Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,835 --> 00:00:09,455
(EPISODE 29)
2
00:00:13,175 --> 00:00:16,128
(FIFTEEN DAYS AGO)
3
00:00:49,211 --> 00:00:51,421
(ON THE DAY OF IMO)
4
00:00:51,422 --> 00:00:53,811
(PRINCE DOWON HAD AN AUDIENCE
WITH THE KING AT DAEJOJEON)
5
00:01:07,980 --> 00:01:11,524
(ON THE DAY OF IMO)
6
00:01:11,525 --> 00:01:14,765
(PRINCE DOWON)
7
00:01:36,634 --> 00:01:37,793
On the day of imo,
8
00:01:37,794 --> 00:01:40,094
Prince Dowon had an audience with the King
9
00:01:40,095 --> 00:01:41,730
at Daejojeon.
10
00:01:43,599 --> 00:01:46,109
I'm the one
that the Royal Investigation Bureau
11
00:01:47,436 --> 00:01:48,904
should be looking for.
12
00:01:49,855 --> 00:01:52,032
I helped the Westerner.
13
00:01:52,316 --> 00:01:54,493
I'm the one who helped him hide.
14
00:01:55,444 --> 00:01:57,955
And I'm the one who helped him
leave the palace.
15
00:01:59,740 --> 00:02:01,041
So I'm the one
16
00:02:03,619 --> 00:02:04,952
whom you should punish.
17
00:02:04,953 --> 00:02:08,006
How could a prince think of helping
a barbarian from the West?
18
00:02:11,794 --> 00:02:14,127
(THE KING ASKED HOW A PRINCE
COULD HELP A WESTERNER)
19
00:02:19,218 --> 00:02:22,479
This is why you never deserved
to be a prince.
20
00:02:22,930 --> 00:02:25,691
You may be a prince on the outside,
21
00:02:26,183 --> 00:02:28,652
but you just can't hide your filthy roots.
22
00:02:35,109 --> 00:02:37,703
I need to go to the palace. Get ready.
23
00:02:37,778 --> 00:02:39,162
Yes, my lord.
24
00:02:58,257 --> 00:03:00,767
You are becoming
even more stubborn by the day.
25
00:03:01,343 --> 00:03:04,187
I declined, but you insisted
that I join you for drinks.
26
00:03:05,097 --> 00:03:07,858
I am afraid I do not have many friends
as I am not a kind man.
27
00:03:08,684 --> 00:03:10,318
Please understand, Your Majesty.
28
00:03:19,027 --> 00:03:20,787
Please allow me to pour you a glass.
29
00:03:21,905 --> 00:03:23,290
No, thank you.
30
00:03:24,241 --> 00:03:26,284
My stomach is quite upset today.
31
00:03:26,285 --> 00:03:27,919
Let me pour you one instead.
32
00:03:40,007 --> 00:03:42,175
Your Majesty,
are you afraid that if you drink,
33
00:03:42,176 --> 00:03:44,061
you might say something you should not?
34
00:03:45,679 --> 00:03:47,439
What do you mean by that?
35
00:03:48,515 --> 00:03:50,984
There is nothing I can't say to you.
36
00:03:53,228 --> 00:03:57,199
Then please tell me truthfully.
37
00:03:57,357 --> 00:04:00,619
You have not given me your answer
to the question I asked the other day.
38
00:04:02,404 --> 00:04:04,906
I asked you if there is anything
about Prince Dowon
39
00:04:04,907 --> 00:04:07,876
that you are hiding from me, Your Majesty.
40
00:04:11,997 --> 00:04:14,633
They say that alcohol makes you
fear no one.
41
00:04:14,958 --> 00:04:17,094
How dare you spew such nonsense?
42
00:04:17,252 --> 00:04:20,296
I have been hiding him from the world
for he still has a lot to learn.
43
00:04:20,297 --> 00:04:22,849
I am doing it to protect him
since I, as his father,
44
00:04:23,091 --> 00:04:25,426
am concerned
that others may speak ill of him.
45
00:04:25,427 --> 00:04:27,687
How could you
twist my intentions like that?
46
00:04:29,932 --> 00:04:34,027
I am already full of concerns
about his future.
47
00:04:35,103 --> 00:04:37,489
Don't make me more stressed
than I am already.
48
00:04:40,317 --> 00:04:42,244
You need not worry about him,
Your Majesty.
49
00:04:42,903 --> 00:04:44,946
I think Prince Dowon
50
00:04:44,947 --> 00:04:47,624
is a brave young man
who is certainly of the royal blood.
51
00:04:50,911 --> 00:04:52,662
He disobeyed your royal order
52
00:04:52,663 --> 00:04:55,423
and managed to protect the foreigner
from the palace guards.
53
00:04:55,749 --> 00:04:59,302
His wit and intelligence
cannot be seen as ordinary.
54
00:05:05,384 --> 00:05:09,187
It's time for you
to let go of Prince Dowon.
55
00:05:09,930 --> 00:05:13,400
A prolonged silence often breeds rumors.
56
00:05:37,249 --> 00:05:39,959
Move over, please!
57
00:05:39,960 --> 00:05:42,220
Gosh, could you please... There.
58
00:05:43,505 --> 00:05:45,223
- Seol-geum.
- Yes, my lady.
59
00:05:45,257 --> 00:05:46,975
Can you turn the page for me?
60
00:05:47,593 --> 00:05:48,935
Goodness.
61
00:05:49,011 --> 00:05:52,013
Look at you. You look like a puppy
rolling around in a bush clover field.
62
00:05:52,014 --> 00:05:55,525
Are you really going to stay like this
all day long without even getting dressed?
63
00:05:56,059 --> 00:06:00,530
It's my first day off so long.
Why must you do this?
64
00:06:01,523 --> 00:06:03,107
Don't ask me to do anything.
65
00:06:03,108 --> 00:06:05,827
I won't even lift a finger today.
66
00:06:07,112 --> 00:06:12,074
Even so, you should at least get up
67
00:06:12,075 --> 00:06:14,711
and walk around the front yard
or something.
68
00:06:15,037 --> 00:06:16,963
Come on, sit up.
69
00:06:17,581 --> 00:06:20,342
You'd better not ask me
for a shoulder massage later.
70
00:06:20,459 --> 00:06:22,052
Okay, I heard you.
71
00:06:23,629 --> 00:06:25,889
You nag as much as Officer Yang.
72
00:06:30,052 --> 00:06:32,062
Don't lie back down.
73
00:07:07,965 --> 00:07:09,766
What are you doing here, Your Highness?
74
00:07:10,676 --> 00:07:12,051
You said it's your day off.
75
00:07:12,052 --> 00:07:14,679
So I came to see you.
76
00:07:14,680 --> 00:07:16,231
No one else is inside, right?
77
00:07:19,559 --> 00:07:20,777
It is a lady's room.
78
00:07:21,061 --> 00:07:22,821
You cannot enter in broad daylight.
79
00:07:23,188 --> 00:07:26,574
Then are you saying
I should come back at night?
80
00:07:30,696 --> 00:07:32,122
You may come in.
81
00:08:01,351 --> 00:08:03,862
Right, you can come in now.
82
00:08:25,333 --> 00:08:27,594
What are you looking so carefully for?
83
00:08:28,503 --> 00:08:30,430
It's not like it's your first time here.
84
00:08:30,714 --> 00:08:32,390
But this time, it feels different.
85
00:08:32,674 --> 00:08:34,601
It was just Clerk Goo's room back then,
86
00:08:35,135 --> 00:08:36,936
whereas it's my woman's room now.
87
00:08:40,432 --> 00:08:42,442
- "My woman"?
- Am I wrong?
88
00:08:43,477 --> 00:08:46,562
I thought that's how we felt
89
00:08:46,563 --> 00:08:48,656
about each other.
90
00:08:49,775 --> 00:08:51,201
I'm not sure.
91
00:08:51,401 --> 00:08:54,287
Don't you think it's still too early
to say
92
00:08:54,613 --> 00:08:57,198
that we belong to each other?
93
00:08:57,199 --> 00:08:58,833
What must I do
94
00:08:59,659 --> 00:09:01,544
for you to think that it's not too early?
95
00:09:09,753 --> 00:09:11,346
Would this help?
96
00:09:14,216 --> 00:09:15,517
Or...
97
00:09:19,805 --> 00:09:21,314
what about this?
98
00:09:28,396 --> 00:09:31,825
You really have a bad attitude today.
99
00:09:32,359 --> 00:09:35,662
You seem very determined.
100
00:09:36,154 --> 00:09:37,747
What if I am
101
00:09:38,573 --> 00:09:40,166
determined?
102
00:09:42,494 --> 00:09:44,462
What do you think?
103
00:09:45,789 --> 00:09:47,465
I should go lock the door.
104
00:09:51,211 --> 00:09:53,263
I'd love to see you every day like this.
105
00:09:55,215 --> 00:09:57,183
Somewhere outside the palace.
106
00:09:57,676 --> 00:09:59,561
Without any sachaeks or uniforms.
