All language subtitles for Rookie.Historian.Goo.Hae.Ryung.E29-E30.190904-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,835 --> 00:00:09,455 (EPISODE 29) 2 00:00:13,175 --> 00:00:16,128 (FIFTEEN DAYS AGO) 3 00:00:49,211 --> 00:00:51,421 (ON THE DAY OF IMO) 4 00:00:51,422 --> 00:00:53,811 (PRINCE DOWON HAD AN AUDIENCE WITH THE KING AT DAEJOJEON) 5 00:01:07,980 --> 00:01:11,524 (ON THE DAY OF IMO) 6 00:01:11,525 --> 00:01:14,765 (PRINCE DOWON) 7 00:01:36,634 --> 00:01:37,793 On the day of imo, 8 00:01:37,794 --> 00:01:40,094 Prince Dowon had an audience with the King 9 00:01:40,095 --> 00:01:41,730 at Daejojeon. 10 00:01:43,599 --> 00:01:46,109 I'm the one that the Royal Investigation Bureau 11 00:01:47,436 --> 00:01:48,904 should be looking for. 12 00:01:49,855 --> 00:01:52,032 I helped the Westerner. 13 00:01:52,316 --> 00:01:54,493 I'm the one who helped him hide. 14 00:01:55,444 --> 00:01:57,955 And I'm the one who helped him leave the palace. 15 00:01:59,740 --> 00:02:01,041 So I'm the one 16 00:02:03,619 --> 00:02:04,952 whom you should punish. 17 00:02:04,953 --> 00:02:08,006 How could a prince think of helping a barbarian from the West? 18 00:02:11,794 --> 00:02:14,127 (THE KING ASKED HOW A PRINCE COULD HELP A WESTERNER) 19 00:02:19,218 --> 00:02:22,479 This is why you never deserved to be a prince. 20 00:02:22,930 --> 00:02:25,691 You may be a prince on the outside, 21 00:02:26,183 --> 00:02:28,652 but you just can't hide your filthy roots. 22 00:02:35,109 --> 00:02:37,703 I need to go to the palace. Get ready. 23 00:02:37,778 --> 00:02:39,162 Yes, my lord. 24 00:02:58,257 --> 00:03:00,767 You are becoming even more stubborn by the day. 25 00:03:01,343 --> 00:03:04,187 I declined, but you insisted that I join you for drinks. 26 00:03:05,097 --> 00:03:07,858 I am afraid I do not have many friends as I am not a kind man. 27 00:03:08,684 --> 00:03:10,318 Please understand, Your Majesty. 28 00:03:19,027 --> 00:03:20,787 Please allow me to pour you a glass. 29 00:03:21,905 --> 00:03:23,290 No, thank you. 30 00:03:24,241 --> 00:03:26,284 My stomach is quite upset today. 31 00:03:26,285 --> 00:03:27,919 Let me pour you one instead. 32 00:03:40,007 --> 00:03:42,175 Your Majesty, are you afraid that if you drink, 33 00:03:42,176 --> 00:03:44,061 you might say something you should not? 34 00:03:45,679 --> 00:03:47,439 What do you mean by that? 35 00:03:48,515 --> 00:03:50,984 There is nothing I can't say to you. 36 00:03:53,228 --> 00:03:57,199 Then please tell me truthfully. 37 00:03:57,357 --> 00:04:00,619 You have not given me your answer to the question I asked the other day. 38 00:04:02,404 --> 00:04:04,906 I asked you if there is anything about Prince Dowon 39 00:04:04,907 --> 00:04:07,876 that you are hiding from me, Your Majesty. 40 00:04:11,997 --> 00:04:14,633 They say that alcohol makes you fear no one. 41 00:04:14,958 --> 00:04:17,094 How dare you spew such nonsense? 42 00:04:17,252 --> 00:04:20,296 I have been hiding him from the world for he still has a lot to learn. 43 00:04:20,297 --> 00:04:22,849 I am doing it to protect him since I, as his father, 44 00:04:23,091 --> 00:04:25,426 am concerned that others may speak ill of him. 45 00:04:25,427 --> 00:04:27,687 How could you twist my intentions like that? 46 00:04:29,932 --> 00:04:34,027 I am already full of concerns about his future. 47 00:04:35,103 --> 00:04:37,489 Don't make me more stressed than I am already. 48 00:04:40,317 --> 00:04:42,244 You need not worry about him, Your Majesty. 