All language subtitles for S03E22 No Escape From Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,775 --> 00:00:12,336 - O que acha disso? - É um submarino. 2 00:00:17,550 --> 00:00:20,348 Controle, algum sinal daquele laboratório? 3 00:00:21,888 --> 00:00:25,949 Negativo, mas há um submarino brincando de esconder conosco. 4 00:00:26,860 --> 00:00:29,590 Ignorou o sinal e navega em silêncio. 5 00:00:31,264 --> 00:00:33,858 Há uma ligação entre o submarino e o laboratório? 6 00:00:33,967 --> 00:00:37,368 Acho que sim. Pode estar levando suplementos. 7 00:00:37,470 --> 00:00:39,062 O que pretende fazer? 8 00:00:39,172 --> 00:00:40,571 Navegar em silêncio. 9 00:00:40,707 --> 00:00:43,369 Iniciar ação evasiva até sabermos o que pretendem. 10 00:00:43,977 --> 00:00:45,911 Muito bem. Mantenha-me informado. 11 00:00:46,079 --> 00:00:47,273 Certo. 12 00:00:49,082 --> 00:00:50,174 O que diz agora? 13 00:00:50,316 --> 00:00:51,908 Está a nosso bombordo. 14 00:00:52,085 --> 00:00:54,212 Altura 3-1-0 graus relativo. 15 00:00:54,387 --> 00:00:55,877 Distância: 200m. 16 00:00:56,022 --> 00:00:57,387 Está muito perto. 17 00:00:58,425 --> 00:01:00,256 Avise a todos para não fazerem barulho. 18 00:01:00,427 --> 00:01:02,918 Sim, senhor. Agora, atenção em geral. 19 00:01:03,029 --> 00:01:08,057 Navegar em silêncio, sem movimento desnecessário. 20 00:01:08,234 --> 00:01:09,792 Sala das máquinas, pare os motores. 21 00:01:09,836 --> 00:01:11,235 Sim, senhor. 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,753 -Ainda mantém contato? -Sim, senhor. 23 00:01:34,894 --> 00:01:38,455 Mesma altura relativa. Distância agora de 70m. 24 00:01:40,366 --> 00:01:41,560 Estão vindo. 25 00:01:47,674 --> 00:01:50,165 -Há alguma coisa no hidrômetro? -Não, senhor. 26 00:01:50,276 --> 00:01:52,369 -Não ouve motores? -Não. 27 00:01:52,512 --> 00:01:54,104 Estão desviando, como nós. 28 00:01:57,383 --> 00:01:59,578 Estão fazendo o mesmo que nós. 29 00:02:01,221 --> 00:02:03,712 Acha que viram que derivamos faz tempo? 30 00:02:03,823 --> 00:02:05,723 Eles têm sonar também. 31 00:02:07,026 --> 00:02:08,323 Distância, Kowalski? 32 00:02:09,662 --> 00:02:11,926 Chegando a 35, senhor. 33 00:02:12,065 --> 00:02:14,556 Ficamos sem espaço para manobrar. 34 00:02:14,734 --> 00:02:16,224 Avise que estão muito perto. 35 00:02:18,838 --> 00:02:21,568 Aqui é o Capitão. Mantenham silêncio a bordo. 36 00:02:22,442 --> 00:02:24,774 Leme à direita. Força total. 37 00:02:25,845 --> 00:02:27,335 Capitão. Força total. 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,177 Iniciaram os motores. 39 00:02:31,351 --> 00:02:34,047 -O som está acima de nós. -Me dê isso. 40 00:02:40,059 --> 00:02:41,253 Distância? 41 00:02:41,394 --> 00:02:45,160 25m, alcance 2-7-0 relativo. 42 00:02:45,765 --> 00:02:46,891 Eles vêm depressa! 43 00:02:47,066 --> 00:02:48,158 Vamos bater. 44 00:02:49,469 --> 00:02:51,460 Segurem-se todos. 45 00:02:51,571 --> 00:02:54,870 Aviso geral, segurem-se! 46 00:03:15,828 --> 00:03:18,422 VIAGEM AO FUNDO DO MAR 47 00:03:38,585 --> 00:03:41,281 NINGUÉM ESCAPA DA MORTE 48 00:03:54,167 --> 00:03:55,293 Apaguem o fogo. 49 00:03:55,468 --> 00:03:58,767 Controle, aqui é a sala de mísseis. 50 00:04:00,807 --> 00:04:01,899 Fale, sala de mísseis. 51 00:04:02,008 --> 00:04:04,806 Compartimentos de estanque se enchendo de água. 52 00:04:04,911 --> 00:04:07,641 Mantenham as portas estanques. Logo chegaremos aí. 53 00:04:07,814 --> 00:04:08,803 Sim, senhor. 54 00:04:12,919 --> 00:04:15,513 Sala de máquinas ao controle, tem muita água. 55 00:04:15,555 --> 00:04:17,113 Evacuem para frente. Acelerado! 56 00:04:17,257 --> 00:04:18,815 Sim, senhor. 57 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 A nave bateu de propósito. 58 00:04:25,231 --> 00:04:27,927 Soltar todo o lastro. Vamos subir! 59 00:04:31,471 --> 00:04:34,031 Lá se foi o gerador principal. Chip, assuma. 