107
00:10:00,512 --> 00:10:02,439
Not as a historian and a prince.
108
00:10:03,890 --> 00:10:05,316
Just...
109
00:10:06,476 --> 00:10:07,777
like this.
110
00:10:14,860 --> 00:10:18,788
In the mountains behind my house,
there is a pavilion
111
00:10:20,031 --> 00:10:21,791
that overlooks a beautiful landscape.
112
00:10:25,162 --> 00:10:27,547
No one ever goes there,
113
00:10:28,248 --> 00:10:31,342
so no one knows even if a tiger shows up
114
00:10:32,586 --> 00:10:34,262
or if it suddenly thunders.
115
00:10:52,606 --> 00:10:55,283
Is Officer Seong not here yet?
116
00:10:55,483 --> 00:10:57,535
It's almost 9 a.m. already.
117
00:10:58,403 --> 00:10:59,528
Let's wait.
118
00:10:59,529 --> 00:11:02,197
He'd never come in late
because of a hangover.
119
00:11:02,198 --> 00:11:03,532
I'm sure he has his reasons.
120
00:11:03,533 --> 00:11:06,201
What kind of reasons, though?
121
00:11:06,202 --> 00:11:08,171
We haven't even heard a word from him.
122
00:11:08,246 --> 00:11:11,206
Last time, he came in
even though he was burning up with a fever
123
00:11:11,207 --> 00:11:13,218
and ended up passing out while working.
124
00:11:14,169 --> 00:11:15,637
That is true.
125
00:11:15,795 --> 00:11:17,254
Shall I go to his house and check?
126
00:11:17,255 --> 00:11:19,057
No, there's no need.
127
00:11:19,591 --> 00:11:21,351
- Officer Kim.
- Yes?
128
00:11:22,510 --> 00:11:23,770
Yes, sir.
129
00:11:29,517 --> 00:11:32,695
Why is he so cranky today?
130
00:11:37,859 --> 00:11:41,454
I will issue an official approval
about the decision soon.
131
00:11:41,988 --> 00:11:44,249
Tell them to hold off the execution
until then.
132
00:11:44,616 --> 00:11:46,167
Yes, Your Royal Highness.
133
00:11:51,039 --> 00:11:54,592
This petition was submitted by Officer Min
from the Office of Royal Decrees.
134
00:11:58,338 --> 00:12:00,714
"I, Historian Min U-won
of the Office of Royal Decrees
135
00:12:00,715 --> 00:12:04,435
ask that Senior Ninth-rank Historian
Seong Seo-gwon be impeached.
136
00:12:07,055 --> 00:12:08,389
Seong Seo-gwon
137
00:12:08,390 --> 00:12:10,933
betrayed the trust
of his fellow historians by divulging
138
00:12:10,934 --> 00:12:12,810
information contained in the sachaeks,
139
00:12:12,811 --> 00:12:15,771
thereby disgracing the mission
of the Office of Royal Decrees.
140
00:12:15,772 --> 00:12:18,116
I ask that he receives the punishment
he deserves."
141
00:12:19,818 --> 00:12:21,485
What? What is going on?
142
00:12:21,486 --> 00:12:24,956
How could a historian request
the impeachment of a fellow historian?
143
00:12:25,407 --> 00:12:27,625
Continue reading.
144
00:12:27,867 --> 00:12:29,669
What exactly is he guilty of?
145
00:12:30,412 --> 00:12:33,047
- Well, the petition ends here.
- What?
146
00:12:34,207 --> 00:12:37,209
Officer Min, why don't you
explain this to us yourself?
147
00:12:37,210 --> 00:12:39,345
We need to know exactly what he did
148
00:12:39,379 --> 00:12:42,181
for us to decide whether
we should impeach him or not.
149
00:12:47,345 --> 00:12:49,063
I accept
150
00:12:52,308 --> 00:12:54,152
Officer Min's request.
151
00:13:00,650 --> 00:13:03,036
Dismiss Officer Seong Seo-gwon
and have him banished
152
00:13:03,236 --> 00:13:05,830
to somewhere 500 ri away from the city.
153
00:13:06,114 --> 00:13:08,073
But Your Royal Highness, I do not think
154
00:13:08,074 --> 00:13:10,668
we should impeach him
without knowing what he is guilty of.
155
00:13:10,994 --> 00:13:13,037
We at least need to know
whom he told and what...
156
00:13:13,038 --> 00:13:14,204
Then are you saying that you
157
00:13:14,205 --> 00:13:17,717
expect Officer Min to read the contents
of the sachaek aloud right here?
158
00:13:22,589 --> 00:13:24,631
Wanting to know
what is in the historians' sachaeks
159
00:13:24,632 --> 00:13:27,685
is a crime that is just as serious
as divulging the information in them.
160
00:13:28,053 --> 00:13:32,523
So please do not argue about this anymore.
161
00:13:33,266 --> 00:13:34,901
Read the next petition, please.
162
00:13:46,863 --> 00:13:49,248
- Hey, Officer Yang.
- My gosh, sir.
163
00:13:50,950 --> 00:13:52,543
You don't need to greet me.
164
00:13:52,869 --> 00:13:55,046
Just tell me.
165
00:13:55,246 --> 00:13:58,341
What kind of information
did Officer Seong disclose?
166
00:13:58,375 --> 00:14:01,085
Pardon me? What do you mean, sir?
167
00:14:01,086 --> 00:14:04,555
Come now. I also belong to the Office
of Royal Decrees. Don't play dumb.
168
00:14:04,756 --> 00:14:06,215
I am talking about the petition
169
00:14:06,216 --> 00:14:08,425
filed by Officer Min,
demanding his impeachment.
170
00:14:08,426 --> 00:14:11,437
I'm sure you know the details
of what he did.
171
00:14:11,805 --> 00:14:13,272
"Impeachment"?
172
00:14:15,975 --> 00:14:17,151
Well...
173
00:14:17,602 --> 00:14:19,987
I beg your pardon, sir?
174
00:14:20,271 --> 00:14:21,447
Who...
175
00:14:21,523 --> 00:14:23,491
Who filed what?
A petition for impeachment?
176
00:14:34,327 --> 00:14:36,003
Officer Min.
177
00:14:40,458 --> 00:14:43,252
Is it true?
178
00:14:43,253 --> 00:14:45,596
You filed a request
for Officer Seong's impeachment?
179
00:14:47,132 --> 00:14:49,475
I heard everything. Answer me at once!
180
00:14:50,135 --> 00:14:51,436
Yes, sir.
181
00:14:54,055 --> 00:14:56,023
I requested
that Officer Seong be impeached.
182
00:15:00,395 --> 00:15:02,196
You didn't even consult me.
183
00:15:02,480 --> 00:15:03,647
What is your reason?
184
00:15:03,648 --> 00:15:05,482
What did Officer Seong do wrong?
185
00:15:05,483 --> 00:15:08,703
His Royal Highness forbade
any further discussion regarding this.
186
00:15:09,654 --> 00:15:10,988
Do not ask.
187
00:15:10,989 --> 00:15:12,739
How could you say such a thing?
188
00:15:12,740 --> 00:15:14,491
You've ruined
a promising historian's life!
189
00:15:14,492 --> 00:15:16,335
Let him explain first.
190
00:15:16,661 --> 00:15:18,579
I'm sure he did it for a reason.
191
00:15:18,580 --> 00:15:20,414
Even if that's the case,
this is simply wrong.
192
00:15:20,415 --> 00:15:22,249
When Clerk Goo was arrested,
193
00:15:22,250 --> 00:15:23,834
we even went on a strike.
194
00:15:23,835 --> 00:15:25,043
You did everything you could.
195
00:15:25,044 --> 00:15:28,139
But with Officer Seong,
you file a request for his impeachment?
196
00:15:28,673 --> 00:15:30,725
How could you do that
to a fellow historian?
197
00:15:30,967 --> 00:15:33,469
You're so heartless.
198
00:15:33,470 --> 00:15:36,346
You know what it's like to have
a petition filed for your impeachment.
199
00:15:36,347 --> 00:15:39,817
I cannot let this slide.
200
00:15:40,018 --> 00:15:42,352
Let's go and protest or something!
201
00:15:42,353 --> 00:15:43,654
That won't work.
202
00:15:44,314 --> 00:15:45,948
No matter how angry you get,
203
00:15:46,816 --> 00:15:49,243
the fact that he committed a crime
does not change.
204
00:15:49,819 --> 00:15:52,079
- Officer Min!
- Get back to work.
205
00:15:58,119 --> 00:16:00,296
Does he think he's the only one
with integrity?
206
00:16:00,830 --> 00:16:03,216
We're all scared to work with you now!
207
00:16:15,762 --> 00:16:17,230
Officer Min.
208
00:16:23,561 --> 00:16:25,029
Is it because of Nokseodang?
209
00:16:28,024 --> 00:16:30,409
That is the only reason I can think of.
210
00:16:31,694 --> 00:16:33,120
Officer Seong
211
00:16:33,780 --> 00:16:35,790
knew about what happened at Nokseodang.
