Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:08,227 --> 00:08:10,468
Geef hier, Michael.
2
00:08:12,481 --> 00:08:13,761
Bedankt.
3
00:08:17,277 --> 00:08:18,440
Rose!
4
00:08:22,324 --> 00:08:24,151
Van jou?
- Ja.
5
00:08:24,243 --> 00:08:26,484
M'n vader kocht 'm
op de veiling van lady Pawson.
6
00:08:26,578 --> 00:08:28,322
Lady Pawson, niet?
7
00:08:32,251 --> 00:08:35,168
- Mooie kreeft, Michael.
8
00:08:35,254 --> 00:08:39,251
Als je lacht, krijg je 'n schaar.
9
00:08:45,013 --> 00:08:46,342
Michael!
10
00:08:46,432 --> 00:08:50,429
Ik heb je al gezegd
dat 't Gods schepsels zijn!
11
00:08:52,855 --> 00:08:54,479
Doe weg!
12
00:08:54,565 --> 00:08:56,356
Ik word er misselijk van.
13
00:09:04,032 --> 00:09:06,737
Hij is geen droom voor 'n jong meisje,
14
00:09:06,827 --> 00:09:09,947
maar dat weet hij zelf wel.
15
00:09:10,038 --> 00:09:12,660
Ik kan hem niet luchten of zien,
vader Hugh.
16
00:09:13,167 --> 00:09:15,539
- Hij droeg je vroeger naar school.
17
00:09:15,627 --> 00:09:18,498
Ik kan nu zelf lopen.
18
00:09:18,589 --> 00:09:22,040
- Waar loop je nu naartoe, zo opgekleed?
19
00:09:22,134 --> 00:09:25,218
- Nergens.
- Precies ...
20
00:09:25,763 --> 00:09:29,630
Hoe slijt je de dag,
zo in je eentje?
21
00:09:30,517 --> 00:09:31,846
Ik lees.
22
00:09:31,946 --> 00:09:32,846
DE MAÎTRESSE VAN DE KONING
23
00:09:41,987 --> 00:09:46,614
- Nou ja, ik las er niet echt in.
- Dan doe je dus niets?
24
00:09:47,785 --> 00:09:51,236
- Ik denk het.
- Heb je niets te doen?
25
00:09:52,080 --> 00:09:53,824
Precies!
26
00:09:55,584 --> 00:09:58,918
Jammer, juffrouw Precies!
27
00:09:59,922 --> 00:10:02,958
Niks doen is een gevaarlijke bezigheid!
28
00:10:56,728 --> 00:10:57,760
Morgen.
29
00:11:00,566 --> 00:11:04,017
- Winderig vandaag.
- Dat klopt. Dat komt door de wind.
30
00:11:04,111 --> 00:11:05,486
Het is die wind.
31
00:11:07,281 --> 00:11:08,858
- Ik wil alleen vriendelijk zijn.
32
00:11:08,949 --> 00:11:12,365
Ga terug naar Londen en schrijf.
33
00:11:13,620 --> 00:11:16,491
- Ik kom niet uit Londen.
- Ga toch maar.
34
00:11:27,009 --> 00:11:30,342
Goedemorgen, mr. O'Connor.
- Goedemorgen, Korporaal.
35
00:11:30,554 --> 00:11:32,712
Moet je horen.
36
00:11:33,265 --> 00:11:37,974
De politie papt aan met Engelse soldaten.
37
00:11:38,061 --> 00:11:40,731
- Ik hoorde je wel, Moureen Cassidy.
38
00:11:40,814 --> 00:11:44,515
Dat was ook de bedoeling.
39
00:11:45,611 --> 00:11:48,695
Hé, Michael ...
40
00:11:48,781 --> 00:11:52,363
Lieve Michael,
laat je vangst eens zien.
41
00:11:55,537 --> 00:11:58,028
Hoeveel weegt ie, Michael?
42
00:12:03,045 --> 00:12:05,536
- Hoe lang is ie?
43
00:12:05,631 --> 00:12:08,715
Ik heb nooit zo'n grote gezien.
44
00:12:09,051 --> 00:12:13,380
- Michael, mag ik 'm aanraken?
- Kom hier, laat 'm zien.
45
00:12:13,472 --> 00:12:14,800
Michael.
46
00:13:06,942 --> 00:13:09,647
Wat nu? Wat nu?
47
00:13:17,578 --> 00:13:20,744
Wat moet ik met jullie beginnen?
48
00:13:20,831 --> 00:13:23,583
Het was gewoon voor de grap.
49
00:13:23,667 --> 00:13:27,665
Ben je gek, Maureen Cassidy?
50
00:13:31,508 --> 00:13:32,587
Grap.
51
00:13:33,010 --> 00:13:36,842
De duivel hale me als jullie niet
allemaal bezeten en verdoemd zijn.
52
00:15:16,280 --> 00:15:18,840
Ik weet niet wat er hier met
de jongelui scheelt.
53
00:15:18,866 --> 00:15:19,945
Ik weet het helemaal niet.
54
00:15:20,033 --> 00:15:24,992
Ze slaan smerige taal uit,
begaan voor de lol wreedheden.
55
00:15:25,080 --> 00:15:28,449
De werkeloosheid is de schuldige.
56
00:15:28,542 --> 00:15:31,163
Het doel van het Engelse beleid
57
00:15:31,253 --> 00:15:33,625
is hen te bederven door ijdelheid.
58
00:15:33,714 --> 00:15:35,671
Het werkt.
59
00:15:37,509 --> 00:15:40,546
Ik zag jouw Rosy weer
op het strand lanterfanten.
60
00:15:42,055 --> 00:15:44,807
Hoeveel heb je
voor die paraplu betaald?
61
00:15:45,267 --> 00:15:46,761
3 pond en 6 pence.
62
00:15:48,353 --> 00:15:50,061
Je verwent haar.
63
00:15:50,564 --> 00:15:54,775
Het wordt tijd dat ze een vriendje krijgt, Tom.
Een eigen huis en een vloer om te schrobben.
64
00:15:54,860 --> 00:15:58,311
Jongens interesseren
mijn prinses niets.
65
00:15:59,198 --> 00:16:02,152
Ze heeft genoeg jongens in haar hoofd...
66
00:16:02,659 --> 00:16:05,179
en die kunnen gevaarlijker zijn
67
00:16:05,204 --> 00:16:07,825
dan 'n huis vol dronkaards.
68
00:16:08,499 --> 00:16:09,779
Wel...
69
00:16:09,875 --> 00:16:14,501
Als een van dat zootje goed genoeg
voor haar is, wijs hem dan aan.
70
00:16:38,320 --> 00:16:39,601
Rose.
71
00:16:40,739 --> 00:16:42,483
Mr. Shaughnessy.
72
00:16:43,992 --> 00:16:45,321
Wel...
73
00:16:46,370 --> 00:16:48,078
Nou, wat leuk je te zien, Rose.
74
00:16:48,163 --> 00:16:50,868
- U bent terug.
75
00:16:50,958 --> 00:16:52,915
Ja, ik ben terug en ...
76
00:17:04,805 --> 00:17:06,216
- Dank u.
-Dank u.
77
00:17:15,691 --> 00:17:17,933
Ik kwam u afhalen.
78
00:17:18,026 --> 00:17:19,569
Dat is aardig van je.
79
00:17:20,529 --> 00:17:23,898
We waren met een groepje
naar een paar concerten.
80
00:17:23,991 --> 00:17:26,696
Ik heb de programma's bewaard.
81
00:17:29,455 --> 00:17:33,915
- Het Royal Philharmonic.
- Berlioz en Tchaikovsky.
82
00:17:34,001 --> 00:17:37,085
- Geen Beethoven?
- Geen Beethoven.
83
00:17:37,171 --> 00:17:39,543
De Engelse regering heeft het spelen
84
00:17:39,631 --> 00:17:42,301
van Duitse muziek verboden.
85
00:17:42,384 --> 00:17:45,919
- Stel je voor, wat 'n domheid.
- Engels!
86
00:17:46,013 --> 00:17:48,930
Alle regeringen zijn dom.
87
00:17:49,016 --> 00:17:51,305
'n Ierse regering zou net zo zijn.
88
00:17:51,393 --> 00:17:53,849
Misschien.
89
00:17:54,354 --> 00:17:55,979
Dank u wel.
90
00:17:58,609 --> 00:18:02,357
- Was het leuk in Dublin?
- Ja en nee.
91
00:18:02,446 --> 00:18:05,897
Een lerarencongres is geen ...
92
00:18:05,991 --> 00:18:09,158
- Bacchanaal?
- Bacchanaal, precies.
93
00:18:10,204 --> 00:18:12,492
We voerden interessante gesprekken.
94
00:18:12,581 --> 00:18:16,958
Er was 'n lerares uit Belfast ...
'n Verfrissende vrouw.
95
00:18:17,085 --> 00:18:18,117
Oh.
96
00:18:19,630 --> 00:18:22,465
- Ging ze ook mee naar het concert?
- Ze had de partituur.
97
00:18:25,636 --> 00:18:29,336
In welk opzicht was ze verfrissend?
98
00:18:29,431 --> 00:18:33,678
Ze had een goed stel hersens.
Een zeer moderne gedachtegang.
99
00:18:34,228 --> 00:18:36,897
Ze zat al 50 jaar in het leraarsvak.
100
00:18:38,690 --> 00:18:42,688
Oude mensen met frisse hersens
zijn zeer verfrissend.
101
00:18:42,778 --> 00:18:46,361
En er was een inspecteur
van het ministerie die ons een adres gaf...
102
00:18:59,419 --> 00:19:02,337
Het allerbeste was een professor
103
00:19:02,422 --> 00:19:04,711
van de Sorbonne. Wat een brein!
104
00:19:04,800 --> 00:19:08,383
- Wat zei hij?
- Ik heb geen idee.
105
00:19:08,470 --> 00:19:11,175
Het was aan ons niet besteed.
Leraren zijn armoedige mensen.
106
00:19:11,265 --> 00:19:13,886
Leraars zijn armoezaaiers, zeker!
107
00:19:14,768 --> 00:19:18,386
Als dat zo is, hoe kunnen leerlingen
108
00:19:18,480 --> 00:19:21,481
dan al die rijkdommen leren?
109
00:19:25,821 --> 00:19:27,315
Wat?
110
00:19:27,406 --> 00:19:30,027
Eén jongen zal zich ooit
gelukkig kunnen prijzen.
111
00:19:40,419 --> 00:19:43,752
- Rose?
- Ik heb 'n vuiltje in mijn oog.
112
00:19:44,423 --> 00:19:45,703
Rose?
113
00:19:50,846 --> 00:19:52,257
Wat naar.
114
00:19:53,098 --> 00:19:57,096
- Zal ik het weghalen?
115
00:19:57,186 --> 00:19:58,763
- Nee, het is de wind maar.
116
00:20:02,399 --> 00:20:05,317
- Bent u onderweg naar school?
117
00:20:05,402 --> 00:20:08,569
- Nee, ik ga door de
duinen mijn vrouw bezoeken.
118
00:20:08,655 --> 00:20:09,770
Oh, ja.
119
00:20:10,324 --> 00:20:11,604
- Dag, Rose.
120
00:20:12,159 --> 00:20:14,068
- Dag, mr. Shaughnessy.
121
00:21:52,593 --> 00:21:54,135
Hallo, Michael.
122
00:21:58,849 --> 00:22:01,174
- Shaughnessy ...
123
00:22:01,268 --> 00:22:04,103
- Je bent weer terug, Charles.
124
00:22:04,188 --> 00:22:06,679
"Thuis is de zeeman,
behouden terug van zee ..."
125
00:22:06,774 --> 00:22:08,850
Zoals gewoonlijk?
- Bedankt.
126
00:22:09,234 --> 00:22:10,314
En...
127
00:22:11,069 --> 00:22:13,311
- Wat heb je in Dublin gezien?
- Bedoel je onlusten?
128
00:22:13,405 --> 00:22:16,074
- Wat anders?
129
00:22:16,158 --> 00:22:18,067
- Niets eigenlijk.
130
00:22:18,160 --> 00:22:21,743
En...
131
00:22:21,830 --> 00:22:24,321
- Was je niet in Sackville Street?
- Ik kwam erlangs.
132
00:22:24,833 --> 00:22:27,538
- Nou breekt m'n klomp!
133
00:22:27,628 --> 00:22:30,498
- Wat zag je toen je langsliep?
134
00:22:30,589 --> 00:22:32,831
- Een boel puin.
135
00:22:32,925 --> 00:22:36,543
- De regering gebruikte kanonnen.
- Dat heb ik niet gezegd.
136
00:22:37,262 --> 00:22:39,089
- Wat heb je gehoord?
137
00:22:39,181 --> 00:22:41,589
Ze gebruiken dezelfde zware kanonnen
138
00:22:41,683 --> 00:22:43,842
als tegen de Duitsers.
139
00:22:43,936 --> 00:22:46,012
En onze jongens worden opgejaagd
140
00:22:46,105 --> 00:22:47,931
terwijl ze vrijwel ongewapend zijn.
141
00:22:48,023 --> 00:22:49,863
De Duitsers zouden ons
wapens moeten sturen...
142
00:22:49,900 --> 00:22:50,979
als ze verstand hadden.
143
00:22:51,068 --> 00:22:52,977
- Dat is verraad.
144
00:22:53,070 --> 00:22:57,020
En vrienden die echt naar
God luisteren.
145
00:22:57,282 --> 00:23:01,494
en jij haalt de trekker over.
146
00:23:02,538 --> 00:23:04,744
Als je zo praat, kom je in de bak.
147
00:23:05,666 --> 00:23:07,409
Wat zeggen ze dat ze van plan zijn
met degenen die gevangenzitten?
148
00:23:08,836 --> 00:23:11,872
Dat ze opgehangen worden.