60 00:04:36,843 --> 00:04:40,040 Soltem os auxiliares. Vamos nivelar. Flutuação! 61 00:05:13,846 --> 00:05:15,211 Fechem a porta! 62 00:05:19,218 --> 00:05:20,708 Alguém! Me tire daqui! 63 00:05:21,621 --> 00:05:23,851 Não vai abrir essa porta? 64 00:05:39,339 --> 00:05:42,069 Alguém abra! 65 00:05:47,180 --> 00:05:50,581 Ajude-me aqui, por favor. 66 00:05:50,750 --> 00:05:52,445 Depressa! 67 00:05:52,585 --> 00:05:55,053 Ajude-me, por favor! 68 00:06:08,701 --> 00:06:10,896 Ajude-nos aqui! 69 00:06:52,245 --> 00:06:53,439 Me ajude! 70 00:07:13,199 --> 00:07:15,326 Segurem-se todos! Vamos bater no fundo! 71 00:07:36,622 --> 00:07:38,920 -Há alguém ferido? -Tudo bem, Capitão. 72 00:07:39,025 --> 00:07:41,016 Pelo menos, o gerador está bom. 73 00:07:42,228 --> 00:07:44,025 Quero relatórios de danos. 74 00:07:45,465 --> 00:07:47,023 Maquinistas, informem. 75 00:07:47,133 --> 00:07:48,828 Não funciona. Mande trabalhar nele. 76 00:07:48,968 --> 00:07:51,436 Sim, senhor. Kowalski, Patterson. 77 00:07:52,638 --> 00:07:53,627 O que você acha? 78 00:07:53,739 --> 00:07:56,435 Não temos como avaliar os danos. Não parece bom. 79 00:08:02,281 --> 00:08:03,612 Tentei usar o telefone. 80 00:08:03,783 --> 00:08:07,879 -Não funciona. O que informa? -Não é muito bom. 81 00:08:07,987 --> 00:08:10,683 Há água na sala de máquinas, tivemos que isolá-la. 82 00:08:11,891 --> 00:08:13,188 E todo mundo saiu? 83 00:08:14,193 --> 00:08:17,492 Quase todos, senhor. Perdemos 2 homens. 84 00:08:18,998 --> 00:08:19,987 Entendo. 85 00:08:22,435 --> 00:08:24,096 -Há mais inundação? -Sim. 86 00:08:24,504 --> 00:08:26,404 Ao menos 3 compartimentos entre as salas. 87 00:08:27,106 --> 00:08:29,301 Há um tabique enfraquecido no corredor 4. 88 00:08:29,442 --> 00:08:32,343 Se ceder, não teremos chance. 89 00:08:33,112 --> 00:08:35,706 Ponha alguém trabalhando nele. Tente salvá-lo. 90 00:08:35,848 --> 00:08:36,837 Sim, senhor. 91 00:08:38,351 --> 00:08:39,545 Vocês aí, venham! 92 00:08:43,656 --> 00:08:46,352 Mandei verificarem o telefone, há um curto. 93 00:08:46,492 --> 00:08:49,359 Onde está o Almirante? Não o vejo desde a colisão. 94 00:08:51,130 --> 00:08:52,529 Eu também não. 95 00:08:52,665 --> 00:08:53,996 Vou procurá-lo. Assuma. 96 00:09:27,900 --> 00:09:30,596 -Veja essa porta, verei este lado. -Está bem. 97 00:09:42,415 --> 00:09:43,404 Ei, Ski! 98 00:09:48,254 --> 00:09:49,312 Vamos! 99 00:10:27,860 --> 00:10:28,884 Almirante? 100 00:10:47,580 --> 00:10:50,413 -É muito grave? -Não tanto quanto parece. 101 00:10:51,217 --> 00:10:53,185 -Acho que controlamos tudo. -Sim. 102 00:10:53,319 --> 00:10:56,288 -Mas é bom ter certeza. -Sim, senhor. 103 00:11:35,861 --> 00:11:39,058 Vamos, soldem direito! Se o tabique ceder, já era. 104 00:11:50,810 --> 00:11:52,675 -Bom trabalho. -Obrigado, senhor. 105 00:11:52,812 --> 00:11:54,712 -Viram o Almirante? -Não, senhor. 106 00:11:55,581 --> 00:11:58,778 Capitão, um dos rapazes da sala de máquinas falou algo 107 00:11:58,884 --> 00:12:01,216 sobre o Almirante tê-lo ajudado lá embaixo. 108 00:12:01,353 --> 00:12:03,014 -Talvez o encontre por lá. -Obrigado. 109 00:14:04,610 --> 00:14:07,010 -O que foi? -Estamos revirando no fundo. 110 00:14:09,915 --> 00:14:12,110 A nave bateu de propósito? 111 00:14:12,218 --> 00:14:15,415 Duvido, devém estar tão mal quanto nós. 112 00:14:17,957 --> 00:14:19,424 Ski, eu estava pensando, 113 00:14:20,459 --> 00:14:21,949 acha que vamos sair dessa? 114 00:14:22,728 --> 00:14:24,958 Não sei, pensei assim no começo, 115 00:14:25,130 --> 00:14:27,530 mas não tenho certeza. 116 00:14:28,534 --> 00:14:29,523 Nem eu. 117 00:14:30,736 --> 00:14:32,260 Imagina quanto tempo temos? 118 00:14:32,938 --> 00:14:34,166 Também não sei. 119 00:14:36,242 --> 00:14:38,733 -Vamos embora daqui. -Está bem. 120 00:14:51,657 --> 00:14:54,148 -O que aconteceu aqui? -Houve um incêndio. 