:39,032
(Samantha) AND THAT WAS THE
DAY I MET MY NEW FRIEND,
20
00:01:39,032 --> 00:01:41,302
NELLIE O'MALLEY.
21
00:01:42,403 --> 00:01:43,971
[horses neighing]
22
00:01:43,971 --> 00:01:45,206
WHO ARE THEY?
23
00:01:45,206 --> 00:01:46,507
(Eddie)
THEY'RE OUR NEW SERVANTS.
24
00:01:46,507 --> 00:01:48,176
THE BIG ONE
IS MY NEW MAID.
25
00:01:48,176 --> 00:01:50,178
BUT SHE'S TOO YOUNG
TO BE A MAID.
26
00:01:50,178 --> 00:01:53,314
MAYBE HER MOTHER
IS THE MAID.
27
00:01:53,981 --> 00:01:55,082
[Eddie chuckling]
28
00:01:55,082 --> 00:01:56,384
(Bridget)
IT'S GRAND, DA.
29
00:01:56,384 --> 00:01:58,219
WHAT'S THAT?
LOOK AT THAT WATER.
30
00:01:58,219 --> 00:02:00,721
COME ALONG NOW, BRIDGET.
31
00:02:01,054 --> 00:02:03,191
[hens clucking]
32
00:02:06,194 --> 00:02:07,528
I'M TIRED, DA.
33
00:02:07,528 --> 00:02:09,163
(Mr. O'Malley)
I KNOW. IT WON'T BE LONG.
34
00:02:09,163 --> 00:02:13,734
I KNOW YOU'RE HUNGRY, JENNY,
BUT YOU'LL JUST HAVE TO WAIT.
35
00:02:13,734 --> 00:02:15,869
[rooster crowing]
36
00:02:16,069 --> 00:02:17,338
IT'S BEAUTIFUL.
37
00:02:17,338 --> 00:02:19,373
[girls chattering]
38
00:02:22,142 --> 00:02:24,278
THERE'LL BE ONE ROOM
FOR ALL OF YOU.
39
00:02:24,278 --> 00:02:25,846
THIS WILL BE FINE.
THANK YOU, MA'AM
40
00:02:25,846 --> 00:02:29,082
(Bridget)
I'M REALLY HUNGRY, NELLIE.
41
00:02:29,082 --> 00:02:32,353
ARE WE GOING TO EAT SOON?
42
00:02:34,222 --> 00:02:36,990
LOOK, NELLIE,
NEXT TO THE PUMP.
43
00:02:37,325 --> 00:02:38,859
[gasps]
44
00:02:39,693 --> 00:02:42,396
(Bridget)
OH, NELLIE.
45
00:02:43,864 --> 00:02:45,165
SEE WHAT YOU DID.
46
00:02:45,165 --> 00:02:46,467
I DIDN'T DO NOTHIN'.
47
00:02:46,467 --> 00:02:48,302
YOU THREW A ROCK
AND BROKE THE WINDOW.
48
00:02:48,302 --> 00:02:51,138
AND I'M GONNA TELL
UNLESS YOU PAY ME A PENNY.
49
00:02:51,138 --> 00:02:52,540
I DON'T HAVE A PENNY.
50
00:02:52,540 --> 00:02:55,809
SHE IS NOT PAYING YOU A CENT,
EDDIE RYLAND.
51
00:02:55,809 --> 00:02:57,711
AND IF YOU MAKE
ANY MORE TROUBLE,
52
00:02:57,711 --> 00:03:01,315
I'LL TELL YOUR MOTHER THAT
YOU TOOK HER GOOD PETTICOAT
53
00:03:01,315 --> 00:03:04,051
AND MADE A KITE'S TAIL
OUT OF IT.
54
00:03:04,051 --> 00:03:07,621
OH, I'M REALLY SCARED,
SAMANTHA.
55
00:03:08,322 --> 00:03:10,391
(Mrs. Ryland)
EDWARD!
56
00:03:10,924 --> 00:03:12,460
EDWARD!
57
00:03:13,026 --> 00:03:15,629
I HAVE AN ERRAND FOR YOU!
58
00:03:15,629 --> 00:03:17,231
EDWARD!
59
00:03:17,898 --> 00:03:20,934
EDWARD, I'M WAITING.
60
00:03:21,201 --> 00:03:22,836
THANK YOU, MISS.
61
00:03:22,836 --> 00:03:24,805
I'M SAMANTHA.
62
00:03:25,806 --> 00:03:26,840
I LIVE NEXT DOOR.
63
00:03:26,840 --> 00:03:31,412
I'M NELLIE,
AND THIS IS JENNY AND BRIDGET.
64
00:03:31,412 --> 00:03:33,881
PLEASED TO MEET YOU.
65
00:03:34,748 --> 00:03:36,584
DON'T PAY ANY ATTENTION
TO HIM.
66
00:03:36,584 --> 00:03:38,452
HAVE TO PAY
SOME ATTENTION, MISS,
67
00:03:38,452 --> 00:03:41,221
IF WE WANT TO
KEEP OUR PLACE HERE.
68
00:03:41,221 --> 00:03:43,391
NELLIE GIRL,
COME ALONG NOW.
69
00:03:43,391 --> 00:03:45,626
ARE YOU GOING TO
MOUNT BEDFORD SCHOOL?
70
00:03:45,626 --> 00:03:47,628
MAYBE WE'LL BE
IN THE SAME CLASS.
71
00:03:47,628 --> 00:03:49,497
I DON'T
GO TO SCHOOL, MISS.
72
00:03:49,497 --> 00:03:51,098
WE'RE HERE TO WORK.
73
00:03:51,098 --> 00:03:52,433
[hens clucking]
74
00:03:52,433 --> 00:03:53,767
MAY I SEE YOU TOMORROW?
75
00:03:53,767 --> 00:03:55,269
[chuckles]
LIKE I SAID,
76
00:03:55,269 --> 00:03:56,704
I'LL BE WORKING, MISS.
77
00:03:56,704 --> 00:04:00,441
FROM THE SIZE OF THIS PLACE,
FROM DAWN TO DUSK.
78
00:04:00,541 --> 00:04:03,010
(Mrs. Hawkins)
SAMANTHA!
79
00:04:03,010 --> 00:04:07,114
OH, GOODBYE, NELLIE. GOODBYE, BRIDGET.
GOODBYE, JENNY.
80
00:04:07,114 --> 00:04:08,982
(all)
GOODBYE.
81
00:04:11,251 --> 00:04:12,786
[women chattering]
82
00:04:12,786 --> 00:04:14,622
(Jessie)
THEY'RE BEAUTIFUL.
83
00:04:14,622 --> 00:04:16,457
THE RYLANDS
HAVE NEW SERVANTS.
84
00:04:16,457 --> 00:04:17,658
A FATHER AND 3 GIRLS.
85
00:04:17,658 --> 00:04:20,260
AND ONE OF THEM
IS MY AGE.
86
00:04:20,260 --> 00:04:22,663
SAMANTHA,
LOOK AT THOSE STOCKINGS.
87
00:04:22,663 --> 00:04:24,865
YOUR GRANDMOTHER
WON'T LIKE THAT.
88
00:04:24,865 --> 00:04:26,300
NO, SHE WON'T.
89
00:04:26,300 --> 00:04:27,468
YES, MRS. HAWKINS.
90
00:04:27,468 --> 00:04:30,170
BE SURE TO
WASH YOUR HANDS NOW.
91
00:04:30,170 --> 00:04:32,506
YES, MRS. HAWKINS.
92
00:04:48,389 --> 00:04:50,023
HELLO, SAMANTHA.
93
00:04:50,023 --> 00:04:51,459
HELLO, GRANDMARY.
94
00:04:51,459 --> 00:04:53,461
I TRUST YOU HAVE
A GOOD EXPLANATION
95
00:04:53,461 --> 00:04:56,163
FOR THAT TEAR
IN YOUR STOCKINGS.
96
00:04:56,163 --> 00:04:58,632
I... I FELL. I'M SORRY.
97
00:04:58,732 --> 00:05:00,968
YOU WEREN'T RUNNING,
WERE YOU?
98
00:05:00,968 --> 00:05:02,436
NOT WHEN I FELL, NO.
99
00:05:02,436 --> 00:05:04,438
HASTE MAKES WASTE, SAMANTHA.
100
00:05:04,438 --> 00:05:06,674
YES, GRANDMARY.
101
00:05:10,277 --> 00:05:12,012
DID YOU KNOW
THERE ARE 3 GIRLS...
102
00:05:12,012 --> 00:05:15,148
YOU CAN TELL ME
OVER TEA, DEAR.
103
00:05:15,148 --> 00:05:17,418
BEGIN PRACTICING.
104
00:05:19,487 --> 00:05:21,221
3 GIRLS ARE MOVING
NEXT DOOR...
105
00:05:21,221 --> 00:05:23,824
SAMANTHA, PLEASE BEGIN.
106
00:05:25,426 --> 00:05:27,428
**[playing]
107
00:05:31,732 --> 00:05:34,067
THE AFTERNOON MAIL,
MRS. EDWARDS.
108
00:05:34,067 --> 00:05:35,469
THANK YOU, JESSIE.
109
00:05:35,469 --> 00:05:37,004
YOU CAN JUST LEAVE IT
ON THE TABLE, PLEASE.
110
00:05:37,004 --> 00:05:38,839
IS THERE ANYTHING
FROM UNCLE GARD?
111
00:05:38,839 --> 00:05:40,541
WE'LL OPEN
THE MAIL LATER, DEAR.
112
00:05:40,541 --> 00:05:42,476
BUT HE IS COMING BACK
WHEN HE SAID?
113
00:05:42,476 --> 00:05:44,378
HE DIDN'T MISS THE BOAT,
DID HE?
114
00:05:44,378 --> 00:05:46,113
SAMANTHA, PLEASE.
115
00:05:46,113 --> 00:05:48,215
JUST FINISH YOUR PRACTICE.
116
00:05:48,215 --> 00:05:51,351
**[continues playing]
117
00:05:51,852 --> 00:05:53,621
[laughing]
118
00:06:13,441 --> 00:06:15,275
HELLO, MISS.
119
00:06:15,275 --> 00:06:16,577
PLEASE DON'T CALL ME "MISS."
120
00:06:16,577 --> 00:06:19,379
GET IN TROUBLE
IF I DON'T, MISS.
121
00:06:21,281 --> 00:06:22,816
WHERE DID YOU COME FROM?
122
00:06:22,816 --> 00:06:25,018
BEFORE MOUNT BEDFORD,
I MEAN.
123
00:06:25,018 --> 00:06:26,053
NEW YORK CITY.
124
00:06:26,053 --> 00:06:28,422
OH, MY UNCLE GARD
LIVES IN NEW YORK CITY.
125
00:06:28,422 --> 00:06:31,224
DAD AND I WORKED
AT A FACTORY THERE.
126
00:06:31,224 --> 00:06:33,393
YOU WORKED IN A FACTORY?
127
00:06:33,393 --> 00:06:34,995
YES.
128
00:06:34,995 --> 00:06:39,099
BUT DAD THOUGHT WE'D BE BETTER
OFF LIVING IN THE COUNTRY NOW.
129
00:06:39,500 --> 00:06:40,634
IS YOUR MOTHER...
130
00:06:40,634 --> 00:06:43,704
SHE DIED, MISS.
LAST WINTER.
131
00:06:48,709 --> 00:06:50,077
IF YOU DON'T GO TO SCHOOL,
132
00:06:50,077 --> 00:06:51,845
WOULD YOU LIKE TO BORROW
SOME OF MY BOOKS?
133
00:06:51,845 --> 00:06:56,450
WOULDN'T DO NO GOOD, MISS,
UNLESS THEY'RE ALL PICTURES.
134
00:06:56,450 --> 00:06:57,885
OH.
135
00:06:57,885 --> 00:07:00,153
MY MOTHER WAS GOING TO
TEACH ME TO READ, BUT...
136
00:07:00,153 --> 00:07:01,321
I COULD TEACH YOU.
137
00:07:01,321 --> 00:07:02,756
EVERY DAY BESIDE THE HEDGE.
138
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
OH, I WISH I COULD, MISS.
139
00:07:04,925 --> 00:07:05,959
YOU CAN.
140
00:07:05,959 --> 00:07:07,495
YOU CAN BRING
SOME WORK WITH YOU,
141
00:07:07,495 --> 00:07:10,498
LIKE DARNING OR MENDING,
CAN'T YOU?
142
00:07:10,498 --> 00:07:11,932
YOU HAVE TO
SIT DOWN SOME TIME.
143
00:07:11,932 --> 00:07:16,470
AND... AND I COULD SIT WITH YOU.
IT ISN'T HARD TO LEARN.
144
00:07:22,676 --> 00:07:24,011
THANK YOU, JESSIE.
145
00:07:24,011 --> 00:07:27,214
UH, JUST LEAVE IT
ON THE TABLE, PLEASE.
146
00:07:29,249 --> 00:07:30,183
JESSIE?
147
00:07:30,183 --> 00:07:31,919
YES, MISS?
148
00:07:31,919 --> 00:07:35,288
HOW OLD WERE YOU WHEN YOU FIRST
STARTED TO WORK AS A MAID?
149
00:07:36,156 --> 00:07:38,158
WOULD YOU LIKE
ANYTHING ELSE, MA'AM?
150
00:07:38,158 --> 00:07:42,630
NO, THANK YOU, JESSIE.
THAT WILL BE ALL.
151
00:07:44,464 --> 00:07:45,065
SAMANTHA.
152
00:07:45,065 --> 00:07:46,333
YES?
153
00:07:46,333 --> 00:07:50,037
WE DO NOT DISCUSS PERSONAL
MATTERS WITH THE SERVANTS.
154
00:07:50,037 --> 00:07:52,773
BUT IN THE KITCHEN
WE TALK ABOUT ALL SORTS OF...
155
00:07:52,773 --> 00:07:54,908
THIS IS NOT THE KITCHEN.
156
00:07:54,908 --> 00:07:57,010
THE SECRET TO
A HAPPY HOUSEHOLD
157
00:07:57,010 --> 00:08:00,180
IS FOR EVERYONE
TO KNOW THEIR PLACE.
158
00:08:00,180 --> 00:08:02,315
DO YOU UNDERSTAND?
159
00:08:02,315 --> 00:08:04,084
YES, GRANDMARY.
160
00:08:04,084 --> 00:08:05,553
GOOD.
161
00:08:07,187 --> 00:08:10,357
ARE YOU ENJOYING
YOUR NEEDLEPOINT?
162
00:08:10,357 --> 00:08:11,725
YES, GRANDMARY.
163
00:08:11,725 --> 00:08:13,727
THEN I'M SURE
YOU'LL HAVE NO INTEREST
164
00:08:13,727 --> 00:08:17,330
IN THAT PACKAGE
THAT'S ADDRESSED TO YOU.
165
00:08:17,330 --> 00:08:19,199
[laughing]
166
00:08:19,667 --> 00:08:21,669
OH, IT'S FROM UNCLE GARD!
167
00:08:21,669 --> 00:08:23,937
HOW COULD IT GET HERE
BEFORE HE DID?
168
00:08:23,937 --> 00:08:27,040
HE'S NOT DUE
FOR 3 WEEKS.
169
00:08:27,040 --> 00:08:28,008
OH!
170
00:08:28,008 --> 00:08:29,076
WHAT IS IT?
171
00:08:29,076 --> 00:08:29,877
[exclaims]
172
00:08:29,877 --> 00:08:32,445
IT'S A STEREOPTICON. OH.
173
00:08:32,445 --> 00:08:34,548
HE SAYS,
PUT IN THE FIRST SLIDE,
174
00:08:34,548 --> 00:08:37,417
AND I WILL SEE
WHERE HE IS RIGHT NOW.
175
00:08:37,417 --> 00:08:39,620
THE FIRST SLIDE.
176
00:08:41,689 --> 00:08:43,290
[exclaims]
177
00:08:44,124 --> 00:08:45,425
OH, MY!
178
00:08:45,425 --> 00:08:48,428
IT'S PARIS.
THE EIFFEL TOWER.
179
00:08:48,428 --> 00:08:50,230
AS IF WE WERE REALLY THERE.
180
00:08:50,230 --> 00:08:53,266
UNCLE GARD ALWAYS GIVES ME
THE BEST PRESENTS.
181
00:08:53,266 --> 00:08:56,704
HE'S TAKING ME
TO THE EXPOSITION IN ST. LOUIS
182
00:08:56,704 --> 00:08:58,706
FOR A WHOLE WEEK IN JULY.
183
00:08:58,706 --> 00:09:01,541
WE'RE GOING TO SEE
JAPANESE PAGODAS AND TEMPLES
184
00:09:01,541 --> 00:09:05,045
AND EAT PEANUT BUTTER AND
FAIRY FLOSS AND EVERYTHING.
185
00:09:05,045 --> 00:09:07,014
THEY MAKE BUTTER
OUT OF PEANUTS?
186
00:09:07,014 --> 00:09:08,816
THAT'S WHAT UNCLE GARD SAYS.
187
00:09:08,816 --> 00:09:10,718
AND WHAT'S FAIRY FLOSS?
188
00:09:10,718 --> 00:09:15,088
UNCLE GARD SAYS IT'S MADE OUT OF
PINK SUGAR AND COMES ON A STICK.
189
00:09:15,088 --> 00:09:17,891
UNCLE GARD IS THE BEST PERSON
I KNOW.
190
00:09:17,891 --> 00:09:20,928
BETTER THAN
YOUR MA AND DA?
191
00:09:34,441 --> 00:09:35,843
DID I SAY SOMETHIN'?
192
00:09:35,843 --> 00:09:38,612
MAYBE WE SHOULD START
YOUR READING LESSON.
193
00:09:38,612 --> 00:09:42,215
I'M SORRY
IF I HURT YOUR FEELINGS, MISS.
194
00:09:48,656 --> 00:09:51,058
MY PARENTS ARE GONE.
195
00:09:51,358 --> 00:09:52,893
LIKE YOUR MOTHER.
196
00:09:52,893 --> 00:09:56,363
ONLY, IN AN ACCIDENT.
ON THE RIVER.
197
00:09:56,596 --> 00:09:58,398
BOTH OF THEM?
198
00:09:58,899 --> 00:10:00,801
THAT'S AWFUL.
199
00:10:01,001 --> 00:10:04,371
I DON'T KNOW WHAT I'D DO
WITHOUT MY DA.
200
00:10:04,371 --> 00:10:06,807
YOU WANT TO SEE THEM?
201
00:10:14,047 --> 00:10:18,819
SHE'S BEAUTIFUL.
AND HE'S SO HANDSOME.
202
00:10:23,456 --> 00:10:25,993
SHE USED TO SING TO ME.
203
00:10:26,526 --> 00:10:30,864
SOMETIMES, I TRY
TO HEAR HER VOICE.
204
00:10:31,631 --> 00:10:34,201
BUT IT JUST SLIPS AWAY.
205
00:10:35,002 --> 00:10:36,369
I KNOW.
206
00:10:38,505 --> 00:10:40,473
I WISH
I COULD ASK GRANDMARY,
207
00:10:40,473 --> 00:10:44,745
BUT SPEAKING ABOUT MOTHER
HURTS HER TOO MUCH.
208
00:10:45,946 --> 00:10:48,916
I KEEP THEM CLOSE THIS WAY.
209
00:10:50,317 --> 00:10:52,285
I LIKE THAT YOU'RE HERE,
NELLIE.
210
00:10:52,285 --> 00:10:53,954
I THINK WE'LL BE
GREAT FRIENDS.
211
00:10:53,954 --> 00:10:57,257
I'VE NEVER HAD A REAL FRIEND
OUTSIDE THE FAMILY.
212
00:10:57,257 --> 00:10:59,760
WELL, YOU DO NOW,
NELLIE O'MALLEY.
213
00:10:59,760 --> 00:11:01,161
FRIENDS FOREVER.
214
00:11:01,161 --> 00:11:02,763
FOREVER.
215
00:11:03,630 --> 00:11:05,232
COME ON.