149
00:23:11,964 --> 00:23:13,162
Leve alle Ieren.
150
00:23:13,257 --> 00:23:15,795
Weg met de Engelsen!
Op het succes van de Duitsers!
151
00:23:18,137 --> 00:23:20,378
Een bijzonder goedemorgen,
korporaal!
152
00:23:21,348 --> 00:23:22,677
Twee zwarte stouts graag, Ryan.
153
00:23:22,766 --> 00:23:25,684
En wil je er zelf ook een?
154
00:23:25,769 --> 00:23:28,391
Gezien uw rijkdom, korporaal, ja.
155
00:23:29,356 --> 00:23:32,191
- Vader?
- Nee.
156
00:23:32,693 --> 00:23:37,355
- Mr. Shaughnessy?
- Nou ...
157
00:23:47,666 --> 00:23:49,125
Nee, ik kan maar beter gaan.
De school begint morgen.
158
00:23:49,209 --> 00:23:52,792
Het schijnt dat de moffen
159
00:23:53,630 --> 00:23:54,710
aan jullie dappere kerels de handen vol hebben.
160
00:23:56,216 --> 00:23:59,383
Ja.
161
00:23:59,470 --> 00:24:01,758
Moffen zijn lastiger
162
00:24:02,347 --> 00:24:05,966
dan ongewapende Ierse kinderen.
163
00:24:07,102 --> 00:24:09,391
Voor zover ik weet, mr. McCardle,
werden er geen kinderen gedood.
164
00:24:14,568 --> 00:24:16,608
Nou ja, goed dan. Wel.
165
00:24:17,070 --> 00:24:18,897
Ze trekken je dit uniform aan -
166
00:24:18,989 --> 00:24:20,567
- en zeggen geven de richting aan.
167
00:24:20,657 --> 00:24:22,449
Dat doen de moffen ook.
168
00:24:24,912 --> 00:24:26,572
En dat zouden jullie ook doen.
169
00:24:31,668 --> 00:24:35,915
Bent u daar geweest,
in Passchendaele?
170
00:24:37,132 --> 00:24:39,089
- Nee, niet in Passchendaele.
171
00:24:39,176 --> 00:24:43,043
- Wees blij dat u er weg bent.
Ja.
172
00:25:59,882 --> 00:26:02,337
Zo, de plicht roept.
173
00:26:03,218 --> 00:26:05,127
Dag, Charles.
174
00:26:10,225 --> 00:26:11,933
Dag.
175
00:26:14,855 --> 00:26:16,479
Welkom thuis.
176
00:26:20,861 --> 00:26:22,984
Stel je voor, 14 dagen in Dublin.
177
00:26:23,071 --> 00:26:26,191
Doet niks, ziet niks ...
178
00:26:26,283 --> 00:26:29,201
- Dat komt door het werken met de kinderen.
179
00:26:29,286 --> 00:26:32,821
Z'n vrouw sloeg alle lef eruit.
180
00:26:32,915 --> 00:26:34,907
- Ze was een goede, kuise vrouw.
- Kuis was ze zeker, ja.
181
00:26:35,834 --> 00:26:39,334
- Is dat niets waard?
182
00:26:39,671 --> 00:26:41,331
- Nee.
183
00:27:52,703 --> 00:27:56,286
Kom je om me te helpen?
184
00:28:01,462 --> 00:28:05,293
Om te beginnen
kun je het water opzetten.
185
00:28:09,178 --> 00:28:11,301
Daar kom ik helemaal niet voor.
186
00:28:13,432 --> 00:28:15,259
Ik kom om iets te zeggen.
187
00:28:17,936 --> 00:28:20,392
Ik voel me hier als een kind ...
188
00:28:22,316 --> 00:28:24,355
En ik ben geen kind.
189
00:28:24,443 --> 00:28:26,103
Wist u dat?
190
00:28:29,156 --> 00:28:30,650
Dat weet ik.
191
00:28:32,201 --> 00:28:33,944
Rose, ik heb...
192
00:28:34,787 --> 00:28:37,159
misschien wel
een vermoeden wat je wilt zeggen.
193
00:28:37,956 --> 00:28:39,914
U heeft geen idee.
194
00:28:41,251 --> 00:28:44,870
Als het je kan helpen,
misschien toch wel.
195
00:28:53,222 --> 00:28:54,597
Ik hou van u.
196
00:29:03,315 --> 00:29:05,308
Kom je mee naar binnen.
- Nee.
197
00:29:06,735 --> 00:29:08,644
Wil je dan gaan zitten?
198
00:29:08,737 --> 00:29:11,062
- Waarom?
Ik wil met je praten.
199
00:29:15,577 --> 00:29:17,784
Ik weet wat dat betekent.
200
00:29:22,918 --> 00:29:26,501
Rose, het kan gebeuren dat een meisje
201
00:29:26,588 --> 00:29:29,079
verliefd wordt op een leraar.
202
00:29:29,174 --> 00:29:32,424
- Dank u.
- Maar het is fantasie.
203
00:29:34,555 --> 00:29:38,884
Je ziet een spiegeltje aan voor de zon.
204
00:29:38,976 --> 00:29:40,518
Zie je dat niet?
205
00:29:40,936 --> 00:29:44,519
Ik zie u. U verlaagt uzelf...
206
00:29:44,606 --> 00:29:47,560
terwijl u trots op
'n voetstuk hoort te staan.
207
00:29:56,910 --> 00:29:58,239
Wel, Rose...
208
00:29:58,871 --> 00:30:01,540
Dat jij hier kwam
en zei wat je net zei,
209
00:30:01,623 --> 00:30:04,197
is het enige waar ik trots op kan zijn.
210
00:30:06,211 --> 00:30:09,129
Ik heb je alleen geleerd
211
00:30:09,214 --> 00:30:14,042
over Byron en Beethoven en kapitein Blood.
Ik hoor daar zelf niet bij.
212
00:30:14,678 --> 00:30:17,216
- Ik ben niet gek.
Maar je bent heel erg jong.
213
00:30:17,306 --> 00:30:21,303
En is dat een halszaak?
- Nee.
214
00:30:30,152 --> 00:30:31,267
Nou?
215
00:30:34,490 --> 00:30:37,028
Het is geen halszaak
om jong te zijn.
216
00:30:37,117 --> 00:30:41,696
Maar misschien wel dat
217
00:30:41,789 --> 00:30:44,458
'n oudere man een meisje haar jeugd afneemt.
218
00:30:44,708 --> 00:30:49,037
Vooral voor een man als ik
en een meisje zoals jij.
219
00:30:53,342 --> 00:30:57,422
Jij bent bestemd voor de
wijde wereld, niet voor dit gehucht.
220
00:30:57,846 --> 00:30:59,886
Ik? Ik ben ervoor geboren.
221
00:31:01,725 --> 00:31:03,350
Het zou nooit gaan, Rose.
222
00:31:04,186 --> 00:31:05,894
Dat weet ik gewoon.
223
00:31:12,569 --> 00:31:15,736
Dus u wilt me niet?
224
00:31:30,003 --> 00:31:31,546
Wil ik jou niet?
225
00:31:32,965 --> 00:31:35,538
- Ja.
-Oh.
226
00:32:15,424 --> 00:32:19,635
Wilt u een vette fazant?
Hij kost u niets.
227
00:32:25,225 --> 00:32:26,388
Ho...
228
00:32:28,604 --> 00:32:30,146
Hij herkende je.
229
00:32:32,065 --> 00:32:34,603
- Hij moet ...
- Hou je kop!
230
00:32:48,207 --> 00:32:49,867
Kom met de wagen!
231
00:32:52,085 --> 00:32:53,414
Jezus.
232
00:34:07,953 --> 00:34:11,156
Een fraai stel wapensmokkelaars.
- Komaan.
233
00:34:48,994 --> 00:34:51,117
We komen nooit aan de kust, Commandant.
234
00:34:51,205 --> 00:34:54,206
Het is 320 km naar de kust.
- We lopen naar Limerick.
235
00:34:54,291 --> 00:34:56,864
Milerick?
De jongens wachten daar op ons.
236
00:34:56,960 --> 00:34:59,286
Oh.
- En kop op, Pat.
237
00:34:59,379 --> 00:35:01,621
Ze wachten met een vrachtwagen.
238
00:35:27,699 --> 00:35:29,324
Ongeveer 30 man.
239
00:36:04,403 --> 00:36:05,482
Nu...
240
00:36:06,363 --> 00:36:10,610
Het huwelijk is een heilig pact,
dat door God bevolen is.
241
00:36:10,701 --> 00:36:14,699
Als 't eenmaal gebeurd is, hebben
jij, ik noch Charles zeggenschap.
242
00:36:14,788 --> 00:36:18,406
- Het duurt tot de dood.
- Dat begrijp ik.
243
00:36:20,043 --> 00:36:22,534
God beschikte het om drie redenen:
244
00:36:23,172 --> 00:36:27,121
Ten eerste
opdat jullie elkaar zouden troosten
245
00:36:27,217 --> 00:36:30,551
- op lange, saaie dagen
en lusteloze avonden.
246
00:36:30,637 --> 00:36:32,595
- Begrijp je dat?
- Ja.
247
00:36:34,266 --> 00:36:38,643
Ten tweede om kinderen te krijgen
en die katholiek op te voeden.
248
00:36:38,729 --> 00:36:40,805
- Wel, begrijp je dat?
- Ja.
249
00:36:41,690 --> 00:36:43,481
En ten derde
250
00:36:43,567 --> 00:36:46,936
voor de bevrediging van het vlees.
- Ja.
251
00:36:48,071 --> 00:36:49,981
- Ben je daar bang voor?
252
00:36:50,783 --> 00:36:52,158
Ja.
253
00:36:52,242 --> 00:36:56,572
Je hoeft niet bang te zijn.
Het is een normale lichaamsfunctie.
254
00:36:58,457 --> 00:37:01,541
- Alle meisjes zijn vast bang.
255
00:37:01,627 --> 00:37:03,121
Jongens ook.
256
00:37:03,212 --> 00:37:04,955
- Ja?
- Ja hoor.
257
00:37:09,676 --> 00:37:12,084
Verandert het me als persoon?
258
00:37:12,179 --> 00:37:16,046
Het huwelijk?
- Nee, de bevrediging van het vlees?
259
00:37:16,141 --> 00:37:18,976
Daar heb ik geen ervaring mee,
260
00:37:19,311 --> 00:37:22,431
maar ik denk van niet.
261
00:37:23,941 --> 00:37:25,483
- Dat wil ik graag.
262
00:37:26,610 --> 00:37:28,603
Wat verwacht je, kind?
263
00:37:48,507 --> 00:37:49,918
Vleugels?
264
00:38:05,482 --> 00:38:07,724
Probeer maar!
265
00:38:32,760 --> 00:38:34,882
- Zeven boten, allemaal curraghs.
266
00:38:34,970 --> 00:38:38,469
Eén ding tegelijk.
Hou de wacht.
267
00:38:45,189 --> 00:38:47,015
- Goedemorgen, vader.
268
00:38:48,567 --> 00:38:49,812
Goedemorgen.
269
00:39:02,539 --> 00:39:04,698
- Morgen, vader.
- Morgen, ketellapper.
270
00:39:07,211 --> 00:39:11,789
Er is hier weinig te vinden.
Het gaat allemaal naar Killins.
271
00:39:11,965 --> 00:39:13,045
Ah.
272
00:39:14,134 --> 00:39:16,886
- Maar toch succes ermee.
- Dank u, vader.
273
00:39:21,391 --> 00:39:24,677
Als dat ketellappers zijn,
ben ik de bisschop van Cork.
274
00:39:27,523 --> 00:39:31,307
We zetten één licht op het baken
275
00:39:31,777 --> 00:39:33,485
en één op de klif.
276
00:39:34,071 --> 00:39:36,858
Wat nu? Terug naar Dublin?
- Morgen
277
00:39:37,866 --> 00:39:39,658
Ik wil zien hoe Ryan is.
278
00:39:46,959 --> 00:39:49,876
- Bent u klaar, mr. McCardle?
279
00:39:50,754 --> 00:39:54,538
Rustig, Mr. Ryan.
Ze beginnen niet zonder haar.
280
00:39:55,801 --> 00:39:56,832
Vrouwen ...
281
00:40:07,104 --> 00:40:09,974
Tim, heb jij de vrijwilligers in
Phoenix Park voor de oorlog gezien?
282
00:40:10,065 --> 00:40:12,058
- Ja, waarom?
- Wil je dichterbij komen?
283
00:40:23,954 --> 00:40:27,121
Ik zie dat jullie
mijn foto bekijken.
284
00:40:28,584 --> 00:40:29,829
Hier.
285
00:40:38,635 --> 00:40:42,004
- Kunnen jullie iemand herkennen?
286
00:40:42,848 --> 00:40:46,299
Dat bent u, kastelein.
- Zeker.
287
00:40:46,393 --> 00:40:48,552
En de man die me de hand schudt,
288
00:40:48,937 --> 00:40:52,520
is commandant Tim O'Leary.
- Ach
289
00:40:53,317 --> 00:40:56,567
Rode Tim in hoogsteigen persoon.
290
00:40:56,653 --> 00:40:58,812
1000 geheim agenten jagen
al 5 jaar op hem.
291
00:40:58,906 --> 00:41:02,571
Hij loopt op dit ogenblik vast en zeker
rond in Dublin.
292
00:41:02,659 --> 00:41:06,491
- Hij is een dappere man.
- Stalen zenuwen.
293
00:41:08,290 --> 00:41:10,330
- Kent u hem goed?
294
00:41:12,669 --> 00:41:17,545
- Ik krijg af en toe bevelen.
- U bent een zielige vent.
295
00:41:21,345 --> 00:41:23,053
- Ik zal je wat vertellen ...
296
00:41:24,473 --> 00:41:27,676
- Kom op, Ryan.