121 00:14:54,293 --> 00:14:55,954 - Já apagamos. - Ótimo. 122 00:14:56,061 --> 00:14:57,255 Vocês viram o Almirante? 123 00:14:57,396 --> 00:15:00,388 Esteve aqui há alguns minutos. Foi por aquele lado. 124 00:15:00,599 --> 00:15:02,430 -Obrigado. Prossigam. -Sim, senhor. 125 00:15:52,351 --> 00:15:53,443 Está sentando na lama. 126 00:15:53,585 --> 00:15:55,746 Acho que estamos quebrando. 127 00:15:56,455 --> 00:15:58,286 Kowalski! Patterson! 128 00:16:08,000 --> 00:16:09,297 O que houve com ele? 129 00:16:11,804 --> 00:16:12,828 Obrigado, Lee. 130 00:16:13,105 --> 00:16:16,336 -Logo vai ficar bom. -Não, eu já estou bem. 131 00:16:16,508 --> 00:16:20,035 -Melhor ter mais cuidado agora. -Já disse que estou bom. 132 00:16:21,747 --> 00:16:24,614 Precisamos de uma avaliação completa. 133 00:16:24,717 --> 00:16:26,651 -Você já tem? -Ainda não. 134 00:16:26,819 --> 00:16:28,719 Sem o interfone, o trabalho é lento. 135 00:16:28,821 --> 00:16:31,016 -Senhor, sobre o interfone? -Sim? 136 00:16:31,123 --> 00:16:33,557 Achamos o curto na linha que causou o fogo. 137 00:16:34,026 --> 00:16:37,223 -Em quanto tempo consertam? -Só precisamos emendar o cabo. 138 00:16:37,363 --> 00:16:39,126 Não levará mais que uns minutos. 139 00:16:39,231 --> 00:16:41,256 -Ande logo. -Sim, senhor. 140 00:16:41,433 --> 00:16:42,422 Vamos, Pat. 141 00:16:42,468 --> 00:16:45,028 Vamos pôr roupa seca e nos reunir no controle. 142 00:16:49,341 --> 00:16:51,571 Corredor 4, informe sua condição. 143 00:16:56,348 --> 00:16:58,578 Solda terminada na seção 4. 144 00:16:58,751 --> 00:17:00,480 Parece que o tabique vai aguentar. 145 00:17:00,619 --> 00:17:04,612 Muito bem. Deixe um homem vigiando e apresente-se no controle. 146 00:17:05,691 --> 00:17:06,680 Certo, senhor. 147 00:17:13,799 --> 00:17:15,494 Agora só falta um compartimento. 148 00:17:17,336 --> 00:17:19,634 Alojamento de proa, informe condições. 149 00:17:19,772 --> 00:17:22,036 Alojamento de proa. Fechando e seco, senhor. 150 00:17:22,207 --> 00:17:24,437 -Muito bem, continue. -Sim, senhor. 151 00:17:25,744 --> 00:17:28,406 Já tem o quadro todo, Almirante. 152 00:17:28,447 --> 00:17:31,905 E não é muito bonito. 3 compartimentos inundados, 153 00:17:32,051 --> 00:17:35,043 12 homens perdidos, 4 feridos. 154 00:17:35,854 --> 00:17:38,288 A questão maior é, poderemos sair do fundo? 155 00:17:39,725 --> 00:17:42,250 Os motores e as bombas de lastro estão encrencadas. 156 00:17:43,429 --> 00:17:45,920 Temos que fazer as bombas funcionarem rápido. 157 00:17:46,031 --> 00:17:48,829 Tenho uma turma trabalhando, mas podem ir até amanhã. 158 00:17:48,967 --> 00:17:53,165 -Não teremos tanto tempo assim. -Não mais que 6 horas de ar. 159 00:17:55,541 --> 00:17:56,633 6 horas. 160 00:17:58,377 --> 00:17:59,639 Não é o suficiente. 161 00:18:00,579 --> 00:18:01,671 Terá que ser. 162 00:18:11,523 --> 00:18:13,582 -Alguma coisa? -Não, senhor. 163 00:18:13,692 --> 00:18:17,025 Apenas interferência, como se estivéssemos bloqueados. 164 00:18:18,297 --> 00:18:19,730 E o submarino que nos bateu? 165 00:18:19,898 --> 00:18:21,695 Mesmo que estivesse aqui encostado, 166 00:18:21,834 --> 00:18:24,098 não faria contato com essa interferência. 167 00:18:24,203 --> 00:18:28,196 -Até quando devo tentar? -Até segunda ordem. 168 00:18:29,208 --> 00:18:31,836 -Quer que mande alguém rendê-lo? -Não, estou bem. 169 00:18:32,511 --> 00:18:35,139 Precisamos de todos para trabalhar nas bombas. 170 00:18:35,314 --> 00:18:36,838 Pode dizer isso de novo. 171 00:18:47,726 --> 00:18:48,920 Patterson? 172 00:18:50,829 --> 00:18:53,821 Nada, senhor. Apenas estática. 173 00:18:54,533 --> 00:18:56,262 Não há comunicação com o outro barco? 174 00:18:56,869 --> 00:19:01,272 Não senhor. Está como ontem. Não mandamos nem recebemos. 175 00:19:02,274 --> 00:19:04,469 -Continue. -Sim, senhor. 176 00:19:09,681 --> 00:19:10,773 Sr. Morton. 