216
00:11:06,700 --> 00:11:08,368
OK. NOW...
217
00:11:08,635 --> 00:11:10,771
THORN, TH...
218
00:11:17,344 --> 00:11:22,249
"TH" SOUNDS LIKE THIS:
THE, THAT, THIS.
219
00:11:22,249 --> 00:11:26,586
(Nellie)
THEN, THOSE, THESE.
220
00:11:26,586 --> 00:11:29,656
THERE, THORN, THURSDAY.
221
00:11:29,656 --> 00:11:31,725
THANKSGIVING.
222
00:11:31,725 --> 00:11:33,260
[both giggling]
223
00:11:33,260 --> 00:11:36,229
(Samantha) "A ROAMING CAT
WITH A LILY FAIR SAT
224
00:11:36,229 --> 00:11:39,299
ON A ROSE-BLOSSOM MAT
WITH A..."
225
00:11:39,299 --> 00:11:40,200
[exclaims]
226
00:11:40,200 --> 00:11:42,803
STOP YOUR FIDGETING,
JENNY.
227
00:11:42,936 --> 00:11:44,604
BRIDGET.
228
00:11:45,572 --> 00:11:50,410
YOU'RE PULLING TOO HARD ON HER.
WIND SLOWER.
229
00:11:51,144 --> 00:11:53,013
NOW STRETCH YOUR HANDS.
230
00:11:53,013 --> 00:11:55,248
THERE YOU GO, JENNY.
231
00:11:55,248 --> 00:11:57,350
[birds chirping]
232
00:12:00,120 --> 00:12:02,022
WHY DOESN'T JENNY SPEAK?
233
00:12:02,022 --> 00:12:04,657
HASN'T SAID A WORD
SINCE MA DIED.
234
00:12:04,657 --> 00:12:06,059
DID SHE TALK
BEFORE THAT?
235
00:12:06,059 --> 00:12:09,830
SOME. AND SHE TALKS
IN HER SLEEP.
236
00:12:16,736 --> 00:12:18,906
THAT LOOKS LIKE FUN.
237
00:12:18,906 --> 00:12:20,373
IT DOES?
238
00:12:20,373 --> 00:12:22,776
CAN I TRY IT? HERE.
239
00:12:23,276 --> 00:12:26,746
I'LL BEAT THE RUG
WHILE YOU READ.
240
00:12:29,116 --> 00:12:33,653
"CAT, SAT, M-M-MAT."
241
00:12:33,787 --> 00:12:34,955
GOOD. GO ON.
242
00:12:34,955 --> 00:12:39,426
"FAT, RAT, HAT."
243
00:12:41,829 --> 00:12:45,065
"CAT, FAT, RAT."
244
00:12:47,634 --> 00:12:49,769
[both laughing]
245
00:12:51,604 --> 00:12:52,572
[coughing]
246
00:12:52,572 --> 00:12:53,941
[clearing throat]
247
00:12:53,941 --> 00:12:57,144
YOU GIRLS ABOUT THROUGH
KILLING THE RUG?
248
00:12:57,144 --> 00:13:00,080
I'M SORRY, MR. O'MALLEY.
IT WAS MY FAULT.
249
00:13:00,080 --> 00:13:02,482
THERE'S NO FAULT TO IT.
YOU ALMOST DONE HERE?
250
00:13:02,482 --> 00:13:04,384
(Nellie) ALL DONE, DA.
GOOD, THEN.
251
00:13:04,384 --> 00:13:06,887
GET A MOVE ON INSIDE. MRS.
RYLAND WAS CALLING FOR YOU.
252
00:13:06,887 --> 00:13:08,388
YES, DA.
253
00:13:08,388 --> 00:13:10,123
[girls laughing]
254
00:13:10,123 --> 00:13:11,691
TOMORROW, SAMANTHA?
255
00:13:11,691 --> 00:13:12,926
TOMORROW.
256
00:13:12,926 --> 00:13:14,361
I WANTED TO THANK YOU,
SAMANTHA,
257
00:13:14,361 --> 00:13:17,097
FOR YOUR KINDNESS
TOWARD NELLIE AND THE GIRLS.
258
00:13:17,097 --> 00:13:18,932
NO THANKS NEEDED, SIR.
259
00:13:18,932 --> 00:13:21,869
NELLIE AND THE GIRLS
ARE MY FRIENDS.
260
00:13:21,869 --> 00:13:23,370
[car honking]
261
00:13:23,370 --> 00:13:26,573
IT'S UNCLE GARD!
THAT'S MY UNCLE GARD.
262
00:13:26,573 --> 00:13:28,041
HE'S COME BACK
FROM EUROPE.
263
00:13:28,041 --> 00:13:29,843
GOODBYE, MR. O'MALLEY.
264
00:13:29,843 --> 00:13:30,743
GOODBYE.
265
00:13:30,743 --> 00:13:32,412
GOODBYE, JENNY, BRIDGET.
266
00:13:32,412 --> 00:13:34,915
MY UNCLE GARD IS HERE.
267
00:13:35,382 --> 00:13:37,317
GOODBYE.
268
00:13:43,590 --> 00:13:45,458
[honking]
269
00:13:53,934 --> 00:13:56,203
WELL, HERE WE ARE.
270
00:14:00,373 --> 00:14:01,141
THANK YOU.
271
00:14:01,141 --> 00:14:03,911
UNCLE GARD, UNCLE GARD!
272
00:14:03,911 --> 00:14:05,312
MY ANGEL.
273
00:14:05,312 --> 00:14:06,813
[both laughing]
274
00:14:06,813 --> 00:14:08,815
OH, I MISSED YOU
SO MUCH.
275
00:14:08,815 --> 00:14:11,351
OH, I MISSED YOU SO MUCH.
276
00:14:11,584 --> 00:14:12,785
DID YOU GET MY PRESENT?
277
00:14:12,785 --> 00:14:14,821
YES, I LOVE IT.
IT'S WONDERFUL.
278
00:14:14,821 --> 00:14:18,892
WELL, I HAVE AN EVEN
BIGGER SURPRISE FOR YOU.
279
00:14:18,892 --> 00:14:20,393
OH, WHAT IS IT?
280
00:14:20,393 --> 00:14:23,630
IF I TOLD YOU,
IT WOULDN'T BE A SURPRISE.
281
00:14:23,630 --> 00:14:24,697
[chuckles]
282
00:14:24,697 --> 00:14:26,033
WILL YOU TAKE ME
FOR A RIDE NOW?
283
00:14:26,033 --> 00:14:29,970
FIRST I WANT YOU
TO SAY HELLO TO SOMEONE.
284
00:14:34,441 --> 00:14:36,376
[birds chirping]
285
00:14:37,410 --> 00:14:39,779
HOW ARE WE COMING
ALONG THERE, MY DEAR?
286
00:14:39,779 --> 00:14:41,614
FINE. THANK YOU.
287
00:14:46,686 --> 00:14:50,190
SAMANTHA, YOU REMEMBER
MISS PITT, FROM CHRISTMAS?
288
00:14:50,190 --> 00:14:53,026
PLEASE, CALL ME CORNELIA.
289
00:14:53,393 --> 00:14:54,928
HELLO.
290
00:14:56,529 --> 00:14:57,797
CAN WE GO NOW?
291
00:14:57,797 --> 00:14:59,232
IN A MOMENT.
292
00:14:59,232 --> 00:15:02,002
YOUR UNCLE GARD SAYS
YOU LOVE TO READ, SAM.
293
00:15:02,002 --> 00:15:03,370
MY NAME IS SAMANTHA.
294
00:15:03,370 --> 00:15:06,306
VERY WELL, SAMANTHA.
I THOUGHT YOU MIGHT LIKE THIS.
295
00:15:06,306 --> 00:15:10,677
IT'S THE WIZARD OF OZ.
GIRLS IN NEW YORK LOVE IT.
296
00:15:11,378 --> 00:15:12,946
THANK YOU.
297
00:15:12,946 --> 00:15:14,414
COME ON, YOU TWO.
298
00:15:14,414 --> 00:15:16,349
BUT I THOUGHT YOU SAID
WE WERE GOING FOR A RIDE.
299
00:15:16,349 --> 00:15:20,453
FIRST WE NEED TO SAY HELLO
TO YOUR GRANDMARY.
300
00:15:21,588 --> 00:15:23,290
SHALL WE?
301
00:15:32,665 --> 00:15:34,334
HERE WE ARE.
302
00:15:34,334 --> 00:15:35,368
[gasps]
303
00:15:35,368 --> 00:15:37,637
(Gardner) MOTHER. GARDNER!
304
00:15:38,471 --> 00:15:40,240
[laughing]
305
00:15:41,141 --> 00:15:42,875
UH, YOU REMEMBER
MISS PITT?
306
00:15:42,875 --> 00:15:45,578
W-WHAT A PLEASANT SURPRISE.
307
00:15:45,979 --> 00:15:47,314
HOW ARE YOU, MISS PITT?
308
00:15:47,314 --> 00:15:49,716
VERY WELL, THANK YOU,
MRS. EDWARDS.
309
00:15:49,716 --> 00:15:54,221
GARDNER PROMISED ME HE WOULD
TELL YOU I WAS COMING.
310
00:15:54,221 --> 00:15:55,522
I CAN SEE HE DIDN'T.
311
00:15:55,522 --> 00:15:58,591
I LIKE SURPRISES.
DON'T YOU, SAMANTHA?
312
00:15:58,591 --> 00:16:00,627
(Grandmary)
I'M... I'M SURE WE'LL HAVE
313
00:16:00,627 --> 00:16:03,096
PLENTY OF TIME
TO CATCH UP LATER.
314
00:16:03,096 --> 00:16:09,002
FOR NOW, MRS. HAWKINS CAN
SHOW YOU TO THE GUEST ROOM.
315
00:16:09,536 --> 00:16:10,503
THANK YOU.
316
00:16:10,503 --> 00:16:13,340
(Mrs. Hawkins)
THIS WAY, MA'AM.
317
00:16:13,506 --> 00:16:14,807
THANK YOU.
318
00:16:14,807 --> 00:16:16,409
[sighs]
319
00:16:16,876 --> 00:16:18,678
GARDNER,
320
00:16:18,678 --> 00:16:23,083
YOU REALLY SHOULD WARN ME WHEN
YOU'RE BRINGING HOME GUESTS.
321
00:16:23,383 --> 00:16:25,718
YOU LOOK WELL, MOTHER.
322
00:16:25,718 --> 00:16:28,721
OH, THIS IS FOR YOU.
323
00:16:28,721 --> 00:16:30,690
OH, MY!
324
00:16:31,958 --> 00:16:33,560
OH!
325
00:16:34,594 --> 00:16:35,762
OH!
326
00:16:38,265 --> 00:16:39,832
OH!
327
00:16:40,500 --> 00:16:42,635
(Grandmary)
IT'S LOVELY.
328
00:16:42,735 --> 00:16:45,705
HAS THE ADMIRAL
BEEN TO SEE YOU LATELY?
329
00:16:45,705 --> 00:16:47,574
GARDNER.
330
00:16:48,441 --> 00:16:49,709
[sighs]
331
00:16:53,680 --> 00:16:54,581
LET'S SEE.
332
00:16:54,581 --> 00:16:58,785
WE WERE GOING TO
DO SOMETHING NOW.
333
00:16:58,785 --> 00:17:00,053
[exclaims]
334
00:17:00,053 --> 00:17:00,987
WHAT?
335
00:17:00,987 --> 00:17:03,290
I DON'T REMEMBER.
336
00:17:05,058 --> 00:17:06,193
EXCUSE US, MOTHER.
337
00:17:06,193 --> 00:17:09,262
WHERE ARE YOU GOING?
GARDNER.
338
00:17:10,230 --> 00:17:11,464
[exclaiming]
339
00:17:11,464 --> 00:17:12,799
[squealing]
340
00:17:12,799 --> 00:17:15,168
ALL RIGHT, I'M GOING TO
LET IT OUT NOW. HERE WE ARE.
341
00:17:15,168 --> 00:17:16,836
[honking]
342
00:17:16,836 --> 00:17:18,538
[both laughing]
343
00:17:18,538 --> 00:17:20,707
[screaming]
344
00:17:22,642 --> 00:17:24,177
[honking]
345
00:17:24,844 --> 00:17:26,613
(Grandmary)
DID YOU SEE THE MONA LISA?
346
00:17:26,613 --> 00:17:29,015
(Gardner) YES, MOTHER,
WE SAW THE MONA LISA.
347
00:17:29,015 --> 00:17:30,350
IT WAS DELIGHTFUL.
348
00:17:30,350 --> 00:17:31,818
BUT WHAT WE ARE
EVEN MORE EXCITED ABOUT
349
00:17:31,818 --> 00:17:35,021
IS THIS NEW STYLE OF ART
CALLED IMPRESSIONISM.
350
00:17:35,021 --> 00:17:36,022
YES.
351
00:17:36,022 --> 00:17:37,257
BY A MAN
NAMED MONET.
352
00:17:37,257 --> 00:17:39,159
YOU'VE BEEN AWAY
A VERY LONG TIME.
353
00:17:39,159 --> 00:17:40,960
HOW HAS YOUR FIRM
MANAGED WITHOUT YOU?
354
00:17:40,960 --> 00:17:43,496
I DON'T THINK THEY EVEN
NOTICED I WAS GONE, MOTHER.
355
00:17:43,496 --> 00:17:45,398
NONSENSE, GARD.
OF COURSE THEY DID.
356
00:17:45,398 --> 00:17:47,967
CORNELIA IS THE ONE WHO'S REALLY
MAKING A DIFFERENCE IN NEW YORK.
357
00:17:47,967 --> 00:17:49,636
HOW SO?
358
00:17:49,636 --> 00:17:51,704
SHE'S ORGANIZING SUFFRAGE
MEETINGS ALL OVER THE CITY.
359
00:17:51,704 --> 00:17:53,606
GARD, PERHAPS THIS
ISN'T THE BEST TIME.
360
00:17:53,606 --> 00:17:56,709
I DON'T REALLY UNDERSTAND
WHY WOMEN NEED TO VOTE.
361
00:17:56,709 --> 00:17:59,512
WOMEN OF MY GENERATION
FOUND PLENTY OF WAYS
362
00:17:59,512 --> 00:18:01,881
TO INFLUENCE
THE COURSE OF EVENTS
363
00:18:01,881 --> 00:18:04,717
WITHOUT HAVING TO STAND
ON A SOAPBOX.
364
00:18:04,717 --> 00:18:07,187
YES. ALTHOUGH,
IF WOMEN ARE EXPECTED
365
00:18:07,187 --> 00:18:09,055
TO OBEY THE LAWS
OUR LEADERS MAKE,
366
00:18:09,055 --> 00:18:11,891
SHOULDN'T WE HAVE A SAY
IN SELECTING THOSE LEADERS?
367
00:18:11,891 --> 00:18:15,562
I BELIEVE SAMANTHA SHOULD HAVE
AS MUCH SAY IN HER GOVERNMENT
368
00:18:15,562 --> 00:18:18,631
AS THAT LITTLE BOY
NEXT DOOR.
369
00:18:19,332 --> 00:18:21,801
[clock chiming]
370
00:18:25,138 --> 00:18:29,676
WELL, UNCLE GARD, WHEN ARE YOU
GOING TO TELL US THE SURPRISE?
371
00:18:29,676 --> 00:18:31,511
I WAS GOING
TO WAIT UNTIL...
372
00:18:31,511 --> 00:18:33,380
(Samantha) ARE YOU COMING
TO LIVE IN MOUNT BEDFORD?
373
00:18:33,380 --> 00:18:36,516
NO. BUT IT IS
WONDERFUL NEWS.
374
00:18:43,690 --> 00:18:46,726
AGAINST HER
BETTER JUDGMENT,
375
00:18:46,726 --> 00:18:48,628
THIS BEAUTIFUL WOMAN
376
00:18:48,628 --> 00:18:50,830
HAS ACCEPTED
MY PROPOSAL OF MARRIAGE.
377
00:18:50,830 --> 00:18:53,900
(Cornelia) OH, GARDNER, YOU
SOUND SO OLD-FASHIONED.
378
00:18:53,900 --> 00:18:56,035
WE'VE BEEN TALKING ABOUT
THIS FOR ALMOST A YEAR.
379
00:18:56,035 --> 00:19:00,240
AND WHILE I WAS IN PARIS, I WAS
GETTING HER PARENTS' BLESSING.
380
00:19:00,240 --> 00:19:03,042
MY. WELL, THEN,
381
00:19:03,510 --> 00:19:06,846
I'M VERY HAPPY
FOR BOTH OF YOU.
382
00:19:10,450 --> 00:19:14,187
I'M HAPPY FOR YOU, TOO,
UNCLE GARD.
383
00:19:15,322 --> 00:19:18,391
SINCE CORNELIA'S FAMILY
LIVES ABROAD,
384
00:19:18,391 --> 00:19:20,159
WE WERE HOPING
385
00:19:20,159 --> 00:19:21,728
YOU WOULD ALLOW US TO HAVE THE
WEDDING RIGHT HERE, MOTHER.
386
00:19:21,728 --> 00:19:23,663
WE CAN HOLD IT IN
THE CONSERVATORY.
387
00:19:23,663 --> 00:19:26,032
IT'S SO BEAUTIFUL HERE. WE
WERE THINKING THE END OF JULY.
388
00:19:26,032 --> 00:19:27,133
JULY?
THIS YEAR?
389
00:19:27,133 --> 00:19:29,135
YES, OF COURSE,
THIS YEAR.
390
00:19:29,135 --> 00:19:30,870
WH-WHY SO SUDDEN?
391
00:19:30,870 --> 00:19:34,474
I DON'T WANT TO WAIT. I'VE
FOUND THE WOMAN OF MY DREAMS.
392
00:19:36,209 --> 00:19:40,847
I WANT YOU TO BE MY BRIDESMAID, SAMANTHA.
WOULD YOU?
393
00:19:41,281 --> 00:19:42,882
SHE'S VERY YOUNG.
394
00:19:42,882 --> 00:19:44,817
(Cornelia) MY SISTER WILL
BE THE MATRON OF HONOR,
395
00:19:44,817 --> 00:19:46,386
HER DAUGHTER,
MY FLOWER GIRL,
396
00:19:46,386 --> 00:19:49,021
BUT I DON'T HAVE
A BRIDESMAID.
397
00:19:49,021 --> 00:19:50,357
WHAT DO YOU SAY?
398
00:19:50,357 --> 00:19:52,191
SAY YES.
399
00:19:57,230 --> 00:19:58,631
YES.
400
00:20:05,238 --> 00:20:07,607
(Gardner)
SAMANTHA!
401
00:20:15,848 --> 00:20:17,484
SAMANTHA.
402
00:20:17,717 --> 00:20:19,218
HELLO.
403
00:20:20,019 --> 00:20:21,621
[sighs]
404
00:20:27,827 --> 00:20:29,662
I KNOW YOU'RE UPSET
WITH ME.
405
00:20:29,662 --> 00:20:33,900
I DON'T WANT THINGS TO
CHANGE ANYMORE, UNCLE GARD.
406
00:20:35,134 --> 00:20:38,204
YOU'VE HAD MORE CHANGE IN YOUR
LIFE THAN ANYONE OUGHT TO HAVE.
407
00:20:38,204 --> 00:20:41,708
BUT YOU'LL SEE, CORNELIA IS
GOING TO BE A WONDERFUL FRIEND.
408
00:20:41,708 --> 00:20:44,277
AND, IN FACT, IF YOUR MOTHER
WERE STILL ALIVE,
409
00:20:44,277 --> 00:20:46,646
I'M SURE THEY'D BE
THE BEST OF FRIENDS.
410
00:20:46,646 --> 00:20:47,980
THEY WOULD?
OH, YES.
411
00:20:47,980 --> 00:20:50,283
WHY, THEY'RE QUITE SIMILAR
IN MANY WAYS.
412
00:20:50,283 --> 00:20:52,184
YOUR MOTHER WAS
SO FULL OF LIFE,
413
00:20:52,184 --> 00:20:56,255
AND QUESTIONS, AND CAUSES, AND RIGHT
NOW, SHE'S SMILING DOWN ON US.