212
00:16:36,991 --> 00:16:38,376
He...
213
00:16:39,452 --> 00:16:41,254
told someone about it, didn't he?
214
00:16:43,081 --> 00:16:45,091
Isn't that
why those Catholics were let go?
215
00:16:45,375 --> 00:16:46,717
Didn't you hear?
216
00:16:47,293 --> 00:16:50,221
- His Royal Highness forbade us...
- Then punish me as well.
217
00:16:57,053 --> 00:16:58,595
If Officer Seong
218
00:16:58,596 --> 00:17:01,232
is guilty of disobeying the royal orders
to save lives,
219
00:17:02,225 --> 00:17:04,735
then I should receive the same punishment.
220
00:17:07,063 --> 00:17:09,523
I, too, kept my lips sealed when I knew
221
00:17:09,524 --> 00:17:11,450
about the Westerner
222
00:17:11,734 --> 00:17:13,035
hiding in Nokseodang.
223
00:17:14,445 --> 00:17:15,955
That is the difference.
224
00:17:17,532 --> 00:17:19,533
You faithfully did your duty
as a historian,
225
00:17:19,534 --> 00:17:22,202
whereas he crossed a line
that he shouldn't have crossed.
226
00:17:22,203 --> 00:17:24,255
Our methods may have been different,
227
00:17:24,455 --> 00:17:25,998
but we had the same goal.
228
00:17:25,999 --> 00:17:27,800
You still don't see
229
00:17:28,668 --> 00:17:30,511
how big of a difference that is?
230
00:17:35,049 --> 00:17:36,976
The sachaek is a double-edged sword.
231
00:17:37,468 --> 00:17:40,554
If we, historians,
can save innocent lives using it,
232
00:17:40,555 --> 00:17:43,900
it also means it can be used
to kill innocent people.
233
00:17:45,143 --> 00:17:49,030
Thus, a sachaek shouldn't be a weapon,
no matter how good your intentions are.
234
00:17:50,023 --> 00:17:53,242
That is the one basic rule
we must follow even if it costs us
235
00:17:54,110 --> 00:17:55,745
our lives.
236
00:17:57,238 --> 00:17:58,915
Do you
237
00:17:59,616 --> 00:18:01,208
understand?
238
00:18:08,666 --> 00:18:09,967
No.
239
00:18:11,044 --> 00:18:12,887
I do not wish to understand.
240
00:18:14,297 --> 00:18:15,848
How can you put
241
00:18:16,591 --> 00:18:18,392
principles above people?
242
00:18:23,806 --> 00:18:25,483
I will see you later.
243
00:18:35,484 --> 00:18:40,484
[Netflix Ver]
MBC E29 'Rookie Historian Goo Hae Ryung'
-♥ Ruo Xi ♥-
244
00:18:51,042 --> 00:18:52,385
That poor thing.
245
00:18:52,669 --> 00:18:55,721
He worshiped Officer Min's words
more than Confucius' teachings,
246
00:18:56,089 --> 00:18:57,974
but he got stabbed in the back by him.
247
00:18:58,633 --> 00:19:02,928
As they say,
trust is indeed the mother of deceit.
248
00:19:02,929 --> 00:19:06,223
After all, Officer Min
is the Second State Councillor's son.
249
00:19:06,224 --> 00:19:08,558
I bet we're just temporary
fellow historians to him.
250
00:19:08,559 --> 00:19:11,478
Officer One,
Officer Two, and Officer Three.
251
00:19:11,479 --> 00:19:14,064
He won't even remember our names
in five years.
252
00:19:14,065 --> 00:19:16,826
Don't be all talk and no action.
253
00:19:17,151 --> 00:19:18,944
Let's gather some money for him, okay?
254
00:19:18,945 --> 00:19:21,580
I heard he spends all his stipend
on his father's medicine.
255
00:19:22,615 --> 00:19:26,293
I wonder if he'll even be able to afford
a house with a roof at his place of exile.
256
00:19:26,577 --> 00:19:28,412
Gosh, I know.
257
00:19:28,413 --> 00:19:30,256
He'll have to buy some slaves, too.
258
00:19:30,665 --> 00:19:32,842
He'll have a lot of expenses.
259
00:20:20,506 --> 00:20:22,016
Clerk Song.
260
00:20:22,383 --> 00:20:25,218
Why aren't you pitching in?
261
00:20:25,219 --> 00:20:26,511
Your family is rich.
262
00:20:26,512 --> 00:20:29,973
You'd better not say
you came empty-handed.
263
00:20:29,974 --> 00:20:33,444
Why are you all
264
00:20:33,853 --> 00:20:35,321
so simpleminded?
265
00:20:37,231 --> 00:20:41,494
Have you not thought
that maybe Officer Seong actually made
266
00:20:42,487 --> 00:20:44,455
- a serious mistake?
- What?
267
00:20:45,031 --> 00:20:47,208
That means... You must know something.
268
00:20:47,492 --> 00:20:48,793
We don't need to hear it.
269
00:20:49,076 --> 00:20:51,787
He probably just let something
insignificant slip but was accused
270
00:20:51,788 --> 00:20:53,955
of divulging information
contained in the sachaek.
271
00:20:53,956 --> 00:20:56,425
He threatened His Royal Highness.
272
00:20:59,420 --> 00:21:01,338
He threatened His Royal Highness
273
00:21:01,339 --> 00:21:03,474
that he'd reveal everything in the sachaek
274
00:21:03,841 --> 00:21:05,518
if His Royal Highness
275
00:21:05,927 --> 00:21:07,686
didn't release the Catholics.
276
00:21:07,887 --> 00:21:10,815
That is what Officer Seong
is truly guilty of.
277
00:21:13,142 --> 00:21:14,944
Stop spewing complete nonsense.
278
00:21:15,228 --> 00:21:17,363
That is considered high treason.
279
00:21:17,522 --> 00:21:19,481
Why would he do such a thing
for Catholics...
280
00:21:19,482 --> 00:21:21,483
Why do you think he did that?
281
00:21:21,484 --> 00:21:24,245
Obviously, he's one of them.
282
00:21:25,071 --> 00:21:26,580
What a lunatic.
283
00:21:29,408 --> 00:21:31,743
Hey, how do you know this?
284
00:21:31,744 --> 00:21:33,546
Did you hear it from Officer Seong?
285
00:21:33,788 --> 00:21:36,832
Officer Min visited Dongungjeon
286
00:21:36,833 --> 00:21:40,594
before leaving the palace yesterday.
287
00:21:46,843 --> 00:21:50,354
He apologized to His Royal Highness
on Officer Seong's behalf
288
00:21:50,680 --> 00:21:53,816
and begged His Royal Highness
to at least spare his life.
289
00:21:54,767 --> 00:21:56,986
His Royal Highness accepted
his earnest request.
290
00:21:57,603 --> 00:22:00,531
That is why Officer Seong is being exiled
instead of
291
00:22:01,023 --> 00:22:02,658
receiving a harsher punishment.
292
00:22:08,990 --> 00:22:10,448
Apprentice Song.
293
00:22:10,449 --> 00:22:13,294
You should have told us sooner,
294
00:22:13,578 --> 00:22:16,788
- before I was that rude to Officer Min.
- That's nothing.
295
00:22:16,789 --> 00:22:18,623
I yelled and talked back to him.
296
00:22:18,624 --> 00:22:20,050
You two
297
00:22:20,751 --> 00:22:22,636
were still nicer than Officer Hwang was.
298
00:22:23,129 --> 00:22:25,130
He basically took a run at him
with glaring eyes.
299
00:22:25,131 --> 00:22:26,682
Right, you did.
300
00:22:30,219 --> 00:22:32,971
What is the matter with him?
301
00:22:32,972 --> 00:22:35,056
He could've just told us.
302
00:22:35,057 --> 00:22:38,652
Why keep it to himself
and drive everyone around him crazy?
303
00:22:38,853 --> 00:22:40,946
Haven't you known him long enough?
304
00:22:41,230 --> 00:22:45,034
He'd much rather take all the blame
than talk about others' faults.
305
00:22:45,192 --> 00:22:48,287
I told you that there must be a reason.
306
00:23:07,298 --> 00:23:08,641
Officer Min.
307
00:23:20,728 --> 00:23:23,280
I'm sorry I don't have much to offer.
308
00:23:23,814 --> 00:23:26,283
Had I known you'd be coming,
I would've bought some meat.
309
00:23:34,533 --> 00:23:36,085
Take this.
310
00:23:36,827 --> 00:23:38,879
It'll help you with the preparations.
311
00:23:47,421 --> 00:23:49,723
I have no right to accept this.
312
00:23:50,841 --> 00:23:52,184
Officer Seong.
313
00:23:53,552 --> 00:23:55,145
Will you continue
314
00:23:56,138 --> 00:23:58,273
to make me feel uncomfortable?
315
00:24:03,479 --> 00:24:04,863
Thank you,
316
00:24:05,564 --> 00:24:07,032
Officer Min.
317
00:24:08,526 --> 00:24:11,578
I thought I was as good as dead.