- Dadelijk.
297
00:41:28,477 --> 00:41:30,600
- Wens de jongedame geluk.
298
00:41:33,065 --> 00:41:34,393
Geklets.
299
00:41:34,483 --> 00:41:38,563
Dit verdomde land gaat nog
eens aan geklets ten onder.
300
00:41:46,620 --> 00:41:49,111
De dorpelingen zijn niks.
301
00:41:49,206 --> 00:41:52,242
We hebben harde jongens uit Dublin nodig...
302
00:41:52,417 --> 00:41:54,209
als de tijd rijp is.
303
00:41:54,294 --> 00:41:57,082
- Wanneer komen die, commandant?
- Dat weet ik niet,
304
00:41:57,464 --> 00:41:59,789
- dat hangt van de Duitsers af.
305
00:42:01,260 --> 00:42:03,548
Dat zijn ook kletsmeiers.
306
00:42:18,986 --> 00:42:21,109
Met deze ring trouw ik u.
307
00:42:23,073 --> 00:42:24,900
Met deze ring trouw ik u,
308
00:42:25,117 --> 00:42:27,026
in de naam van de Vader, -
309
00:42:27,619 --> 00:42:28,782
- de Zoon
310
00:42:29,455 --> 00:42:31,613
en de Heilige Geest. Amen.
311
00:42:36,128 --> 00:42:38,797
Ik schenk u dit goud en zilver
312
00:42:38,881 --> 00:42:40,873
als symbool van mijn aardse bezit.
313
00:45:07,780 --> 00:45:09,819
Welterusten, vader Hugh.
314
00:45:12,326 --> 00:45:14,235
Welterusten, Rosy.
315
00:45:37,851 --> 00:45:40,342
Kust niemand de bruid?
316
00:45:58,372 --> 00:46:00,199
Rustig, jongens. Rustig!
317
00:46:13,387 --> 00:46:14,846
Weg ermee!
318
00:46:30,654 --> 00:46:32,896
Genoeg. Nu, gedaan ermee.
319
00:46:39,037 --> 00:46:41,659
Nu,dat volstaat.
Komaan jongens.
320
00:46:43,625 --> 00:46:45,084
Dat volstaat.
321
00:46:45,794 --> 00:46:47,917
Nu jongens, dat volstaat.
322
00:47:04,313 --> 00:47:07,314
- Bofkont, en hoe voel je je?
- Gelukkig.
323
00:47:07,399 --> 00:47:09,308
- Gaat het, prinses?
324
00:47:10,235 --> 00:47:12,442
- Het was maar voor de lol.
325
00:47:17,701 --> 00:47:19,445
- Welterusten, vader.
326
00:47:20,704 --> 00:47:22,079
- Welterusten, Rosy.
327
00:47:22,164 --> 00:47:25,449
Vooruit, weg jij.
328
00:47:30,005 --> 00:47:33,291
- Vertrekken jullie morgenochtend?
329
00:47:33,383 --> 00:47:35,423
- Ja, mr. Ryan.
330
00:49:24,953 --> 00:49:27,195
Je bent een lief meisje, Rose.
331
00:49:29,166 --> 00:49:30,744
Nee.
332
00:49:31,210 --> 00:49:32,668
Nee, dat ben ik niet.
333
00:50:57,546 --> 00:50:59,704
- Charles! Lukt 't een beetje?
334
00:50:59,798 --> 00:51:02,372
Een fijn gevoel voor humor.
335
00:51:07,598 --> 00:51:09,258
Laat maar.
336
00:51:38,712 --> 00:51:41,381
Charles, neem een beetje van dit.
337
00:51:56,688 --> 00:51:58,231
Nu, kom, weg.
338
00:53:49,384 --> 00:53:52,255
Rose?
- Ja?
339
00:53:52,346 --> 00:53:54,054
- Voel je je goed?
340
00:53:55,474 --> 00:53:56,553
Ja.
341
00:53:57,726 --> 00:54:01,142
- Welterusten, Rose.
- Welterusten, Charles.
342
00:55:27,316 --> 00:55:28,430
Rose?
343
00:55:30,486 --> 00:55:32,110
Ik heb deze voor je gekocht.
344
00:55:38,160 --> 00:55:40,199
Ze bloeien allemaal, zie je wel?
345
00:55:42,581 --> 00:55:46,495
- Wanneer deed je dat?
- Gisteren, net voor de kerkdienst.
346
00:55:50,589 --> 00:55:52,712
Charles,
je bent een uitzonderlijke man.
347
00:55:57,805 --> 00:55:59,180
Goed zo.
348
00:56:00,265 --> 00:56:02,507
- Nee ...
- Ze zijn niet zwaar.
349
00:56:15,405 --> 00:56:17,564
- Niet te geloven dat je hier bent.
350
00:56:18,283 --> 00:56:19,659
Ik ben er.
351
00:56:23,163 --> 00:56:24,492
Wel, dan.
352
00:57:02,494 --> 00:57:03,870
Beethoven.
353
00:58:16,026 --> 00:58:17,105
I...
354
00:58:18,862 --> 00:58:22,148
Je bent niet zo
dol op mijn bloemen, of wel?
355
00:58:23,367 --> 00:58:25,858
- Ik vond ze bloeiend mooier.
356
00:58:26,036 --> 00:58:28,871
Alles is beter als het groeit.
357
00:59:02,614 --> 00:59:04,987
- Je bent te laat voor leeuwenbekken.
358
00:59:05,075 --> 00:59:08,242
Dan plant ik wel wat lelies.
359
00:59:10,414 --> 00:59:14,079
- Wat is er?
- Ik wil mijn overhemd.
360
00:59:14,168 --> 00:59:16,659
Je bent zo ook mooi.
361
00:59:17,880 --> 00:59:19,457
Goed dan.
362
00:59:30,100 --> 00:59:32,093
Ik weet het zo niet,
Als er nou iemand komt?
363
00:59:32,186 --> 00:59:33,300
Charles ...
364
00:59:33,979 --> 00:59:38,107
- Dat zeg je altijd.
365
00:59:38,192 --> 00:59:40,350
- Netjes!
- Het is niet netjes.
366
00:59:41,278 --> 00:59:42,653
Oké dan.
367
00:59:48,285 --> 00:59:50,028
Het spijt me, Charles.
368
00:59:50,788 --> 00:59:51,950
Trek het aan.
369
00:59:52,080 --> 00:59:53,824
Nee, wat maakt het uit?
370
00:59:56,460 --> 00:59:59,745
Nee, je had gelijk.
Trek 't alsjeblieft aan.
371
00:59:59,838 --> 01:00:02,625
Ik ga zo weer naar buiten.
372
01:00:08,680 --> 01:00:11,136
Eén keer 6 is 6.
373
01:00:11,225 --> 01:00:13,301
Twee keer 6 is 12.
374
01:00:13,644 --> 01:00:16,217
Drie keer 6 is 18.
375
01:00:16,313 --> 01:00:18,721
Vier keer 6 is 24.
376
01:00:18,816 --> 01:00:20,974
Vijf keer 6 is 30.
377
01:00:21,068 --> 01:00:23,191
Zes keer 6 is 36.
378
01:00:23,278 --> 01:00:25,604
Zeven keer 6 is 42.
379
01:00:25,697 --> 01:00:27,773
Acht keer 6 is 48.
380
01:00:27,866 --> 01:00:29,823
Negen keer 6 is ...
381
01:00:29,910 --> 01:00:31,653
54.
382
01:00:31,745 --> 01:00:33,868
Tien keer 6 is 60.
383
01:00:33,956 --> 01:00:36,198
Elf keer 6 is 66.
384
01:00:36,291 --> 01:00:37,916
Twaalf keer 6 is ...
385
01:00:40,003 --> 01:00:41,414
72.
386
01:00:42,506 --> 01:00:46,171
Jullie werk staat op het bord.
Je hebt alle pennen.
387
01:00:46,260 --> 01:00:49,759
Geen geklets, Kathleen,
begin er aan.
388
01:00:49,847 --> 01:00:50,926
Aan het werk.
389
01:00:59,314 --> 01:01:00,394
Rose ...?
390
01:01:35,100 --> 01:01:36,381
Rose!
391
01:01:47,905 --> 01:01:50,859
Waar ga jij heen?
-Nergens.
392
01:01:50,949 --> 01:01:53,571
Je hebt vreselijke haast.
393
01:01:53,660 --> 01:01:55,404
Stop!
394
01:01:56,789 --> 01:02:01,118
Wat is er mis
tussen jou en Charles?
395
01:02:01,210 --> 01:02:02,752
Niets.
396
01:02:03,420 --> 01:02:06,338
- Beweer je dat je gelukkig bent?
397
01:02:06,423 --> 01:02:09,590
- Ik beweer helemaal niks.
- Ben je gelukkig?
398
01:02:11,887 --> 01:02:12,918
- Nee.
399
01:02:13,764 --> 01:02:14,962
- Waarom niet?
400
01:02:15,641 --> 01:02:17,301
- Ik weet 't niet.
401
01:02:17,392 --> 01:02:21,093
- Kom, laat me proberen.
- Ik weet 't echt niet.
402
01:02:21,188 --> 01:02:22,351
Goed
403
01:02:22,856 --> 01:02:25,478
Omdat ik verwaand en dom ben,
404
01:02:25,567 --> 01:02:28,402
zoals u me altijd verteld heeft!
405
01:02:28,487 --> 01:02:30,167
Ik heb alles wat ik wilde!
406
01:02:30,197 --> 01:02:31,442
Ja, dat heb je.
407
01:02:31,698 --> 01:02:35,613
- Wat wil je nog meer?
- Dat weet ik ook niet.
408
01:02:35,702 --> 01:02:37,695
- Je liegt!
- Nee.
409
01:02:39,498 --> 01:02:41,076
Hoe moet ik het weten?
410
01:02:44,086 --> 01:02:46,755
Ik weet niet eens
wat er nog meer is.
411
01:02:57,808 --> 01:03:01,259
- Je hebt toch een goede man?
- De beste.
412
01:03:01,353 --> 01:03:03,013
Dus?
413
01:03:03,105 --> 01:03:05,726
- En hebben jullie genoeg geld?
414
01:03:05,816 --> 01:03:06,895
Ja.
415
01:03:08,110 --> 01:03:09,569
En je bent gezond.
416
01:03:09,653 --> 01:03:11,313
Je bent niet ziek?
-Nee.
417
01:03:11,405 --> 01:03:14,074
Dan is er verder niets meer, ondankbaar wicht.
418
01:03:14,158 --> 01:03:16,945
- Wel waar.
- Nee!
419
01:03:17,035 --> 01:03:18,530
Ik weet dat er meer is.
420
01:03:19,788 --> 01:03:22,410
Er moet meer zijn, vader Hugh!
Waarom moet dat?
421
01:03:22,499 --> 01:03:26,912
God in dee Glorie!
Omdat Rosy Ryan het wil?
422
01:03:28,630 --> 01:03:29,710
- Ja!
423
01:03:46,106 --> 01:03:50,685
Heb je warme oude kleren?
Patsy Wheelan is erg ziek.
424
01:03:51,737 --> 01:03:53,895
Ik zoek wel wat.
425
01:03:55,491 --> 01:03:56,736
Dank je.
426
01:04:04,082 --> 01:04:07,202
Je kan 't niet helpen dat je dromen
427
01:04:07,669 --> 01:04:10,160
hebt, maar koester ze niet, -
428
01:04:10,255 --> 01:04:13,256
- anders komen ze nog uit.
429
01:06:08,999 --> 01:06:10,659
Majoor Doryan?
430
01:06:13,796 --> 01:06:16,333
Sorry, maar ik moest
een wiel verwisselen.
431
01:06:21,762 --> 01:06:22,793
Sir.
432
01:06:58,590 --> 01:06:59,788
Stap in.
433
01:07:01,176 --> 01:07:02,291
Erin.
434
01:08:19,755 --> 01:08:21,747
Komaan kinderen, opzij!
435
01:08:47,324 --> 01:08:50,610
Was u bij de tweede slag
aan de Marne, sir?
436
01:08:50,702 --> 01:08:53,372
- Ik ook, sir.
- Ja?
437
01:08:54,623 --> 01:08:57,659
Het was me te veel.
438
01:08:57,751 --> 01:09:00,420
Ik denk dat ze me
daarom hierheen stuurden.
439
01:09:00,671 --> 01:09:02,628
Het kamp komt eraan, sir.
440
01:09:16,311 --> 01:09:17,592
Afhangende...
441
01:09:17,688 --> 01:09:18,968
armen.
442
01:09:30,993 --> 01:09:32,535
Kapitein Smith, sir.
443
01:09:32,619 --> 01:09:33,699
Hé.
444
01:09:44,756 --> 01:09:49,134
Daar zaten we op te wachten:
een kreupele held.
445
01:10:04,693 --> 01:10:05,974
Dus, sir...
446
01:10:06,695 --> 01:10:10,479
Dit is onze communicatielijn
met de buitenwereld.
447
01:10:14,077 --> 01:10:17,244
De veldtelefoon is verbonden
met het bureau in het dorp.
448
01:10:19,416 --> 01:10:21,492
Archief ...
449
01:10:25,464 --> 01:10:27,871
Hallo? Agent O'Connor hier.
450
01:10:27,966 --> 01:10:31,667
- Hallo? Belde u ons?
- Nee, veldwachter. Het was 'n test.
451
01:10:33,680 --> 01:10:35,554
Waar was ik gebleven?
452
01:10:36,350 --> 01:10:39,885
Oh, Ja. Verslagen. Verslagen. Transport.
453
01:10:40,854 --> 01:10:42,894
Ze zenden een...
454
01:10:43,065 --> 01:10:45,223
Wel, ik denk dat u
uw kamer wilt zien.