177 00:19:13,619 --> 00:19:14,608 E o Capitão? 178 00:19:14,786 --> 00:19:17,414 Está fazendo uma inspeção da nave com o Almirante. 179 00:19:17,589 --> 00:19:19,489 Como vai a bomba de lastro? 180 00:19:19,625 --> 00:19:21,889 Ainda há muita coisa a fazer, senhor. 181 00:19:22,594 --> 00:19:24,494 -Continue. -Sim, senhor. 182 00:19:29,801 --> 00:19:32,736 Chefe, como vão as coisas lá embaixo? 183 00:19:32,905 --> 00:19:36,397 -Podiam ser melhores. -Quase não temos mais tempo. 184 00:19:37,042 --> 00:19:39,135 Eu sei. Trabalhamos rápido. 185 00:19:39,311 --> 00:19:41,506 Achamos a engrenagem presa. 186 00:19:42,214 --> 00:19:45,741 -Não pode fazer nada até soltá-la. -Onde está essa engrenagem? 187 00:19:46,351 --> 00:19:49,013 Entre as seções 51 e 53. 188 00:19:49,855 --> 00:19:50,844 51 e 53?? 189 00:19:51,023 --> 00:19:53,821 Mas é quase impossível alcançar uma engrenagem lá. 190 00:19:54,826 --> 00:19:58,159 Sim, mandamos um homem pelo circuito geral. 191 00:19:58,330 --> 00:20:00,457 Deixou um homem rastejar até lá? 192 00:20:01,733 --> 00:20:03,428 Sim, senhor, foi voluntário. 193 00:20:03,569 --> 00:20:06,231 Ele sabe que fios de alta voltagem passam por lá? 194 00:20:06,371 --> 00:20:10,171 Sim, o voluntario é Clark, o melhor eletricista da tripulação. 195 00:20:10,342 --> 00:20:13,539 -Muito bem, mostre onde está. -Sim, senhor. Por aqui. 196 00:20:44,376 --> 00:20:45,468 Ali, senhor. 197 00:20:56,588 --> 00:20:57,612 Não estou vendo. 198 00:20:59,591 --> 00:21:02,560 -O que você acha? -Ele corre um risco mortal. 199 00:21:02,728 --> 00:21:06,220 Mas tem que ser feito, ou todos a bordo morrerão. 200 00:21:08,433 --> 00:21:09,730 Há quanto tempo está aí? 201 00:21:12,070 --> 00:21:13,162 Há alguns minutos. 202 00:21:16,141 --> 00:21:17,938 Já devia ter chegado lá. 203 00:22:44,096 --> 00:22:45,461 Senhor? 204 00:22:45,964 --> 00:22:47,955 Já faz muito tempo. 205 00:22:51,403 --> 00:22:52,392 Clark! 206 00:22:53,672 --> 00:22:54,866 Clark! 207 00:23:34,646 --> 00:23:35,670 Nada. 208 00:23:39,985 --> 00:23:41,953 Ajuda! 209 00:23:42,654 --> 00:23:44,588 -Clark! -Socorro! 210 00:23:52,297 --> 00:23:54,595 -Clark! -Socorro! 211 00:24:13,819 --> 00:24:14,843 Clark! 212 00:24:45,550 --> 00:24:46,744 Clark! 213 00:24:47,252 --> 00:24:50,153 -Clark! -Prendi meu braço! 214 00:24:50,255 --> 00:24:52,155 Não consigo sair daqui! 215 00:24:56,061 --> 00:24:57,050 Clark! 216 00:24:58,163 --> 00:24:59,289 Clark! 217 00:25:00,599 --> 00:25:03,500 -Onde está você? -Ajude-me a sair! 218 00:25:10,809 --> 00:25:13,505 -Cuidado, Capitão. -Pode deixar. 219 00:25:17,816 --> 00:25:19,408 Meu braço está preso! 220 00:25:22,020 --> 00:25:24,250 Está bem. Aguente! 221 00:25:29,928 --> 00:25:31,225 Cuidado. 222 00:25:32,531 --> 00:25:34,123 Agora, espere. 223 00:25:43,041 --> 00:25:44,235 Puxe! 224 00:25:45,544 --> 00:25:47,239 -Mais um pouco. -Pronto! 225 00:25:49,047 --> 00:25:50,241 Soltou. 226 00:25:52,984 --> 00:25:55,350 -Aguenta voltar? -Sim. 227 00:26:02,127 --> 00:26:03,788 Clark não quebrou o braço. 228 00:26:03,895 --> 00:26:06,489 O médico fará um tratamento para os ferimentos. 229 00:26:06,598 --> 00:26:07,587 Muito bem. 230 00:26:07,699 --> 00:26:09,724 O que dizia sobre a válvula mestre? 231 00:26:09,901 --> 00:26:12,631 Quebrou-se. Eu a vi quando encontrei Clark. 232 00:26:12,804 --> 00:26:16,433 Será que podíamos instalar alguma coisa para substituí-la? 233 00:26:17,742 --> 00:26:20,836 Eu acho que sim. Dê-me isso, chefe. 234 00:26:22,247 --> 00:26:24,738 Levará tempo, mas não podemos dar jeito. 235 00:26:24,916 --> 00:26:27,316 As bombas de lastro não funcionam sem a válvula indutora. 236 00:26:27,452 --> 00:26:29,716 -Chefe, precisarei de ajuda. -Sim, senhor. 237 00:26:29,821 --> 00:26:32,449 -Estarei no controle. -Certo. 238 00:26:33,158 --> 00:26:38,528 Agora vamos ver se seu operador é bom mesmo. 