318
00:24:12,071 --> 00:24:13,455
Thanks to you, I can live.
319
00:24:14,907 --> 00:24:18,752
Don't thank me. His Royal Highness'
decision saved your life.
320
00:24:22,748 --> 00:24:24,675
Living in exile won't be easy,
321
00:24:26,001 --> 00:24:27,553
but hang in there.
322
00:24:28,629 --> 00:24:30,389
Our office isn't the only place
323
00:24:30,840 --> 00:24:32,016
that you can work at.
324
00:24:33,676 --> 00:24:35,936
You'll be able to return
to the palace soon.
325
00:24:40,725 --> 00:24:42,109
No.
326
00:24:42,435 --> 00:24:44,403
I no longer wish to work
for the government.
327
00:24:46,814 --> 00:24:49,575
When I was young, I did nothing
but study to be a civil servant.
328
00:24:49,608 --> 00:24:53,120
After becoming a historian, all I've
been doing is work on the sachaek.
329
00:24:54,029 --> 00:24:57,875
Now, I wish to live in the real world
instead of being engrossed in books.
330
00:24:59,201 --> 00:25:01,378
I'd like to teach people how to write
331
00:25:01,746 --> 00:25:03,422
and help them with legal matters.
332
00:25:03,956 --> 00:25:06,833
I won't make lots of money,
but I will earn enough
333
00:25:06,834 --> 00:25:08,635
to at least support my family.
334
00:25:13,424 --> 00:25:15,225
Is it so important to you?
335
00:25:18,804 --> 00:25:20,856
That faith of yours, I mean.
336
00:25:24,351 --> 00:25:26,653
Is it significant enough for you
337
00:25:27,354 --> 00:25:29,281
to give up the path you've been on
338
00:25:31,358 --> 00:25:33,243
your whole life without any hesitation?
339
00:25:35,780 --> 00:25:37,372
It is not significant yet.
340
00:25:38,741 --> 00:25:40,084
That is why
341
00:25:40,659 --> 00:25:42,669
I wish to protect it with all my might.
342
00:25:48,501 --> 00:25:50,552
I am leaving because of my sins,
343
00:25:51,170 --> 00:25:52,971
but if you're okay with it,
344
00:25:53,172 --> 00:25:56,225
I'd like to write to you from time to time
and stay in touch with you.
345
00:26:00,971 --> 00:26:02,272
Sure.
346
00:26:03,098 --> 00:26:06,068
I'll wait for your letter.
You can write to me anytime.
347
00:26:11,690 --> 00:26:13,033
Let me pour you a drink.
348
00:26:22,451 --> 00:26:23,752
Cheers.
349
00:26:32,044 --> 00:26:34,346
Get home safely, Officer Min.
350
00:27:08,706 --> 00:27:10,215
No earnings again today.
351
00:27:13,544 --> 00:27:14,720
Welcome!
352
00:27:18,799 --> 00:27:21,351
Are you looking
for anything specific, sir?
353
00:27:23,679 --> 00:27:25,022
- Well...
- Yes.
354
00:27:32,229 --> 00:27:34,865
I'm looking for a book,
which I should be discreet about.
355
00:27:36,734 --> 00:27:38,818
That is my specialty, sir.
356
00:27:38,819 --> 00:27:40,621
You've come to the right place!
357
00:27:41,155 --> 00:27:44,374
There are stacks of such books
in the back room.
358
00:27:44,533 --> 00:27:47,586
My goodness. It's okay, sir.
359
00:27:47,870 --> 00:27:51,715
The drawings are very realistic.
360
00:27:58,839 --> 00:28:02,434
Let's be discreet, please.
361
00:28:07,556 --> 00:28:09,316
And that's not what I'm looking for.
362
00:28:22,404 --> 00:28:26,333
Why on earth are you looking for this book
when you know what's going on these days?
363
00:28:26,867 --> 00:28:29,127
Gosh, my heart is racing.
364
00:28:29,411 --> 00:28:30,712
Here you go.
365
00:28:32,706 --> 00:28:34,132
- Thank you.
- You're welcome.
366
00:28:34,333 --> 00:28:35,884
Wait, sir.
367
00:28:37,044 --> 00:28:40,588
You must never tell anyone about this.
368
00:28:40,589 --> 00:28:44,851
If you do, both you and I will be
dead meat. Do you understand?
369
00:28:58,983 --> 00:29:01,776
(THE TRUE MEANING OF THE LORD OF HEAVEN)
370
00:29:01,777 --> 00:29:06,404
(GOSPEL OF MARK)
371
00:29:16,525 --> 00:29:19,501
(Episode 30 will air shortly.)
372
00:29:21,609 --> 00:29:23,995
No.
373
00:29:24,279 --> 00:29:27,165
A mere apology won't do.
374
00:29:28,450 --> 00:29:30,993
First, you should get on your knees,
Officer Hwang.
375
00:29:30,994 --> 00:29:34,297
Then if he seems less angry,
376
00:29:34,581 --> 00:29:35,998
Hong-ik and I will...
377
00:29:35,999 --> 00:29:38,375
How could you expect me
to get on my knees all by myself?
378
00:29:38,376 --> 00:29:41,679
Then do you want me to do it?
I used to be his superior.
379
00:29:43,506 --> 00:29:45,933
We should just bawl our eyes out
in front of him.
380
00:29:46,009 --> 00:29:48,311
Surprisingly,
such things strike a chord with him.
381
00:29:49,637 --> 00:29:52,482
What do you say?
You can cry on the count of three, right?
382
00:29:53,016 --> 00:29:54,734
Pardon me?
383
00:29:55,185 --> 00:29:58,187
- I'm not good at things like that.
- Hey, you're doing it now.
384
00:29:58,188 --> 00:30:00,856
Keep doing it. Think about something sad.
385
00:30:00,857 --> 00:30:03,034
- Be sad.
- Your wife is mad at you.
386
00:30:03,526 --> 00:30:05,077
Your wife hit you.
387
00:30:05,570 --> 00:30:07,955
She kicked you out.
388
00:30:11,784 --> 00:30:15,004
Sorry to interrupt,
but Officer Min is already here.
389
00:30:15,997 --> 00:30:18,841
- Officer Min...
- My gosh, Officer Min!
390
00:30:20,627 --> 00:30:22,961
- What?
- I'm so sorry.
391
00:30:22,962 --> 00:30:25,464
Don't tell on me
to the Second State Councillor, please.
392
00:30:25,465 --> 00:30:26,641
What's the matter?
393
00:30:27,133 --> 00:30:29,060
I heard everything.
394
00:30:29,135 --> 00:30:31,678
I had no idea Officer Seong
would do something so crazy.
395
00:30:31,679 --> 00:30:33,272
My goodness.
396
00:30:35,517 --> 00:30:38,778
You fool. Do you have no pride
as a historian?
397
00:30:39,145 --> 00:30:41,072
Officer Min, I hope you know
398
00:30:41,814 --> 00:30:45,076
that I've always been on your side
from the very beginning.
399
00:30:45,151 --> 00:30:48,538
I just lost my composure
for a short moment.
400
00:30:49,322 --> 00:30:50,790
Me too.
401
00:30:50,823 --> 00:30:53,417
I was simply offering a word of advice
402
00:30:53,701 --> 00:30:55,670
as your former supervisor.
403
00:30:56,120 --> 00:30:58,714
I never took a run at you
like Jang-gun did.
404
00:30:59,874 --> 00:31:01,342
Sir.
405
00:31:05,004 --> 00:31:08,224
Don't worry about it. It's fine.
406
00:31:10,885 --> 00:31:12,228
Do you really mean it?
407
00:31:12,512 --> 00:31:15,356
Then you won't tell on us
to the Second State Councillor, right?
408
00:31:15,682 --> 00:31:17,316
Obviously, he's just saying it.
409
00:31:18,560 --> 00:31:21,186
Let's just have him punch you
and put an end to this.
410
00:31:21,187 --> 00:31:23,489
- Pardon me?
- It'll get rid of his anger.
411
00:31:23,773 --> 00:31:26,066
Yes. Just let him punch you once,
and that will be it.
412
00:31:26,067 --> 00:31:28,619
Come on, Jang-gun. Live up to your name.
413
00:31:28,987 --> 00:31:31,664
It's not my fault
that my name means "general."
414
00:31:31,948 --> 00:31:34,208
I've been a scholar all my life.
415
00:31:34,993 --> 00:31:37,953
Officer Min's mood is not
what's important right now.
416
00:31:37,954 --> 00:31:41,373
We need his promise that he will never
tell the Second State Councillor
417
00:31:41,374 --> 00:31:42,884
and then Officer Min...
418
00:31:43,960 --> 00:31:46,804
- What on earth...
- Why aren't you using your eyes?
419
00:31:47,088 --> 00:31:48,297
He left a while ago.
420
00:31:48,298 --> 00:31:50,933
Then why didn't you use your mouth?
You should have told us!
421
00:31:51,634 --> 00:31:54,770
Officer Kim, you should have cried first!
422
00:31:54,887 --> 00:31:56,814
You should have stayed focused.