455
01:10:49,738 --> 01:10:51,778
Wel, nu, plicht...
456
01:10:51,865 --> 01:10:54,403
De plichten vallen mee.
457
01:10:54,493 --> 01:10:55,987
Oh, goeie kerel, Jimmy.
458
01:10:56,370 --> 01:10:59,454
Goed zo, Jimmy.
Hij zal goed voor u zorgen, majoor.
459
01:11:05,879 --> 01:11:07,042
- Moe?
460
01:11:08,382 --> 01:11:09,413
- Ja.
461
01:11:09,716 --> 01:11:13,299
- Dat been doet vast pijn.
- Ja.
462
01:11:14,596 --> 01:11:17,087
- Stuurden ze u om uit te rusten?
463
01:11:17,933 --> 01:11:20,091
- Ja, dat neem ik wel aan.
464
01:11:20,185 --> 01:11:24,397
Dan bent u hier goed. Er is hier
niks te doen, behalve lopen.
465
01:11:24,982 --> 01:11:27,520
- O, sorry. Dat mag u zeker niet?
466
01:11:27,985 --> 01:11:30,820
- Ik moet juist 8 km per dag lopen.
467
01:11:31,447 --> 01:11:34,447
Dan bent u aan het goede adres.
468
01:11:34,533 --> 01:11:36,526
U kunt hier mooie wandelingen maken.
469
01:11:36,618 --> 01:11:39,109
Onze plichten zijn eenvoudig.
470
01:11:39,955 --> 01:11:43,122
Het is meer politiewerk.
471
01:11:45,169 --> 01:11:48,039
De kroegbaas
is een bron van informatie.
472
01:11:49,047 --> 01:11:53,092
- Een informant?
- Ja. 'n Kroegbaas, hij heet Ryan.
473
01:11:53,177 --> 01:11:55,715
Hij heeft niks te vertellen.
474
01:11:55,804 --> 01:11:59,636
De veldwachter betaalt 'm soms wat.
475
01:12:01,769 --> 01:12:03,429
Hij is best goed.
476
01:12:03,854 --> 01:12:06,855
Grote mond, open hand, lege zak ...
477
01:12:06,940 --> 01:12:09,977
Typische cafébaas,
maar hij is best goed.
478
01:12:10,736 --> 01:12:12,527
- Jimmy.
- Sir?
479
01:12:12,613 --> 01:12:14,855
Zijn m'n koffers ingeladen?
- Ja, sir.
480
01:12:16,450 --> 01:12:19,700
Nou, dan vertrek ik meteen.
481
01:12:19,787 --> 01:12:22,704
Ik heb mezelf verlof gegeven.
-Oh ja?
482
01:12:22,915 --> 01:12:24,575
Verlof voor inscheping.
483
01:12:27,252 --> 01:12:28,497
Frankrijk ...
484
01:12:32,174 --> 01:12:34,665
Tweede bataljon,
Southeast Lancashires.
485
01:12:35,803 --> 01:12:37,842
Ze liggen aan het front.
486
01:12:43,018 --> 01:12:45,426
Vertel me eens eerlijk,
hoe is het aan het front?
487
01:12:46,563 --> 01:12:48,722
Hoe is het in werkelijkheid?
488
01:12:48,816 --> 01:12:50,191
De frontlijn?
489
01:12:58,242 --> 01:13:00,649
Nu, ja...
490
01:13:00,744 --> 01:13:03,033
ik kom er gauw genoeg achter.
491
01:13:07,709 --> 01:13:09,583
Ik ben laf, begrijpt u?
492
01:13:10,838 --> 01:13:12,747
Altijd geweest,
493
01:13:13,257 --> 01:13:14,881
sinds ik een jongen was.
494
01:13:16,301 --> 01:13:18,211
Ik kom er niet vanaf.
495
01:13:18,303 --> 01:13:21,340
Misschien heb ik 't nooit echt geprobeerd.
496
01:13:22,224 --> 01:13:25,474
Ik zou 'n moord doen om zoiets als u te krijgen.
497
01:13:25,561 --> 01:13:27,103
Ik haat oorlog.
498
01:13:27,187 --> 01:13:30,390
Van de gedachte alleen
krijg ik al de bibbers.
499
01:13:31,650 --> 01:13:34,817
Dat is mijn nachtmerrie,
de bibbers.
500
01:13:34,903 --> 01:13:36,611
Doodgaan vind ik niet erg,
501
01:13:37,114 --> 01:13:40,779
als het maar vlug gaat.
Een leven is niet veel waard.
502
01:13:42,744 --> 01:13:45,414
Ik zou best 'n mank been willen
503
01:13:45,497 --> 01:13:47,739
hebben, hoewel dat geen pretje is.
504
01:13:47,833 --> 01:13:49,113
Maar de bibbers!
505
01:13:49,918 --> 01:13:51,496
Shellshock.
506
01:13:51,962 --> 01:13:56,458
Dat je trilt en schuifelt
als een epileptische baby.
507
01:13:58,135 --> 01:14:00,127
Nee, dan ben ik liever dood.
508
01:14:02,598 --> 01:14:04,555
Ik kan het zien aankomen.
509
01:14:05,476 --> 01:14:07,717
Ik ga mezelf te schande maken.
510
01:14:13,317 --> 01:14:15,440
Je weet niet wat je zult doen.
511
01:14:15,527 --> 01:14:18,730
Niemand weet dat.
Je weet niet wat je doet.
512
01:14:24,328 --> 01:14:25,526
Echt?
513
01:14:29,333 --> 01:14:31,954
Ik las over u in de krant.
514
01:14:32,920 --> 01:14:35,161
Dat was geen toeval.
515
01:14:36,131 --> 01:14:38,669
- U zou het vast zo weer doen.
516
01:14:39,718 --> 01:14:40,916
- Daar vergist u zich in.
517
01:14:43,486 --> 01:14:46,986
U heeft uw plicht gedaan.
518
01:14:47,073 --> 01:14:49,481
Nu is er een ander aan de beurt hé?
519
01:14:57,292 --> 01:15:00,578
O jee, u ziet er uitgeput uit.
520
01:15:01,588 --> 01:15:02,703
Hier.
521
01:15:07,010 --> 01:15:10,545
Dit is goed spul ... en goedkoop.
522
01:15:15,769 --> 01:15:17,643
Dat is de generator.
523
01:15:17,729 --> 01:15:21,394
Dat rotding draait de hele nacht
maar je raakt er aan gewend.
524
01:15:28,907 --> 01:15:30,485
- Is dat uw huis?
525
01:15:32,244 --> 01:15:34,651
Ja.
- Asjemenou.
526
01:15:36,456 --> 01:15:38,781
- Uw vrouw?
- Ja.
527
01:15:38,875 --> 01:15:41,283
- Mag ik?
- Ga uw gang.
528
01:15:43,588 --> 01:15:44,703
Oh.
529
01:15:45,257 --> 01:15:46,667
- Mooie vrouw.
530
01:15:47,509 --> 01:15:48,920
- Dank u.
531
01:15:49,177 --> 01:15:53,756
- Komt ze over?
- Nee, dat denk ik niet.
532
01:15:59,437 --> 01:16:01,145
Hier zijn geen lekkere wijven.
533
01:16:02,190 --> 01:16:04,562
Ze zijn of getrouwd, of maagd.
534
01:16:06,152 --> 01:16:09,771
En die priester
heeft ogen in zijn achterhoofd.
535
01:16:11,408 --> 01:16:13,815
Het is hier verrekte eenzaam.
536
01:16:14,035 --> 01:16:15,993
Waarom laat u haar niet komen?
537
01:16:20,709 --> 01:16:21,907
O, sorry.
538
01:16:24,170 --> 01:16:25,830
Bezint eer ge begint.
539
01:16:29,009 --> 01:16:31,963
Het zal wel beter zijn als u even alleen bent.
540
01:16:32,053 --> 01:16:33,334
Excuseer me.
541
01:16:35,640 --> 01:16:37,847
Ik wip nog wel even binnen
om afscheid te nemen.
542
01:17:11,051 --> 01:17:12,759
Daar is hij.
543
01:17:37,160 --> 01:17:39,782
Hinkepoot.
544
01:18:24,624 --> 01:18:25,703
Sir?
545
01:18:25,792 --> 01:18:27,552
Excuseer me,
ik wist niet dat u serveerde.
546
01:18:27,586 --> 01:18:30,207
- Ik let alleen zolang op,
wat wil je?
547
01:18:31,172 --> 01:18:32,204
Een whiskey.
548
01:18:46,188 --> 01:18:47,350
Water?
549
01:18:52,152 --> 01:18:54,144
- Wou u water?
550
01:18:54,779 --> 01:18:55,978
- Graag.
551
01:18:59,993 --> 01:19:01,321
Dank u wel.
552
01:23:30,639 --> 01:23:32,880
Ik moet de deur opendoen.
553
01:23:40,899 --> 01:23:42,642
Ga zitten.
554
01:23:54,996 --> 01:23:57,203
Woon je hier?
-Wat?
555
01:23:57,290 --> 01:23:58,998
Woon je hier?
556
01:24:03,004 --> 01:24:06,290
- Ik woon in de school.
- De school?
557
01:24:07,926 --> 01:24:11,377
Ik ben getrouwd met de meester.
-Oh.
558
01:24:15,141 --> 01:24:16,386
Ze zijn terug.
559
01:24:20,605 --> 01:24:24,935
- Ik ken je naam niet.
- Rose Shaughnessy.
560
01:24:28,113 --> 01:24:31,861
Kom mee naar binnen,
een rondje van de zaak!
561
01:24:31,950 --> 01:24:33,444
Dat is mijn vader.
562
01:24:34,953 --> 01:24:38,073
- Is je vader de kroegbaas?
563
01:24:38,164 --> 01:24:39,789
- Ja. Waarom niet?
564
01:24:54,556 --> 01:24:57,473
Ik kan niet zeggen dat u erg welkom bent.
565
01:24:57,851 --> 01:25:00,852
Niet in uw officiële functie.
566
01:25:00,937 --> 01:25:04,271
Maar als uzelf bent u welkom.
567
01:25:04,357 --> 01:25:07,892
Een moedig man is moedig
in welk uniform dan ook.
568
01:25:08,236 --> 01:25:12,779
Engels khaki, Iers groen,
of Duits grijs.
569
01:25:16,203 --> 01:25:18,694
U bent zeer grootmoedig.
570
01:25:18,997 --> 01:25:20,491
Geef me de vijf.
571
01:25:24,085 --> 01:25:26,292
- U heeft m'n dochter al ontmoet?
572
01:25:27,005 --> 01:25:28,120
- Ja.
573
01:25:28,632 --> 01:25:31,502
De majoor is geen aap
in de dierentuin ...
574
01:25:31,593 --> 01:25:33,135
Prinses!
575
01:25:34,554 --> 01:25:38,006
Raad 'ns wat je vader
voor jou op de markt heeft gekocht.
576
01:25:38,099 --> 01:25:39,428
Raad.
577
01:25:39,518 --> 01:25:41,843
- Ik weet niet.
- Kom kijken.
578
01:25:48,527 --> 01:25:51,611
- Vader! Dat is veel te duur.
579
01:25:51,696 --> 01:25:52,859
Oh, het is niets.
580
01:25:52,948 --> 01:25:55,902
- Ach, een merrie van de markt.
581
01:25:55,992 --> 01:25:58,946
- Ze is een Connemara-paard.
582
01:25:59,037 --> 01:26:03,366
U ziet eruit als een kenner.
Misschien wilt u uw mening geven.
583
01:26:05,919 --> 01:26:07,034
Nu dan...
584
01:26:10,674 --> 01:26:12,797
- Het is een mooi paard, mr. Ryan.
585
01:26:13,218 --> 01:26:15,791
- Gaat u weg?
-Ja.
586
01:26:16,888 --> 01:26:19,510
Goedendag, mr. Ryan ...
Mrs. Shaughnessy.
587
01:26:29,985 --> 01:26:31,230
- Snob!
588
01:26:31,319 --> 01:26:34,771
Natuurlijk is hij een snob,
daar staan de Engelsen bekend om.
589
01:26:34,865 --> 01:26:36,193
Ja.
590
01:26:38,451 --> 01:26:39,994
Van het huis.
591
01:26:52,257 --> 01:26:53,420
Hallo.
592
01:26:59,556 --> 01:27:01,963
- En? Onze heer en meester gezien?
593
01:27:02,058 --> 01:27:06,222
Ja. Een knappe jongeman.
- Blather.
594
01:30:37,816 --> 01:30:40,651
- Zie ik je morgen?
- Hoe?
595
01:30:45,782 --> 01:30:46,945
- Waar?
596
01:30:47,492 --> 01:30:49,983
De toren.
- Welke toren?
597
01:30:50,412 --> 01:30:51,491
- Vraag de weg.
598
01:30:52,330 --> 01:30:53,445
Hoe laat?
599
01:30:53,832 --> 01:30:56,501
- Drie uur.
- Ja.
600
01:31:51,097 --> 01:31:52,889
- Wat is dat, lieveling?
601
01:31:53,391 --> 01:31:55,514
Waarschijnlijk van de lelies.
602
01:32:07,072 --> 01:32:08,696
- Je bent rusteloos.
603
01:32:09,241 --> 01:32:10,616
Ja, een beetje wel.
604
01:32:19,626 --> 01:32:22,082
- Ik ga morgen op Princess rijden.
605
01:32:22,170 --> 01:32:24,079
Doe dat.
606
01:32:24,673 --> 01:32:26,712
Het zal je vader plezier doen.
607
01:40:37,123 --> 01:40:38,997
- Hoelang blijf je hier?
608
01:40:41,586 --> 01:40:43,413
Tot ik om terugplaatsing vraag.
609
01:40:44,923 --> 01:40:46,382
Naar het front?
610
01:40:48,343 --> 01:40:49,718
Naar mijn eenheid.