414
00:20:56,255 --> 00:20:59,125
MAKING FUN OF
YOUR BUSHY EYEBROWS.
415
00:20:59,125 --> 00:21:00,460
HOW DID YOU KNOW
ABOUT THAT?
416
00:21:00,460 --> 00:21:01,861
SHE TORTURED YOU.
417
00:21:01,861 --> 00:21:03,330
SHE TOLD ME SO.
418
00:21:03,996 --> 00:21:07,967
AND I MISS HER
EVERY TIME I THINK ABOUT IT.
419
00:21:10,403 --> 00:21:12,939
YOU'RE SO LIKE YOUR MOTHER.
420
00:21:12,939 --> 00:21:14,374
YOU HAVE HER SPIRIT.
421
00:21:14,374 --> 00:21:17,844
YOU HAVE HER WILL
AND HER CURIOSITY.
422
00:21:21,914 --> 00:21:23,082
OH.
423
00:21:23,082 --> 00:21:24,851
WHAT'S THIS?
424
00:21:25,618 --> 00:21:27,354
OH.
425
00:21:28,988 --> 00:21:32,325
ST. LOUIS, THE EXPOSITION.
426
00:21:33,626 --> 00:21:38,365
OH, NO. I PROMISED
TO TAKE YOU, DIDN'T I?
427
00:21:39,165 --> 00:21:42,635
I'M SORRY.
HOW CAN I MAKE IT UP TO YOU?
428
00:21:42,635 --> 00:21:44,537
IT'S ALL HER FAULT.
429
00:21:44,537 --> 00:21:45,738
NO, SAMANTHA.
430
00:21:45,738 --> 00:21:48,174
CORNELIA IS
A WONDERFUL PERSON.
431
00:21:48,174 --> 00:21:51,878
SHE'S STRONG AND CARING,
AND SHE LOVES CHILDREN.
432
00:21:51,878 --> 00:21:56,516
YOU'LL HAVE YOUR OWN FAMILY
AND FORGET ALL ABOUT ME.
433
00:21:56,516 --> 00:21:58,851
YOU ARE MY FAMILY.
434
00:21:59,919 --> 00:22:03,356
YOU'LL ALWAYS BE
MY LITTLE GIRL.
435
00:22:14,467 --> 00:22:17,637
**[piano playing]
436
00:22:41,428 --> 00:22:43,763
THAT WAS LOVELY, SAMANTHA.
437
00:22:43,763 --> 00:22:46,433
THANK YOU, GRANDMARY.
438
00:22:48,300 --> 00:22:50,036
GRANDMARY?
439
00:22:50,036 --> 00:22:51,270
YES.
440
00:22:51,838 --> 00:22:54,140
DO YOU LIKE CORNELIA?
441
00:22:54,140 --> 00:22:55,775
DO I...
442
00:22:56,843 --> 00:22:59,045
CERTAINLY I DO, SAMANTHA.
443
00:22:59,045 --> 00:23:03,450
SHE'S GOING TO BE
GARDNER'S WIFE AND YOUR AUNT.
444
00:23:03,450 --> 00:23:05,452
OUR FAMILY.
445
00:23:05,452 --> 00:23:10,256
MUCH AS WE WOULD LIKE THINGS TO REMAIN
AS THEY ARE, SAMANTHA, THEY DON'T.
446
00:23:10,256 --> 00:23:15,628
AND SO WE MUST LEARN TO
ACCEPT CHANGE WITH GRACE.
447
00:23:16,062 --> 00:23:17,564
DO YOU UNDERSTAND?
448
00:23:17,564 --> 00:23:19,732
YES, GRANDMARY.
449
00:23:21,400 --> 00:23:23,603
(Nellie) "SHE GAVE A
DOSE OF IT TO PETER!
450
00:23:23,603 --> 00:23:26,873
"'ONE TABLESPOON TO
BE TAKEN AT BEDTIME.'
451
00:23:26,873 --> 00:23:29,275
"BUT FLOPSY, MOPSY,
AND COTTON-TAIL
452
00:23:29,275 --> 00:23:33,746
HAD BREAD AND MILK AND
BLACKBERRIES FOR SUPPER. THE END."
453
00:23:33,746 --> 00:23:36,849
I CAN'T BELIEVE HOW QUICKLY
YOU LEARNED THIS, NELLIE.
454
00:23:36,849 --> 00:23:39,752
I THINK I'VE BEEN
READING OVER DA'S SHOULDERS
455
00:23:39,752 --> 00:23:41,554
EVER SINCE I WAS LITTLE.
456
00:23:41,554 --> 00:23:44,457
HE SAYS I SHOULD START
TEACHING BRIDGET SOON.
457
00:23:44,457 --> 00:23:45,625
(Cornelia)
HELLO THERE.
458
00:23:45,625 --> 00:23:47,026
I SHOULD
GET BACK TO WORK.
459
00:23:47,026 --> 00:23:49,061
CAN YOU STAY
A MINUTE LONGER?
460
00:23:49,061 --> 00:23:51,998
I'M TRYING TO DECIDE WHAT KIND
OF CAKE TO HAVE FOR THE WEDDING.
461
00:23:51,998 --> 00:23:54,567
NOW, THEN
HAVE A BITE OF BOTH
462
00:23:54,567 --> 00:23:57,136
AND TELL ME WHICH ONE
YOU LIKE BETTER.
463
00:23:57,136 --> 00:24:00,540
LEMON OR ALMOND VANILLA.
464
00:24:01,307 --> 00:24:03,075
[birds chirping]
465
00:24:03,510 --> 00:24:08,681
I LIKE THE LEMON, BUT THE ALMOND
VANILLA IS WONDERFUL, TOO.
466
00:24:09,181 --> 00:24:12,819
MAYBE YOU'D BETTER
TASTE THEM AGAIN.
467
00:24:15,655 --> 00:24:17,089
I'D SAY THE LEMON.
468
00:24:17,089 --> 00:24:18,290
I HAVE TO AGREE.
469
00:24:18,290 --> 00:24:19,659
LEMON IT IS.
470
00:24:19,659 --> 00:24:22,929
ALL RIGHT THEN, I'LL JUST GIVE
THE REST TO THE DOG.
471
00:24:22,929 --> 00:24:26,198
OH, NO, MA'AM,
CAKE'S NOT GOOD FOR DOGS.
472
00:24:26,198 --> 00:24:27,734
IT GIVES THEM A TUMMY ACHE.
473
00:24:27,734 --> 00:24:29,869
AND WE DON'T HAVE A DOG.
474
00:24:29,869 --> 00:24:32,672
THAT'S RIGHT. I FORGOT.
475
00:24:32,672 --> 00:24:35,642
WHY DON'T WE TAKE THEM
TO BRIDGET AND JENNY?
476
00:24:35,642 --> 00:24:37,076
OH, GOOD IDEA.
477
00:24:37,076 --> 00:24:41,013
VERY GOOD.
THANK YOU, GIRLS.
478
00:24:44,851 --> 00:24:47,654
SHE'S NOT SO BAD,
YOU KNOW.
479
00:24:48,621 --> 00:24:52,291
WHAT DID YOU WEAR WHEN YOU
GOT MARRIED, MRS. EDWARDS?
480
00:24:52,291 --> 00:24:55,494
OH, BELGIAN LACE.
481
00:24:55,494 --> 00:24:57,163
OH, HOW ELEGANT.
482
00:24:57,163 --> 00:25:00,466
THE GOWN HAD TINY PEARLS
ALL ALONG THE HEM
483
00:25:00,466 --> 00:25:04,403
AND... AND CRYSTAL STITCHING
IN BETWEEN EACH PEARL.
484
00:25:04,403 --> 00:25:09,609
AND... AND THERE WAS A LARGE SATIN
BOW JUST... JUST ABOVE THE BUSTLE.
485
00:25:09,609 --> 00:25:11,143
BUSTLE?
486
00:25:11,143 --> 00:25:15,514
YES, IT WAS THE HEIGHT OF
FASHION, I WILL HAVE YOU KNOW.
487
00:25:17,316 --> 00:25:18,951
TELL HER ABOUT THE VEIL.
488
00:25:18,951 --> 00:25:23,656
THE VEIL. IT FLOWED FROM
BEHIND LIKE A WATERFALL.
489
00:25:23,756 --> 00:25:26,325
MY MOTHER WORE IT, TOO.
490
00:25:26,325 --> 00:25:28,094
SHE LOOKED LIKE AN ANGEL.
491
00:25:28,094 --> 00:25:31,598
AND HERE'S THE FABRIC
FOR THE BRIDESMAID'S DRESS.
492
00:25:31,598 --> 00:25:32,832
[exclaiming]
493
00:25:32,832 --> 00:25:35,201
OH, GRANDMARY, LOOK.
IT'S LAVENDER.
494
00:25:35,201 --> 00:25:36,335
YOUR FAVORITE COLOR.
495
00:25:36,335 --> 00:25:39,071
IT'S THE PRETTIEST COLOR
I'VE EVER SEEN.
496
00:25:39,071 --> 00:25:42,374
(Gardner) SAMANTHA HAD HER HEART
SET ON GOING TO ST. LOUIS.
497
00:25:42,374 --> 00:25:43,743
WE HAVE TO
MAKE IT UP TO HER.
498
00:25:43,743 --> 00:25:45,778
I WANT HER TO COME
AND STAY WITH US FOR THE FALL.
499
00:25:45,778 --> 00:25:49,081
YOU SAID YOURSELF AUNT FRANCIS
IS NOT GETTING ANY BETTER.
500
00:25:49,081 --> 00:25:51,217
IT'S IMPOSSIBLE.
YOU'LL BE NEWLY MARRIED.
501
00:25:51,217 --> 00:25:53,686
THE LAST THING YOU'LL NEED
IS A CHILD ON YOUR HANDS.
502
00:25:53,686 --> 00:25:56,255
(Gardner) SHE CAN COME AND
STAY WITH US IN NEW YORK.
503
00:25:56,255 --> 00:25:58,891
LET US SHARE THE BURDEN,
MOTHER.
504
00:25:58,891 --> 00:26:01,861
IT'S JUST
FOR A FEW MONTHS.
505
00:26:02,528 --> 00:26:04,263
[crickets chirping]
506
00:26:12,571 --> 00:26:14,273
[sniffling]
507
00:26:21,981 --> 00:26:23,315
NELLIE.
508
00:26:23,650 --> 00:26:25,151
NELLIE.
509
00:26:27,319 --> 00:26:29,055
WHAT ON EARTH?
510
00:26:29,055 --> 00:26:33,693
I TRIED TO SLEEP, BUT I KEPT
ON HEARING WHAT THEY SAID.
511
00:26:33,693 --> 00:26:36,328
THEY WERE TALKING ABOUT
SENDING ME AWAY.
512
00:26:36,328 --> 00:26:41,701
TO NEW YORK.
GRANDMARY AND UNCLE GARD.
513
00:26:42,835 --> 00:26:44,236
THEY THINK I'M A BURDEN.
514
00:26:44,236 --> 00:26:47,940
LOOK AT YOU, YOU'RE SHAKING.
YOU'RE SO COLD.
515
00:26:47,940 --> 00:26:49,942
HOW LONG HAVE
YOU BEEN OUT HERE?
516
00:26:49,942 --> 00:26:52,244
PLEASE COME WITH ME.
517
00:26:52,544 --> 00:26:55,815
I DON'T WANT TO BE
BY MYSELF.
518
00:27:03,055 --> 00:27:05,992
(Nellie) I THOUGHT THIS
WAS JUST A BOATHOUSE.
519
00:27:05,992 --> 00:27:08,728
(Samantha) THIS IS MY
SECRET HIDING PLACE.
520
00:27:08,728 --> 00:27:11,230
THERE ARE SO MANY
BEAUTIFUL THINGS HERE.
521
00:27:11,230 --> 00:27:15,601
IT'S WHERE MY MOTHER, FATHER,
AND I USED TO KEEP OUR BOAT.
522
00:27:15,601 --> 00:27:18,004
BUT AFTER THEY DIED,
523
00:27:18,570 --> 00:27:21,073
NO ONE CAME HERE ANYMORE.
524
00:27:22,108 --> 00:27:25,077
SOMETIMES WHEN I COME HERE,
525
00:27:25,778 --> 00:27:28,948
I FEEL LIKE
THEY'RE STILL HERE.
526
00:27:32,752 --> 00:27:35,254
WHAT DO YOU DO IN HERE?
527
00:27:35,955 --> 00:27:39,025
READ, MOSTLY.
MAKE WISHES.
528
00:27:39,025 --> 00:27:41,427
WHAT DO YOU WISH FOR?
529
00:27:43,362 --> 00:27:44,831
DEPENDS ON MY MOOD.
530
00:27:44,831 --> 00:27:49,635
SOMETIMES I WISH FOR EDDIE
RYLAND TO RUN INTO A TREE.
531
00:27:49,635 --> 00:27:51,370
[giggling]
532
00:27:52,371 --> 00:27:54,306
AND OTHER TIMES...
533
00:27:55,174 --> 00:27:57,176
I WISH MY PARENTS
COULD BE HERE.
534
00:27:57,176 --> 00:28:01,047
DA SAYS, "NO SENSE THINKING
ABOUT WHAT YOU DON'T HAVE."
535
00:28:01,047 --> 00:28:03,282
BETTER TO THINK
ABOUT WHAT YOU DO."
536
00:28:03,282 --> 00:28:06,552
BUT I STILL WISH
I COULD SEE MY MA.
537
00:28:07,153 --> 00:28:11,490
IF I GO TO NEW YORK,
I'LL MISS YOU SO MUCH.
538
00:28:11,490 --> 00:28:13,559
YOU CAN WRITE ME EVERY DAY.
539
00:28:13,559 --> 00:28:15,995
AND YOU CAN WRITE BACK.
540
00:28:16,462 --> 00:28:18,430
WHAT'S HER NAME?
541
00:28:19,665 --> 00:28:22,935
LYDIA. JUST LIKE MY MOTHER.
542
00:28:22,935 --> 00:28:26,405
I'VE NEVER SEEN
ANYTHING SO BEAUTIFUL.
543
00:28:27,573 --> 00:28:29,508
IF I GO AWAY,
544
00:28:29,809 --> 00:28:31,844
WILL YOU KEEP HER FOR ME?
545
00:28:31,844 --> 00:28:33,545
DO YOU MEAN IT?
546
00:28:33,813 --> 00:28:35,381
YES.
547
00:28:35,381 --> 00:28:38,417
I WOULDN'T TRUST HER WITH
ANYBODY BUT MY BEST FRIEND.
548
00:28:41,888 --> 00:28:44,423
YOU KNOW ANYTHING
ABOUT STARS?
549
00:28:45,157 --> 00:28:46,358
A LITTLE.
550
00:28:46,358 --> 00:28:50,029
FIRST STAR YOU SEE,
THAT'S THE WISHING ONE.
551
00:28:50,830 --> 00:28:52,131
"STAR LIGHT,
552
00:28:52,131 --> 00:28:54,033
(both)
"STAR BRIGHT
553
00:28:54,033 --> 00:28:56,702
"FIRST STAR I SEE TONIGHT
554
00:28:57,069 --> 00:29:00,106
"WISH I MAY, WISH I MIGHT
555
00:29:00,106 --> 00:29:03,943
HAVE THE WISH I WISH TONIGHT"
556
00:29:08,014 --> 00:29:10,649
I FOUND YOU! I FOUND YOU!
557
00:29:10,649 --> 00:29:12,184
[laughing]
558
00:29:12,251 --> 00:29:14,987
OH, YOU GET OUT OF
HERE RIGHT NOW, EDDIE.
559
00:29:14,987 --> 00:29:16,522
PAY ME A NICKEL
AND I WON'T TELL.
560
00:29:16,522 --> 00:29:20,359
HOW MUCH DO YOU WANT FOR
NEVER SPEAKING TO ME AGAIN?
561
00:29:20,359 --> 00:29:22,128
[laughing]
562
00:29:23,329 --> 00:29:26,432
(Eddie) I FOUND THEM!
I FOUND THEM!
563
00:29:26,665 --> 00:29:28,467
I FOUND THEM!
564
00:29:28,901 --> 00:29:30,469
I FOUND THEM!
565
00:29:30,469 --> 00:29:32,071
(Mrs. Ryland) WHAT DO
YOU THINK YOU'RE DOING,
566
00:29:32,071 --> 00:29:33,572
YOU SENSELESS GIRL?
567
00:29:33,572 --> 00:29:35,207
YOU'VE HAD THE WHOLE
NEIGHBORHOOD LOOKING FOR YOU.
568
00:29:35,207 --> 00:29:37,176
THIS IS COMPLETELY
UNACCEPTABLE.
569
00:29:37,176 --> 00:29:39,812
THE SERVANTS IN MY HOUSEHOLD DO NOT
TRESPASS ON OTHER PEOPLE'S PROPERTY.
570
00:29:39,812 --> 00:29:44,016
NOR DO THEY SLEEP OUTSIDE
WITH THE NEIGHBOR'S CHILDREN.
571
00:29:47,887 --> 00:29:49,321
I'M SO SORRY.
572
00:29:49,321 --> 00:29:52,624
I CANNOT UNDERSTAND
HOW THIS HAPPENED.
573
00:29:53,325 --> 00:29:55,661
IT'S MY FAULT,
MRS. RYLAND.
574
00:29:55,661 --> 00:29:57,864
IT WAS ALL MY IDEA.
575
00:29:57,864 --> 00:30:00,766
I ASKED NELLIE
TO KEEP ME COMPANY.
576
00:30:00,766 --> 00:30:02,334
NEVERTHELESS,
I EXPECT MY HELP
577
00:30:02,334 --> 00:30:05,504
TO BEHAVE RESPECTFULLY
AT ALL TIMES.
578
00:30:05,504 --> 00:30:07,840
I DON'T THINK
THE GIRLS MEANT ANY HARM.
579
00:30:07,840 --> 00:30:10,977
(Mr. O'Malley) I PROMISE
YOU IT WON'T HAPPEN AGAIN.
580
00:30:10,977 --> 00:30:12,578
PLEASE FORGIVE HER, MUM.
581
00:30:12,578 --> 00:30:15,547
SHE'S STILL YOUNG
AND FORGETS HER PLACE.
582
00:30:15,547 --> 00:30:17,616
I'M SO SORRY, MA'AM.
583
00:30:17,616 --> 00:30:20,352
I KNEW BETTER. I DID.
584
00:30:21,854 --> 00:30:24,223
IT'S ALL RIGHT, NELLIE.
585
00:30:39,438 --> 00:30:40,672
MOTHER.
586
00:30:40,672 --> 00:30:42,608
(Grandmary)
HUH?
587
00:30:49,581 --> 00:30:51,350
WHAT'S THIS?
588
00:30:53,152 --> 00:30:55,487
PICTURES OF LYDIA.
589
00:31:01,493 --> 00:31:03,529
LYDIA'S JOURNAL.
590
00:31:07,799 --> 00:31:09,768
SAMANTHA.
591
00:31:09,768 --> 00:31:13,305
(Grandmary) A FEW MONTHS IN NEW YORK
CITY MIGHT BE GOOD FOR SAMANTHA.
592
00:31:13,305 --> 00:31:15,174
IF YOU'RE SURE
YOU CAN MANAGE.
593
00:31:15,174 --> 00:31:16,308
(Gardner)
OH, I AM.
594
00:31:16,308 --> 00:31:18,644
(Samantha)
YES, GRANDMARY.
595
00:31:18,810 --> 00:31:20,646
I HAVE SOME
WONDERFUL NEWS.
596
00:31:20,646 --> 00:31:23,815
YOUR UNCLE GARD HAS INVITED
YOU TO SPEND A FEW MONTHS
597
00:31:23,815 --> 00:31:28,654
IN NEW YORK CITY WITH HIM
AND CORNELIA THIS FALL.