423
00:31:57,765 --> 00:32:00,192
- Why didn't you?
- It's all because of you!
424
00:32:03,021 --> 00:32:05,197
Why are you blaming me?
425
00:32:07,609 --> 00:32:09,410
You should've done that just now!
426
00:32:21,581 --> 00:32:23,049
Officer Min!
427
00:32:27,962 --> 00:32:29,263
What is it?
428
00:32:30,798 --> 00:32:32,308
I'd like to apologize
429
00:32:32,592 --> 00:32:33,935
for what I did yesterday.
430
00:32:35,470 --> 00:32:38,272
I got angry
without knowing the full story.
431
00:32:38,973 --> 00:32:40,608
There is no need to apologize.
432
00:32:40,892 --> 00:32:42,443
If you've understood, it's fine.
433
00:32:43,144 --> 00:32:45,279
I'm only apologizing for getting angry.
434
00:32:47,023 --> 00:32:50,242
I don't mean that
I can understand what you said.
435
00:32:51,319 --> 00:32:52,569
What do you mean?
436
00:32:52,570 --> 00:32:54,404
You said a sachaek should never be used,
437
00:32:54,405 --> 00:32:56,540
no matter how good our intentions are.
438
00:32:58,034 --> 00:32:59,919
I still cannot agree with that.
439
00:33:01,329 --> 00:33:04,632
If I had to save someone,
440
00:33:05,166 --> 00:33:07,635
I would use it without hesitating.
441
00:33:09,671 --> 00:33:12,598
Do you think I'll let you do that?
442
00:33:14,676 --> 00:33:17,344
Then you can impeach me if I do.
443
00:33:17,345 --> 00:33:19,772
- You...
- The Royal Secretariat, right?
444
00:33:22,141 --> 00:33:23,484
That's my...
445
00:33:30,400 --> 00:33:31,951
That Goo Hae-ryung.
446
00:33:42,203 --> 00:33:43,921
Go ahead first.
447
00:33:55,133 --> 00:33:57,226
You said you still have
something left to do.
448
00:33:58,678 --> 00:34:01,230
- Mo-hwa.
- It doesn't mean that I'll forgive you.
449
00:34:01,514 --> 00:34:04,066
But just like you, I also have
450
00:34:05,893 --> 00:34:07,653
something I must do.
451
00:34:15,945 --> 00:34:17,246
Apprentice Heo.
452
00:34:19,699 --> 00:34:21,032
Why did you return so soon?
453
00:34:21,033 --> 00:34:24,670
Because the Queen said
she is going to take a nap.
454
00:34:24,912 --> 00:34:26,088
What about you?
455
00:34:26,372 --> 00:34:29,842
The Queen Dowager also went out.
456
00:34:29,959 --> 00:34:32,636
That means we can...
457
00:34:34,797 --> 00:34:36,223
Let's go.
458
00:34:45,057 --> 00:34:47,443
Why did you suddenly come here?
459
00:34:48,102 --> 00:34:49,987
There are so many bugs.
460
00:34:51,063 --> 00:34:54,658
When we're inside,
you try to write down everything.
461
00:34:54,859 --> 00:34:58,153
So I'm drawing a line
between your work and your personal life.
462
00:34:58,154 --> 00:34:59,663
Starting now,
463
00:35:01,240 --> 00:35:02,833
this is our personal time.
464
00:35:04,994 --> 00:35:08,339
A historian doesn't get
any personal time in the palace.
465
00:35:08,498 --> 00:35:10,299
Give it back while I'm asking nicely,
466
00:35:10,583 --> 00:35:12,093
before I write down everything.
467
00:35:13,044 --> 00:35:14,970
What will you write?
468
00:35:15,838 --> 00:35:19,809
"Prince Dowon had romantic feelings
for a historian
469
00:35:20,218 --> 00:35:22,311
and took her to a desolate place"?
470
00:35:42,406 --> 00:35:43,833
Clerk Yi?
471
00:35:44,200 --> 00:35:45,668
Clerk Yi?
472
00:35:48,621 --> 00:35:50,047
Prince Dowon?
473
00:36:04,679 --> 00:36:06,397
How could you do this to us?
474
00:36:06,681 --> 00:36:08,357
We're historians, Apprentice Goo.
475
00:36:08,641 --> 00:36:09,808
If we're historians,
476
00:36:09,809 --> 00:36:12,394
shouldn't we share all of our secrets?
477
00:36:12,395 --> 00:36:14,896
How could you two
be all lovey-dovey behind our backs?
478
00:36:14,897 --> 00:36:17,408
This is unbelievable. I feel so betrayed!
479
00:36:18,276 --> 00:36:20,235
So what's going on?
480
00:36:20,236 --> 00:36:21,537
When did you fall for...
481
00:36:22,655 --> 00:36:26,667
I mean, since when did you two
have romantic feelings for each other?
482
00:36:27,451 --> 00:36:30,036
Apprentice Oh, it's not like that...
483
00:36:30,037 --> 00:36:31,589
In my case,
484
00:36:31,956 --> 00:36:35,009
it was since the first day we met.
485
00:36:36,794 --> 00:36:39,930
Then you've had feelings for her
since then?
486
00:36:40,256 --> 00:36:41,390
Wait.
487
00:36:43,384 --> 00:36:45,853
Have you two held hands?
488
00:36:46,137 --> 00:36:48,939
Wait, have you... Have you two kissed too?
489
00:36:49,640 --> 00:36:51,641
No. Come on.
490
00:36:51,642 --> 00:36:53,652
Nothing like that ever happened.
491
00:36:55,062 --> 00:36:56,614
Your Highness!
492
00:36:59,358 --> 00:37:02,161
We got caught anyway,
so why should we lie?
493
00:37:03,112 --> 00:37:06,072
Go back to the Office of Royal Decrees
and tell everyone
494
00:37:06,073 --> 00:37:07,949
that Goo Hae-ryung is already taken,
495
00:37:07,950 --> 00:37:09,743
so don't even look her in the eyes
496
00:37:09,744 --> 00:37:11,536
or take her to any get-togethers.
497
00:37:11,537 --> 00:37:13,705
Make sure they just let her do her job
498
00:37:13,706 --> 00:37:16,175
and let her go home right on time.
499
00:37:16,709 --> 00:37:20,378
Are you telling us to spread the news?
What's your intention?
500
00:37:20,379 --> 00:37:23,089
- My "intention"?
- Yes. Let me be honest.
501
00:37:23,090 --> 00:37:25,717
You can just have fun with her
and be done after that, right?
502
00:37:25,718 --> 00:37:28,678
This is a matter of life and death
for Apprentice Goo.
503
00:37:28,679 --> 00:37:31,348
She might not be able to marry,
and she may get kicked out.
504
00:37:31,349 --> 00:37:34,193
She's right.
What about Apprentice Goo's life?
505
00:37:34,477 --> 00:37:38,948
Are you going to be responsible
for this innocent girl's life?
506
00:37:39,065 --> 00:37:41,316
Ladies, please calm down...
507
00:37:41,317 --> 00:37:43,202
I can't believe what I'm hearing.
508
00:37:45,237 --> 00:37:46,413
You two!
509
00:37:46,697 --> 00:37:49,407
"This innocent girl"? Nonsense.
510
00:37:49,408 --> 00:37:52,494
She hit on him first.
Why should he be responsible?
511
00:37:52,495 --> 00:37:53,411
"Hit on him"?
512
00:37:53,412 --> 00:37:56,173
- What? She hit on him?
- Yes.
513
00:37:56,499 --> 00:38:00,844
I have no idea what kind of life
Apprentice Goo lived outside the palace,
514
00:38:01,045 --> 00:38:04,965
but His Highness has lived
a foolish life like an idiot,
515
00:38:04,966 --> 00:38:08,259
reading his life away at Nokseodang,
knowing nothing about women.
516
00:38:08,260 --> 00:38:11,388
- Okay?
- Look, I'm not that bad...
517
00:38:11,389 --> 00:38:12,430
What are you saying?
518
00:38:12,431 --> 00:38:14,224
Are you implying that Apprentice Goo
519
00:38:14,225 --> 00:38:17,069
dated all sorts of men
outside of these walls?
520
00:38:17,103 --> 00:38:18,529
Don't you have eyes?
521
00:38:19,355 --> 00:38:20,981
Look at how pretty she is.
522
00:38:20,982 --> 00:38:23,358
I'm sure guys will
sell off their houses to date her.
523
00:38:23,359 --> 00:38:24,734
They would never pass her by!
524
00:38:24,735 --> 00:38:27,204
That's because you don't know her.
525
00:38:27,363 --> 00:38:29,990
Not everyone can approach
our dear Apprentice Goo
526
00:38:29,991 --> 00:38:31,241
because of her bad temper.
527
00:38:31,242 --> 00:38:34,327
She was half forced to live as an old maid
until the age of 26!
528
00:38:34,328 --> 00:38:35,745
How dare you insult her like this?
529
00:38:35,746 --> 00:38:38,999
And it's not like
His Highness doesn't have good looks.