611
01:40:50,470 --> 01:40:52,048
Die ligt aan het front.
612
01:40:55,016 --> 01:40:56,511
- Dat doe je toch niet?
613
01:40:57,686 --> 01:40:59,559
- Nee.
614
01:41:01,189 --> 01:41:02,731
Nu niet.
615
01:41:05,652 --> 01:41:07,443
O, m'n liefste ...
616
01:41:08,113 --> 01:41:09,227
Liefste.
617
01:41:20,083 --> 01:41:22,372
- Morgen?
- Als ik kan.
618
01:41:23,420 --> 01:41:25,163
Goedenacht, liefste.
619
01:41:27,257 --> 01:41:28,585
Goedenacht.
620
01:42:09,779 --> 01:42:10,858
Rosy ...
621
01:42:13,199 --> 01:42:15,108
- Hallo, Charles.
- Hallo, Rose.
622
01:42:17,078 --> 01:42:19,070
Waar ben jij geweest?
623
01:42:19,163 --> 01:42:21,571
Wat is er gebeurd?
624
01:42:21,666 --> 01:42:25,414
- Princess struikelde.
- Nee toch!
625
01:42:25,920 --> 01:42:28,126
Ik mankeer niets.
Ik moet me even omkleden.
626
01:42:33,094 --> 01:42:35,003
Het was mijn eigen schuld.
627
01:42:36,555 --> 01:42:39,260
Ik wilde haar over 'n greppel laten springen,
628
01:42:39,392 --> 01:42:42,309
maar ze viel op mijn been.
629
01:42:42,395 --> 01:42:46,606
- Je been? Laat me eens kijken.
- Het is niets.
630
01:42:47,942 --> 01:42:50,978
- Als je 't zeker weet ...
- Heel zeker, niets aan de hand.
631
01:43:05,418 --> 01:43:07,743
Maar ze wou niet overeind komen.
632
01:43:10,798 --> 01:43:13,585
Weet je wie me uit de brand hielp?
633
01:43:14,969 --> 01:43:17,045
Die nieuwe Engelse officier.
634
01:43:19,306 --> 01:43:22,224
- Majoor Doryan?
- Ja, die.
635
01:43:24,603 --> 01:43:26,561
Hij kwam langs en hielp haar.
636
01:43:26,856 --> 01:43:29,263
Dat was een geluk.
637
01:43:42,455 --> 01:43:45,159
- Wat heb jij gedaan?
- Gewacht.
638
01:43:46,417 --> 01:43:49,038
- Wees niet ongerust. Ik kan rijden.
639
01:43:49,128 --> 01:43:53,173
Je kan op Champion rijden
maar dit paard is nog niet afgericht.
640
01:44:00,264 --> 01:44:03,514
Rose?
Ze is nog niet goed afgericht.
641
01:44:07,313 --> 01:44:11,311
Majoor dinges zei
dat hij me zou helpen.
642
01:44:17,531 --> 01:44:19,773
- Met het paard?
- Ja.
643
01:44:22,828 --> 01:44:25,236
Maar hij zal het wel
niet gemeend hebben.
644
01:44:27,875 --> 01:44:31,920
- Hij lijkt me 'n man van z'n woord.
- Ja?
645
01:44:33,339 --> 01:44:35,912
Hij lijkt me helemaal
een fijne jonge vent.
646
01:44:37,343 --> 01:44:40,427
Jij ziet altijd het goede
in de mens.
647
01:44:40,846 --> 01:44:42,044
Waarom ook niet?
648
01:44:46,769 --> 01:44:48,512
We zullen zien.
649
01:44:48,604 --> 01:44:51,938
Wil je wat eten?
- Ik zou wel wat lusten, ja.
650
01:45:01,617 --> 01:45:02,862
Rose?
651
01:45:04,787 --> 01:45:05,866
Ja?
652
01:45:18,676 --> 01:45:21,511
Je zou me nooit
ontrouw zijn, toch?
653
01:45:24,890 --> 01:45:26,550
Charles!
654
01:45:29,562 --> 01:45:31,471
Het spijt me, dat had ik
niet mogen vragen.
655
01:45:31,564 --> 01:45:34,730
Nee, dat is een gemene vraag
van een man aan zijn vrouw.
656
01:50:55,484 --> 01:50:58,936
Meester, wat is dat?
657
01:50:59,113 --> 01:51:01,022
Wat is dat?
658
01:51:01,115 --> 01:51:03,688
Nou, in ieder geval niet de inktvis
die jullie moesten zoeken.
659
01:51:03,784 --> 01:51:06,820
Om te beginnen,
dat is een isolator.
660
01:51:07,079 --> 01:51:09,202
Het is een isolator,
661
01:51:09,748 --> 01:51:11,824
waarschijnlijk van een Duits oorlogsschip.
662
01:51:11,917 --> 01:51:15,167
- Die komen hier niet.
663
01:51:15,254 --> 01:51:18,623
Dat weet je niet, misschien wel.
-Nee, Timmy heeft gelijk.
664
01:51:18,716 --> 01:51:20,293
Nu, zeg eens,
665
01:51:20,384 --> 01:51:22,709
waarom ligt er
zoveel rommel in Killins Bay?
666
01:51:22,803 --> 01:51:26,635
Door de stroming om de landtong.
667
01:51:26,724 --> 01:51:29,511
Het getij, goed zo, Tim.
668
01:51:30,519 --> 01:51:32,891
Vooruit, ga door met zoeken.
669
01:51:32,980 --> 01:51:35,981
Het wordt eb.
Haast u.
670
01:51:47,411 --> 01:51:49,736
Vooruit, Kathleen,
ga zoeken met de rest.
671
01:51:52,416 --> 01:51:55,168
Je weet nooit of je
een diamanten tiara vindt.
672
01:52:29,203 --> 01:52:31,077
Meester ...
673
01:52:31,997 --> 01:52:33,741
Ja, dat is een inktvis.
674
01:52:34,250 --> 01:52:36,491
Goed kerel.
- Ik ga een grotere zoeken.
675
01:52:36,585 --> 01:52:37,996
- Doe dat, Tim.
676
01:55:43,939 --> 01:55:45,102
Kom mee!
677
01:56:14,970 --> 01:56:16,630
Wat is er, meester?
678
01:56:21,101 --> 01:56:23,972
Niets. Er is niets.
679
01:56:24,813 --> 01:56:26,012
Komaan.
680
01:56:27,483 --> 01:56:29,725
We moeten 'ns gaan lunchen.
We eten in Barrow.
681
01:56:29,818 --> 01:56:31,478
- Barrow is heel ver.
682
01:56:31,570 --> 01:56:34,275
Loop dan eens door,
daar gaan we eten.
683
01:57:01,475 --> 01:57:03,349
De vloed komt op, meester.
684
01:57:07,356 --> 01:57:08,601
Je hebt gelijk.
685
01:59:36,213 --> 01:59:39,048
Hé, moet je Michael zien.
686
01:59:41,719 --> 01:59:42,798
Michael.
687
01:59:47,516 --> 01:59:49,723
Het is de majoor!
688
01:59:59,069 --> 02:00:02,189
Hé, Tom! Kom eens kijken.
689
02:00:07,912 --> 02:00:09,951
He wordt er erger op, weet je.
690
02:00:10,039 --> 02:00:14,582
Michael, laat me
je Victoriakruis eens zien.
691
02:00:17,129 --> 02:00:19,418
Hoeveel Duitsers heb je gedood?
-Oké.
692
02:00:19,507 --> 02:00:22,757
Zeer onderhoudend.
693
02:00:25,888 --> 02:00:28,094
Michael, je bent een perfecte gek.
694
02:00:28,182 --> 02:00:32,014
Je bent echt niet goed wijs.
Je vraagt om moeilijkheden.
695
02:00:34,188 --> 02:00:38,186
Michael, doe ze af, nu!
Komaan.
696
02:00:42,446 --> 02:00:43,691
Michael!
697
02:00:55,167 --> 02:00:57,124
Wat is er met hem?
698
02:00:57,211 --> 02:01:00,295
- Wat is er gebeurd?
- Geen idee.
699
02:01:00,756 --> 02:01:02,749
Wij hebben hem niks gedaan.
700
02:01:03,926 --> 02:01:06,678
Nou, Michael?
Wat voer je in je schild?
701
02:01:47,219 --> 02:01:48,417
Laat los!
702
02:01:49,471 --> 02:01:52,009
Laat los, Michael, anders sla ik je.
703
02:01:56,145 --> 02:01:58,434
Lieve Michael, laat los.
704
02:02:28,093 --> 02:02:31,379
Majoor, laat me uw kruis aanraken.
705
02:02:31,472 --> 02:02:35,470
Mijn man heeft er geen, ziet u?
706
02:03:19,937 --> 02:03:20,968
Wel?
707
02:03:21,564 --> 02:03:22,643
Wel!
708
02:03:22,773 --> 02:03:25,145
Wat was de bedoeling
van die voorstelling?
709
02:03:26,068 --> 02:03:27,527
- Ik weet 't niet.
710
02:03:27,736 --> 02:03:30,654
Waar ben je geweest?
-Uit rijden...
711
02:03:31,532 --> 02:03:34,901
Uit rijden, met majoor Doryan.
- Je bent echt hondsbrutaal.
712
02:03:35,452 --> 02:03:39,284
Vind je dat gepast
voor 'n nette Ierse vrouw?
713
02:03:39,373 --> 02:03:42,457
- Dat bepaalt mijn man.
714
02:03:42,543 --> 02:03:44,417
- Heb je 't hem verteld?
715
02:03:44,503 --> 02:03:45,962
Ja, natuurlijk.
716
02:03:46,046 --> 02:03:48,419
Je man zegt wat je wilt, omdat hij van je houdt.
717
02:03:48,507 --> 02:03:51,259
- Ja, hij houdt van me.
- Heb je mij niets te zeggen?
718
02:03:54,763 --> 02:03:58,132
- Wat, bijvoorbeeld?
- Dat er niets is tussen jullie.
719
02:03:59,143 --> 02:04:01,812
- Er is niets.
- Zeg het dan.
720
02:04:01,896 --> 02:04:04,256
Er is niets tussen
majoor Doryan en mij.
721
02:04:04,315 --> 02:04:06,806
- Er is niets.
- Zeg het dan.
722
02:04:09,195 --> 02:04:12,564
Er is niets tussen
mij en Major Doryan.
723
02:04:12,656 --> 02:04:14,281
Kijk me aan, Rosy.
724
02:04:16,994 --> 02:04:19,200
Wat een gezicht!
725
02:04:23,167 --> 02:04:25,705
Zeg het me nu.
-Wat?
726
02:04:25,794 --> 02:04:28,167
Je moet het
toch bij de biecht vertellen.
727
02:04:28,255 --> 02:04:29,999
Ik hoef niet...
728
02:04:30,090 --> 02:04:32,546
te gaan biechten.
- Kind!
729
02:04:33,969 --> 02:04:35,345
- Kind?
730
02:04:41,268 --> 02:04:44,055
- Vader.
- Hallo dan ...
731
02:04:44,146 --> 02:04:45,177
Rosy...
732
02:04:47,733 --> 02:04:49,690
- Was er iets aan de hand?
733
02:04:50,778 --> 02:04:53,067
- Nee, ik ...
734
02:04:53,155 --> 02:04:55,527
Wilt u dan de gebeden doen?
-Ja.
735
02:05:04,625 --> 02:05:05,704
"Onze Vader..."
736
02:05:05,793 --> 02:05:08,663
"di in de hemelen zijt,
geheiligd zij Uw Naam."
737
02:05:08,754 --> 02:05:10,913
"Uw Rijk kome, Uw Wil geschiede..."
738
02:05:11,006 --> 02:05:13,046
"op Aarde als in de Hemel."
739
02:05:13,133 --> 02:05:17,380
"Geef ons heden ons dagelijks brood.
En vergeef ons onze zonden..."
740
02:05:17,471 --> 02:05:20,721
"zoals wij vergeven
aan onze schuldenaren."
741
02:05:20,808 --> 02:05:24,675
"En leidt ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade."
742
02:05:24,770 --> 02:05:28,305
In de Naam van de Vader en de
Zoon en de Heilige Geest.
743
02:05:28,399 --> 02:05:30,557
Dat was het, kinderen Ga maar.
744
02:05:35,906 --> 02:05:38,278
- Dank u, vader. Goedemiddag.
745
02:05:38,576 --> 02:05:40,449
Graag gedaan, Charles
746
02:05:40,828 --> 02:05:43,615
- Kan ik verder nog iets doen?
747
02:05:43,706 --> 02:05:45,497
- Nee, ik geloof van niet.
748
02:05:45,875 --> 02:05:48,200
Dan ga ik ook maar 'ns naar huis.
749
02:06:05,895 --> 02:06:09,145
- Je bent laat.
- Ik nam ze mee uit wandelen.
750
02:06:09,607 --> 02:06:11,350
- Bij Brandon?
751
02:06:11,442 --> 02:06:13,102
- Langs het strand.
752
02:06:15,279 --> 02:06:17,272
- Om inktvis te zoeken?
- Ja, inktvis.
753
02:06:17,781 --> 02:06:19,276
Voor inktvis.
754
02:06:26,165 --> 02:06:29,368
- Bij Brandon hadden we je gezien.
- Ben jij naar Brandon geweest?
755
02:06:29,460 --> 02:06:30,788
Waarom?
756
02:06:30,878 --> 02:06:33,451
Ging je naar Brandon?
- Ja.
757
02:06:33,797 --> 02:06:35,589
- Ik heb hei geplukt.
758
02:06:36,175 --> 02:06:37,634
- Ja.
759
02:06:40,804 --> 02:06:43,046
- Ben je niet op 't strand geweest?
760
02:06:43,933 --> 02:06:44,964
- Nee.