239 00:26:38,663 --> 00:26:40,221 Sim, senhor. 240 00:27:04,589 --> 00:27:06,887 Seja franco comigo, Lee. O que você acha? 241 00:27:09,794 --> 00:27:11,284 Estamos mal. 242 00:27:12,697 --> 00:27:16,133 Se não consertarem a bomba em 1 ou 2 horas, ficaremos sem ar. 243 00:27:16,701 --> 00:27:19,192 E 20 minutos depois disso, 244 00:27:20,205 --> 00:27:22,400 não restará um homem vivo a bordo da nave. 245 00:27:23,608 --> 00:27:25,007 Não é nada bom. 246 00:27:27,312 --> 00:27:30,440 Não há nada a fazer, senão, esperar. 247 00:27:31,049 --> 00:27:32,209 Diga-me as horas. 248 00:27:33,718 --> 00:27:36,243 -6h em ponto. -Já é dia. 249 00:27:36,421 --> 00:27:39,254 -Abra o painel de prisão. -Acho que não devia. 250 00:27:39,424 --> 00:27:42,825 Os engenheiros o querem fechado até um relatório total de danos. 251 00:27:42,927 --> 00:27:44,861 Sim, eles têm razão. 252 00:27:46,531 --> 00:27:49,864 -O que quer achar lá fora? -O submarino que batemos. 253 00:27:50,035 --> 00:27:53,027 Deve ter saído da colisão em pior estado do que nós. 254 00:27:53,772 --> 00:27:55,637 Vamos olhar pela TV sonda. 255 00:27:58,677 --> 00:28:01,669 Se aquele submarino estiver perto, só pode ser na proa. 256 00:28:01,780 --> 00:28:03,407 Comece a sondar por lá. 257 00:28:07,285 --> 00:28:09,981 -Lá está. -Ele foi inundado. 258 00:28:10,088 --> 00:28:12,420 Nós poderíamos estar assim. 259 00:28:13,291 --> 00:28:14,815 Tente a bombordo. 260 00:28:19,130 --> 00:28:22,395 -Nada. -Tente estibordo. 261 00:28:25,203 --> 00:28:29,139 - Veja ai. - É o laboratório que procurávamos. 262 00:28:31,409 --> 00:28:32,842 Isso explica alguma coisa. 263 00:28:33,545 --> 00:28:36,537 - Afundaram-nos de propósito? - É possível. 264 00:28:36,715 --> 00:28:40,116 A outra nave devia estar aqui devido ao laboratório. 265 00:28:40,218 --> 00:28:43,051 -Para que é usado? -Não sei. 266 00:28:43,221 --> 00:28:45,121 Mas seja o que for, 267 00:28:45,256 --> 00:28:48,123 alguém está se esforçando muito para manter o segredo. 268 00:28:55,533 --> 00:28:58,730 Há um laboratório submarino a estibordo do Seaview. 269 00:28:58,870 --> 00:29:01,100 Não pode estar a mais de 140m. 270 00:29:01,272 --> 00:29:04,400 -Será que você pode chamá-lo? -Tentarei, senhor. 271 00:29:08,813 --> 00:29:12,078 Aqui é o Seaview chamando, S.S.N.R. Seaview. 272 00:29:12,217 --> 00:29:15,778 Já estamos em contato visual, estão me ouvindo? 273 00:29:15,887 --> 00:29:17,980 Repito. Estão me ouvindo? 274 00:29:22,193 --> 00:29:23,387 Estamos bloqueados. 275 00:29:24,195 --> 00:29:26,493 Sim, Senhor. É só o que recebemos. 276 00:29:26,998 --> 00:29:29,626 Imagino que a mesma coisa acontece com a transmissão. 277 00:29:29,801 --> 00:29:33,237 Esse bloqueio pode estar vindo do laboratório. 278 00:29:33,404 --> 00:29:35,497 Não há muita dúvida a respeito. 279 00:29:35,640 --> 00:29:38,108 Assuma, vou conversar sobre isso com o Almirante. 280 00:29:41,446 --> 00:29:45,815 Não podemos fazer mais nada. Acho que devia investigar. 281 00:29:45,917 --> 00:29:48,408 Eu também, é nossa missão primária. 282 00:29:48,520 --> 00:29:51,318 Descobrir o laboratório e saber o que fazem nele. 283 00:29:51,456 --> 00:29:53,219 Só há um problema. 284 00:29:53,358 --> 00:29:55,417 Há alguém na instalação? 285 00:29:55,560 --> 00:29:57,721 O bloqueio é feito automaticamente? 286 00:29:57,862 --> 00:30:00,660 Se eu fosse adivinho, diria automaticamente. 287 00:30:01,833 --> 00:30:04,165 Mas só há uma maneira de sabermos. 288 00:30:05,637 --> 00:30:08,470 -Chefe. -Senhor? 289 00:30:08,973 --> 00:30:11,237 Vou sair com dois homens. 290 00:30:12,043 --> 00:30:13,442 A essa profundidade? 291 00:30:13,578 --> 00:30:16,172 Com uma mistura especial de hélio iremos bem. 292 00:30:16,347 --> 00:30:18,781 Iremos em três. Prepare todo o equipamento. 293 00:30:18,950 --> 00:30:20,247 Sim, senhor. 294 00:30:35,667 --> 00:30:37,658 Deve haver tanques de ar no laboratório. 