598
00:31:28,820 --> 00:31:30,722
AND WITH YOU
IN THE CITY,
599
00:31:30,722 --> 00:31:34,426
I THOUGHT I WOULD TAKE THE OPPORTUNITY
TO VISIT GREAT-AUNT FRANCIS.
600
00:31:34,426 --> 00:31:37,964
I'M SORRY I PUT MOTHER'S
PICTURES IN THE BOATHOUSE.
601
00:31:37,964 --> 00:31:39,598
THIS IS NOT
A PUNISHMENT, DEAR.
602
00:31:39,598 --> 00:31:42,434
I'LL NEVER DO IT AGAIN,
I PROMISE, GRANDMARY.
603
00:31:42,434 --> 00:31:46,738
WHEN ALL WE HAVE LEFT OF SOMEONE
IS OUR MEMORIES OF THEM,
604
00:31:46,738 --> 00:31:50,509
THEN WE MUST KEEP
THOSE MEMORIES CLOSE.
605
00:31:51,143 --> 00:31:53,245
I'D BE DISAPPOINTED
IF YOU DIDN'T HAVE
606
00:31:53,245 --> 00:31:56,115
A SPECIAL PLACE
FOR YOUR MOTHER.
607
00:31:56,115 --> 00:31:58,417
SHE DID
THE VERY SAME THING.
608
00:31:58,417 --> 00:31:59,451
MY MOTHER?
609
00:31:59,451 --> 00:32:01,853
SHE ONCE HAD
A KITTEN NAMED MABEL.
610
00:32:01,853 --> 00:32:06,558
IT WAS FLUFFY AND GRAY
AND A LITTLE CROSS-EYED.
611
00:32:06,558 --> 00:32:07,793
CROSS-EYED?
612
00:32:07,793 --> 00:32:09,996
AND SHE LOVED THAT KITTEN
MORE THAN ANYTHING.
613
00:32:09,996 --> 00:32:13,099
ONE DAY, MABEL DIDN'T
COME HOME.
614
00:32:13,099 --> 00:32:16,202
SHE TOOK ALL OF
MABEL'S FAVORITE THINGS
615
00:32:16,202 --> 00:32:19,538
AND SHE PLACED THEM
IN THE BOATHOUSE.
616
00:32:21,773 --> 00:32:23,109
SHE DID?
617
00:32:23,109 --> 00:32:25,244
JUST LIKE YOU.
618
00:32:37,056 --> 00:32:39,558
(Grandmary)
SAMANTHA!
619
00:32:40,092 --> 00:32:42,061
[exclaiming]
620
00:32:43,795 --> 00:32:45,364
MY.
621
00:32:46,999 --> 00:32:48,267
OH!
622
00:32:49,235 --> 00:32:53,705
ISN'T IT THE MOST WONDERFUL GOWN
YOU'VE EVER SEEN, GRANDMARY?
623
00:32:53,705 --> 00:32:55,707
THE MOST WONDERFUL.
624
00:32:55,774 --> 00:33:00,746
I WAS JUST ON MY WAY UP
TO SEE CORNELIA. JOIN ME?
625
00:33:03,782 --> 00:33:05,351
YOU LOOK
LIKE A FAIRY TALE.
626
00:33:05,351 --> 00:33:06,952
JUST LIKE A PRINCESS.
627
00:33:06,952 --> 00:33:08,887
I HAVE SOME PIECES HERE.
628
00:33:08,887 --> 00:33:10,856
THEY'VE BEEN IN THE FAMILY FOR YEARS.
I DO FEEL YOU MUST WEAR THEM.
629
00:33:10,856 --> 00:33:13,359
(Cornelia) OH, MRS.
EDWARDS, THANK YOU SO MUCH.
630
00:33:13,359 --> 00:33:16,695
(Agatha)
OH, MY! THEY'RE SO PRETTY.
631
00:33:16,695 --> 00:33:19,231
(women) OH, MY GOODNESS,
THEY'RE SO DELICATE.
632
00:33:19,231 --> 00:33:21,167
THEY'RE WONDERFUL.
THEY'RE LOVELY.
633
00:33:21,167 --> 00:33:22,434
DON'T FEEL OBLIGATED.
634
00:33:22,434 --> 00:33:25,204
(Cornelia)
THANK YOU SO MUCH.
635
00:33:25,671 --> 00:33:27,706
[Cornelia laughing]
636
00:33:29,708 --> 00:33:30,709
[screaming]
637
00:33:30,709 --> 00:33:32,711
[all exclaiming]
638
00:33:34,880 --> 00:33:36,915
YOUR VEIL IS RUINED.
639
00:33:36,915 --> 00:33:38,584
[Agatha crying]
640
00:33:38,584 --> 00:33:42,854
(Agatha) I'M SORRY, AUNT CORNELIA.
I DIDN'T MEAN TO.
641
00:33:42,854 --> 00:33:44,190
[sighing]
642
00:33:44,190 --> 00:33:46,458
IT'S ALL RIGHT, AGATHA.
DON'T BE UPSET.
643
00:34:12,884 --> 00:34:15,187
(Cornelia)
YOU LOOK LOVELY.
644
00:34:16,255 --> 00:34:19,758
WOULD YOU LIKE TO WEAR
MY MOTHER'S VEIL?
645
00:34:19,758 --> 00:34:22,361
OH, I COULDN'T.
646
00:34:24,163 --> 00:34:25,797
YOU MUST.
647
00:34:30,302 --> 00:34:33,105
OH, IT'S SO BEAUTIFUL.
648
00:34:34,039 --> 00:34:36,742
THANK YOU BOTH SO MUCH.
649
00:34:43,048 --> 00:34:45,117
WOULD YOU HELP ME?
650
00:34:51,957 --> 00:34:54,526
**[music playing]
651
00:34:58,797 --> 00:35:01,167
[people chattering]
652
00:35:14,813 --> 00:35:17,183
[both chattering]
653
00:35:19,651 --> 00:35:20,752
WILT THOU, GARDNER,
654
00:35:20,752 --> 00:35:23,722
HAVE THIS WOMAN
TO THY LAWFUL WEDDED WIFE,
655
00:35:23,722 --> 00:35:26,225
TO LIVE TOGETHER AFTER
GOD'S ORDINANCE
656
00:35:26,225 --> 00:35:28,494
IN THE HOLY ESTATE
OF MATRIMONY?
657
00:35:28,494 --> 00:35:31,029
WILT THOU LOVE HER,
COMFORT HER,
658
00:35:31,029 --> 00:35:35,100
HONOR AND KEEP HER
IN SICKNESS AND IN HEALTH,
659
00:35:35,100 --> 00:35:37,469
AND, FORSAKING ALL OTHERS,
660
00:35:37,469 --> 00:35:40,339
KEEP THEE ONLY UNTO HER,
661
00:35:40,339 --> 00:35:43,008
SO LONG AS YE BOTH
SHALL LIVE?
662
00:35:43,008 --> 00:35:44,743
I WILL.
663
00:35:44,743 --> 00:35:49,515
WILT THOU, CORNELIA, HAVE THIS
MAN TO THY WEDDED HUSBAND,
664
00:35:49,515 --> 00:35:51,750
TO LIVE TOGETHER AFTER
GOD'S ORDINANCE
665
00:35:51,750 --> 00:35:54,386
IN THE HOLY ESTATE
OF MATRIMONY?
666
00:35:54,386 --> 00:35:57,155
WILT THOU OBEY HIM
AND SERVE HIM,
667
00:35:57,155 --> 00:36:02,027
LOVE, HONOR, AND KEEP HIM
IN SICKNESS AND IN HEALTH,
668
00:36:02,027 --> 00:36:04,129
AND, FORSAKING ALL OTHERS,
669
00:36:04,129 --> 00:36:06,932
KEEP THEE
ONLY UNTO HIM,
670
00:36:06,932 --> 00:36:09,868
SO LONG
AS YE BOTH SHALL LIVE?
671
00:36:09,868 --> 00:36:10,902
I WILL.
672
00:36:10,902 --> 00:36:14,273
I NOW PRONOUNCE YOU
MAN AND WIFE.
673
00:36:14,273 --> 00:36:15,441
[bells chiming]
674
00:36:15,441 --> 00:36:17,743
(Samantha)
AGATHA, PULL HARDER!
675
00:36:17,743 --> 00:36:19,845
[all laughing]
676
00:36:34,393 --> 00:36:36,628
**[music playing]
677
00:36:37,563 --> 00:36:39,865
[people chattering]
678
00:36:48,640 --> 00:36:50,309
[laughing]
679
00:36:54,780 --> 00:36:56,548
[chattering]
680
00:37:01,853 --> 00:37:04,790
THANK YOU.
THANK YOU SO MUCH.
681
00:37:08,294 --> 00:37:10,296
WHAT A PLEASANT OCCASION.
682
00:37:10,296 --> 00:37:11,897
AND HE'S A FINE CATCH.
MMM.
683
00:37:11,897 --> 00:37:15,066
BUT THEN AGAIN, WE ALWAYS
KNEW SHE'D MARRY WELL.
684
00:37:15,066 --> 00:37:17,035
NOT SO WELL.
685
00:37:17,035 --> 00:37:18,737
WHAT DO YOU MEAN?
686
00:37:18,737 --> 00:37:21,807
HIS NIECE IS COMING TO STAY
WITH THEM TILL CHRISTMAS.
687
00:37:22,073 --> 00:37:23,675
POOR CORNELIA.
688
00:37:23,675 --> 00:37:28,246
A READY-MADE FAMILY LESS THAN
A MONTH AFTER HER WEDDING.
689
00:37:28,814 --> 00:37:30,316
(all)
GOODBYE!
690
00:37:30,316 --> 00:37:32,784
[all cheering]
691
00:37:36,221 --> 00:37:38,690
GOODBYE. THANK YOU.
692
00:37:40,992 --> 00:37:42,494
GOODBYE.
693
00:37:43,429 --> 00:37:45,030
GOODBYE, MOTHER.
694
00:37:45,431 --> 00:37:47,599
[all applauding]
695
00:37:48,367 --> 00:37:49,801
WE'LL BE BACK IN A MONTH,
696
00:37:49,801 --> 00:37:52,237
AND THEN WE'LL HAVE
MANY WONDERFUL ADVENTURES.
697
00:37:52,237 --> 00:37:53,505
HOW DOES THAT SOUND?
698
00:37:53,505 --> 00:37:55,006
[people chattering]
699
00:37:55,006 --> 00:37:56,842
ARE YOU READY?
700
00:37:57,843 --> 00:37:59,411
[women giggling]
701
00:37:59,411 --> 00:38:01,112
[women exclaiming]
702
00:38:01,112 --> 00:38:02,581
OOH.
703
00:38:04,583 --> 00:38:07,218
LETTING CORNELIA HAVE
YOUR MOTHER'S VEIL
704
00:38:07,218 --> 00:38:10,622
WAS VERY GENEROUS, SAMANTHA.
705
00:38:10,956 --> 00:38:12,891
I DID IT FOR YOU.
706
00:38:14,292 --> 00:38:15,827
I KNOW.
707
00:38:18,697 --> 00:38:21,199
(Grandmary)
HAVE A WONDERFUL TIME.
708
00:38:21,199 --> 00:38:22,834
[Gardner laughing]
709
00:38:22,834 --> 00:38:24,336
(all)
GOODBYE.
710
00:38:24,336 --> 00:38:26,738
GOODBYE, UNCLE GARD.
711
00:38:29,841 --> 00:38:32,544
(Nellie)
SAMANTHA, OVER HERE.
712
00:38:35,614 --> 00:38:37,182
LOOK WHAT I FOUND.
713
00:38:37,182 --> 00:38:39,317
NO.
YES. EDDIE RYLAND'S MONEY JAR.
714
00:38:39,317 --> 00:38:42,053
I WATCHED HIM WHEN HE BULLIED
THE MILKMAN THIS MORNING.
715
00:38:42,053 --> 00:38:47,158
AND THEN I FOLLOWED HIM AND
FOUND HIS SECRET HIDING PLACE.
716
00:38:47,292 --> 00:38:48,527
THE WELL.
717
00:38:48,527 --> 00:38:50,996
WHATEVER SHOULD WE
DO WITH IT?
718
00:38:51,530 --> 00:38:54,099
I KNOW THE PERFECT PLACE
FOR IT.
719
00:38:54,099 --> 00:38:55,801
THANK YOU.
720
00:38:56,167 --> 00:38:57,903
GOOD MORNING.
721
00:39:07,145 --> 00:39:09,080
[coins jangling]
722
00:39:11,850 --> 00:39:13,619
[giggling]
723
00:39:18,256 --> 00:39:20,492
AMEN.
724
00:39:28,166 --> 00:39:29,635
SHH.
725
00:39:35,140 --> 00:39:36,475
IS THAT
EVERYTHING?
726
00:39:36,475 --> 00:39:38,009
YES, DEAR. IT'S ALL HERE.
727
00:39:38,009 --> 00:39:40,579
(Samantha) I WILL WRITE
TO YOU 3 TIMES A DAY.
728
00:39:40,579 --> 00:39:42,147
I'LL MISS YOU SO MUCH.
729
00:39:42,147 --> 00:39:46,518
I AM GOING TO MISS YOU SOMETHIN'
AWFUL, SAMANTHA PARKINGTON.
730
00:39:46,518 --> 00:39:48,119
YOU PROMISE
YOU WON'T FORGET ME NOW?
731
00:39:48,119 --> 00:39:51,156
FORGET YOU? I WILL BE BACK
BEFORE YOU KNOW IT.
732
00:39:51,156 --> 00:39:54,993
AND WE'LL CELEBRATE CHRISTMAS
AFTER CHRISTMAS TOGETHER.
733
00:39:54,993 --> 00:39:57,162
THAT SOUNDS GRAND.
734
00:39:57,328 --> 00:39:58,997
I PROMISE.
735
00:39:58,997 --> 00:40:02,801
NOT EVEN NEW YORK CITY CAN KEEP US APART.
YOU'LL SEE.
736
00:40:14,412 --> 00:40:16,582
[birds chirping]
737
00:40:18,484 --> 00:40:20,118
[horses neighing]
738
00:40:20,118 --> 00:40:22,153
[hooves clomping]
739
00:40:23,054 --> 00:40:24,790
[people chattering]
740
00:40:24,790 --> 00:40:26,925
(Samantha) DEAR NELLIE, TODAY,
UNCLE GARD, AUNT CORNELIA,
741
00:40:26,925 --> 00:40:29,695
AND I WENT ON A TOUR
OF NEW YORK CITY.
742
00:40:29,695 --> 00:40:32,063
FIRST WE STOPPED IN
THE MADISON SQUARE
743
00:40:32,063 --> 00:40:35,333
AND SAW THE MAGNIFICENT
FULLER BUILDING.
744
00:40:35,333 --> 00:40:36,935
I SENT YOU A SLIDE.
745
00:40:36,935 --> 00:40:39,037
THEY CALL IT THE FLATIRON NOW.
746
00:40:39,037 --> 00:40:43,642
ISN'T THAT SILLY, NAMING
A BUILDING AFTER AN IRON?
747
00:40:46,411 --> 00:40:50,181
OH, NELLIE, THERE ARE
SO MANY PEOPLE HERE
748
00:40:50,181 --> 00:40:51,950
FROM ALL OVER THE WORLD,
749
00:40:51,950 --> 00:40:55,386
SPEAKING DIFFERENT LANGUAGES,
AND SHOUTING, AND LAUGHING,
750
00:40:55,386 --> 00:40:57,122
THAT IT MAKES MY EARS HURT.
751
00:40:57,122 --> 00:41:00,959
AND THE STREETS WERE SO FULL
OF CARRIAGES AND AUTOMOBILES
752
00:41:00,959 --> 00:41:04,395
THAT THERE WERE TIMES
WHEN WE COULD HARDLY MOVE.
753
00:41:04,395 --> 00:41:06,131
UNCLE GARD SAYS
THAT NEXT MONTH
754
00:41:06,131 --> 00:41:08,466
AN UNDERGROUND TRAIN
WILL OPEN.
755
00:41:08,466 --> 00:41:09,968
IT'S CALLED A SUBWAY,
756
00:41:09,968 --> 00:41:12,337
AND IT CAN TAKE A PERSON
FROM CITY HALL
757
00:41:12,337 --> 00:41:16,407
TO THE HARLEM MEADOWS
IN LESS THAN 15 MINUTES.
758
00:41:16,407 --> 00:41:17,943
IMAGINE THAT!
759
00:41:17,943 --> 00:41:20,178
OH, AND I TRIED THE CHESTNUTS
LIKE YOU SAID.
760
00:41:20,178 --> 00:41:23,414
I LIKE THE SMELL
BETTER THAN THE TASTE.
761
00:41:23,414 --> 00:41:25,083
HELLO.
HELLO.
762
00:41:25,416 --> 00:41:27,018
ONE, PLEASE.
763
00:41:27,418 --> 00:41:28,620
THERE YOU GO, MISS.
764
00:41:28,620 --> 00:41:30,989
THANK YOU, SIR.
YOU'RE WELCOME.
765
00:41:32,357 --> 00:41:36,762
(Samantha) SCHOOL IS
GOING FINE, I SUPPOSE.
766
00:41:44,102 --> 00:41:47,138
I'D LIKE TO INTRODUCE
A NEW STUDENT,
767
00:41:47,505 --> 00:41:52,578
SAMANTHA PARKINGTON, WHO COMES TO
US FROM MOUNT BEDFORD, NEW YORK,
768
00:41:52,578 --> 00:41:54,145
WHICH IS QUITE A CHANGE.
769
00:41:54,145 --> 00:41:56,447
ISN'T THAT RIGHT,
SAMANTHA?
770
00:41:56,447 --> 00:41:57,649
YES.
771
00:41:57,649 --> 00:41:59,017
MAYBE YOU WOULD
LIKE TO TELL US
772
00:41:59,017 --> 00:42:01,887
A LITTLE ABOUT YOUR LIFE
IN MOUNT BEDFORD?
773
00:42:06,558 --> 00:42:07,926
WELL,
774
00:42:08,560 --> 00:42:09,728
FIRST,
775
00:42:10,161 --> 00:42:14,365
M-M-MOUNT BEDFORD
IS NOT A MOUNTAIN.
776
00:42:14,365 --> 00:42:16,067
IT'S HOUSES
777
00:42:16,067 --> 00:42:18,169
A-AND CHURCHES
778
00:42:18,570 --> 00:42:19,771
AND A RIVER.
779
00:42:19,771 --> 00:42:22,140
AND WHAT RIVER IS THAT?
THE HUSSON.
780
00:42:22,140 --> 00:42:24,676
[girls giggling]
781
00:42:25,343 --> 00:42:26,978
THE HOUSON.
782
00:42:28,714 --> 00:42:31,216
THE HUDSON. SORRY.
783
00:42:31,216 --> 00:42:32,450
THAT'S ALL RIGHT.
784
00:42:32,450 --> 00:42:34,920
WE'RE ALL NERVOUS
WHEN WE COME TO A NEW PLACE.
785
00:42:34,920 --> 00:42:37,122
THE RIVER IS
THE HUDSON RIVER,
786
00:42:37,122 --> 00:42:39,290
THE SAME ONE THAT RUNS DOWN
THE WEST SIDE OF MANHATTAN.
787
00:42:39,290 --> 00:42:43,028
(Samantha) IT WOULD BE SO MUCH
MORE FUN IF YOU WERE WITH ME.
788
00:42:43,028 --> 00:42:45,296
I MISS YOU SO, NELLIE.
789
00:42:45,296 --> 00:42:46,531
PLEASE WRITE BACK SOON.
790
00:42:46,531 --> 00:42:49,668
YOUR BEST FRIEND, SAMANTHA.
791
00:42:50,969 --> 00:42:52,337
(Nellie)
DEAR SAMANTHA,
792
00:42:52,337 --> 00:42:54,172
I'M SORRY I HAVEN'T
WRITTEN MUCH,
793
00:42:54,172 --> 00:42:56,141
BUT DA'S BEEN
UNDER THE WEATHER,
794
00:42:56,141 --> 00:42:58,276
AND I'VE HAD TO
TAKE ON MORE CHORES.