761
02:06:46,560 --> 02:06:48,352
Nou ja ...
762
02:06:49,480 --> 02:06:53,180
Het is mooi bij Brandon.
- Ja, prachtig.
763
02:09:10,788 --> 02:09:12,531
- Is er iets?
764
02:09:12,623 --> 02:09:14,580
- Ik weet 't niet, Rose. Wat denk jij?
765
02:09:16,168 --> 02:09:18,790
Er is niets met mij.
766
02:09:19,547 --> 02:09:21,670
Dan is er dus niets aan de hand.
767
02:09:35,020 --> 02:09:38,270
En de jam ...
768
02:09:41,151 --> 02:09:42,895
De jam...
769
02:09:43,529 --> 02:09:45,438
De jam en de zeep.
770
02:09:45,531 --> 02:09:46,729
Maggie.
771
02:09:49,785 --> 02:09:51,577
Dat is 18 pence.
772
02:09:52,997 --> 02:09:55,535
- Kan 't wachten tot het weekend?
773
02:09:55,624 --> 02:09:58,246
- Ja, maar niet tot sint-juttemis.
774
02:09:58,335 --> 02:09:59,913
Dank je.
775
02:10:04,216 --> 02:10:07,799
- Wat mag 't zijn?
- Een theedoek, graag.
776
02:10:08,137 --> 02:10:10,379
- Heb ik niet.
-Oh.
777
02:10:10,472 --> 02:10:13,473
- Vijf pond aardappelen dan.
778
02:10:13,893 --> 02:10:15,636
Ik heb ook geen aardappelen.
779
02:10:18,647 --> 02:10:20,687
- Wat is dat dan?
780
02:10:20,774 --> 02:10:22,814
Ja, die?
781
02:10:22,902 --> 02:10:26,520
Die zijn verkocht.
Ik heb geen aardappelen.
782
02:10:30,242 --> 02:10:31,653
Ik begrijp het.
783
02:10:38,083 --> 02:10:42,580
Ik zie het zo: er zijn
lichte vrouwen, hoeren, -
784
02:10:42,671 --> 02:10:46,123
- en hoeren van Engelse soldaten.
785
02:11:35,558 --> 02:11:38,808
- Het betrekt snel, vader.
- Ja.
786
02:11:38,894 --> 02:11:41,136
- Kijk nou toch eens!
787
02:11:49,280 --> 02:11:53,443
Alsof ze de komst
van Christus aankondigen.
788
02:12:07,381 --> 02:12:10,002
Vooruit, wegwezen!
Oké.
789
02:12:12,219 --> 02:12:14,212
Neerzetten.
790
02:12:15,264 --> 02:12:17,221
Rustig.
791
02:12:54,929 --> 02:12:58,380
Oké dan! Dat is het. Komaan
Joe, daar is een goeie kerel.
792
02:12:59,767 --> 02:13:01,261
Komaan, het is laat.
793
02:13:02,186 --> 02:13:04,593
Oké. Komaan, Sean.
794
02:13:05,606 --> 02:13:08,097
Komaan, Tom.
Je moet gaan slapen.
795
02:13:09,777 --> 02:13:11,437
Komaan. Welterusten!
796
02:13:35,427 --> 02:13:36,838
Hallo, Tom.
797
02:13:38,347 --> 02:13:42,641
- Jij! Wat doe jij hier?
- Komkom, Tom.
798
02:13:43,269 --> 02:13:47,053
Phoenix Park, 1913?
799
02:13:51,777 --> 02:13:53,152
Tim O'Leary.
800
02:13:56,490 --> 02:13:58,282
Kom mee.
801
02:14:01,745 --> 02:14:03,323
Oké, jongens.
802
02:14:03,414 --> 02:14:06,083
Wat doe je gewoonlijk op dit uur, Tom?
803
02:14:06,167 --> 02:14:07,625
- Ik ga naar bed,
- Juist.
804
02:14:07,710 --> 02:14:09,453
- Dit is Bernard, Naar boven kerels...
805
02:14:09,545 --> 02:14:11,253
- Paddy.
- Paddy.
806
02:14:11,338 --> 02:14:12,453
Sean.
807
02:14:12,923 --> 02:14:15,414
Joseph, Peter...
808
02:14:16,510 --> 02:14:17,839
Mr. O'Keefe.
809
02:14:18,512 --> 02:14:20,968
En Pat ken je.
- Welke kamer?
810
02:14:21,056 --> 02:14:22,467
- De achterkamer.
811
02:14:23,309 --> 02:14:26,144
Maar Kommandant,
wat gebeurt er?
812
02:14:39,992 --> 02:14:41,486
- Geweren?
813
02:14:41,577 --> 02:14:45,657
- Ja, Tom. Duitse geweren.
- Duitse?
814
02:14:45,748 --> 02:14:49,164
Dynamiet, granaten,
alles wat de beweging nodig heeft.
815
02:14:49,627 --> 02:14:52,331
We probeerden met boten
uit te varen, maar ...
816
02:14:55,674 --> 02:14:58,878
- Je moet erbij zien te komen.
- Dat kan niet.
817
02:14:58,969 --> 02:15:03,678
Maar Sean zegt dat een deel
misschien kan aanspoelen.
818
02:15:03,766 --> 02:15:05,509
- Aanspoelen?
- Je bent er bij..
819
02:15:05,601 --> 02:15:07,475
Alleen weten we niet waar.
820
02:15:07,561 --> 02:15:10,479
Je kan geen hand voor ogen zien.
821
02:15:10,564 --> 02:15:12,356
- Dus we wachten tot dageraad.
822
02:15:12,441 --> 02:15:15,193
- Waanzin!
- Wil je zwijgen?
823
02:15:15,277 --> 02:15:16,440
Tom...
824
02:15:17,404 --> 02:15:20,192
als het bij daglicht moet
gebeuren, moet het snel gaan.
825
02:15:20,282 --> 02:15:22,571
Dus we hebben een dozijn
826
02:15:22,660 --> 02:15:26,527
goede, sterke mannen nodig.
Daar zorg jij voor.
827
02:15:30,042 --> 02:15:32,877
Maar als de wapens niet aanspoelen?
- Juist.
828
02:15:33,045 --> 02:15:35,714
Dan wachten we een uur
en doen het zonder.
829
02:15:35,798 --> 02:15:37,209
Eén uur, Tom ...
830
02:15:37,299 --> 02:15:40,217
... en 12 sterke mannen...
is al wat ik vraag.
831
02:15:40,511 --> 02:15:42,005
- Kun je dat?
832
02:15:42,596 --> 02:15:44,838
- Ik kan wel 'n dozijn optrommelen.
833
02:15:45,641 --> 02:15:47,883
Wil je ze nu hebben?
- Nee, nog niet.
834
02:15:48,727 --> 02:15:51,265
Hoe later ze weten dat we hier zijn,
hoe beter.
835
02:15:51,355 --> 02:15:53,727
Laat ze slapen.
836
02:15:53,816 --> 02:15:57,351
Heb je wat te eten voor ons?
He wordt een lange nacht.
837
02:16:30,936 --> 02:16:33,427
Paddy ... Tom ...
838
02:16:34,565 --> 02:16:36,723
Breng de veldwachter z'n ontbijt.
839
02:16:47,786 --> 02:16:49,909
Jezus Maria!
Wat een nacht!
840
02:16:57,630 --> 02:17:01,129
Geen kik, veldwachter.
841
02:17:07,389 --> 02:17:09,429
Jij, dikke,
842
02:17:09,517 --> 02:17:11,639
pak de handboeien.
843
02:17:12,686 --> 02:17:14,893
- Waar zijn ze?
- In de kast.
844
02:17:15,856 --> 02:17:17,054
Draai je om.
845
02:17:28,327 --> 02:17:30,783
- Ik doe dit onder dwang ...
- Bek dicht! Boei hem.
846
02:17:31,330 --> 02:17:32,908
Doe ze aan.
847
02:17:42,049 --> 02:17:43,876
Mond open, veldwachter.
848
02:17:59,275 --> 02:18:01,314
Is dat een telefoonkabel?
849
02:18:04,613 --> 02:18:05,858
Snij 'm door.
850
02:18:33,225 --> 02:18:34,601
O God,
851
02:18:35,311 --> 02:18:37,552
waarom heeft u me dit aangedaan?
852
02:18:45,905 --> 02:18:47,731
Hallo?
853
02:18:48,365 --> 02:18:49,776
Met Ryan ...
854
02:18:51,076 --> 02:18:53,199
- Heb je de kabel doorgesneden?
- Ja.
855
02:18:53,287 --> 02:18:55,161
Goed gedaan, Tom.
856
02:18:58,334 --> 02:19:00,825
- Waar is de veldwachter?
- In de kelder.
857
02:19:00,920 --> 02:19:02,996
- Wil je dat we 'm afknallen?
858
02:19:03,088 --> 02:19:05,247
- De veldwachter? Nee!
859
02:19:05,341 --> 02:19:08,128
- Ga je mannen dan halen.
- Ja, commandant.
860
02:19:09,261 --> 02:19:10,424
Oké.
861
02:19:56,100 --> 02:19:57,559
Ze zijn weg.
862
02:19:59,645 --> 02:20:01,020
Ze zijn op drift geraakt!
863
02:21:17,848 --> 02:21:20,090
Het lukt niet!
864
02:21:20,184 --> 02:21:23,635
Maak dat je wegkomt nu het nog kan!
865
02:21:25,231 --> 02:21:26,310
Tim!
866
02:21:55,261 --> 02:21:59,128
- Bent u Tim O'Leary?
- Ja.
867
02:22:09,400 --> 02:22:12,187
- Vader, waarom heeft u dit gedaan?
868
02:22:12,278 --> 02:22:14,436
- Ik niet, zij deden het!
869
02:22:14,530 --> 02:22:16,321
Wel, weet je wat je aan het doen bent?
870
02:22:16,407 --> 02:22:18,280
Weet u waarvoor we hier zijn?
871
02:22:18,367 --> 02:22:20,692
- Heb je het?
- Kijk daar.
872
02:22:24,790 --> 02:22:26,617
Het ligt vast op de platte rotsen!
- Waar?
873
02:22:26,709 --> 02:22:28,084
De platte rotsen.
874
02:23:49,625 --> 02:23:50,905
Tim!
875
02:25:02,156 --> 02:25:03,615
Komaan.
876
02:25:12,708 --> 02:25:13,787
Ja, Kathy.
877
02:25:13,876 --> 02:25:16,367
- Komt u niet naar het strand?
878
02:25:16,462 --> 02:25:18,170
- Iedereen is er.
879
02:25:18,506 --> 02:25:22,290
- En waarom is iedereen op het strand?
- Een schipbreuk, geloof ik.
880
02:25:22,384 --> 02:25:23,629
- Een schipbreuk?
881
02:25:39,985 --> 02:25:43,354
Genoeg, Tom!
Je bent niet jong meer.
882
02:25:43,447 --> 02:25:44,692
Kom nou!
883
02:26:00,130 --> 02:26:02,704
O God!
884
02:26:13,310 --> 02:26:14,473
Trek!
885
02:26:52,016 --> 02:26:56,594
Oké, omhoog. U ook
Vader. Up.Blijven gaan.
886
02:26:58,147 --> 02:26:59,855
Goed zo, liefje!
887
02:27:02,818 --> 02:27:04,147
Dat is goed.
888
02:27:19,835 --> 02:27:21,495
Hé!
889
02:27:24,089 --> 02:27:25,370
Dynamiet!
890
02:28:25,985 --> 02:28:28,191
- Wat doe jij hier?
891
02:28:28,904 --> 02:28:31,312
- Waarom zou ik hier niet zijn?
- Waarom?
892
02:28:35,786 --> 02:28:37,411
Dank je wel!
893
02:28:39,039 --> 02:28:41,744
We houden toespraken
over deze mensen,
894
02:28:41,834 --> 02:28:43,328
maar bij God ...!
895
02:28:59,351 --> 02:29:02,518
Bedankt. Je bent een man!
896
02:29:20,915 --> 02:29:23,121
Kom op!
897
02:29:25,753 --> 02:29:27,212
Eén...
898
02:29:27,296 --> 02:29:28,541
Twee...
899
02:29:28,631 --> 02:29:30,339
Drie!
900
02:31:05,519 --> 02:31:06,682
Sean?
901
02:31:07,813 --> 02:31:10,055
- Ik moet de kans wagen.
-Ja.
902
02:31:10,149 --> 02:31:11,263
- Ja. Succes.
903
02:31:32,379 --> 02:31:34,538
Dank u wel. Uitstappen, graag.
904
02:31:34,632 --> 02:31:36,174
Sergeant?
-Sir.
905
02:31:36,717 --> 02:31:38,377
Jij, hier. Jij.
906
02:31:44,892 --> 02:31:48,343
Maak geen moeilijkheden,
voor jullie eigen bestwil.
907
02:31:48,437 --> 02:31:49,552
O'Leary?
908
02:31:51,649 --> 02:31:53,937
Dat ding kan een boel mensen
het leven kosten, majoor.
909
02:31:54,026 --> 02:31:55,105
Sir?
910
02:31:55,402 --> 02:31:56,434
Nee!
911
02:32:05,788 --> 02:32:07,412
Vlug, loop, Tim!
912
02:32:08,916 --> 02:32:10,031
Loop, Tim.
913
02:32:10,125 --> 02:32:11,750
Geraak er, Tim, loop!
914
02:32:12,878 --> 02:32:14,254
- Loop.
- O'Leary!
915
02:32:16,298 --> 02:32:17,378
Sir.
916
02:32:20,135 --> 02:32:22,258
- Nee.
- Nee.
917
02:32:24,515 --> 02:32:26,223
- Moordenaar!
- Niet schieten!
918
02:33:11,145 --> 02:33:13,137
Wat is er
met die schoft aan de hand?