530
00:38:39,000 --> 00:38:41,084
You can see how handsome he is
in a single glance.
531
00:38:41,085 --> 00:38:44,629
I'm sure all the court ladies
fell for him.
532
00:38:44,630 --> 00:38:45,672
What did you say?
533
00:38:45,673 --> 00:38:47,716
How dare you two speak like that to us?
534
00:38:47,717 --> 00:38:49,300
You're the ones who started this!
535
00:38:49,301 --> 00:38:52,262
Hey! We've worked in this palace
for at least ten years more than you have!
536
00:38:52,263 --> 00:38:54,723
So what? We passed an exam to work here!
537
00:38:54,724 --> 00:38:56,683
You're nothing but court ladies!
538
00:38:56,684 --> 00:38:59,185
- What? "Nothing but court ladies"?
- Yes, you're nothing!
539
00:38:59,186 --> 00:39:01,113
- "Nothing"?
- "Nothing"?
540
00:39:02,148 --> 00:39:04,941
- Come here!
- Hey!
541
00:39:04,942 --> 00:39:06,109
- I'm a historian!
- Hey!
542
00:39:06,110 --> 00:39:08,820
- Hey, stop it!
- You little brat!
543
00:39:08,821 --> 00:39:11,072
- Let go of me!
- How dare you!
544
00:39:11,073 --> 00:39:13,116
- Darn you!
- You little brat!
545
00:39:13,117 --> 00:39:16,170
- Who do you think you are?
- Hey!
546
00:39:18,998 --> 00:39:21,216
What are you all doing?
547
00:39:21,333 --> 00:39:22,801
Move. Move aside!
548
00:39:24,253 --> 00:39:25,637
What's with you?
549
00:39:28,424 --> 00:39:33,011
A group fight in the middle
of the Inner Palace?
550
00:39:33,012 --> 00:39:36,347
What if someone like that big mouth,
Eunuch Park, saw you guys?
551
00:39:36,348 --> 00:39:38,808
Were you planning
to let everyone in this country find out
552
00:39:38,809 --> 00:39:42,353
that Prince Dowon and a female historian
fell in love with each other?
553
00:39:42,354 --> 00:39:46,441
They kept talking as if His Highness
was some kind of beast.
554
00:39:46,442 --> 00:39:48,160
We couldn't stay silent to that.
555
00:39:48,360 --> 00:39:52,155
There are only six people in this world
who can badmouth His Highness.
556
00:39:52,156 --> 00:39:54,917
His Majesty, His Royal Highness,
the Queen, the Queen Dowager,
557
00:39:55,242 --> 00:39:56,960
and us two.
558
00:39:57,369 --> 00:40:00,538
Do you still not understand
what you did wrong?
559
00:40:00,539 --> 00:40:03,425
See? I told you to stop.
560
00:40:04,919 --> 00:40:07,721
You didn't do anything good either.
561
00:40:09,673 --> 00:40:13,560
As you already know,
you have your room here in Nokseodang.
562
00:40:13,886 --> 00:40:17,472
Why did you have to walk around with her
so openly like that
563
00:40:17,473 --> 00:40:21,601
when you could just spend time with her
here in this room?
564
00:40:21,602 --> 00:40:22,736
Why?
565
00:40:24,355 --> 00:40:27,065
Thank goodness
you got caught by her colleagues.
566
00:40:27,066 --> 00:40:29,993
If you got caught
by the fussy Court Lady Choi,
567
00:40:30,069 --> 00:40:33,113
the Queen Dowager would've
summoned Apprentice Goo to her palace.
568
00:40:33,114 --> 00:40:34,706
And without anyone knowing...
569
00:40:36,158 --> 00:40:37,367
My goodness.
570
00:40:37,368 --> 00:40:40,036
I don't know if I'm a eunuch
571
00:40:40,037 --> 00:40:42,673
or a babysitter
who's taking care of three children.
572
00:40:43,332 --> 00:40:45,634
I'll die early at this rate.
573
00:40:46,836 --> 00:40:48,137
Sam-bo.
574
00:40:48,379 --> 00:40:50,973
I didn't fight, though.
575
00:40:55,678 --> 00:40:57,271
- My goodness.
- Gosh.
576
00:41:01,684 --> 00:41:03,402
What's with the long face?
577
00:41:03,602 --> 00:41:06,447
- Did the court ladies bully you again?
- Apprentice Goo...
578
00:41:12,486 --> 00:41:14,538
It's nothing.
579
00:41:14,655 --> 00:41:19,334
I'm just really annoyed
because the weather is so nice.
580
00:41:20,327 --> 00:41:21,503
Apprentice Goo.
581
00:41:22,580 --> 00:41:23,839
Let's talk in private.
582
00:41:32,298 --> 00:41:34,975
I get the feeling they had a fight.
583
00:41:35,509 --> 00:41:39,146
Maybe that fight is still ongoing.
584
00:41:40,890 --> 00:41:42,065
Gosh.
585
00:41:42,099 --> 00:41:43,400
Gosh!
586
00:41:46,437 --> 00:41:49,230
I'm really not happy about this.
587
00:41:49,231 --> 00:41:52,576
I don't care if he's a prince.
How dare he covet Apprentice Goo?
588
00:41:53,777 --> 00:41:55,528
Be honest with us.
589
00:41:55,529 --> 00:41:57,906
Were you threatened?
590
00:41:57,907 --> 00:42:00,292
Are you being forced to date him?
591
00:42:00,409 --> 00:42:03,703
By any chance,
did he use his title as an excuse
592
00:42:03,704 --> 00:42:06,798
to hug you and make physical contact?
593
00:42:08,459 --> 00:42:11,428
No, I'm the one who first...
594
00:42:17,635 --> 00:42:18,977
I'm seeing him
595
00:42:19,386 --> 00:42:21,271
because I like him.
596
00:42:22,806 --> 00:42:25,817
What on earth do you like about him?
597
00:42:25,893 --> 00:42:28,987
A glimpse of his surroundings
is enough to know his character.
598
00:42:29,271 --> 00:42:33,358
His court ladies
are nothing but rude and impolite.
599
00:42:33,359 --> 00:42:37,412
That's probably because they learned
from the person they serve.
600
00:42:37,529 --> 00:42:39,489
Back when he pretended to be Clerk Yi,
601
00:42:39,490 --> 00:42:41,950
he was so slow-witted and weak.
602
00:42:41,951 --> 00:42:44,211
He was far from attractive.
603
00:42:46,664 --> 00:42:48,924
What do you mean he's not attractive?
604
00:42:49,500 --> 00:42:51,918
He's kind and considerate.
605
00:42:51,919 --> 00:42:53,795
He has such an innocent smile.
606
00:42:53,796 --> 00:42:55,764
He's very serious when he reads.
607
00:42:56,257 --> 00:42:58,508
And he looks very peaceful when he sleeps.
608
00:42:58,509 --> 00:43:00,143
"When he sleeps"?
609
00:43:04,223 --> 00:43:09,528
Apprentice Goo, how do you know
what he looks like when he sleeps?
610
00:43:10,437 --> 00:43:12,155
No way.
611
00:43:12,898 --> 00:43:14,324
Already?
612
00:43:15,943 --> 00:43:19,654
Don't be mistaken.
On the day of the gyeongsin ritual...
613
00:43:19,655 --> 00:43:22,865
No wonder you suddenly
disappeared that night.
614
00:43:22,866 --> 00:43:24,543
I can't believe you did it already.
615
00:43:25,327 --> 00:43:26,962
- My goodness.
- No...
616
00:43:27,329 --> 00:43:30,340
Nothing happened. Nothing happened at all.
617
00:43:31,000 --> 00:43:33,427
Don't even try to get out of this.
618
00:43:33,711 --> 00:43:37,514
You'd better tell us everything in detail.
619
00:43:37,881 --> 00:43:41,685
The look in his eyes, the way he touched,
and the way he moved.
620
00:43:42,052 --> 00:43:44,271
Tell us every little detail!
621
00:43:45,180 --> 00:43:46,440
My goodness.
622
00:43:46,724 --> 00:43:49,443
- Get over here.
- Catch her.
623
00:43:50,185 --> 00:43:51,644
Hurry up.
624
00:43:51,645 --> 00:43:53,521
My gosh, I just slept
with my head on his arm.
625
00:43:53,522 --> 00:43:55,982
- What did you do?
- Hurry up and tell us.
626
00:43:55,983 --> 00:43:58,151
We did nothing.
I just used his arm as a pillow.
627
00:43:58,152 --> 00:43:59,578
She used his arm as a pillow.
628
00:44:13,459 --> 00:44:15,385
What happened? Did you explain everything?
629
00:44:15,961 --> 00:44:17,596
Don't even ask.
630
00:44:17,629 --> 00:44:20,515
They locked me up in the library
and interrogated me.
631
00:44:21,633 --> 00:44:23,018
I'm sorry.
632
00:44:23,177 --> 00:44:25,312
I never planned
to put you through any trouble.