49 00:04:42,903 --> 00:04:44,946 I think Prince Dowon 50 00:04:44,947 --> 00:04:47,624 is a brave young man who is certainly of the royal blood. 51 00:04:50,911 --> 00:04:52,662 He disobeyed your royal order 52 00:04:52,663 --> 00:04:55,423 and managed to protect the foreigner from the palace guards. 53 00:04:55,749 --> 00:04:59,302 His wit and intelligence cannot be seen as ordinary. 54 00:05:05,384 --> 00:05:09,187 It's time for you to let go of Prince Dowon. 55 00:05:09,930 --> 00:05:13,400 A prolonged silence often breeds rumors. 56 00:05:37,249 --> 00:05:39,959 Move over, please! 57 00:05:39,960 --> 00:05:42,220 Gosh, could you please... There. 58 00:05:43,505 --> 00:05:45,223 - Seol-geum. - Yes, my lady. 59 00:05:45,257 --> 00:05:46,975 Can you turn the page for me? 60 00:05:47,593 --> 00:05:48,935 Goodness. 61 00:05:49,011 --> 00:05:52,013 Look at you. You look like a puppy rolling around in a bush clover field. 62 00:05:52,014 --> 00:05:55,525 Are you really going to stay like this all day long without even getting dressed? 63 00:05:56,059 --> 00:06:00,530 It's my first day off so long. Why must you do this? 64 00:06:01,523 --> 00:06:03,107 Don't ask me to do anything. 65 00:06:03,108 --> 00:06:05,827 I won't even lift a finger today. 66 00:06:07,112 --> 00:06:12,074 Even so, you should at least get up 67 00:06:12,075 --> 00:06:14,711 and walk around the front yard or something. 68 00:06:15,037 --> 00:06:16,963 Come on, sit up. 69 00:06:17,581 --> 00:06:20,342 You'd better not ask me for a shoulder massage later. 70 00:06:20,459 --> 00:06:22,052 Okay, I heard you. 71 00:06:23,629 --> 00:06:25,889 You nag as much as Officer Yang. 72 00:06:30,052 --> 00:06:32,062 Don't lie back down. 73 00:07:07,965 --> 00:07:09,766 What are you doing here, Your Highness? 74 00:07:10,676 --> 00:07:12,051 You said it's your day off. 75 00:07:12,052 --> 00:07:14,679 So I came to see you. 76 00:07:14,680 --> 00:07:16,231 No one else is inside, right? 77 00:07:19,559 --> 00:07:20,777 It is a lady's room. 78 00:07:21,061 --> 00:07:22,821 You cannot enter in broad daylight. 79 00:07:23,188 --> 00:07:26,574 Then are you saying I should come back at night? 80 00:07:30,696 --> 00:07:32,122 You may come in. 81 00:08:01,351 --> 00:08:03,862 Right, you can come in now. 82 00:08:25,333 --> 00:08:27,594 What are you looking so carefully for? 83 00:08:28,503 --> 00:08:30,430 It's not like it's your first time here. 84 00:08:30,714 --> 00:08:32,390 But this time, it feels different. 85 00:08:32,674 --> 00:08:34,601 It was just Clerk Goo's room back then, 86 00:08:35,135 --> 00:08:36,936 whereas it's my woman's room now. 87 00:08:40,432 --> 00:08:42,442 - "My woman"? - Am I wrong? 88 00:08:43,477 --> 00:08:46,562 I thought that's how we felt 89 00:08:46,563 --> 00:08:48,656 about each other. 90 00:08:49,775 --> 00:08:51,201 I'm not sure. 91 00:08:51,401 --> 00:08:54,287 Don't you think it's still too early to say 92 00:08:54,613 --> 00:08:57,198 that we belong to each other? 93 00:08:57,199 --> 00:08:58,833 What must I do 94 00:08:59,659 --> 00:09:01,544 for you to think that it's not too early? 95 00:09:09,753 --> 00:09:11,346 Would this help? 96 00:09:14,216 --> 00:09:15,517 Or... 97 00:09:19,805 --> 00:09:21,314 what about this? 98 00:09:28,396 --> 00:09:31,825 You really have a bad attitude today. 99 00:09:32,359 --> 00:09:35,662 You seem very determined. 100 00:09:36,154 --> 00:09:37,747 What if I am 101 00:09:38,573 --> 00:09:40,166 determined? 102 00:09:42,494 --> 00:09:44,462 What do you think? 