919
02:33:30,664 --> 02:33:32,491
Boe!
920
02:33:35,669 --> 02:33:37,627
Schiet die slet van Shaughnessy.
921
02:33:38,923 --> 02:33:40,168
Voorzichtig, man.
922
02:33:42,384 --> 02:33:44,626
Mijn God, ze passen goed samen.
923
02:33:47,014 --> 02:33:48,556
Gaat het, sir?
924
02:33:49,850 --> 02:33:51,843
Heb je een sigaret voor me?
- Ja, Sir.
925
02:34:24,426 --> 02:34:26,549
- Wil je iets hebben?
926
02:34:26,762 --> 02:34:28,091
- Een sigaret.
927
02:34:37,147 --> 02:34:40,065
- Verder nog iets?
- Ja ...
928
02:34:41,777 --> 02:34:44,398
Donder op uit mijn land!
929
02:34:46,240 --> 02:34:49,157
God zegene je, Tim O'Leary!
930
02:35:06,427 --> 02:35:09,593
Wat gaan ze met die jongens doen?
931
02:35:09,930 --> 02:35:11,638
- Ophangen, lieverd.
932
02:35:12,266 --> 02:35:13,760
Hen ophangen.
933
02:35:24,778 --> 02:35:26,154
Schoft!
934
02:35:37,958 --> 02:35:39,038
Schoft!
935
02:36:01,857 --> 02:36:03,316
Eruit!
936
02:36:19,291 --> 02:36:21,782
- Je bent erg aardig voor me.
937
02:36:21,877 --> 02:36:23,040
- Ja?
938
02:36:24,171 --> 02:36:26,330
Ja ... Waarom?
939
02:36:27,883 --> 02:36:30,090
- Ben ik dat niet meestal?
940
02:36:30,970 --> 02:36:33,840
- Ja, altijd.
941
02:36:39,687 --> 02:36:42,890
Charles, weet je het, of niet?
942
02:36:45,025 --> 02:36:46,270
Ik weet het.
943
02:36:51,031 --> 02:36:53,701
- Sinds wanneer?
- Sinds het begin.
944
02:36:57,037 --> 02:36:59,160
Laat je hoofd niet zakken, Rose.
945
02:37:06,797 --> 02:37:08,589
Waarom zei je er niets van?
946
02:37:10,426 --> 02:37:11,885
Ja, dat had ik moeten doen.
947
02:37:14,638 --> 02:37:16,097
Ik weet 't niet.
948
02:37:18,309 --> 02:37:22,258
Het was makkelijker om te zwijgen.
Ik wilde het niet weten.
949
02:37:23,314 --> 02:37:27,525
Ik dacht dat je misschien terug
950
02:37:27,610 --> 02:37:29,851
zou komen als ik jullie liet begaan.
951
02:41:14,920 --> 02:41:16,165
Charles?
952
02:41:16,839 --> 02:41:17,870
Charles?
953
02:42:16,982 --> 02:42:20,980
Mr. Shaughnessy is weggeroepen,
dus ik neem de klas over.
954
02:42:27,159 --> 02:42:30,030
Wat is de eerste les
van vandaag, Danny?
955
02:42:32,122 --> 02:42:35,408
Danny.
- Ik mag van m'n vader niet met u praten.
956
02:43:16,750 --> 02:43:19,751
Dus hij is echt niet hier?
- Nee.
957
02:43:20,379 --> 02:43:22,253
Ik weet niet waar hij is.
958
02:43:22,339 --> 02:43:24,747
- Is hij weggelopen?
-Ja.
959
02:43:24,842 --> 02:43:25,957
Wanneer?
960
02:43:26,886 --> 02:43:28,261
- Gisteravond.
961
02:43:30,347 --> 02:43:32,139
- Hadden jullie ruzie?
962
02:43:32,224 --> 02:43:33,849
- Ik was niet thuis.
963
02:43:33,934 --> 02:43:35,428
Waar was je dan?
964
02:43:36,812 --> 02:43:38,769
O, ik begrijp het al ...
965
02:43:40,107 --> 02:43:43,143
Vanavond kan ik niets meer doen,
ik ga hem morgenochtend wel zoeken.
966
02:43:43,235 --> 02:43:46,355
Als hij komt, vertel 't me dan.
- Vader ...
967
02:43:48,115 --> 02:43:50,404
U kunt beter zijn kleren meenemen.
968
02:43:52,286 --> 02:43:54,279
Zijn kleren?
969
02:44:03,172 --> 02:44:05,414
- Lag hij in bed?
970
02:44:05,591 --> 02:44:07,465
- Ja.
971
02:44:07,551 --> 02:44:10,671
Jij verliet dus zijn bed en ging ...
972
02:44:16,477 --> 02:44:18,185
Rose.
973
02:44:21,106 --> 02:44:23,265
O, Rose ...
974
02:44:59,144 --> 02:45:01,054
- Kom op, dit is geen uitstapje.
975
02:45:01,146 --> 02:45:03,720
Oké Korporaal maar
hier is niks.
976
02:45:31,177 --> 02:45:33,003
Hij heeft iets bij zich.
Vader!
977
02:45:33,095 --> 02:45:34,293
Vader.
978
02:45:44,565 --> 02:45:46,474
Goedemorgen, vader.
979
02:45:46,567 --> 02:45:49,437
Neem me niet kwalijk,
maar wat heeft u daar?
980
02:45:53,490 --> 02:45:55,234
De kleren van een man!
981
02:45:56,660 --> 02:45:57,905
Zo...
982
02:45:58,204 --> 02:46:00,991
- Waar brengt u ze naartoe?
- Naar de man!
983
02:46:01,081 --> 02:46:03,121
Komaan, vader. Ik weet
dat je het niet slecht bedoelt maar...
984
02:46:03,209 --> 02:46:06,328
na wat er gebeurde, moeten we
voorzichtig zijn. Welke man?
985
02:46:06,420 --> 02:46:10,632
Een man, wiens vrouw 'm smeerde
naar haar minnaar!
986
02:46:11,467 --> 02:46:14,088
Een man die ik al sinds
de dageraad zoek.
987
02:46:14,178 --> 02:46:16,550
- Een man...
Excuseer me, sir.
988
02:46:16,639 --> 02:46:21,217
Een man die, gegrepen door waanzin,
er blootsvoets vandoor ging.
989
02:46:22,770 --> 02:46:26,103
Juist! Charles Shaughnessy.
990
02:46:40,120 --> 02:46:42,956
We zijn hier klaar, sir.
991
02:46:44,291 --> 02:46:45,951
Goed.
992
02:47:40,222 --> 02:47:43,009
- Hallo, Charles.
- Hallo, vader.
993
02:47:46,187 --> 02:47:48,475
- Ik heb je kleren bij me.
994
02:47:48,564 --> 02:47:52,015
- Ik dacht al: "Hoe kom ik thuis?"
995
02:47:52,610 --> 02:47:55,397
- En wat te drinken.
- Dank u.
996
02:48:01,577 --> 02:48:04,246
- Wilt u ook een slok?
- Graag.
997
02:48:09,585 --> 02:48:12,669
- Je lijkt 't goed te stellen.
- Ja, min of meer.
998
02:48:12,755 --> 02:48:14,747
- Ja. Ik zal me aankleden.
999
02:48:48,916 --> 02:48:50,790
Michael.
1000
02:48:52,586 --> 02:48:55,872
Hij zal wel op bot vissen.
1001
02:48:58,676 --> 02:49:01,427
- Wat heb je hier zitten doen?
1002
02:49:01,512 --> 02:49:04,085
- Nagedacht.
1003
02:49:04,557 --> 02:49:06,882
- Over Rosy?
1004
02:49:07,184 --> 02:49:09,426
- Voornamelijk over mezelf.
1005
02:49:10,187 --> 02:49:14,102
Bedankt voor de kleren.
U bent er een uit duizenden.
1006
02:50:00,029 --> 02:50:02,187
- Zijn de kinderen niet gekomen?
1007
02:50:02,281 --> 02:50:03,396
- Nee.
1008
02:50:05,159 --> 02:50:08,658
Rose, ik heb je iets te zeggen.
Ga mee naar binnen.
1009
02:50:17,296 --> 02:50:19,123
Ga zitten.
1010
02:50:23,469 --> 02:50:27,882
Rose, ik dacht dat ik kon wachten tot het
uitgewoed was,
1011
02:50:27,973 --> 02:50:30,215
maar ik kan 't niet.
1012
02:50:31,644 --> 02:50:36,140
Ik had 't vast niet moeten proberen.
Hoe het ook zij, ik kan het niet.
1013
02:50:37,733 --> 02:50:40,058
Dus ik ga je verlaten.
1014
02:50:44,573 --> 02:50:47,029
- Goed.
- Blijf even zitten, Rose.
1015
02:50:48,244 --> 02:50:50,402
Wat gebeurt er nu tussen jou en hem?
1016
02:50:52,915 --> 02:50:56,118
- Niets.
- Hoe bedoel je?
1017
02:50:57,294 --> 02:50:58,670
Het is voorbij.
1018
02:51:00,548 --> 02:51:03,798
- Omdat ik wegliep?
1019
02:51:03,884 --> 02:51:04,915
- Nee.
1020
02:51:06,679 --> 02:51:08,054
Het is voorbij.
1021
02:51:09,807 --> 02:51:12,642
Heb je 't hem verteld?
- Nee.
1022
02:51:12,726 --> 02:51:15,348
Hij weet het dus niet?
1023
02:51:15,437 --> 02:51:17,430
Hij weet het.
1024
02:51:17,523 --> 02:51:18,982
- Hoe?
1025
02:51:19,775 --> 02:51:21,056
- Hij moet het weten.
1026
02:51:23,571 --> 02:51:25,978
Zijn jullie zo intiem?
1027
02:51:28,492 --> 02:51:30,449
Dat waren we.
1028
02:51:51,974 --> 02:51:53,967
Rose, je moet me de waarheid vertellen.
1029
02:51:54,059 --> 02:51:56,729
Zul je hem ooit vergeten?
1030
02:51:56,812 --> 02:51:59,220
Nee, natuurlijk niet.
1031
02:51:59,315 --> 02:52:01,640
Hij zal hier altijd rondwaren.
1032
02:52:02,276 --> 02:52:04,399
- Heb ik gelijk, Rose?
1033
02:52:06,488 --> 02:52:08,528
- Ja.
1034
02:52:09,700 --> 02:52:11,574
Het is kapot, Charles.
1035
02:52:12,786 --> 02:52:14,197
Ik heb het kapotgemaakt.
1036
02:52:17,666 --> 02:52:20,916
- Heb je over de toekomst nagedacht?
1037
02:52:21,003 --> 02:52:23,411
- Nee.
- Ik wel.
1038
02:52:24,465 --> 02:52:27,419
Ik denk dat we geen van
beiden in dit dorp kunnen blijven.
1039
02:52:27,510 --> 02:52:28,541
Nee.
1040
02:52:28,636 --> 02:52:32,384
Het wordt tijd dat ik verderga.
En jij hebt hier nooit thuisgehoord.
1041
02:52:33,599 --> 02:52:37,050
Ik heb mijn geld geteld.
Ik heb ongeveer 200 pond.
1042
02:52:38,938 --> 02:52:42,805
Alles hier, zonder de grammofoon,
levert nog wel £50 op.
1043
02:52:42,900 --> 02:52:45,058
We verdelen het in twee.
1044
02:52:45,152 --> 02:52:46,860
Dat kan ik niet doen.
1045
02:52:49,198 --> 02:52:50,573
We zijn geen vijanden, Rose.
1046
02:52:51,867 --> 02:52:55,236
Hou daarmee op!
1047
02:53:06,882 --> 02:53:08,674
- Waarom moet het Rosy zijn?
1048
02:53:08,759 --> 02:53:11,546
- Ze pleegde ontucht met die vent.
1049
02:53:14,431 --> 02:53:16,720
- Dus je bent terug?
1050
02:53:16,809 --> 02:53:18,848
- Wat moet dit? Wat willen jullie?
1051
02:53:19,103 --> 02:53:21,594
- Niet jou.
- Smeer 'm dan. Vooruit, ophoepelen.
1052
02:53:22,648 --> 02:53:25,768
- Vooruit, eruit.
- Kop dicht, Shaughnessy.
1053
02:53:28,946 --> 02:53:30,570
We wachten op haar!
1054
02:53:32,283 --> 02:53:33,611
Jij.
1055
02:53:33,868 --> 02:53:37,817
Jij bent berecht en schuldig bevonden.
Jij bent de verrader.
1056
02:53:39,415 --> 02:53:42,998
- Wat?
Ze barst bijna van de onschuld.
1057
02:53:43,127 --> 02:53:46,044
- Joe, in Godsnaam, doe haar
geen pijn, doe haar geen pijn.
1058
02:53:46,130 --> 02:53:49,795
- Was ze 'n man, kreeg ze de kogel.
1059
02:53:51,218 --> 02:53:54,718
- Wat moet dit betekenen?
- Luister, stomkop.
1060
02:53:55,139 --> 02:53:57,808
Iemand is die dag naar het kamp gegaan
1061
02:53:57,892 --> 02:53:59,931
om Tim O'Leary te verraden.
1062
02:54:00,394 --> 02:54:03,597
Wie woont er dichtbij?
Wie had genoeg tijd?
1063
02:54:03,939 --> 02:54:06,430
Wie zou het doen?
Wie deed 't?
1064
02:54:07,067 --> 02:54:09,226
Die hoer die jij je vrouw noemt.
1065
02:54:09,320 --> 02:54:10,648
Knoop haar op!
1066
02:54:14,825 --> 02:54:17,945
Iedereen had 't kunnen doen.
1067
02:54:18,037 --> 02:54:20,195
- Het hele dorp was op het strand.