295 00:30:37,769 --> 00:30:41,102 Quero que liguem o tubo para bombear o ar para o Seaview. 296 00:30:41,272 --> 00:30:43,763 Preparamos o tubo. Pode apanhá-lo quando sair da nave. 297 00:30:43,908 --> 00:30:45,876 -Qual é o comprimento dele? -820m. 298 00:30:45,977 --> 00:30:47,467 Muito bem. Vamos lá. 299 00:30:59,691 --> 00:31:01,056 Tudo pronto. 300 00:31:43,067 --> 00:31:44,159 Chame o Capitão. 301 00:31:44,269 --> 00:31:45,395 Sim, senhor. 302 00:31:45,970 --> 00:31:48,461 Seaview a mergulhadores, estão me ouvindo? 303 00:31:48,573 --> 00:31:50,097 Alto e claro. 304 00:31:50,275 --> 00:31:52,709 -Ótimo, qual a situação? -Qual é a situação, senhor? 305 00:31:52,877 --> 00:31:55,277 Temos uma visão direta do laboratório. 306 00:31:55,380 --> 00:31:56,677 Estamos... 307 00:31:56,781 --> 00:31:59,579 Kowalski, Patterson. Voltem! Para trás! 308 00:31:59,717 --> 00:32:00,911 Chefe. 309 00:32:02,220 --> 00:32:05,712 Capitão, onde vocês estão? Ainda está ouvindo? Responda! 310 00:32:05,924 --> 00:32:09,052 Está em volta de nós! Não tem... 311 00:32:20,672 --> 00:32:23,664 Agora sabemos o que estavam fazendo no laboratório. 312 00:32:24,342 --> 00:32:27,072 Mas, Almirante, aquela coisa os comeu, 313 00:32:27,245 --> 00:32:29,338 os engoliu como se fossem peixe! 314 00:32:33,551 --> 00:32:34,540 Ainda têm o tubo. 315 00:32:34,686 --> 00:32:36,779 Podemos prender a ponta no guincho e puxar. 316 00:32:36,955 --> 00:32:42,587 Não. O tubo de ar partiria, não é bastante forte. 317 00:32:56,407 --> 00:32:59,899 -Que diabo é isso? -O Capitão está lá. 318 00:33:00,511 --> 00:33:02,411 Patterson e Kowalski também. 319 00:33:02,547 --> 00:33:04,811 A coisa os engoliu vivos. 320 00:33:42,854 --> 00:33:45,846 O que houve? Onde estamos? 321 00:33:45,990 --> 00:33:48,652 -Fomos engolidos! -Não pode ser! 322 00:33:48,793 --> 00:33:51,853 -Isso é impossível! -Tenha calma, Kowalski. 323 00:33:51,963 --> 00:33:54,090 Foi exatamente o que aconteceu. 324 00:33:54,866 --> 00:33:57,357 O que faremos? Abrimos caminho com a faca? 325 00:33:57,502 --> 00:33:59,163 Não vai ser tão fácil. 326 00:34:12,150 --> 00:34:15,017 Seaview aos mergulhadores. 327 00:34:15,153 --> 00:34:16,882 Capitão, está me ouvindo? 328 00:34:17,388 --> 00:34:19,253 Capitão, está me ouvindo? 329 00:34:27,131 --> 00:34:30,032 Não consigo resposta e nem mesmo estática. 330 00:34:30,134 --> 00:34:31,624 Morreram todos. 331 00:34:33,571 --> 00:34:35,903 Nós não sabemos isso ainda. 332 00:34:38,342 --> 00:34:40,173 É o alarme da ventilação. 333 00:34:49,687 --> 00:34:51,382 Qual é o veredicto, senhor? 334 00:34:52,490 --> 00:34:55,948 Mal, temos menos de uma hora. 335 00:34:57,261 --> 00:34:58,888 -Chefe. -Senhor? 336 00:34:59,063 --> 00:35:01,827 Quanto ar tinham os mergulhadores em seus tanques? 337 00:35:01,999 --> 00:35:05,196 Quando saíram daqui, o bastante para durar 1 hora. 338 00:35:05,903 --> 00:35:07,894 Bem, ao menos 339 00:35:10,208 --> 00:35:12,039 nós todos iremos juntos. 340 00:35:19,517 --> 00:35:22,008 -Guardem as facas. -Está bem, Capitão. 341 00:35:22,120 --> 00:35:23,553 Mas como sairemos daqui? 342 00:35:33,531 --> 00:35:34,964 Nós temos chance? 343 00:35:36,234 --> 00:35:37,895 Talvez, mas não aqui. 344 00:35:38,736 --> 00:35:40,761 Venham comigo. Vamos por aqui. 345 00:35:54,051 --> 00:35:55,848 Os engenheiros fizeram esta válvula 346 00:35:55,987 --> 00:35:57,978 de acordo com os desenhos que deu. 347 00:35:58,156 --> 00:36:00,215 Querem que a examine antes de instalar. 348 00:36:00,358 --> 00:36:01,791 Muito bem, quero ver. 349 00:36:08,499 --> 00:36:10,831 -Vai dar certo, senhor? -Deve dar. 350 00:36:12,503 --> 00:36:13,492 Sim, deve dar. 351 00:36:14,906 --> 00:36:17,033 Mande prosseguirem, mas cuidado, 352 00:36:17,208 --> 00:36:19,108 há conexões elétricas por toda a área. 353 00:36:19,243 --> 00:36:22,610 Mais um incêndio acabará com o oxigênio que sobrou. 