795
00:42:58,276 --> 00:43:00,278
YOUR UNCLE'S HOUSE
SOUNDS GRAND,
796
00:43:00,278 --> 00:43:02,580
ALL STONE AND MARBLE,
LIKE THE FINE HOUSES
797
00:43:02,580 --> 00:43:05,917
IN THE GRAMERCY PARK
THAT DA USED TO POINT OUT.
798
00:43:05,917 --> 00:43:07,719
I MISS YOU, TOO, SAMANTHA,
799
00:43:07,719 --> 00:43:10,255
AND I CAN'T WAIT
UNTIL YOU GET BACK.
800
00:43:10,255 --> 00:43:12,724
LOVE,
FROM YOUR FRIEND, NELLIE.
801
00:43:12,724 --> 00:43:16,795
MRS. VANDERGELD HAS
INSTALLED A SHOWER.
802
00:43:16,795 --> 00:43:18,263
PASSING FANCY.
803
00:43:18,263 --> 00:43:19,330
LIKE A RAIN SHOWER?
804
00:43:19,330 --> 00:43:21,466
EXACTLY.
ONLY IT'S INSIDE THE HOUSE,
805
00:43:21,466 --> 00:43:24,670
AND YOU STAND UNDERNEATH,
AND THEN THE WATER FALLS.
806
00:43:24,670 --> 00:43:26,738
A RIDICULOUS CONTRAPTION.
807
00:43:26,738 --> 00:43:27,873
ABSURD.
808
00:43:27,873 --> 00:43:30,608
PRONE TO BREAKING,
I'M SURE.
809
00:43:31,209 --> 00:43:32,243
I'M SURE.
810
00:43:32,243 --> 00:43:34,579
AND YOU'D LIKE ONE,
I... I SUPPOSE?
811
00:43:34,579 --> 00:43:35,747
ABSOLUTELY.
812
00:43:35,747 --> 00:43:37,348
[all laughing]
813
00:43:37,348 --> 00:43:40,318
OH, FROM GRANDMARY.
814
00:43:40,318 --> 00:43:43,755
SHE HAS BEEN
TO SEE THE ADMIRAL.
815
00:43:44,222 --> 00:43:46,825
[both chuckling]
816
00:43:47,258 --> 00:43:48,326
WHAT'S SO AMUSING?
817
00:43:48,326 --> 00:43:50,595
WELL, THE ADMIRAL
PROPOSED TO MOTHER
818
00:43:50,595 --> 00:43:53,164
TWICE A YEAR FOR THE LAST
DOZEN YEARS, I'D SAY.
819
00:43:53,164 --> 00:43:56,802
OH. OH, NO WONDER SHE THOUGHT
WE WERE RUSHING THINGS.
820
00:43:56,802 --> 00:43:58,403
[all laughing]
821
00:43:58,403 --> 00:44:00,872
[girls chattering]
822
00:44:05,243 --> 00:44:07,979
GOOD MORNING, CLASS.
823
00:44:09,147 --> 00:44:12,851
(all)
GOOD MORNING, MISS STEVENS.
824
00:44:14,352 --> 00:44:17,723
TODAY, I HAVE
A VERY EXCITING ANNOUNCEMENT.
825
00:44:17,723 --> 00:44:21,026
THE SCHOOL IS CONDUCTING
A SPEAKING CONTEST
826
00:44:21,026 --> 00:44:23,795
ON THE SUBJECT
"PROGRESS IN AMERICA."
827
00:44:23,795 --> 00:44:26,732
YOU CAN WRITE ON
A TOPIC OF YOUR CHOICE.
828
00:44:26,732 --> 00:44:28,800
ANYTHING MODERN AND NEW.
829
00:44:28,800 --> 00:44:30,035
YES, EDNA.
830
00:44:30,035 --> 00:44:31,336
COULD I WRITE
ABOUT THE TELEPHONE?
831
00:44:31,336 --> 00:44:34,172
THE TELEPHONE IS
AN EXCELLENT EXAMPLE.
832
00:44:34,172 --> 00:44:35,606
ANYONE ELSE?
833
00:44:35,774 --> 00:44:36,875
SAMANTHA?
834
00:44:36,875 --> 00:44:37,843
FACTORIES?
835
00:44:37,843 --> 00:44:39,878
ANOTHER GOOD IDEA.
836
00:44:39,878 --> 00:44:44,249
A SINGLE FACTORY CAN DO THE WORK OF AN
ENTIRE TOWN IN ONE DAY. THINK OF IT.
837
00:44:45,150 --> 00:44:46,451
YES, EMMA.
838
00:44:46,451 --> 00:44:48,486
MY UNCLE RUNS A FACTORY.
MAY I WRITE ON THAT, TOO?
839
00:44:48,486 --> 00:44:51,222
YOU ALL MAY WRITE
ON ANYTHING YOU WISH,
840
00:44:51,222 --> 00:44:54,826
BUT ONLY 12 SPEECHES
WILL BE CHOSEN.
841
00:44:54,826 --> 00:44:56,427
AND THOSE CHOSEN
WILL BE PRESENTED
842
00:44:56,427 --> 00:44:59,831
IN FRONT OF THE ENTIRE SCHOOL
AT THE CHRISTMAS PROGRAM.
843
00:44:59,831 --> 00:45:03,201
YOUR SPEECHES ARE DUE
BY THANKSGIVING.
844
00:45:05,937 --> 00:45:09,607
(Cornelia) THE TIME HAS COME
TO CHANGE THE OLD WAYS.
845
00:45:09,607 --> 00:45:11,476
WOMEN MUST VOTE.
846
00:45:11,476 --> 00:45:14,545
THE TIME HAS COME FOR
ALL OF US TO SPEAK OUT
847
00:45:14,545 --> 00:45:18,449
AND IN SUPPORT, MRS. WINTHROP
AND MRS. VANDERGELD
848
00:45:18,449 --> 00:45:20,318
WILL ORGANIZE
A PEACEFUL GATHERING
849
00:45:20,318 --> 00:45:22,253
AT MADISON SQUARE PARK
A WEEK FROM TUESDAY.
850
00:45:22,253 --> 00:45:27,358
WOMEN IN ALL 45 STATES WILL BE HOLDING
SIMILAR GATHERINGS ON THAT DAY.
851
00:45:27,358 --> 00:45:30,028
[all exclaiming]
852
00:45:32,297 --> 00:45:34,065
[all chattering]
853
00:45:37,335 --> 00:45:38,870
(woman)
SHE WORKS SO HARD.
854
00:45:38,870 --> 00:45:41,873
I'M VERY PLEASED
TO HAVE MET YOU, SAMANTHA.
855
00:45:41,873 --> 00:45:43,909
I'M PLEASED TO
HAVE MET YOU, TOO.
856
00:45:43,909 --> 00:45:45,443
I'M ALWAYS
GREATLY ENCOURAGED
857
00:45:45,443 --> 00:45:47,946
WHEN YOUNG PEOPLE
JOIN OUR DISCUSSIONS.
858
00:45:47,946 --> 00:45:50,481
ARE YOU ANXIOUS
TO VOTE ONE DAY?
859
00:45:50,615 --> 00:45:52,884
I'M NOT SURE.
860
00:45:53,518 --> 00:45:54,652
NO.
861
00:45:54,886 --> 00:45:56,354
THEN YOU WON'T HAVE TO.
862
00:45:56,354 --> 00:45:58,623
ISN'T THAT RIGHT,
MRS. VANDERGELD?
863
00:45:58,623 --> 00:46:00,458
OH, QUITE... QUITE RIGHT.
864
00:46:00,458 --> 00:46:04,495
IT'S THE RIGHT TO VOTE WE'RE
FIGHTING FOR, NOT THE REQUIREMENT.
865
00:46:04,930 --> 00:46:06,664
[laughing]
866
00:46:06,664 --> 00:46:08,233
GOOD NIGHT, SAMANTHA.
867
00:46:08,233 --> 00:46:09,835
GOOD NIGHT.
868
00:46:10,701 --> 00:46:12,303
THANK YOU.
869
00:46:12,537 --> 00:46:13,638
THANK YOU.
870
00:46:13,638 --> 00:46:15,841
(Cornelia)
EXCUSE ME.
871
00:46:15,974 --> 00:46:17,342
GOOD NIGHT.
872
00:46:17,342 --> 00:46:18,643
(woman)
GOODBYE.
873
00:46:18,643 --> 00:46:22,080
...WILL SOON BE REPLACED
BY THOSE MADE BY MACHINES.
874
00:46:22,480 --> 00:46:23,882
UNCLE GARD.
875
00:46:23,882 --> 00:46:25,817
HELLO, MY ANGEL.
876
00:46:26,151 --> 00:46:27,518
HOW WAS SCHOOL TODAY?
877
00:46:27,518 --> 00:46:29,054
IT WAS GOOD, THANK YOU.
878
00:46:29,054 --> 00:46:32,390
I'M PRACTICING MY SPEECH.
WOULD YOU LIKE TO HEAR IT?
879
00:46:32,390 --> 00:46:34,025
OF COURSE.
880
00:46:36,227 --> 00:46:38,997
FACTORIES ARE THE FOUNDATION
OF PROGRESS IN AMERICA.
881
00:46:38,997 --> 00:46:43,801
THEY CAN MAKE PERFECT PRODUCTS EVERY
TIME, AND PLENTY OF THEM, TOO,
882
00:46:43,801 --> 00:46:45,736
ENOUGH FOR EVERYONE
ALL AT ONCE.
883
00:46:45,736 --> 00:46:50,441
THEY WILL PROVIDE JOBS FOR
EVERYONE WHO WANTS ONE, TOO.
884
00:46:50,608 --> 00:46:52,077
PRODUCTS THAT ARE MADE BY HAND
885
00:46:52,077 --> 00:46:55,780
WILL SOON BE REPLACED
BY THOSE MADE BY MACHINE.
886
00:46:55,780 --> 00:46:57,782
I AM IMPRESSED.
887
00:46:57,916 --> 00:46:59,550
AFTERNOON MAIL.
888
00:46:59,550 --> 00:47:01,452
HELLO, SWEETHEART.
889
00:47:01,619 --> 00:47:03,121
ANYTHING FOR ME?
890
00:47:03,121 --> 00:47:06,657
WELL, THERE IS A POSTCARD HERE
TO ALL OF US FROM GRANDMARY.
891
00:47:06,657 --> 00:47:08,826
NOTHING FROM NELLIE?
892
00:47:08,960 --> 00:47:11,329
NO, I'M AFRAID NOT.
893
00:47:13,031 --> 00:47:15,934
I HAVEN'T HEARD
FROM HER IN WEEKS.
894
00:47:16,601 --> 00:47:20,138
OH. THERE'S A LETTER HERE
FROM MOUNT BEDFORD.
895
00:47:20,138 --> 00:47:21,506
FROM MRS. HAWKINS.
896
00:47:21,506 --> 00:47:23,441
WHAT DOES IT SAY?
897
00:47:25,243 --> 00:47:26,912
OH, DEAR.
898
00:47:28,313 --> 00:47:29,714
WHAT?
899
00:47:30,315 --> 00:47:34,519
NELLIE'S FATHER HAS DIED.
FROM INFLUENZA.
900
00:47:34,785 --> 00:47:36,387
OH, NO.
901
00:47:37,288 --> 00:47:39,424
[whispering]
POOR NELLIE.
902
00:47:40,892 --> 00:47:42,593
MAY I SEE?
903
00:47:53,671 --> 00:47:58,343
SHE SAYS THAT MRS. RYLAND
HAS SENT THEM TO AN ORPHANAGE
904
00:47:58,709 --> 00:48:00,745
IN NEW YORK CITY.
905
00:48:01,179 --> 00:48:05,283
COLD ROCK HOUSE.
DO YOU KNOW WHERE IT IS?
906
00:48:05,583 --> 00:48:06,551
I-IS IT NEAR?
907
00:48:06,551 --> 00:48:08,319
IT SHOULDN'T BE
HARD TO FIND.
908
00:48:08,319 --> 00:48:10,321
CAN WE GO SEE THEM,
UNCLE GARD?
909
00:48:10,321 --> 00:48:16,294
I WILL GET THE ADDRESS AND STOP AT THE
ORPHANAGE ON MY WAY HOME TOMORROW.
910
00:48:20,765 --> 00:48:25,203
(Samantha) DEAR NELLIE, I JUST
RECEIVED WORD ABOUT YOUR DAD.
911
00:48:25,203 --> 00:48:28,639
I'M SO SAD FOR YOU
AND THE GIRLS. WE ALL ARE.
912
00:48:28,639 --> 00:48:32,310
BUT UNCLE GARD IS GOING
TO ARRANGE FOR ME TO SEE YOU,
913
00:48:32,310 --> 00:48:34,946
AND I'LL BE THERE IN NO TIME.
914
00:48:34,946 --> 00:48:37,382
WRITE ME BACK
SOON AS YOU CAN.
915
00:48:37,382 --> 00:48:39,985
YOUR FRIEND, SAMANTHA.
916
00:48:39,985 --> 00:48:42,320
[people chattering]
917
00:48:43,588 --> 00:48:45,290
[dog barking]
918
00:48:59,637 --> 00:49:03,008
I'M PRACTICING
FOR MY PIANO LESSON.
919
00:49:03,074 --> 00:49:06,944
I'D LIKE TO STAY AND LISTEN.
DO YOU MIND?
920
00:49:38,876 --> 00:49:41,546
THAT WAS LOVELY, SAMANTHA.
921
00:49:56,027 --> 00:49:57,462
WOULD YOU
LIKE TO HELP?
922
00:49:57,462 --> 00:50:00,898
UNCLE GARD TOLD ME
YOU REMIND HIM OF MY MOTHER.
923
00:50:01,566 --> 00:50:05,136
I TAKE THAT AS
A GREAT COMPLIMENT.
924
00:50:07,105 --> 00:50:09,140
I REMEMBER HER HAIR
925
00:50:09,607 --> 00:50:13,544
IN MY FACE WHEN
SHE WOULD KISS ME GOOD NIGHT.
926
00:50:16,647 --> 00:50:19,750
AND I DON'T KNOW
WHY I THOUGHT OF THIS,
927
00:50:19,750 --> 00:50:21,719
BUT SHE HATED CHICKENS.
928
00:50:21,719 --> 00:50:23,221
[giggling]
929
00:50:23,221 --> 00:50:24,555
CHICKENS?
930
00:50:24,555 --> 00:50:26,591
SHE HATED THEM.
931
00:50:27,492 --> 00:50:28,659
IT'S GARD.
932
00:50:28,659 --> 00:50:30,195
UNCLE GARD.
933
00:50:30,628 --> 00:50:32,530
HELLO, LADIES.
934
00:50:32,697 --> 00:50:34,565
[Gardner sighing]
935
00:50:34,632 --> 00:50:36,000
LOOK AT YOU TWO.
936
00:50:36,000 --> 00:50:38,969
I'D SAY I'M THE LUCKIEST MAN
IN NEW YORK, WOULDN'T YOU?
937
00:50:38,969 --> 00:50:41,072
DID YOU FIND
THE ORPHANAGE?
938
00:50:41,072 --> 00:50:41,939
I DID.
939
00:50:41,939 --> 00:50:43,608
OH, WONDERFUL.
940
00:50:43,608 --> 00:50:45,376
HOW IS NELLIE?
941
00:50:45,543 --> 00:50:46,777
WELL,
942
00:50:47,112 --> 00:50:48,913
THEY DIDN'T LET ME SEE HER.
943
00:50:48,913 --> 00:50:50,781
WHAT DO YOU MEAN?
944
00:50:50,781 --> 00:50:52,683
THE ORPHANS ARE NOT ALLOWED TO
HAVE VISITORS WHO ARE NOT RELATED.
945
00:50:52,683 --> 00:50:54,985
UNLESS THEY ARE SERIOUS
ABOUT ADOPTION.
946
00:50:54,985 --> 00:50:56,721
THAT'S PREPOSTEROUS.
947
00:50:56,721 --> 00:50:57,755
WHY?
948
00:50:57,755 --> 00:50:59,390
EACH INSTITUTION
HAS ITS OWN RULES.
949
00:50:59,390 --> 00:51:03,060
THERE MUST BE SOME WAY
THAT I COULD SEE HER.
950
00:51:04,195 --> 00:51:09,100
MR. AND MRS. VANDERGELD DONATE A
GREAT DEAL TO NEW YORK ORPHANAGES.
951
00:51:09,100 --> 00:51:12,237
ONE OF THEM COULD
WELL BE COLD ROCK.
952
00:51:12,237 --> 00:51:14,205
EXCUSE ME.
953
00:51:19,877 --> 00:51:21,879
(Cornelia)
HELLO?
954
00:51:21,879 --> 00:51:26,083
COULD YOU CONNECT ME, PLEASE, TO THE
VANDERGELD RESIDENCE ON 5TH AVENUE?
955
00:51:50,908 --> 00:51:52,343
I'M MRS. EDWARDS.
956
00:51:52,343 --> 00:51:54,679
I TELEPHONED EARLIER
ABOUT SEEING MRS. FROUCHY.
957
00:51:54,679 --> 00:51:56,381
THANK YOU.
958
00:52:01,952 --> 00:52:04,189
SHE'LL BE RIGHT
WITH YOU.
959
00:52:11,996 --> 00:52:13,931
YOU MUST BE MRS. EDWARDS.
960
00:52:13,931 --> 00:52:15,900
WE'VE BEEN EXPECTING YOU.
961
00:52:15,900 --> 00:52:17,268
PLEASED TO MEET YOU.
962
00:52:17,268 --> 00:52:20,238
MRS. VANDERGELD SENT
WORD OF YOUR ARRIVAL.
963
00:52:20,238 --> 00:52:22,873
SHE SPOKE
VERY HIGHLY OF YOU.
964
00:52:22,873 --> 00:52:24,409
AND OF YOU,
MRS. FROUCHY.
965
00:52:24,409 --> 00:52:27,278
MRS. VANDERGELD IS OUR
MOST GENEROUS BENEFACTOR.
966
00:52:27,278 --> 00:52:31,148
WOULD THIS BE A CONVENIENT
TIME FOR A TOUR?
967
00:52:32,883 --> 00:52:35,886
UH, YES. YES, OF COURSE.
968
00:52:35,886 --> 00:52:37,722
UH, LILLIAN.
969
00:52:38,289 --> 00:52:39,990
THANK YOU.
970
00:52:40,291 --> 00:52:41,626
HELLO.
971
00:52:41,626 --> 00:52:43,528
THANK YOU.
972
00:52:53,137 --> 00:52:54,439
(matron)
NANCY, YOU WAIT.
973
00:52:54,439 --> 00:52:55,773
[girl whispering]
974
00:52:55,773 --> 00:52:57,642
NO SPEAKING!
975
00:52:57,642 --> 00:52:58,909
[sighing]
976
00:52:58,909 --> 00:53:00,177
MA'AM.
977
00:53:00,711 --> 00:53:02,313
I'M SURE
YOU MUST UNDERSTAND
978
00:53:02,313 --> 00:53:04,782
THE IMPORTANCE OF RULES
FOR GIRLS LIKE THIS.
979
00:53:04,782 --> 00:53:07,051
OBEDIENCE, ORDER,
AND DISCIPLINE.
980
00:53:07,051 --> 00:53:11,722
THESE ARE THE THINGS THAT WILL
ENABLE THEM TO FIND HOMES.
981
00:53:12,056 --> 00:53:15,326
HERE IS THE DORMITORY
FOR THE YOUNGER GIRLS.
982
00:53:15,326 --> 00:53:17,728
[girl crying]
983
00:53:19,297 --> 00:53:21,966
ARE THERE ALWAYS
THIS MANY?
984
00:53:22,500 --> 00:53:24,835
THERE ARE NOT ENOUGH BEDS
FOR THESE CHILDREN.
985
00:53:24,835 --> 00:53:27,137
2 OF THE GIRLS
ARE LEAVING TODAY
986
00:53:27,137 --> 00:53:29,206
TO A GOOD HOME,
IN THE COUNTRY.