633
00:44:26,305 --> 00:44:28,181
If you were going to apologize like this,
634
00:44:28,182 --> 00:44:29,849
why did you have to tell them
635
00:44:29,850 --> 00:44:31,934
that you liked me
from the day we first met?
636
00:44:31,935 --> 00:44:33,487
I said that
637
00:44:34,521 --> 00:44:36,114
because no one around you
638
00:44:36,857 --> 00:44:38,658
knows about our relationship.
639
00:44:40,194 --> 00:44:42,662
It felt like you were
keeping my existence a secret.
640
00:44:43,489 --> 00:44:45,165
And I didn't like that.
641
00:44:50,662 --> 00:44:52,297
It's actually for the better.
642
00:44:54,750 --> 00:44:59,137
Now, I can talk to them freely about you
without keeping it a secret.
643
00:44:59,880 --> 00:45:01,765
So if you ever make me upset,
644
00:45:02,174 --> 00:45:04,801
I'll talk behind your back
and badmouth you.
645
00:45:04,802 --> 00:45:08,271
I'm the purest and noblest man
you'll ever find.
646
00:45:09,139 --> 00:45:11,358
We'll have to see about that.
647
00:45:37,000 --> 00:45:38,343
Don't record this.
648
00:46:07,344 --> 00:46:12,344
[Netflix Ver]
MBC E30 'Rookie Historian Goo Hae Ryung'
-♥ Ruo Xi ♥-
649
00:46:41,398 --> 00:46:42,782
Your Majesty.
650
00:46:43,817 --> 00:46:45,610
You're here.
651
00:46:45,611 --> 00:46:47,913
Did something happen?
652
00:46:48,155 --> 00:46:49,956
It seems like something's on your mind.
653
00:46:50,824 --> 00:46:52,083
No.
654
00:46:53,285 --> 00:46:57,631
It has been so long since I've set foot
outside the palace like this.
655
00:46:58,832 --> 00:47:01,051
Isn't it funny?
656
00:47:01,335 --> 00:47:03,252
The past couple of years
657
00:47:03,253 --> 00:47:06,556
have been so tough and difficult for me.
658
00:47:07,049 --> 00:47:11,811
But the world seems so calm and peaceful.
659
00:47:13,680 --> 00:47:15,190
Your Majesty.
660
00:47:17,726 --> 00:47:21,112
I guess I became a little emotional
now that I'm outside the palace.
661
00:47:25,150 --> 00:47:28,745
So tell me. Did you bring what I asked?
662
00:47:34,493 --> 00:47:38,913
It's the letter that Dominique
wrote to his little brother.
663
00:47:38,914 --> 00:47:42,509
He wrote about the situation
at Seoraewon in that letter.
664
00:47:45,212 --> 00:47:46,721
If only
665
00:47:47,130 --> 00:47:50,809
I got this letter 20 years ago...
666
00:47:51,343 --> 00:47:53,270
It's not too late.
667
00:47:53,971 --> 00:47:56,773
You are still very healthy and strong.
668
00:47:57,099 --> 00:47:58,441
Yes.
669
00:47:59,601 --> 00:48:01,861
That day will soon come.
670
00:48:02,896 --> 00:48:04,030
Thank you.
671
00:48:04,982 --> 00:48:06,408
Not at all, Your Majesty.
672
00:48:07,734 --> 00:48:09,077
By the way,
673
00:48:09,278 --> 00:48:11,538
I have something to tell you.
674
00:48:12,281 --> 00:48:15,324
When I recently visited
Third Inspector Goo's house,
675
00:48:15,325 --> 00:48:17,794
I met his sister there.
676
00:48:17,869 --> 00:48:19,462
Your Majesty.
677
00:48:22,708 --> 00:48:24,843
A message came from the palace.
678
00:48:35,053 --> 00:48:38,106
Your Majesty,
the Queen Dowager has arrived.
679
00:48:48,567 --> 00:48:49,909
Your Majesty.
680
00:49:02,247 --> 00:49:04,341
I heard you went outside the palace.
681
00:49:04,958 --> 00:49:07,877
If you need some air,
you can stay at the royal villa...
682
00:49:07,878 --> 00:49:11,890
I have no reason to leave the palace.
683
00:49:12,841 --> 00:49:16,394
I don't intend to leave,
so don't even look forward to it.
684
00:49:18,430 --> 00:49:20,899
I heard you needed to talk to me
about something.
685
00:49:21,558 --> 00:49:23,234
What is it?
686
00:49:24,603 --> 00:49:26,071
The thing is,
687
00:49:27,397 --> 00:49:29,741
I'd like to discuss
Prince Dowon's marriage.
688
00:49:30,817 --> 00:49:32,661
- His marriage?
- Yes.
689
00:49:33,445 --> 00:49:35,905
Prince Dowon is 20 years old now.
690
00:49:35,906 --> 00:49:38,124
There are many eyes,
691
00:49:38,241 --> 00:49:41,628
and we cannot keep him single
for the rest of his life.
692
00:49:42,204 --> 00:49:45,131
Please allow him to get married now.
693
00:49:47,209 --> 00:49:50,220
Of course.
694
00:49:54,216 --> 00:49:57,977
I have actually been considering it.
695
00:49:58,178 --> 00:50:01,347
Prince Dowon is a grown man now,
696
00:50:01,348 --> 00:50:04,943
so it is time that he finds himself
a good wife.
697
00:50:24,704 --> 00:50:27,081
Your Majesty,
if you install the Garyecheong,
698
00:50:27,082 --> 00:50:29,718
the Second State Councillor
will surely try to get involved.
699
00:50:30,043 --> 00:50:33,263
Why did you approve
of Prince Dowon's marriage?
700
00:50:33,547 --> 00:50:36,298
On top of that,
we cannot guarantee his safety
701
00:50:36,299 --> 00:50:37,925
if he leaves the palace.
702
00:50:37,926 --> 00:50:41,104
Do you think I don't know that already?
703
00:50:42,556 --> 00:50:44,974
I only approved
of Prince Dowon's marriage.
704
00:50:44,975 --> 00:50:48,278
That does not mean the King
gets to choose Prince Dowon's wife.
705
00:50:51,481 --> 00:50:54,325
I want you to send a letter
706
00:50:55,360 --> 00:50:57,412
to Lord So Baek-seon.
707
00:50:57,737 --> 00:50:59,122
Yes, Your Majesty.
708
00:51:18,592 --> 00:51:22,270
I'm really proud of myself right now.
709
00:51:22,345 --> 00:51:25,139
I had such a hard time keeping the secret
710
00:51:25,140 --> 00:51:26,724
to myself yesterday.
711
00:51:26,725 --> 00:51:28,559
I really wanted to tell someone
712
00:51:28,560 --> 00:51:30,728
that Prince Dowon
and Apprentice Goo are dating.
713
00:51:30,729 --> 00:51:34,324
But I held back and kept it to myself.
714
00:51:35,150 --> 00:51:38,620
Are you sure that you didn't tell anyone?
715
00:51:38,653 --> 00:51:40,330
I did tell my dog.
716
00:51:42,073 --> 00:51:44,825
You can understand that, right?
717
00:51:44,826 --> 00:51:47,411
Okay, I'm really proud of you.
718
00:51:47,412 --> 00:51:50,465
I'm so jealous of you, Apprentice Goo.
719
00:51:51,666 --> 00:51:54,126
I hate coming to work every morning.
720
00:51:54,127 --> 00:51:55,503
But this isn't work to you.
721
00:51:55,504 --> 00:51:59,641
You're coming here to spend time
with your dear lover.
722
00:52:01,009 --> 00:52:04,386
That is nonsense.
I'm very strict when it comes to work.
723
00:52:04,387 --> 00:52:07,264
I go there as a historian
to write history...
724
00:52:07,265 --> 00:52:09,350
Of course, you're writing history.
725
00:52:09,351 --> 00:52:11,778
The history of a love affair
between a man and a woman.
726
00:52:15,899 --> 00:52:18,576
It's time to go. I'll be off now.
727
00:52:19,528 --> 00:52:20,694
She must be embarrassed.
728
00:52:20,695 --> 00:52:21,996
- Yes, let's go.
- Let's go.
729
00:52:23,198 --> 00:52:25,375
Your Highness!
730
00:52:25,909 --> 00:52:27,293
Your Highness!
731
00:52:28,119 --> 00:52:30,588
Your Highness!
732
00:52:35,293 --> 00:52:37,795
Will you please stop
yelling my name like that
733
00:52:37,796 --> 00:52:39,806
every time you need to talk to me?
734
00:52:40,131 --> 00:52:41,840
I get so startled every time you yell.
735
00:52:41,841 --> 00:52:43,893
This time,
736
00:52:43,969 --> 00:52:46,563
it really is a big deal.
737
00:52:47,013 --> 00:52:49,858
I heard they're going to install
the Garyecheong.
738
00:52:50,225 --> 00:52:52,861
For a royal wedding?
Who's getting married?
739
00:52:52,936 --> 00:52:54,562
Who do you think?
740
00:52:54,563 --> 00:52:59,826
There's only one person who's old enough
to get married in the royal family.