354 00:36:23,347 --> 00:36:24,609 -Entendeu? -Sim, senhor. 355 00:36:24,749 --> 00:36:26,239 Então vá. Rápido! 356 00:36:27,952 --> 00:36:29,510 Acha que ainda temos chance? 357 00:36:29,620 --> 00:36:31,110 Alguma coisa. 358 00:36:31,255 --> 00:36:34,622 Ainda temos 40 minutos de ar. 359 00:36:35,526 --> 00:36:38,427 Se a válvula funcionar, poderemos soltar lastro 360 00:36:38,563 --> 00:36:41,430 e emergir antes que o ar se acabe. 361 00:36:42,466 --> 00:36:44,366 Mas e aquela coisa lá fora? 362 00:36:44,535 --> 00:36:49,268 Se nos mexermos, é capaz de atacar como atacou os mergulhadores. 363 00:36:49,440 --> 00:36:51,431 Eu estou a par disso. 364 00:36:51,542 --> 00:36:55,239 Por isso quero que carreguem os torpedos do convés 1 e 4 365 00:36:55,346 --> 00:36:57,644 e fique aguardando ordem de fogo. 366 00:36:57,748 --> 00:37:02,082 2 torpedos, senhor? Vão fazer aquela coisa em pedaços. 367 00:37:04,689 --> 00:37:07,681 Essa é a ideia. 368 00:37:08,993 --> 00:37:11,689 Mas o Capitão e os outros? Vai matá-los também. 369 00:37:12,296 --> 00:37:15,094 Pensei que estivesse convencido de que já morreram. 370 00:37:16,200 --> 00:37:17,224 Sim, senhor. 371 00:37:18,202 --> 00:37:20,830 Mas acho que ainda há uma chance. 372 00:37:24,242 --> 00:37:25,436 Não há? 373 00:37:25,610 --> 00:37:28,738 Quer ir ver os torpedos? 374 00:37:44,262 --> 00:37:45,820 Está piorando a cada passo. 375 00:37:47,665 --> 00:37:49,257 Vou ver lá na frente. 376 00:37:51,235 --> 00:37:52,327 Podemos ir também? 377 00:37:53,070 --> 00:37:54,765 Não. Esperem aqui. 378 00:37:56,073 --> 00:37:58,940 Haja o que houver, não deem um passo, 379 00:37:59,043 --> 00:38:02,570 por 5 minutos, ao menos que eu mande. 380 00:38:44,522 --> 00:38:45,648 Calma. 381 00:38:48,959 --> 00:38:50,551 Me dê essa chance, por favor. 382 00:38:53,864 --> 00:38:55,627 Cuidado, não se arrisque demais. 383 00:39:05,509 --> 00:39:06,669 Tudo bem? 384 00:39:06,777 --> 00:39:09,575 Sim, senhor. Estou bem. 385 00:40:16,947 --> 00:40:19,381 Chip! Chip! Vamos! 386 00:40:19,550 --> 00:40:21,643 Suba já para o Controle! 387 00:40:49,513 --> 00:40:50,571 Sente-se aí. 388 00:41:02,827 --> 00:41:04,317 O oxigênio quase acabou. 389 00:41:05,763 --> 00:41:07,060 Então é o fim. 390 00:41:07,231 --> 00:41:08,926 Respire um pouco disso. 391 00:41:15,473 --> 00:41:16,633 Melhor? 392 00:41:25,883 --> 00:41:27,748 Atenção geral. 393 00:41:29,653 --> 00:41:32,986 Nosso oxigênio abaixou perigosamente. 394 00:41:34,859 --> 00:41:36,258 Que ninguém ande, 395 00:41:37,361 --> 00:41:38,555 nem fale. 396 00:41:44,301 --> 00:41:45,290 Chefe Sharkey. 397 00:41:48,506 --> 00:41:49,564 Sharkey falando. 398 00:41:50,274 --> 00:41:52,208 Chefe, há tanques de oxigênio 399 00:41:53,177 --> 00:41:54,667 no compartimento de mergulho. 400 00:41:55,880 --> 00:41:58,474 Eu o autorizo a usá-lo para ficar de pé. 401 00:41:59,083 --> 00:42:00,311 Eu, senhor? 402 00:42:03,420 --> 00:42:04,751 E quanto aos homens? 403 00:42:04,922 --> 00:42:07,152 Se vamos salvar o barco, 404 00:42:08,325 --> 00:42:09,952 nós 3 temos que estar conscientes, 405 00:42:10,127 --> 00:42:12,857 você, o Sr. Morton, e eu. 406 00:42:13,030 --> 00:42:16,363 Agora fique junto ao sistema de disparo. 407 00:42:16,534 --> 00:42:19,025 -É só. -Sim, senhor. 408 00:42:46,263 --> 00:42:48,959 -Sala de circuitos. -Circuitos, fale. 409 00:42:49,066 --> 00:42:50,055 Aqui é o Almirante. 410 00:42:51,268 --> 00:42:53,668 Preciso disparar 2 torpedos. 411 00:42:53,771 --> 00:42:57,764 -É possível colocar a válvula? -Sim, senhor. 412 00:43:14,458 --> 00:43:16,255 Os lados são mais finos na frente. 413 00:43:17,328 --> 00:43:18,761 Vamos cortar nossa saída por ali. 414 00:43:18,929 --> 00:43:22,330 -O que houve? -Meu pé! Não consigo soltá-lo. 415 00:43:23,834 --> 00:43:25,233 Talvez a ultrassônica o livre. 