987
00:53:29,206 --> 00:53:32,343
WE'LL HAVE A PARTY
FOR THEM LATER.
988
00:53:35,112 --> 00:53:37,248
[exclaiming]
989
00:53:46,891 --> 00:53:50,728
HERE WE HAVE THE DORMITORY
FOR THE OLDER GIRLS,
990
00:53:50,795 --> 00:53:52,363
9 TO 16.
991
00:53:52,897 --> 00:53:55,333
MAY MY NIECE
HAND OUT FRUIT?
992
00:53:55,333 --> 00:53:56,867
YES, OF COURSE.
993
00:53:56,867 --> 00:53:59,837
WHAT A LOVELY,
WELL-BEHAVED CHILD.
994
00:53:59,837 --> 00:54:01,439
THANK YOU.
995
00:54:03,641 --> 00:54:05,109
(Cornelia)
NOW THEN, MRS. FROUCHY,
996
00:54:05,109 --> 00:54:08,145
HOW MANY CHILDREN DO YOU HAVE
IN THIS DORMITORY?
997
00:54:08,145 --> 00:54:11,382
(Mrs. Frouchy) THE NUMBER
OF CHILDREN RANGES FROM...
998
00:54:11,382 --> 00:54:13,318
[Samantha whispering]
NELLIE.
999
00:54:13,318 --> 00:54:14,685
[exclaiming]
1000
00:54:14,685 --> 00:54:16,387
SAMANTHA.
1001
00:54:17,422 --> 00:54:18,856
WHAT ARE YOU
DOING HERE?
1002
00:54:18,856 --> 00:54:22,192
ARE YOU ALL RIGHT?
YOU ARE SO PALE.
1003
00:54:22,192 --> 00:54:24,261
AND LOOK AT YOUR HANDS. HERE.
1004
00:54:24,261 --> 00:54:26,096
TAKE MY GLOVES.
1005
00:54:26,096 --> 00:54:28,633
DID YOU SEE BRIDGET AND JENNY DOWNSTAIRS?
ARE THEY ALL RIGHT?
1006
00:54:28,633 --> 00:54:30,401
YOU MEAN YOU DON'T
GET TO SEE THEM?
1007
00:54:30,401 --> 00:54:32,069
THEY WON'T LET US
PLAY TOGETHER.
1008
00:54:32,069 --> 00:54:35,272
I'M SURE THEY THINK
I'VE ABANDONED THEM.
1009
00:54:35,272 --> 00:54:37,442
YOU CANNOT STAY HERE.
1010
00:54:37,442 --> 00:54:39,410
ARE YOU EVER
ALLOWED OUTSIDE?
1011
00:54:39,410 --> 00:54:42,513
ONLY WHEN I TAKE OUT
THE ASHES AROUND THE BACK.
1012
00:54:42,513 --> 00:54:43,914
EVERY DAY AT 4:00.
1013
00:54:43,914 --> 00:54:46,351
WE MUST LET
THE GIRLS REST NOW.
1014
00:54:46,351 --> 00:54:48,919
UM, SAMANTHA,
ARE WE READY?
1015
00:54:49,687 --> 00:54:53,724
I'LL COME TO THE ALLEY, 4:00.
READY.
1016
00:54:55,125 --> 00:54:57,395
[girls chattering]
1017
00:55:04,935 --> 00:55:06,971
[girls chattering]
1018
00:55:14,044 --> 00:55:16,013
WHAT'S THE BASKET FOR?
1019
00:55:16,013 --> 00:55:17,214
IT'S FOR COATS.
1020
00:55:17,214 --> 00:55:18,883
COATS GO
IN THE COAT CLOSET.
1021
00:55:18,883 --> 00:55:21,819
THIS IS FOR OLD COATS
THAT YOU DON'T WANT ANYMORE.
1022
00:55:21,819 --> 00:55:23,954
WHY DO YOU WANT
OUR OLD COATS?
1023
00:55:23,954 --> 00:55:25,155
IT'S FOR AN ORPHANAGE.
1024
00:55:25,155 --> 00:55:28,893
THEY NEED ALL KINDS OF THINGS,
LIKE HATS AND GLOVES
1025
00:55:28,893 --> 00:55:31,095
AND A-ANYTHING THAT'S WARM,
REALLY.
1026
00:55:31,095 --> 00:55:34,499
THEY'RE STUCK THERE,
AND WE NEED TO HELP THEM.
1027
00:55:34,499 --> 00:55:36,534
MAYBE YOU DO.
1028
00:55:37,535 --> 00:55:39,404
I HAVE SOME OLD COATS
AT HOME.
1029
00:55:39,404 --> 00:55:42,407
THEY DON'T FIT ANYMORE.
AND GLOVES, TOO.
1030
00:55:42,407 --> 00:55:44,208
I'LL BRING THEM IN TOMORROW.
1031
00:55:44,208 --> 00:55:45,376
THANK YOU.
1032
00:55:45,376 --> 00:55:47,812
I... I LIKE YOUR PILGRIMS.
1033
00:55:47,812 --> 00:55:49,647
THANK YOU.
1034
00:55:52,983 --> 00:55:54,752
[door knocking]
1035
00:55:56,554 --> 00:55:58,122
[people chattering]
1036
00:55:58,122 --> 00:55:59,289
YES, MRS. EDWARDS.
1037
00:55:59,289 --> 00:56:00,491
MRS. FROUCHY
IS EXPECTING YOU.
1038
00:56:00,491 --> 00:56:02,693
I HAVE A HAMPER HERE
FULL OF PUMPKIN PIES
1039
00:56:02,693 --> 00:56:04,695
AND THANKSGIVING TREATS
FOR THE CHILDREN.
1040
00:56:04,695 --> 00:56:06,597
MAY WE BRING THEM
INTO YOUR KITCHEN?
1041
00:56:06,597 --> 00:56:09,734
I'LL TAKE THAT FOR YOU.
FOLLOW ME.
1042
00:56:09,834 --> 00:56:12,269
OH, I'LL JUST WAIT OUTSIDE.
1043
00:56:12,269 --> 00:56:13,938
ALL RIGHT.
1044
00:56:20,044 --> 00:56:21,912
[dog barking]
1045
00:56:25,349 --> 00:56:27,051
(Samantha)
NELLIE.
1046
00:56:27,051 --> 00:56:28,653
NELLIE!
1047
00:56:31,255 --> 00:56:32,923
YOU FOUND ME.
1048
00:56:32,923 --> 00:56:36,761
HERE, I BROUGHT YOU SOME
ROLLS, WITH CHEESE INSIDE.
1049
00:56:36,761 --> 00:56:38,596
THANK YOU, SAMANTHA.
1050
00:56:38,596 --> 00:56:43,934
MRS. FROUCHY SAYS SHE'LL PLACE
ME OUT IF I DON'T BEHAVE.
1051
00:56:43,934 --> 00:56:45,002
WHAT'S THAT?
1052
00:56:45,002 --> 00:56:46,471
SENDING ME AWAY ON
THE ORPHAN TRAIN,
1053
00:56:46,471 --> 00:56:49,540
TO GET ADOPTED
BY A FAMILY FAR AWAY.
1054
00:56:49,540 --> 00:56:51,976
MRS. FROUCHY SAYS
GIRLS WITH MY TRAINING
1055
00:56:51,976 --> 00:56:55,079
GO REALLY FAST IN
THE FARM COUNTRY.
1056
00:56:55,079 --> 00:56:56,481
AND, JENNY AND BRIDGET?
1057
00:56:56,481 --> 00:56:58,115
NO, THEY'RE TOO YOUNG.
1058
00:56:58,115 --> 00:57:01,952
IF SHE SENDS ME, I'LL NEVER
GET TO SEE THEM AGAIN.
1059
00:57:01,952 --> 00:57:03,854
OH, YOU CANNOT GO!
1060
00:57:04,121 --> 00:57:07,424
THE THREE OF YOU HAVE
TO STAY TOGETHER.
1061
00:57:07,424 --> 00:57:09,159
I HAVE TO THINK
ABOUT WHAT TO DO.
1062
00:57:09,159 --> 00:57:13,397
I'M NOT GOING TO LET THIS
HAPPEN TO YOU, NELLIE. I'M NOT.
1063
00:57:13,764 --> 00:57:14,999
DID YOU HEAR, GERTRUDE,
1064
00:57:14,999 --> 00:57:16,767
THAT OUR SAMANTHA
HAS BEEN CHOSEN
1065
00:57:16,767 --> 00:57:18,669
OUT OF ALL THE GIRLS
IN HER SCHOOL
1066
00:57:18,669 --> 00:57:20,771
TO SPEAK AT
THE CHRISTMAS PROGRAM?
1067
00:57:20,771 --> 00:57:22,507
ISN'T THAT WONDERFUL?
1068
00:57:22,507 --> 00:57:25,442
IT'S NOT JUST ME.
THERE ARE 12 OF US.
1069
00:57:25,442 --> 00:57:27,044
THAT IS QUITE
AN ACCOMPLISHMENT
1070
00:57:27,044 --> 00:57:29,580
TO BE ONE OF THE 12,
SAMANTHA.
1071
00:57:29,580 --> 00:57:31,682
IT IS A SHAME THAT
MOTHER WON'T HEAR HER.
1072
00:57:31,682 --> 00:57:33,784
I THINK GRANDMARY WILL
HAVE THE PLEASURE OF
1073
00:57:33,784 --> 00:57:37,187
HEARING ONLY SAMANTHA
WHEN SHE RETURNS.
1074
00:57:38,689 --> 00:57:40,658
(Gardner) OH, NOW,
WILL YOU LOOK AT THAT.
1075
00:57:40,658 --> 00:57:42,660
(Cornelia) IT LOOKS
SPLENDID, DOESN'T IT?
1076
00:57:42,660 --> 00:57:46,230
BEAUTIFUL.
OUR FIRST THANKSGIVING.
1077
00:57:46,531 --> 00:57:50,968
I WISH EVERYONE HAD ALL THE
BLESSINGS THAT WE HAVE TONIGHT.
1078
00:57:50,968 --> 00:57:54,004
THAT'S VERY THOUGHTFUL,
SAMANTHA.
1079
00:57:54,004 --> 00:57:55,673
SHALL WE?
1080
00:57:56,774 --> 00:57:59,744
(all) FATHER, WE THANK
THEE FOR THIS FOOD,
1081
00:57:59,744 --> 00:58:05,482
FOR HEALTH AND STRENGTH
AND ALL THINGS GOOD. AMEN.
1082
00:58:09,019 --> 00:58:10,220
NELLIE!
1083
00:58:10,487 --> 00:58:14,091
COME ON. EVERYTHING'S READY.
WE NEED TO HURRY.
1084
00:58:14,091 --> 00:58:16,827
WHAT?
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
1085
00:58:16,827 --> 00:58:19,930
LOOK, IF WE DON'T GO NOW,
WE NEVER WILL.
1086
00:58:19,930 --> 00:58:20,931
GO? WHERE?
1087
00:58:20,931 --> 00:58:24,001
WITH ME.
I'M TAKING YOU ALL.
1088
00:58:24,702 --> 00:58:26,170
WHAT'S WRONG?
1089
00:58:26,170 --> 00:58:27,404
I'M SCARED.
1090
00:58:27,404 --> 00:58:29,907
IT'LL BE ALL RIGHT.
GO GET BRIDGET AND JENNY,
1091
00:58:29,907 --> 00:58:32,643
AND I'LL MEET YOU
IN FRONT OF THE COAT CLOSET.
1092
00:58:32,643 --> 00:58:35,580
I'LL MEET YOU THERE
IN 5 MINUTES.
1093
00:58:35,580 --> 00:58:37,181
[horse neighs]
1094
00:58:37,181 --> 00:58:38,783
GO NOW.
1095
00:58:45,155 --> 00:58:47,257
[girls chattering]
1096
00:58:49,960 --> 00:58:52,797
(Bridget)
JENNY, JENNY, LOOK!
1097
00:58:53,631 --> 00:58:57,201
COME ON, GIRLS.
WE NEED TO GO NOW.
1098
00:59:00,170 --> 00:59:01,706
(matron)
WHAT'S IT FOR?
1099
00:59:01,706 --> 00:59:04,909
(Samantha) I CAME HERE TO BRING DONATIONS.
FOR THE GIRLS.
1100
00:59:04,909 --> 00:59:05,910
YES.
1101
00:59:05,910 --> 00:59:07,778
I USUALLY COME HERE
WITH MY AUNT
1102
00:59:07,778 --> 00:59:10,280
WHO IS VERY GOOD FRIENDS
WITH MRS. VANDERGELD.
1103
00:59:10,280 --> 00:59:14,885
WE USUALLY JUST LEAVE THE
BOXES BESIDE THE COAT CLOSET.
1104
00:59:14,885 --> 00:59:16,453
FINE, OFF YOU GO.
1105
00:59:16,453 --> 00:59:18,055
THANK YOU.
1106
00:59:21,626 --> 00:59:24,962
[whispering]
NELLIE? WHERE ARE YOU?
1107
00:59:26,096 --> 00:59:27,364
SAMANTHA.
1108
00:59:27,364 --> 00:59:30,100
I'LL DEPOSIT THE DONATION
MONEY MONDAY, MRS. FROUCHY?
1109
00:59:30,100 --> 00:59:33,638
BEST GIVE IT TO ME.
I'LL HOLD ON TO IT.
1110
00:59:35,139 --> 00:59:36,974
FOR SAFEKEEPING.
1111
00:59:37,207 --> 00:59:38,809
YES, MA'AM.
1112
00:59:38,909 --> 00:59:40,177
[Mrs. Frouchy chattering]
1113
00:59:40,177 --> 00:59:43,580
GET IN.
BRIDGET, UNDER THE DESK.
1114
01:00:16,346 --> 01:00:17,514
MMM.
1115
01:00:17,715 --> 01:00:19,349
[sneezes]
1116
01:00:27,391 --> 01:00:29,159
WHO'S THERE?
1117
01:00:29,694 --> 01:00:30,961
[door creaking]
1118
01:00:30,961 --> 01:00:32,629
(Samantha) RUN! WHAT?
1119
01:00:32,629 --> 01:00:34,064
[shrieking]
1120
01:00:34,198 --> 01:00:36,834
(Samantha)
BRIDGET, COME ON.
1121
01:00:36,834 --> 01:00:39,804
STOP! WAIT! HELP!
STOP THEM!
1122
01:00:39,804 --> 01:00:42,272
HELP! STOP THEM!
1123
01:00:42,272 --> 01:00:43,273
STOP!
1124
01:00:43,273 --> 01:00:45,242
[Mrs. Frouchy screaming]
1125
01:00:45,242 --> 01:00:46,677
HURRY.
1126
01:00:46,677 --> 01:00:47,878
DON'T STOP.
1127
01:00:47,878 --> 01:00:50,414
(Mrs. Frouchy)
STOP!
1128
01:00:51,048 --> 01:00:52,382
THIEF!
1129
01:00:53,417 --> 01:00:54,919
RUN!
1130
01:00:55,485 --> 01:00:56,987
RUN!
1131
01:00:57,521 --> 01:00:59,790
HURRY, LET'S GO!
1132
01:01:01,125 --> 01:01:03,828
(Mrs. Frouchy)
POLICE, HELP!
1133
01:01:04,328 --> 01:01:05,863
[panting]
1134
01:01:05,863 --> 01:01:09,599
SOMEONE TOOK MY BABIES AND THE
DONATION MONEY. ALL OF IT.
1135
01:01:09,599 --> 01:01:10,868
(Nellie)
WHICH WAY?
1136
01:01:10,868 --> 01:01:13,804
KEEP ON RUNNING, NELLIE.
DON'T STOP.
1137
01:01:18,375 --> 01:01:20,677
BRIDGET, HURRY.
1138
01:01:21,545 --> 01:01:22,913
[police whistle blowing]
1139
01:01:22,913 --> 01:01:25,816
(Samantha)
COME ON, JENNY, RUN!
1140
01:01:31,088 --> 01:01:32,857
GO, GO UP.
1141
01:01:34,158 --> 01:01:38,262
(Nellie) COME ON. COME ON.
GO, JENNY. GO!
1142
01:01:40,564 --> 01:01:42,266
(Bridget)
DINNER!
1143
01:01:42,266 --> 01:01:43,500
SHH! SHH!
1144
01:01:43,500 --> 01:01:44,835
BRIDGET, BE QUIET.
1145
01:01:44,835 --> 01:01:46,837
IF WE GET CAUGHT,
WE'LL GET IN TROUBLE,
1146
01:01:46,837 --> 01:01:48,605
AND SO WILL
SAMANTHA'S FAMILY.
1147
01:01:48,605 --> 01:01:49,874
WHY CAN'T WE LIVE HERE?
1148
01:01:49,874 --> 01:01:51,141
WE'RE WARDS OF THE STATE.
1149
01:01:51,141 --> 01:01:53,010
THAT'S WHAT
MRS. FROUCHY CALLS US.
1150
01:01:53,010 --> 01:01:54,511
WE BELONG TO THEM.
1151
01:01:54,511 --> 01:01:55,712
TO THE STATE?
1152
01:01:55,712 --> 01:01:57,047
YES, AND IF ANYONE
FINDS US HERE,
1153
01:01:57,047 --> 01:01:58,816
THEY'LL BE MADE
TO TURN US IN.
1154
01:01:58,816 --> 01:02:00,550
SO YOU MUST BE QUIET NOW.
1155
01:02:00,550 --> 01:02:02,452
DO YOU UNDERSTAND?
1156
01:02:02,853 --> 01:02:05,489
IT'S ALL RIGHT FOR NOW.
EAT UP.
1157
01:02:05,489 --> 01:02:08,658
THERE'S TURKEY AND DRESSING
AND CRANBERRIES.
1158
01:02:08,658 --> 01:02:10,527
SLOWER, JENNY.
1159
01:02:11,061 --> 01:02:13,297
I PUT FRESH PAJAMAS
ON THE BED.
1160
01:02:13,297 --> 01:02:15,933
HOW DID YOU GET
ALL THIS UP HERE?
1161
01:02:15,933 --> 01:02:19,569
I TOLD GERTRUDE IT WAS
FOR A FAMILY IN NEED.
1162
01:02:19,569 --> 01:02:20,905
AND IT IS.
1163
01:02:20,905 --> 01:02:22,739
IT'S SO NICE AND WARM.
1164
01:02:22,739 --> 01:02:23,740
[door opening]
1165
01:02:23,740 --> 01:02:25,209
OH, NO. THEY'RE HOME.
1166
01:02:25,209 --> 01:02:27,211
I'LL TRY
TO COME UP AFTER.
1167
01:02:27,211 --> 01:02:30,047
HOW CAN I EVER THANK YOU?
1168
01:02:33,050 --> 01:02:37,021
YOU'RE MY FRIEND.
THAT'S WHAT FRIENDS DO.
1169
01:02:40,891 --> 01:02:43,293
SAMANTHA'S BEEN HERE
ALL AFTERNOON.
1170
01:02:43,293 --> 01:02:45,295
ARE YOU CERTAIN?
1171
01:02:45,295 --> 01:02:46,730
SAMANTHA?
1172
01:02:46,730 --> 01:02:48,765
(Samantha)
YES?
1173
01:02:52,602 --> 01:02:54,538
ANY FURTHER QUESTIONS?
1174
01:02:54,538 --> 01:02:55,973
MY MATRON INFORMED ME
1175
01:02:55,973 --> 01:02:58,642
THAT SHE WAS AT THE ORPHANAGE
A SHORT WHILE AGO.
1176
01:02:58,642 --> 01:03:03,713
A FEW OF MY GIRLS HAVE SINCE
GONE MISSING ALONG WITH $200.
1177
01:03:03,713 --> 01:03:05,115
(Gertrude)
WHAT ARE YOU IMPLYING?
1178
01:03:05,115 --> 01:03:07,417
IF I FIND THAT
SHE HAS BEEN INVOLVED,
1179
01:03:07,417 --> 01:03:10,020
I'LL REPORT HER
TO THE AUTHORITIES.