741
00:53:04,823 --> 00:53:06,574
Me? Prince Dowon?
742
00:53:06,575 --> 00:53:09,326
Yes! It's for you, Your Highness!
743
00:53:09,327 --> 00:53:13,006
His Majesty gave orders
to arrange your marriage.
744
00:53:29,848 --> 00:53:31,482
Hae-ryung.
745
00:53:39,566 --> 00:53:41,034
Congratulations.
746
00:53:55,915 --> 00:53:57,216
Hae-ryung.
747
00:53:57,876 --> 00:53:59,177
Hae-ryung.
748
00:54:01,296 --> 00:54:04,390
Why are you congratulating me?
This is totally absurd.
749
00:54:05,717 --> 00:54:07,101
You've been wanting
750
00:54:08,053 --> 00:54:10,855
to leave the palace for a very long time.
751
00:54:11,306 --> 00:54:13,849
Your wish finally came true, so I should...
752
00:54:13,850 --> 00:54:16,060
This isn't how I wanted
to leave the palace.
753
00:54:16,061 --> 00:54:17,403
I wanted you...
754
00:54:21,858 --> 00:54:23,493
Don't worry.
755
00:54:23,902 --> 00:54:27,705
I don't intend on marrying anyone else.
756
00:54:32,077 --> 00:54:33,419
If you
757
00:54:34,162 --> 00:54:36,506
feel the same way...
758
00:54:36,706 --> 00:54:38,216
What if I feel the same way?
759
00:54:41,419 --> 00:54:44,222
Are the consequences of my feelings
760
00:54:45,465 --> 00:54:48,559
going to keep me tied down as your wife
for the rest of my life?
761
00:55:56,786 --> 00:55:59,255
- The Garyecheong?
- Yes, Your Royal Highness.
762
00:55:59,497 --> 00:56:01,373
The Garyecheong
will be installed tomorrow.
763
00:56:01,374 --> 00:56:03,593
Then they will start
accepting the candidates.
764
00:56:04,919 --> 00:56:07,305
All right, you may leave.
765
00:56:14,345 --> 00:56:16,981
What is bothering you,
Your Royal Highness?
766
00:56:18,349 --> 00:56:21,235
This is something to celebrate.
767
00:56:21,603 --> 00:56:23,946
But you seem very troubled.
768
00:56:25,565 --> 00:56:28,576
A royal family's marriage
isn't a joyous event.
769
00:56:30,612 --> 00:56:34,490
It's an act of calculating
what you can gain from one another.
770
00:56:34,491 --> 00:56:36,918
It's just politics that involves
making the right moves.
771
00:56:37,994 --> 00:56:42,090
And that's how a person ends up
living his or her life like a chess piece.
772
00:56:44,292 --> 00:56:45,635
Yes.
773
00:56:46,628 --> 00:56:49,222
You must understand
since you are from a noble family.
774
00:56:49,589 --> 00:56:53,017
If you hadn't become a female historian,
the same would have happened to you.
775
00:56:55,929 --> 00:56:57,105
However,
776
00:56:58,515 --> 00:57:00,140
you still have a chance.
777
00:57:00,141 --> 00:57:02,985
You don't need to obey
the Second State Councillor
778
00:57:03,144 --> 00:57:05,780
just because he helped you become
a female historian.
779
00:57:23,498 --> 00:57:26,467
- My lord.
- You're here.
780
00:57:26,751 --> 00:57:29,128
Why are we suddenly
installing the Garyecheong?
781
00:57:29,129 --> 00:57:31,755
You know how fickle His Majesty can be.
782
00:57:31,756 --> 00:57:34,174
Have you found someone
from a decent family?
783
00:57:34,175 --> 00:57:37,761
Yes, I'm sending letters
to all the families I can think of.
784
00:57:37,762 --> 00:57:39,564
But it won't be easy.
785
00:57:40,431 --> 00:57:42,775
Prince Dowon may be a prince,
786
00:57:42,851 --> 00:57:46,103
but everyone knows that His Majesty
thinks of him as an eyesore.
787
00:57:46,104 --> 00:57:49,740
Who would want their daughter
to marry someone like that?
788
00:57:49,941 --> 00:57:51,367
You do have a point.
789
00:57:52,610 --> 00:57:56,238
My lord, let's just choose a decent person
790
00:57:56,239 --> 00:57:57,665
and get it over with.
791
00:57:58,449 --> 00:58:01,085
No, there is no need for you
to go through any trouble.
792
00:58:04,038 --> 00:58:06,841
I already have the right person in mind.
793
00:58:07,959 --> 00:58:10,470
What? My lord,
794
00:58:11,212 --> 00:58:13,055
you do not mean...
795
00:58:18,428 --> 00:58:19,729
Your Highness.
796
00:58:26,394 --> 00:58:28,196
Where did he go?
797
00:58:31,566 --> 00:58:32,950
Your Highness!
798
00:58:44,537 --> 00:58:46,297
Okay, then.
799
00:58:46,789 --> 00:58:49,124
Let's have a drink
after we see Officer Seong leave.
800
00:58:49,125 --> 00:58:50,885
Officer Hwang said he'll buy tonight.
801
00:58:51,169 --> 00:58:53,754
I only ate a little for lunch
so I could enjoy the feast.
802
00:58:53,755 --> 00:58:55,139
Good job.
803
00:59:01,262 --> 00:59:04,431
Clerk Yi, what are you doing here?
804
00:59:04,432 --> 00:59:05,983
- Your Highness.
- Your Highness.
805
00:59:09,020 --> 00:59:10,404
What did you just say?
806
00:59:21,199 --> 00:59:22,708
Follow me.
807
00:59:25,411 --> 00:59:26,703
My work is done for the day.
808
00:59:26,704 --> 00:59:29,340
Do you want me to drag you out of here?
809
00:59:53,314 --> 00:59:56,576
What just happened?
810
01:00:10,164 --> 01:00:13,384
Your Majesty, Prince Dowon is here.
811
01:00:16,838 --> 01:00:18,347
Tell him to come inside.
812
01:00:31,602 --> 01:00:33,571
Welcome, Prince Dowon.
813
01:00:37,942 --> 01:00:39,744
How have you been, Your Majesty?
814
01:00:40,069 --> 01:00:43,080
It's always the same for me.
815
01:00:44,073 --> 01:00:45,958
Come here and sit.
816
01:00:55,084 --> 01:00:59,513
I did not know you could be so impatient.
817
01:00:59,756 --> 01:01:02,341
Are you here to rush me
818
01:01:02,342 --> 01:01:05,394
after you heard about the Garyecheong?
819
01:01:06,429 --> 01:01:07,813
No.
820
01:01:10,600 --> 01:01:11,859
I'm here
821
01:01:12,560 --> 01:01:14,779
to ask you a favor.
822
01:01:21,319 --> 01:01:23,204
Please withdraw the order to find a bride
823
01:01:24,155 --> 01:01:26,040
and put a halt to my wedding.
824
01:01:28,369 --> 01:01:30,170
Prince Dowon.
825
01:01:30,453 --> 01:01:32,797
I am already in love with someone.
826
01:01:40,296 --> 01:01:42,598
I love her very deeply.
827
01:01:44,592 --> 01:01:46,977
And I do not wish to marry anyone else
828
01:01:50,181 --> 01:01:52,066
other than her.
829
01:02:31,222 --> 01:02:33,140
He has submitted information
about his daughter.
830
01:02:33,141 --> 01:02:34,933
Why would that family want Prince Dowon?
831
01:02:34,934 --> 01:02:36,977
I'm sure he has an ulterior motive.
832
01:02:36,978 --> 01:02:38,895
Please do not worry.
833
01:02:38,896 --> 01:02:40,313
Unlike someone, I do not intend on
834
01:02:40,314 --> 01:02:42,774
selling off my daughter
to gain power and authority.
835
01:02:42,775 --> 01:02:45,533
Is this the Song Sa-hui that we know?
836
01:02:45,534 --> 01:02:48,196
You're on the list of candidates
for Prince Dowon's bride-to-be.
837
01:02:48,197 --> 01:02:49,406
You are afraid someone might
838
01:02:49,407 --> 01:02:51,783
become part of the royal family.
I know what you are up to.
839
01:02:51,784 --> 01:02:53,285
You are very smart, indeed.
840
01:02:53,286 --> 01:02:56,997
All I wanted was for him
to acknowledge my feelings.
841
01:02:56,998 --> 01:02:59,291
I'll hear you out one last time.
842
01:02:59,292 --> 01:03:01,460
He's very similar to His Majesty.
843
01:03:01,461 --> 01:03:03,637
Hae-ryung won't forgive you either.
844
01:03:03,718 --> 01:03:06,271
How much does she know?
845
01:03:06,299 --> 01:03:08,392
It's the King's orders.
You should obey him.
846
01:03:08,650 --> 01:03:10,034
I'll just
847
01:03:10,502 --> 01:03:12,095
abandon everything.
848
01:03:13,806 --> 01:03:16,150
Subtitle translation by Ja-won Lee
63763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.