416 00:43:29,840 --> 00:43:32,638 -O que há com ela? -Terei que usar outra coisa. 417 00:43:32,776 --> 00:43:34,539 Tentar forçar uma reação. 418 00:43:34,678 --> 00:43:38,136 - Mas Capitão? - É isso ou deixá-lo morrer. 419 00:43:38,248 --> 00:43:40,478 Muito bem, segurem-se. 420 00:43:40,651 --> 00:43:43,677 A dor é capaz de obrigá-lo a fazer coisas violentas. 421 00:44:03,407 --> 00:44:04,897 Aqui é a sala de circuitos. 422 00:44:05,009 --> 00:44:07,705 Os fios e a nova válvula estão ligados. 423 00:44:12,216 --> 00:44:14,514 -Atenção, vamos subir. -Sim, senhor. 424 00:44:22,226 --> 00:44:23,250 Agora. 425 00:44:26,630 --> 00:44:28,427 Vamos ver se a válvula funciona. 426 00:44:42,846 --> 00:44:44,438 Conseguimos. Estamos subindo. 427 00:44:54,391 --> 00:44:55,756 Abra o painel de colisão. 428 00:45:07,438 --> 00:45:11,033 Chefe, atenção, com os torpedos 1 e 4. 429 00:45:21,518 --> 00:45:23,918 E se Lee estiver vivo dentro dessa criatura? 430 00:45:24,021 --> 00:45:28,151 Acha que não pensei nisso? Atenção para disparo. 431 00:45:37,034 --> 00:45:40,231 Almirante, e os mergulhadores, se disparar agora? 432 00:45:41,371 --> 00:45:43,862 Atenção para disparo! 433 00:45:55,853 --> 00:45:57,184 Nós vamos bater. 434 00:45:59,056 --> 00:46:00,387 Feche o painel de colisão. 435 00:46:08,699 --> 00:46:09,893 Dispare 1. 436 00:46:32,956 --> 00:46:34,617 Falei: ''Dispare 1''. 437 00:46:40,764 --> 00:46:42,823 Almirante, o tubo de ar. 438 00:46:44,334 --> 00:46:47,030 O tubo de ar, de que diabos está falando? 439 00:46:47,171 --> 00:46:51,335 Nós temos uma ponta aqui e a outra nessa coisa. 440 00:46:51,441 --> 00:46:55,468 Não podemos bombear nada dentro dela? 441 00:46:55,646 --> 00:46:57,841 Podemos fazer algo para tirar os 3 de lá? 442 00:46:58,982 --> 00:47:03,578 Se pudesse mandar ar pelo tubo talvez o irritasse o bastante 443 00:47:03,687 --> 00:47:05,621 para expelir os mergulhadores. 444 00:47:05,789 --> 00:47:08,087 Podemos ligá-la ao revitalizador de ar. 445 00:47:08,192 --> 00:47:11,184 Já estamos sem ar, levaria o resto dele. 446 00:47:11,328 --> 00:47:14,525 Chefe, ligue o tubo ao revitalizador de ar. 447 00:47:14,698 --> 00:47:15,687 Sim, senhor. 448 00:47:17,634 --> 00:47:20,797 Ligue o controle automático. Vamos ver pelo sonar. 449 00:47:35,919 --> 00:47:39,411 -É muito tarde, temos que disparar. -Almirante, está pronto. 450 00:47:39,556 --> 00:47:41,023 Estamos bombeando. 451 00:47:43,727 --> 00:47:44,751 Muito bem. 452 00:47:46,263 --> 00:47:49,027 Você sabe, isso tem que dar certo. 453 00:47:56,273 --> 00:47:57,262 Até agora nada. 454 00:47:58,742 --> 00:48:00,369 Chefe, ainda está bombeando ar? 455 00:48:00,477 --> 00:48:02,468 Sim, senhor. Ainda estou. 456 00:48:06,383 --> 00:48:07,577 Eu não sei, senhor... 457 00:48:08,218 --> 00:48:09,310 Um momento. 458 00:48:09,987 --> 00:48:11,511 Olhe, senhor. Esses bipes. 459 00:48:11,688 --> 00:48:14,782 Os mergulhadores, eles saíram! 460 00:48:35,112 --> 00:48:38,513 -Os mergulhadores voltaram. -Atenção para disparar torpedos. 461 00:48:38,649 --> 00:48:40,810 Sim, senhor. Aguardando. 462 00:48:47,224 --> 00:48:48,316 Dispare 1. 463 00:49:12,983 --> 00:49:16,578 Os torpedos a destruíram. Uma pena destruir o laboratório. 464 00:49:16,720 --> 00:49:21,487 - Jamais saberemos o que pretendiam. - É fácil adivinhar. 465 00:49:21,591 --> 00:49:25,288 Provavelmente faziam experiência com uma caravela-portuguesa. 466 00:49:25,429 --> 00:49:28,398 Mas a experiência escapou e produziu essa monstruosidade. 467 00:49:28,498 --> 00:49:30,295 É só um palpite, não sabemos ao certo. 468 00:49:30,434 --> 00:49:32,026 Não me queixo. 469 00:49:32,202 --> 00:49:33,999 Até nos apanhar na água, 470 00:49:34,137 --> 00:49:36,628 não esperava poder ver algo de novo. 471 00:49:37,841 --> 00:49:41,004 Não. E também nenhum de nós. 31788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.