1180
01:03:10,020 --> 01:03:12,890
YOU'LL NOT
MAKE THREATS HERE.
1181
01:03:14,859 --> 01:03:16,060
[door opening]
1182
01:03:16,060 --> 01:03:18,328
(Gertrude)
GOOD DAY.
1183
01:03:19,796 --> 01:03:22,232
I SAID GOOD DAY.
1184
01:03:25,069 --> 01:03:27,037
[door closes]
1185
01:03:28,505 --> 01:03:31,909
(Nellie) I HOPE THEY
DON'T FIND OUT.
1186
01:03:31,909 --> 01:03:33,878
DO YOU THINK SHE KNOWS?
1187
01:03:33,878 --> 01:03:35,913
I AM NOT SURE.
1188
01:03:36,413 --> 01:03:39,683
SHE SAID SHE'D GO
TO THE POLICE
1189
01:03:39,950 --> 01:03:42,119
AND THAT WE TOOK MONEY.
1190
01:03:42,119 --> 01:03:44,721
THAT IS A TERRIBLE LIE.
1191
01:03:44,721 --> 01:03:46,223
OH, SAMANTHA,
I DON'T WANT YOU
1192
01:03:46,223 --> 01:03:48,792
TO GET INTO ANY TROUBLE
ON MY ACCOUNT.
1193
01:03:48,792 --> 01:03:52,296
I'M GOING TO FIND
A JOB AS SOON AS I CAN
1194
01:03:52,296 --> 01:03:54,999
SO WE CAN GET
A ROOM OF OUR OWN.
1195
01:03:54,999 --> 01:03:57,367
SOMEONE WILL HIRE ME.
1196
01:03:59,904 --> 01:04:01,838
I MISS MY DA.
1197
01:04:02,206 --> 01:04:03,840
DON'T WORRY, NELLIE.
1198
01:04:03,840 --> 01:04:08,312
I'M NOT GOING TO LET ANYTHING
HAPPEN TO ANY OF YOU.
1199
01:04:09,313 --> 01:04:10,780
I PROMISE.
1200
01:04:11,315 --> 01:04:14,118
GERTRUDE HAD
A VISITOR TODAY.
1201
01:04:14,118 --> 01:04:15,886
MRS. FROUCHY.
1202
01:04:15,886 --> 01:04:17,487
WHAT DID SHE WANT?
1203
01:04:17,487 --> 01:04:19,123
HARD TO SAY, MADAM.
1204
01:04:19,123 --> 01:04:23,193
BUT IT SEEMED TO ME SHE WAS
ACCUSING OUR SAMANTHA OF STEALING.
1205
01:04:23,427 --> 01:04:27,031
GARD, WE MUST DO SOMETHING
TO STOP THIS WOMAN.
1206
01:04:27,031 --> 01:04:29,233
**[piano playing]
1207
01:05:03,500 --> 01:05:05,469
[crackling]
1208
01:05:07,804 --> 01:05:09,439
(Samantha)
DEAR GRANDMARY,
1209
01:05:09,439 --> 01:05:11,908
IT'S ALMOST CHRISTMAS,
AND I CAN'T WAIT TO SEE YOU.
1210
01:05:11,908 --> 01:05:15,012
CORNELIA AND I
ARE MAKING OUR OWN ORNAMENTS
1211
01:05:15,012 --> 01:05:16,913
FOR THE CHRISTMAS TREE.
1212
01:05:16,913 --> 01:05:19,749
AND MAKING COOKIES AND FRUITCAKES
AND EVEN PLUM PUDDING,
1213
01:05:19,749 --> 01:05:23,253
THOUGH I'M NOT
SURE WE DID IT RIGHT.
1214
01:05:29,426 --> 01:05:31,628
SINCE NELLIE IS
IN NEW YORK CITY NOW,
1215
01:05:31,628 --> 01:05:36,533
ALL THAT'S MISSING IS YOU.
LOVE, SAMANTHA.
1216
01:05:44,774 --> 01:05:46,643
[birds chirping]
1217
01:05:49,046 --> 01:05:50,714
[moaning]
1218
01:06:05,495 --> 01:06:07,597
[clock chiming]
1219
01:06:11,235 --> 01:06:13,570
[footsteps pattering]
1220
01:06:21,245 --> 01:06:24,481
JENNY, WHAT ARE YOU
DOING DOWN HERE?
1221
01:06:24,648 --> 01:06:28,485
IS SOMETHING WRONG?
WHAT'S THE MATTER?
1222
01:06:29,486 --> 01:06:30,954
WHAT IS IT?
1223
01:06:31,421 --> 01:06:34,391
ALL RIGHT,
I'LL COME WITH YOU.
1224
01:06:43,300 --> 01:06:45,335
[Bridget coughing]
1225
01:06:47,104 --> 01:06:49,806
BRIDGET?
ARE YOU ALL RIGHT?
1226
01:06:50,374 --> 01:06:54,078
YOU'RE SO HOT.
BURNING UP.
1227
01:06:57,314 --> 01:06:59,616
DO YOU KNOW
WHERE NELLIE WENT?
1228
01:06:59,616 --> 01:07:02,752
WAS SHE LOOKING
TO FIND A JOB?
1229
01:07:05,789 --> 01:07:07,757
[moaning]
1230
01:07:17,434 --> 01:07:20,204
IS THIS WHERE SHE WENT?
1231
01:07:24,541 --> 01:07:26,343
[baby crying]
1232
01:07:26,710 --> 01:07:29,113
[people chattering]
1233
01:07:35,519 --> 01:07:37,287
[cart squeaking]
1234
01:08:11,355 --> 01:08:12,756
PUT YOUR NAME
ON THAT LIST.
1235
01:08:12,756 --> 01:08:14,958
IF YOU CAN'T WRITE,
MAKE AN "X."
1236
01:08:14,958 --> 01:08:16,926
THEN GET IN LINE
BEHIND THEM.
1237
01:08:16,926 --> 01:08:18,428
[boy screaming]
1238
01:08:18,428 --> 01:08:21,431
MY FINGER'S STUCK!
(supervisor) HOLD ON NOW!
1239
01:08:21,965 --> 01:08:23,433
NO, PLEASE! OW!
1240
01:08:23,433 --> 01:08:26,536
IF THAT NEEDLE BREAKS,
IT COMES OUT OF YOUR PAY.
1241
01:08:26,536 --> 01:08:27,571
[screaming]
1242
01:08:27,571 --> 01:08:28,605
[yelling]
1243
01:08:28,672 --> 01:08:31,074
OH, LOOK,
THE NEEDLE BROKE.
1244
01:08:31,074 --> 01:08:32,709
(boy)
NO! NO!
1245
01:08:32,709 --> 01:08:34,178
NOW SEE
WHAT YOU'VE DONE.
1246
01:08:34,178 --> 01:08:35,745
(supervisor)
GO ON, GET OUT OF HERE!
1247
01:08:35,745 --> 01:08:39,716
COME ON UP HERE,
AND WE'LL HAVE A LOOK AT IT.
1248
01:08:39,983 --> 01:08:41,451
[crying]
1249
01:08:41,451 --> 01:08:44,488
(woman) HOLD IT TIGHT NOW.
HOLD IT TIGHT.
1250
01:08:47,724 --> 01:08:51,861
(supervisor) ALL RIGHT,
WE'VE GOT AN OPENING NOW.
1251
01:08:52,028 --> 01:08:53,463
[door opening]
1252
01:08:53,463 --> 01:08:56,400
COME ON, HURRY UP.
1253
01:08:57,066 --> 01:08:58,302
SIR,
1254
01:08:58,368 --> 01:09:01,405
SIR, I'M LOOKING
FOR MY FRIEND.
1255
01:09:01,405 --> 01:09:03,273
THIS AIN'T A TEA PARTY.
1256
01:09:03,273 --> 01:09:04,874
YOU WANNA SEE YOUR FRIEND?
1257
01:09:04,874 --> 01:09:06,310
GET IN LINE BEHIND THEM.
1258
01:09:06,310 --> 01:09:07,844
WAIT TILL 7:00.
1259
01:09:07,844 --> 01:09:09,279
NO, SIR, I CAN'T WAIT.
1260
01:09:09,279 --> 01:09:12,816
THIS IS AN EMERGENCY.
OH, THERE SHE IS.
1261
01:09:12,816 --> 01:09:14,284
HEY!
1262
01:09:15,084 --> 01:09:17,521
NELLIE, NELLIE,
COME QUICK.
1263
01:09:17,521 --> 01:09:19,323
HEY, LEAVE THE MACHINE,
1264
01:09:19,323 --> 01:09:21,391
LOSE THE MACHINE.
THEM'S THE RULES.
1265
01:09:21,391 --> 01:09:24,027
BRIDGET IS SICK.
COME ON.
1266
01:09:24,027 --> 01:09:29,098
YOU DECIDE, GIRLIE. YOU LEAVE
NOW, YOU DON'T COME BACK.
1267
01:09:29,499 --> 01:09:32,168
[sewing machines whirring]
1268
01:09:32,836 --> 01:09:36,440
ALL RIGHT,
WE GOT AN OPENING NOW. NEXT!
1269
01:09:36,440 --> 01:09:37,941
[door closing]
1270
01:09:37,941 --> 01:09:39,743
WHY DIDN'T YOU TELL ME
WHAT FACTORY WORK WAS LIKE?
1271
01:09:39,743 --> 01:09:42,879
NOBODY WANTS TO KNOW
WHERE THEIR FROCKS COME FROM,
1272
01:09:42,879 --> 01:09:45,048
JUST SO THEY KEEP COMING.
1273
01:09:45,048 --> 01:09:46,182
[dog barking]
1274
01:09:46,182 --> 01:09:47,617
ARE ALL FACTORIES
LIKE THAT?
1275
01:09:47,617 --> 01:09:50,620
ALL THE ONES I'VE SEEN.
I'M WORRIED, SAMANTHA.
1276
01:09:50,620 --> 01:09:52,989
I DON'T WANT
TO LOSE BRIDGET, TOO.
1277
01:09:52,989 --> 01:09:55,292
COME ON, LET'S RUN.
1278
01:09:55,792 --> 01:09:57,394
[moaning]
1279
01:10:03,066 --> 01:10:05,569
SHE'S BURNING UP, SAMANTHA.
1280
01:10:05,569 --> 01:10:08,538
I'VE NEVER SEEN HER THIS BAD.
1281
01:10:10,073 --> 01:10:12,809
IT'S MY FAULT
FOR LEAVING.
1282
01:10:15,211 --> 01:10:17,681
IT'S SO COLD IN HERE.
1283
01:10:26,856 --> 01:10:28,091
HELLO, ANGEL.
1284
01:10:28,091 --> 01:10:29,759
THE BIG DAY IS COMING,
ISN'T IT?
1285
01:10:29,759 --> 01:10:31,961
HOW'S THE SPEECH?
ARE YOU NERVOUS?
1286
01:10:31,961 --> 01:10:36,266
(Cornelia) I CAN'T WAIT TO
HEAR IT ALL THE WAY THROUGH.
1287
01:10:36,266 --> 01:10:39,969
I NEED TO TALK
TO YOU. BOTH.
1288
01:10:43,006 --> 01:10:44,974
WE'RE LISTENING.
1289
01:10:45,875 --> 01:10:50,280
I DID SOMETHING WRONG,
AND I NEED HELP.
1290
01:10:50,680 --> 01:10:55,719
NELLIE'S SISTER,
BRIDGET, IS SICK...
1291
01:10:58,388 --> 01:10:59,989
UPSTAIRS.
1292
01:10:59,989 --> 01:11:02,326
UPSTAIRS?
UPSTAIRS?
1293
01:11:07,597 --> 01:11:09,265
SHE'S QUITE DEHYDRATED.
1294
01:11:09,265 --> 01:11:13,202
UNDER MY ORDERS, YOU ARE NOT TO
MOVE HER, AT LEAST FOR A FEW WEEKS
1295
01:11:13,202 --> 01:11:15,138
UNTIL SHE GETS
HER STRENGTH BACK.
1296
01:11:15,138 --> 01:11:16,840
OF COURSE, DOCTOR.
1297
01:11:20,143 --> 01:11:21,378
ANY IMPROVEMENT?
1298
01:11:21,378 --> 01:11:23,146
NOT YET.
1299
01:11:23,146 --> 01:11:25,014
ALL THE GIRLS ARE TO STAY HERE
UNTIL THE PATIENT RECOVERS.
1300
01:11:25,014 --> 01:11:26,783
(doctor) I'LL BE BACK IN THE
MORNING TO CHECK ON HER.
1301
01:11:26,783 --> 01:11:29,619
(Cornelia) THANK YOU, DOCTOR.
I'LL SEE YOU OUT.
1302
01:11:29,953 --> 01:11:31,621
GERTRUDE'S MADE UP
BEDS FOR YOU
1303
01:11:31,621 --> 01:11:33,423
IN SAMANTHA'S ROOM.
GO ON UP NOW.
1304
01:11:33,423 --> 01:11:34,591
I'LL GO SIT WITH BRIDGET.
1305
01:11:34,591 --> 01:11:36,426
SAMANTHA BROUGHT US HERE
1306
01:11:36,426 --> 01:11:41,598
TO SAVE ME FROM BEING SENT ON THE
ORPHAN TRAIN WITHOUT MY SISTERS.
1307
01:11:41,598 --> 01:11:43,800
THEY'RE NOT SUPPOSED
TO SEPARATE FAMILIES.
1308
01:11:43,800 --> 01:11:48,838
MA'AM, THEY DO A LOT OF THINGS
THEY'RE NOT SUPPOSED TO.
1309
01:11:53,710 --> 01:11:57,447
GOOD NIGHT, AND THANK YOU
FOR YOUR KINDNESS.
1310
01:11:57,447 --> 01:11:58,615
GOOD NIGHT, NELLIE.
1311
01:11:58,615 --> 01:12:01,250
GOOD NIGHT, NELLIE.
GOOD NIGHT, JENNY.
1312
01:12:01,250 --> 01:12:02,552
GERTRUDE.
1313
01:12:02,552 --> 01:12:05,389
GOOD NIGHT, JENNY.
GOOD NIGHT, NELLIE.
1314
01:12:08,792 --> 01:12:12,796
I'M SORRY, UNCLE GARD,
AUNT CORNELIA.
1315
01:12:19,068 --> 01:12:21,471
YOU CAN'T BREAK THE LAW,
SAMANTHA,
1316
01:12:21,471 --> 01:12:23,440
EVEN WHEN A LAW
SEEMS UNFAIR.
1317
01:12:23,440 --> 01:12:25,041
BUT I HAD NO CHOICE.
1318
01:12:25,041 --> 01:12:27,411
YOU ALWAYS HAVE THE CHOICE
TO COME TO ME. YOU KNOW THAT.
1319
01:12:27,411 --> 01:12:29,613
BUT YOU DON'T
EVEN WANT ME HERE.
1320
01:12:29,613 --> 01:12:33,349
WHY WOULD YOU WANT 3 GIRLS
WHO AREN'T RELATED TO YOU?
1321
01:12:33,349 --> 01:12:36,152
WHO SAYS WE DON'T
WANT YOU HERE?
1322
01:12:36,586 --> 01:12:38,822
AUNT CORNELIA'S FRIENDS.
1323
01:12:38,822 --> 01:12:40,356
MY FRIENDS?
1324
01:12:40,356 --> 01:12:41,825
AT THE WEDDING.
1325
01:12:41,825 --> 01:12:44,628
THEY SAID IT WAS A SHAME
THAT I WAS COMING HERE.
1326
01:12:44,628 --> 01:12:46,663
(Cornelia)
OH, SAMANTHA.
1327
01:12:46,663 --> 01:12:49,833
DON'T THINK FOR A MINUTE
THAT'S HOW I FEEL.
1328
01:12:49,833 --> 01:12:53,537
THEY WERE JUST JEALOUS
AND MEAN AND PETTY.
1329
01:12:53,637 --> 01:12:58,374
YOU'RE OUR FAMILY, SAMANTHA,
I WANT YOU HERE.
1330
01:12:59,342 --> 01:13:01,578
YES, AUNT CORNELIA.
1331
01:13:07,383 --> 01:13:10,620
NO ONE TOUCHED
MRS. FROUCHY'S MONEY.
1332
01:13:10,620 --> 01:13:12,489
WE KNOW THAT.
1333
01:13:12,989 --> 01:13:15,692
PLEASE DON'T MAKE
NELLIE GO BACK.
1334
01:13:15,692 --> 01:13:18,327
THEY CAN'T GO BACK THERE.
1335
01:13:18,327 --> 01:13:20,096
I HAVE NO ALTERNATIVE,
SAMANTHA.
1336
01:13:20,096 --> 01:13:24,167
I MUST INFORM THE AUTHORITIES
THEY ARE HERE.
1337
01:13:24,934 --> 01:13:26,470
NO!
1338
01:13:36,580 --> 01:13:38,181
NO, THANK YOU.
1339
01:13:38,181 --> 01:13:39,415
I'LL BE BRIEF.
1340
01:13:39,415 --> 01:13:41,284
BEFORE YOU SPEAK,
I'D LIKE TO SAY
1341
01:13:41,284 --> 01:13:45,522
THAT WE'RE NOT GOING TO PRESS CHARGES
AGAINST THE PARKINGTON GIRL,
1342
01:13:45,522 --> 01:13:47,724
AS LONG AS SHE RETURNS
THE MONEY SHE TOOK.
1343
01:13:47,724 --> 01:13:49,959
SHE CLAIMS
SHE DIDN'T TAKE IT.
1344
01:13:49,959 --> 01:13:51,194
WELL...
1345
01:13:52,529 --> 01:13:54,163
[exhales]
1346
01:13:54,330 --> 01:13:56,065
WITH CHRISTMAS COMING,
1347
01:13:56,065 --> 01:13:57,701
WE MAY HAVE TO RELY
ONCE MORE
1348
01:13:57,701 --> 01:14:00,169
ON GENEROUS BENEFACTORS
SUCH AS YOURSELF.
1349
01:14:00,169 --> 01:14:03,072
WE DON'T WANT
TO DISAPPOINT THE CHILDREN.
1350
01:14:03,072 --> 01:14:04,340
NO, WE DON'T.
1351
01:14:04,340 --> 01:14:07,677
WHICH IS WHY, MRS. FROUCHY,
WE'RE REPLACING YOU.
1352
01:14:08,144 --> 01:14:09,646
WHAT?
1353
01:14:10,580 --> 01:14:11,648
YOU'RE WHAT?
1354
01:14:11,648 --> 01:14:13,016
THE BOARD OF DIRECTORS
IS UNHAPPY
1355
01:14:13,016 --> 01:14:14,718
WITH THE WAY YOU'VE BEEN
RUNNING COLD ROCK.
1356
01:14:14,718 --> 01:14:16,319
IT WAS NEVER OUR INTENTION
TO FUND A PRISON.
1357
01:14:16,319 --> 01:14:21,457
AND THERE HAVE BEEN INDICATIONS
FOR SOME WHILE THAT FUNDS...
1358
01:14:22,391 --> 01:14:24,828
HAVE BEEN MISAPPROPRIATED.
1359
01:14:26,830 --> 01:14:29,365
YOU SIMPLY
CAN'T BE SERIOUS?
1360
01:14:29,365 --> 01:14:31,000
YES.
1361
01:14:31,768 --> 01:14:35,672
I SIMPLY CAN. GOOD DAY.
1362
01:14:46,182 --> 01:14:49,252
(Emma) FACTORIES WILL PRODUCE
MANY GOODS AT THE SAME TIME,
1363
01:14:49,252 --> 01:14:54,524
AND THAT'S WHY FACTORIES ARE
THE GOLDEN FUTURE OF AMERICA.
1364
01:14:58,795 --> 01:15:03,266
AND THE FINAL SPEAKER
WILL BE SAMANTHA PARKINGTON.
1365
01:15:14,578 --> 01:15:17,981
AMERICANS ARE VERY PROUD
OF BEING MODERN.