1068
02:54:20,289 --> 02:54:21,867
Uitgenomen jij,
jij kwam later.
1069
02:54:21,957 --> 02:54:25,457
We kwamen samen, spraken met niemand.
- Natuurlijk zeg je dat.
1070
02:54:25,544 --> 02:54:26,873
De kleine Kathy was bij ons.
1071
02:54:26,962 --> 02:54:29,667
De kleine Kathy zegt alles wat jij vertelt.
1072
02:54:29,757 --> 02:54:32,508
Iedereen had de mogelijkheid
1073
02:54:32,593 --> 02:54:35,510
om te bellen.
- Daar vergis je je in.
1074
02:54:35,596 --> 02:54:38,550
Dat konden ze niet.
Of wel, Tom?
1075
02:54:38,641 --> 02:54:40,598
Nee.
- Waarom niet?
1076
02:54:40,684 --> 02:54:44,385
- Omdat Tom de kabel doorsneed.
1077
02:54:44,480 --> 02:54:46,638
Of niet, Tom?
1078
02:54:48,901 --> 02:54:51,855
- Je ging toch zelf naar binnen?
1079
02:54:53,072 --> 02:54:56,441
- Ja.
En je sneed de kabel door, of niet?
1080
02:55:01,080 --> 02:55:02,455
Ja.
1081
02:55:11,006 --> 02:55:14,458
Nou, wat heb je nu te zeggen?
1082
02:55:16,428 --> 02:55:18,053
Niets.
1083
02:55:18,264 --> 02:55:19,758
Neem haar mee naar buiten.
1084
02:55:20,140 --> 02:55:23,344
- Jullie nemen haar nergens mee.
1085
02:55:24,103 --> 02:55:25,977
Stop!
1086
02:55:33,445 --> 02:55:35,105
- Een verraadster.
- Dat is ze.
1087
02:55:48,627 --> 02:55:49,956
Stop him.
1088
02:56:05,436 --> 02:56:07,060
Pak hem bij de handen.
1089
02:56:18,741 --> 02:56:21,658
Stilte! Achteruit!
1090
02:56:23,412 --> 02:56:25,155
Ga opzij!
1091
02:56:30,336 --> 02:56:31,534
Doe het.
1092
02:57:16,298 --> 02:57:17,579
Prinses ...
1093
02:57:31,939 --> 02:57:33,219
Wat is er aan de hand?
1094
02:57:45,202 --> 02:57:46,994
Daar is ze.
1095
02:58:49,683 --> 02:58:53,218
Dat ze uitgekleed werd,
ging per ongeluk.
1096
02:58:53,312 --> 02:58:54,510
Rustig, Joe.
1097
02:58:54,605 --> 02:58:57,013
- U maakt misbruik van uw gewaad.
1098
02:58:57,107 --> 02:58:59,943
Daar dient het voor.
Komaan Joe.
1099
02:59:00,986 --> 02:59:03,738
Een priester
is maar een gewoon mens.
1100
03:00:00,546 --> 03:00:01,744
Vooruit.
1101
03:00:04,633 --> 03:00:06,626
Vooruit, Michael, wegwezen!
1102
03:00:11,974 --> 03:00:13,801
Vooruit, wegwezen!
1103
03:02:01,876 --> 03:02:03,074
Hallo.
1104
03:02:36,911 --> 03:02:38,191
Hou maar.
1105
03:03:31,006 --> 03:03:32,501
Wat?
1106
03:03:36,095 --> 03:03:38,004
Ze dachten werkelijk ...
1107
03:03:39,306 --> 03:03:43,304
... dat ik degene was
die die man verraadde.
1108
03:03:43,936 --> 03:03:45,430
Rose...
1109
03:03:45,688 --> 03:03:49,222
Ik geloof geen moment
dat iemand hem verraden heeft.
1110
03:03:50,359 --> 03:03:52,850
Waarom zouden ze? Ze...
1111
03:03:52,945 --> 03:03:56,812
Ze wilden alleen dat het zo was.
Ze wilden dat jij de schuldige was,
1112
03:03:56,907 --> 03:03:58,864
om andere redenen.
1113
03:03:58,951 --> 03:04:02,035
Eigenlijk zijn ze jaloers op je.
Dat zijn ze altijd geweest.
1114
03:04:02,913 --> 03:04:06,199
En ze hebben mij altijd veracht.
1115
03:04:07,334 --> 03:04:10,538
Ze mogen niet weten
dat ons huwelijk kapot is.
1116
03:04:10,629 --> 03:04:13,714
We moeten de schijn ophouden
tot ik hier weg ben.
1117
03:04:15,259 --> 03:04:16,753
- Wat?
1118
03:04:17,636 --> 03:04:19,676
- Ik weet 't niet.
1119
03:04:19,763 --> 03:04:21,922
Het leek even grappig, meer niet.
1120
03:07:10,392 --> 03:07:13,726
Michael, geef dat aan mij.
1121
03:07:19,360 --> 03:07:21,851
Goed, hou het dan maar.
1122
03:07:24,281 --> 03:07:26,357
Ik dacht dat we vrienden waren.
1123
03:07:35,251 --> 03:07:38,121
Die ook. Geef hier.
1124
03:07:38,212 --> 03:07:40,964
Kijk ...
1125
03:08:05,739 --> 03:08:08,990
In godsnaam ...
Ik zal je geen kwaad doen.
1126
03:10:05,901 --> 03:10:09,021
- Dat zullen de soldaten wel zijn.
- Soldaten?
1127
03:10:09,280 --> 03:10:10,655
Ja.
1128
03:10:10,739 --> 03:10:14,903
Het strand lag bezaaid met ... spul.
Dat maken ze onschadelijk.
1129
03:10:15,995 --> 03:10:17,240
Oh, ja.
1130
03:10:58,787 --> 03:11:00,614
- Vooruit,raap ze op!
1131
03:11:00,706 --> 03:11:03,707
- Ik heb blaren, Korporaal.
1132
03:11:03,792 --> 03:11:06,996
- Die zijn ook niet lang in de rouw.
- Nee.
1133
03:11:08,839 --> 03:11:11,793
Denkt ze dat hij zelfmoord pleegde?
1134
03:11:11,884 --> 03:11:13,164
Ze zegt...
1135
03:11:15,012 --> 03:11:17,764
Volgens mij
was hij een man die leed.
1136
03:11:19,141 --> 03:11:21,715
- Je houdt zielsveel van haar,
niet Charles?
1137
03:11:21,810 --> 03:11:22,890
- Ja.
1138
03:11:29,109 --> 03:11:31,861
- Klaar?
- Ja.
1139
03:11:41,163 --> 03:11:44,828
Het is niet allemaal jouw schuld.
Ik had niet met je moeten trouwen.
1140
03:11:45,000 --> 03:11:46,080
Nee.
1141
03:11:48,254 --> 03:11:50,460
Je mag vader Hugh wel vertellen
dat we gaan scheiden, als je wilt.
1142
03:11:50,548 --> 03:11:51,627
Nee.
1143
03:12:22,663 --> 03:12:24,620
- Rosy.
- Father.
1144
03:12:25,791 --> 03:12:28,709
- Het wordt mooi weer voor de reis.
1145
03:12:29,086 --> 03:12:31,292
- Ik hoop het wel.
1146
03:12:34,091 --> 03:12:36,416
Wel, dan, hoe gaan we het aanpakken?
1147
03:12:36,677 --> 03:12:37,840
Margaret.
1148
03:12:37,928 --> 03:12:40,217
Kom hier, Margaret. Kom hier.
1149
03:13:09,001 --> 03:13:11,041
Binnenkomen, Kathy!
1150
03:13:18,219 --> 03:13:21,670
Kathy, moet ik je
een pak rammel geven?
1151
03:13:51,210 --> 03:13:53,037
Pak mijn arm.
1152
03:14:15,651 --> 03:14:17,442
- Een fijn afscheid.
1153
03:14:18,195 --> 03:14:20,686
- We zijn binnen
vijf minuten weg.
1154
03:14:41,468 --> 03:14:42,548
Vader ...
1155
03:14:53,939 --> 03:14:56,181
Vaarwel, vader.
1156
03:14:57,151 --> 03:14:58,811
Vaarwel, prinses.
1157
03:15:03,532 --> 03:15:05,655
Het gaat wel.
1158
03:15:06,535 --> 03:15:09,738
- Echt, schat?
- Ja.
1159
03:15:09,997 --> 03:15:13,864
Ik verheug me best op Dublin en zo.
1160
03:15:14,668 --> 03:15:16,578
Echt waar.
1161
03:15:16,670 --> 03:15:19,244
Je praat net als je moeder.
1162
03:15:19,340 --> 03:15:22,839
Kun je je moeder nog herinneren?
- Een beetje.
1163
03:15:24,678 --> 03:15:26,885
- Herinner je je
1164
03:15:26,972 --> 03:15:29,724
... de ruzies? - Ja.
1165
03:15:29,808 --> 03:15:33,343
- Ik heb haar nooit geslagen.
- Dat weet ik, vader.
1166
03:15:35,523 --> 03:15:38,559
Jij zou nog geen vlieg kwaad doen.
1167
03:15:45,491 --> 03:15:48,527
- Ik zal je schrijven.
- En ik schrijf jou ook.
1168
03:15:49,370 --> 03:15:52,240
Wel, Misschien, ik zweer bij God
1169
03:15:52,331 --> 03:15:55,782
dat ik zal schrijven, iedere ...
- Best, vader.
1170
03:15:56,961 --> 03:15:58,953
We zullen allebei
regelmatig schrijven.
1171
03:16:01,674 --> 03:16:02,705
Vaarwel.
1172
03:16:02,800 --> 03:16:06,169
Wacht even, ik moet nog
afscheid nemen van je man.
1173
03:16:10,057 --> 03:16:12,014
Weet je, Rose.
1174
03:16:12,101 --> 03:16:16,181
toen je met hem trouwde,
vond ik dat je iets veel beters verdiend had.
1175
03:16:19,191 --> 03:16:21,729
Nu weet ik niet
of er wel betere zijn.
1176
03:16:23,279 --> 03:16:25,567
Wil je hem dat zeggen?
1177
03:16:25,656 --> 03:16:28,527
Mannen zeggen zoiets niet makkelijk tegen elkaar.
1178
03:16:32,288 --> 03:16:33,616
Shaughnessy ...
1179
03:16:35,040 --> 03:16:36,998
Mike ...
1180
03:16:40,171 --> 03:16:41,748
- Vaarwel, Shaughnessy.
1181
03:16:43,090 --> 03:16:45,083
- Vaarwel, mr. Ryan.
1182
03:16:45,176 --> 03:16:47,845
Hebben jullie wel geld genoeg?
Ik heb er wat bij mij.
1183
03:16:47,928 --> 03:16:51,712
- Ja, we hebben genoeg.
Dank je wel, tot ziens.
1184
03:17:02,735 --> 03:17:04,063
Veel geluk!
1185
03:17:35,643 --> 03:17:38,893
Donder op en kom niet terug!
- Donder op.
1186
03:18:27,152 --> 03:18:29,110
De bus komt zo.
1187
03:18:35,828 --> 03:18:39,078
Het is opgeklaard,
precies zoals ik zei.
1188
03:18:39,165 --> 03:18:40,410
Ja.
1189
03:18:41,250 --> 03:18:43,207
Mooi weer om te reizen.
1190
03:18:45,754 --> 03:18:47,379
Een goed teken.
1191
03:19:22,917 --> 03:19:24,115
- Dank je.
1192
03:19:26,253 --> 03:19:27,747
- De bus komt eraan.
1193
03:19:34,470 --> 03:19:37,803
- Hebben jullie 'n adres in Dublin?
1194
03:19:38,474 --> 03:19:39,802
- Nee, vader.
1195
03:19:39,892 --> 03:19:42,976
Ik heb hier het adres
van 'n nette vrouw, -
1196
03:19:43,062 --> 03:19:46,644
- die 6 shilling per week vraagt
voor 'n kamer met een schoon bed.
1197
03:19:48,901 --> 03:19:50,940
Zes shilling voor jullie twee.
1198
03:19:52,404 --> 03:19:55,358
Jullie vinden niets beters.
Niet in Dublin.
1199
03:19:56,158 --> 03:19:58,365
Nee, dat zal wel niet.
1200
03:20:00,496 --> 03:20:02,120
Dank u, vader.
1201
03:20:22,184 --> 03:20:23,762
Dag, Michael.
1202
03:20:31,151 --> 03:20:34,437
Ik heb een afscheidscadeautje
voor je.
1203
03:20:34,530 --> 03:20:37,697
'n Stukje van St. Patricks staf.
1204
03:20:38,242 --> 03:20:40,650
Maar ik geloof niet dat 't echt is.
1205
03:20:43,914 --> 03:20:45,871
God zij met je, m'n kind.
1206
03:20:47,042 --> 03:20:49,878
Vooruit, stap in.
1207
03:20:50,838 --> 03:20:52,712
Ik help wel met inladen.
1208
03:21:06,729 --> 03:21:10,394
Bedankt voor heel veel dingen.
1209
03:21:10,482 --> 03:21:11,858
Charles?
1210
03:21:11,942 --> 03:21:15,607
Ik neem aan dat je overweegt
dat Rosy en jij moeten scheiden.
1211
03:21:16,614 --> 03:21:18,820
Dat dacht ik al.
1212
03:21:18,908 --> 03:21:21,909
Misschien heb je gelijk,
maar ik betwijfel het.
1213
03:21:21,994 --> 03:21:25,445
Dat is mijn afscheidscadeau
voor jou. Die twijfel.
1214
03:21:29,960 --> 03:21:31,336
God zegene je.
1215
03:21:44,308 --> 03:21:45,802
Ik weet het niet ...
1216
03:21:48,103 --> 03:21:51,437
Ik weet het helemaal niet.
Kom, Michael.
82307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.