1366
01:15:17,981 --> 01:15:19,616
WE ARE PROUD OF OUR PROGRESS,
1367
01:15:19,616 --> 01:15:22,786
AND WE'RE PROUD OF THE
MACHINES IN OUR FACTORIES,
1368
01:15:22,786 --> 01:15:25,622
AND THE PRODUCTS
THAT THEY MAKE.
1369
01:15:25,822 --> 01:15:30,059
BUT AMERICANS ARE PROUD
OF BEING TRUTHFUL, TOO.
1370
01:15:30,594 --> 01:15:33,362
LAST WEEK,
I WENT TO A FACTORY
1371
01:15:33,362 --> 01:15:37,734
AND WHAT I SAW WAS NOTHING
LIKE WHAT I HAD BEEN TOLD.
1372
01:15:37,734 --> 01:15:40,804
THERE WERE CHILDREN,
YOUNGER THAN I AM,
1373
01:15:40,804 --> 01:15:44,774
WORKING FROM EARLY MORNING
UNTIL AFTER DARK.
1374
01:15:44,841 --> 01:15:48,678
THEY WERE DIRTY,
THEY WERE COLD,
1375
01:15:48,845 --> 01:15:50,847
AND THEY COULDN'T LEAVE.
1376
01:15:50,847 --> 01:15:53,449
THEY DON'T HAVE TIME
TO GO TO SCHOOL,
1377
01:15:53,449 --> 01:15:55,719
AND THEY'RE TOO TIRED
TO PLAY.
1378
01:15:55,719 --> 01:15:58,722
CHILDREN ARE HURT
IN THESE PLACES.
1379
01:15:58,722 --> 01:16:01,625
I KNOW. I SAW ONE.
1380
01:16:03,459 --> 01:16:06,062
IF OUR FACTORIES
CAN HURT CHILDREN,
1381
01:16:06,062 --> 01:16:09,899
THEN WE HAVE NOT MADE
GOOD PROGRESS IN AMERICA.
1382
01:16:09,899 --> 01:16:12,936
THESE WORDS ARE NOT THE WORDS
I HAD WRITTEN,
1383
01:16:12,936 --> 01:16:16,405
BUT ARE THE WORDS
THAT I NEED TO SAY.
1384
01:16:16,806 --> 01:16:19,208
AMERICANS ARE GOOD AND KIND,
1385
01:16:19,208 --> 01:16:22,812
AND GOOD AND KIND PEOPLE
TAKE CARE OF CHILDREN,
1386
01:16:22,812 --> 01:16:26,015
EVEN IF THEY ARE
NOT THEIR OWN.
1387
01:16:26,482 --> 01:16:28,051
AND ONCE WE DO THAT,
1388
01:16:28,051 --> 01:16:33,923
WE CAN TRULY BE PROUD OF OUR
FACTORIES AND OF OUR PROGRESS.
1389
01:16:35,625 --> 01:16:37,060
THANK YOU.
1390
01:16:41,898 --> 01:16:43,933
(man)
BRAVO!
1391
01:16:47,904 --> 01:16:49,906
(man)
SHE WAS MARVELOUS.
1392
01:16:49,906 --> 01:16:51,340
WONDERFUL, SAMANTHA!
1393
01:16:51,340 --> 01:16:53,042
WE'RE PROUD OF YOU.
1394
01:16:53,209 --> 01:16:54,844
GRANDMARY.
1395
01:16:56,479 --> 01:16:58,848
YOU WERE HERE?
YES.
1396
01:16:59,783 --> 01:17:01,517
OH, I MISSED YOU.
1397
01:17:01,517 --> 01:17:02,852
I MISSED YOU, TOO.
1398
01:17:02,852 --> 01:17:04,688
DID YOU KNOW
THEY WERE COMING?
1399
01:17:04,688 --> 01:17:06,656
WE WANTED IT
TO BE A SURPRISE.
1400
01:17:06,656 --> 01:17:08,692
YOU WERE MAGNIFICENT.
1401
01:17:08,692 --> 01:17:11,661
HOW DID YOU KNOW
ABOUT FACTORIES?
1402
01:17:11,661 --> 01:17:12,962
BECAUSE OF NELLIE.
1403
01:17:12,962 --> 01:17:15,164
I WENT TO GO GET HER
AT HER WORK AND...
1404
01:17:15,164 --> 01:17:18,634
OH, FORGIVE ME, YOU REMEMBER
ADMIRAL BEMMIS?
1405
01:17:18,634 --> 01:17:20,369
VERY NICE
TO SEE YOU AGAIN, ADMIRAL.
1406
01:17:20,369 --> 01:17:23,139
THAT WAS A VERY IMPRESSIVE
SPEECH, SAMANTHA.
1407
01:17:23,139 --> 01:17:26,743
NO WONDER YOUR GRANDMOTHER
TALKS ABOUT YOU SO MUCH.
1408
01:17:26,743 --> 01:17:28,778
(teacher)
EXCUSE ME.
1409
01:17:28,778 --> 01:17:33,082
SAMANTHA, THAT SPEECH WAS NOT THE
SPEECH THAT YOU ENTERED IN THE CONTEST.
1410
01:17:33,082 --> 01:17:35,284
I CHANGED IT
WHEN I SAW THE TRUTH.
1411
01:17:35,284 --> 01:17:38,654
I'M AFRAID YOU'VE BEEN
DISQUALIFIED FROM THE COMPETITION.
1412
01:17:38,654 --> 01:17:41,424
DISQUALIFIED?
FOR TELLING THE TRUTH?
1413
01:17:41,424 --> 01:17:42,892
SHE WON ME OVER.
1414
01:17:42,892 --> 01:17:46,129
AND I'M A MUCH HARSHER JUDGE,
I CAN ASSURE YOU.
1415
01:17:46,129 --> 01:17:49,265
I BELIEVE IT TAKES TWO
TO SPEAK THE TRUTH.
1416
01:17:49,265 --> 01:17:53,436
ONE TO SPEAK IT
AND THE OTHER TO HEAR.
1417
01:17:53,937 --> 01:17:56,172
I BEG YOUR PARDON.
1418
01:17:57,673 --> 01:17:59,976
(Cornelia) I'D LIKE YOU
TO GIVE THAT SPEECH
1419
01:17:59,976 --> 01:18:02,678
TO MY WOMEN'S GROUP,
SAMANTHA.
1420
01:18:02,746 --> 01:18:04,513
(Gardner)
WE'RE VERY PROUD OF YOU.
1421
01:18:04,513 --> 01:18:05,849
HOW DO YOU FEEL,
SAMANTHA?
1422
01:18:05,849 --> 01:18:08,217
I FEEL THAT GERTRUDE
IS OVERWORKED.
1423
01:18:08,217 --> 01:18:11,187
WHICH IS WHY
SHE'S SO SLOW.
1424
01:18:12,188 --> 01:18:13,289
SLOW?
1425
01:18:13,289 --> 01:18:15,091
SHE NEEDS HELP.
1426
01:18:18,762 --> 01:18:20,429
CORNELIA, YOU'VE CREATED
A CRUSADER.
1427
01:18:20,429 --> 01:18:25,101
AFTER ALL, IT IS A VERY LARGE
HOUSE FOR ONE PERSON TO KEEP.
1428
01:18:25,101 --> 01:18:28,371
AND HOW MANY MORE MAIDS
DO WE NEED?
1429
01:18:28,371 --> 01:18:29,438
3.
1430
01:18:29,438 --> 01:18:30,974
WHICH IS REALLY 4,
COUNTING GERTRUDE.
1431
01:18:30,974 --> 01:18:33,609
BESIDES, IF I COME
TO VISIT MORE OFTEN...
1432
01:18:33,609 --> 01:18:34,844
WHAT DO YOU MEAN IF?
1433
01:18:34,844 --> 01:18:37,580
...YOU'RE GOING
TO NEED MORE HELP.
1434
01:18:37,580 --> 01:18:38,848
I'M A HANDFUL.
1435
01:18:38,848 --> 01:18:40,950
[chuckling]
1436
01:18:42,718 --> 01:18:45,388
SAMANTHA,
CORNELIA AND I WERE HOPING
1437
01:18:45,388 --> 01:18:48,357
THAT YOU'D LIKE
TO COME STAY HERE WITH US.
1438
01:18:48,357 --> 01:18:50,126
PERMANENTLY.
1439
01:18:51,761 --> 01:18:54,563
YOU MEAN
LEAVE MOUNT BEDFORD?
1440
01:18:54,864 --> 01:18:56,632
FOR GOOD?
1441
01:18:56,632 --> 01:18:59,635
BUT WHAT ABOUT GRANDMARY? I
DON'T WANT HER TO BE ALL ALONE.
1442
01:18:59,635 --> 01:19:00,970
SHE WON'T BE.
1443
01:19:00,970 --> 01:19:04,507
BECAUSE GRANDMARY
HAS FINALLY DECIDED...
1444
01:19:04,507 --> 01:19:05,842
NO.
YES.
1445
01:19:05,842 --> 01:19:07,510
SHE HAS ACCEPTED
THE ADMIRAL'S PROPOSAL.
1446
01:19:07,510 --> 01:19:11,147
WHICH IS WHY WE HOPED YOU'D
CONSIDER STAYING WITH US.
1447
01:19:11,147 --> 01:19:13,616
WHAT DO YOU SAY,
SAMANTHA?
1448
01:19:13,817 --> 01:19:16,119
WILL YOU ADOPT US?
1449
01:19:16,285 --> 01:19:18,321
[horse neighing]
1450
01:19:19,122 --> 01:19:20,857
WILL I?
1451
01:19:22,191 --> 01:19:23,259
YES.
1452
01:19:23,259 --> 01:19:25,061
[all laughing]
1453
01:19:25,929 --> 01:19:27,864
[sighing]
1454
01:19:33,837 --> 01:19:35,038
(Grandmary)
THANK YOU.
1455
01:19:35,038 --> 01:19:36,705
(Admiral)
THANK YOU.
1456
01:19:36,705 --> 01:19:38,507
HERE YOU ARE.
1457
01:19:40,276 --> 01:19:41,878
[glass clinking]
1458
01:19:42,011 --> 01:19:44,814
OH, IT'S SO BEAUTIFUL.
1459
01:19:45,648 --> 01:19:46,782
OH, GRANDMARY.
1460
01:19:46,782 --> 01:19:48,584
OH, SAMANTHA.
1461
01:19:49,085 --> 01:19:50,854
WHO DID ALL THIS?
1462
01:19:51,320 --> 01:19:53,456
I DID, MISS.
WITH A LITTLE HELP.
1463
01:19:53,456 --> 01:19:56,926
IT'S THE PRETTIEST TREE
I'VE EVER SEEN.
1464
01:19:57,093 --> 01:19:59,062
YOU'RE PROBABLY WORN OUT.
1465
01:19:59,062 --> 01:20:01,965
YOU SHOULD REST.
REALLY.
1466
01:20:02,565 --> 01:20:04,533
SAVE YOUR STRENGTH.
1467
01:20:08,204 --> 01:20:09,973
CAN WE OPEN
PRESENTS NOW?
1468
01:20:09,973 --> 01:20:11,074
NOT NOW.
1469
01:20:11,074 --> 01:20:12,575
NO, NOT UNTIL TOMORROW.
1470
01:20:12,575 --> 01:20:15,078
BUT YOU CAN START WORKING
ON YOUR NOTES TO SANTA.
1471
01:20:15,078 --> 01:20:18,447
AND THERE'S HOT CHOCOLATE
IN THE KITCHEN.
1472
01:20:18,447 --> 01:20:20,016
(all)
OOH!
1473
01:20:20,016 --> 01:20:22,551
UM, GERTRUDE. GO ON.
1474
01:20:26,655 --> 01:20:28,224
UNCLE GARD,
1475
01:20:28,224 --> 01:20:29,692
DOES SANTA KNOW THAT NELLIE
AND HER SISTERS ARE HERE?
1476
01:20:29,692 --> 01:20:34,597
BELIEVE ME, SAMANTHA,
SANTA KNOWS EVERYTHING.
1477
01:20:43,372 --> 01:20:47,143
OH, JUST A MOMENT, LET ME
GET THE NOTES FOR SANTA.
1478
01:20:47,143 --> 01:20:49,812
NELLIE AND JENNY. YES.
1479
01:20:49,812 --> 01:20:54,483
DO YOU WANT TO DO BRIDGET'S,
TOO, SAMANTHA? OK.
1480
01:20:55,051 --> 01:20:57,887
GIRLS, MILK FOR SANTA.
1481
01:20:57,887 --> 01:21:00,990
I IMAGINE
HE'LL BE VERY THIRSTY.
1482
01:21:01,124 --> 01:21:03,226
[chuckling]
1483
01:21:05,962 --> 01:21:07,163
WHAT IS ALL THIS?
1484
01:21:07,163 --> 01:21:09,032
(Samantha)
IT'S FOR THE ORPHANAGE.
1485
01:21:09,032 --> 01:21:10,066
QUITE A BOUNTY.
1486
01:21:10,066 --> 01:21:11,834
OH, THIS IS NOTHING.
1487
01:21:11,834 --> 01:21:13,669
CORNELIA'S ARRANGED FOR A WHOLE
CHRISTMAS FEAST TOMORROW.
1488
01:21:13,669 --> 01:21:17,006
SHE'S GOT HALF OF NEW YORK DONATING
PRESENTS, CLOTHES, AND FOOD.
1489
01:21:17,006 --> 01:21:19,442
MAY I HELP?
OF COURSE.
1490
01:21:21,911 --> 01:21:23,779
(Samantha)
I CAN'T BELIEVE WE'RE HERE.
1491
01:21:23,779 --> 01:21:28,551
IT'S SO WONDERFUL THAT WE
CAN BE TOGETHER, NELLIE.
1492
01:21:29,085 --> 01:21:32,055
THIS IS MY
FAVORITE CHRISTMAS EVE.
1493
01:21:32,221 --> 01:21:35,624
I WONDER WHERE
WE'LL BE NEXT CHRISTMAS.
1494
01:21:35,624 --> 01:21:37,626
LET'S MAKE A WISH.
1495
01:21:38,027 --> 01:21:42,665
UP THERE SOMEPLACE
IS OUR WISHING STAR.
1496
01:21:44,267 --> 01:21:47,770
MAKE YOUR WISH, NELLIE.
CLOSE YOUR EYES TIGHT
1497
01:21:47,770 --> 01:21:51,240
AND WISH LIKE
YOU'VE NEVER WISHED BEFORE.
1498
01:21:51,507 --> 01:21:55,444
I'M WISHIN', SAMANTHA,
I'M WISHIN'.
1499
01:22:01,184 --> 01:22:03,052
MERRY CHRISTMAS, BRIDGET.
1500
01:22:03,052 --> 01:22:04,253
(Cornelia)
MERRY CHRISTMAS.
1501
01:22:04,253 --> 01:22:05,321
(all)
MERRY CHRISTMAS!
1502
01:22:05,321 --> 01:22:08,024
BRIDGET! HOW'S OUR PATIENT?
1503
01:22:08,024 --> 01:22:09,058
HUNGRY.
1504
01:22:09,058 --> 01:22:10,259
[all laughing]
1505
01:22:10,259 --> 01:22:12,428
LET'S GO FOR CHRISTMAS.
1506
01:22:12,428 --> 01:22:14,363
[all chattering]
1507
01:22:14,363 --> 01:22:16,199
[giggling]
1508
01:22:18,067 --> 01:22:20,269
[girls chattering]
1509
01:22:21,604 --> 01:22:24,173
WAIT, WAIT, WAIT, WAIT, WAIT,
BEFORE YOU START SCREAMING
1510
01:22:24,173 --> 01:22:26,642
AT ALL THE SILLY LITTLE THINGS
SANTA HAS LEFT YOU.
1511
01:22:26,642 --> 01:22:29,012
THERE'S SOMETHING
WE NEED TO TELL YOU.
1512
01:22:29,012 --> 01:22:30,879
UNCLE GARD.
1513
01:22:30,946 --> 01:22:32,248
SAMANTHA ASKED
1514
01:22:32,248 --> 01:22:35,151
IF WE WOULD LET YOU
3 GIRLS COME AND BE MAIDS.
1515
01:22:35,151 --> 01:22:38,721
OH, YES, SIR.
WE WILL WORK VERY HARD.
1516
01:22:38,721 --> 01:22:39,822
MORNING TO NIGHT, SIR.
1517
01:22:39,822 --> 01:22:41,390
BUT WE DO NOT NEED
ANY MORE MAIDS.
1518
01:22:41,390 --> 01:22:45,661
HOWEVER, SAMANTHA'S GONNA
LIVE WITH US PERMANENTLY...
1519
01:22:46,429 --> 01:22:47,396
[bells tolling]
1520
01:22:47,396 --> 01:22:49,065
AND THERE IS ONE THING
SHE NEEDS
1521
01:22:49,065 --> 01:22:50,899
THAT WE WOULD
LOVE TO GIVE HER.
1522
01:22:50,899 --> 01:22:53,436
SHE NEEDS 3 SISTERS.
1523
01:22:53,436 --> 01:22:54,537
[gasping]
1524
01:22:54,537 --> 01:22:55,704
[exclaiming]
1525
01:22:55,704 --> 01:22:58,807
BUT NOT JUST ANY 3 SISTERS.
SHE NEEDS YOU.
1526
01:22:58,941 --> 01:23:00,209
ALL OF YOU.
1527
01:23:00,209 --> 01:23:02,845
WHAT DO YOU SAY?
OH, YES!
1528
01:23:02,845 --> 01:23:04,480
SISTERS, SAMANTHA.
1529
01:23:04,480 --> 01:23:05,981
SISTERS!
1530
01:23:05,981 --> 01:23:09,452
AUNT CORNELIA AND I WANT ALL
4 OF YOU TO BE OUR GIRLS,
1531
01:23:09,452 --> 01:23:14,223
TO LIVE HERE IN THIS HOUSE AND
GROW UP TOGETHER AS ONE FAMILY.
1532
01:23:14,390 --> 01:23:16,392
WOULD YOU LIKE THAT,
BRIDGET?
1533
01:23:16,392 --> 01:23:17,626
OH, YES.
1534
01:23:17,793 --> 01:23:19,495
JENNY?
JENNY?
1535
01:23:19,495 --> 01:23:20,229
JENNY SAYS...
1536
01:23:20,229 --> 01:23:22,198
JENNY SAYS, "YES, SIR."
1537
01:23:22,198 --> 01:23:23,399
[all gasping]
1538
01:23:23,399 --> 01:23:25,234
(Samantha)
SHE SPOKE!
1539
01:23:25,234 --> 01:23:27,436
THAT'S MY GIRL.
1540
01:23:30,239 --> 01:23:32,541
(girls)
MERRY CHRISTMAS.
1541
01:23:35,511 --> 01:23:37,446
[all chattering]
1542
01:23:50,693 --> 01:23:52,728
THIS IS FOR YOU.
1543
01:23:58,567 --> 01:23:59,535
HERE YOU GO.
1544
01:23:59,535 --> 01:24:02,037
THANK YOU,
AND MERRY CHRISTMAS.
1545
01:24:03,606 --> 01:24:07,310
I'M WAITING TO SEE
ALL THEIR HAPPY FACES.
1546
01:24:08,611 --> 01:24:10,279
MERRY CHRISTMAS.
1547
01:24:10,279 --> 01:24:11,547
MERRY CHRISTMAS.
1548
01:24:11,547 --> 01:24:14,450
(Samantha)
MERRY CHRISTMAS, EVERYONE.
1549
01:24:15,184 --> 01:24:17,153
[all chattering]
1550
01:24:17,853 --> 01:24:20,223
(man)
MERRY CHRISTMAS.
1551
01:24:21,590 --> 01:24:22,825
FOR YOU.
1552
01:24:35,271 --> 01:24:37,573
[girls chattering]
1553
01:24:44,380 --> 01:24:45,881
CHRISTMAS, SAMANTHA.
1554
01:24:45,881 --> 01:24:48,284
DO YOU THINK WE'RE DREAMIN'?
1555
01:24:48,284 --> 01:24:52,555
IF WE ARE,
I HOPE WE NEVER WAKE UP.
107531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.