103 00:09:45,789 --> 00:09:47,465 I should go lock the door. 104 00:09:51,211 --> 00:09:53,263 I'd love to see you every day like this. 105 00:09:55,215 --> 00:09:57,183 Somewhere outside the palace. 106 00:09:57,676 --> 00:09:59,561 Without any sachaeks or uniforms. 107 00:10:00,512 --> 00:10:02,439 Not as a historian and a prince. 108 00:10:03,890 --> 00:10:05,316 Just... 109 00:10:06,476 --> 00:10:07,777 like this. 110 00:10:14,860 --> 00:10:18,788 In the mountains behind my house, there is a pavilion 111 00:10:20,031 --> 00:10:21,791 that overlooks a beautiful landscape. 112 00:10:25,162 --> 00:10:27,547 No one ever goes there, 113 00:10:28,248 --> 00:10:31,342 so no one knows even if a tiger shows up 114 00:10:32,586 --> 00:10:34,262 or if it suddenly thunders. 115 00:10:52,606 --> 00:10:55,283 Is Officer Seong not here yet? 116 00:10:55,483 --> 00:10:57,535 It's almost 9 a.m. already. 117 00:10:58,403 --> 00:10:59,528 Let's wait. 118 00:10:59,529 --> 00:11:02,197 He'd never come in late because of a hangover. 119 00:11:02,198 --> 00:11:03,532 I'm sure he has his reasons. 120 00:11:03,533 --> 00:11:06,201 What kind of reasons, though? 121 00:11:06,202 --> 00:11:08,171 We haven't even heard a word from him. 122 00:11:08,246 --> 00:11:11,206 Last time, he came in even though he was burning up with a fever 123 00:11:11,207 --> 00:11:13,218 and ended up passing out while working. 124 00:11:14,169 --> 00:11:15,637 That is true. 125 00:11:15,795 --> 00:11:17,254 Shall I go to his house and check? 126 00:11:17,255 --> 00:11:19,057 No, there's no need. 127 00:11:19,591 --> 00:11:21,351 - Officer Kim. - Yes? 128 00:11:22,510 --> 00:11:23,770 Yes, sir. 129 00:11:29,517 --> 00:11:32,695 Why is he so cranky today? 130 00:11:37,859 --> 00:11:41,454 I will issue an official approval about the decision soon. 131 00:11:41,988 --> 00:11:44,249 Tell them to hold off the execution until then. 132 00:11:44,616 --> 00:11:46,167 Yes, Your Royal Highness. 133 00:11:51,039 --> 00:11:54,592 This petition was submitted by Officer Min from the Office of Royal Decrees. 134 00:11:58,338 --> 00:12:00,714 "I, Historian Min U-won of the Office of Royal Decrees 135 00:12:00,715 --> 00:12:04,435 ask that Senior Ninth-rank Historian Seong Seo-gwon be impeached. 136 00:12:07,055 --> 00:12:08,389 Seong Seo-gwon 137 00:12:08,390 --> 00:12:10,933 betrayed the trust of his fellow historians by divulging 138 00:12:10,934 --> 00:12:12,810 information contained in the sachaeks, 139 00:12:12,811 --> 00:12:15,771 thereby disgracing the mission of the Office of Royal Decrees. 140 00:12:15,772 --> 00:12:18,116 I ask that he receives the punishment he deserves." 141 00:12:19,818 --> 00:12:21,485 What? What is going on? 142 00:12:21,486 --> 00:12:24,956 How could a historian request the impeachment of a fellow historian? 143 00:12:25,407 --> 00:12:27,625 Continue reading. 144 00:12:27,867 --> 00:12:29,669 What exactly is he guilty of? 145 00:12:30,412 --> 00:12:33,047 - Well, the petition ends here. - What? 146 00:12:34,207 --> 00:12:37,209 Officer Min, why don't you explain this to us yourself? 147 00:12:37,210 --> 00:12:39,345 We need to know exactly what he did 148 00:12:39,379 --> 00:12:42,181 for us to decide whether we should impeach him or not. 149 00:12:47,345 --> 00:12:49,063 I accept 150 00:12:52,308 --> 00:12:54,152 Officer Min's request. 151 00:13:00,650 --> 00:13:03,036 Dismiss Officer Seong Seo-gwon and have him banished 152 00:13:03,236 --> 00:13:05,830 to somewhere 500 ri away from the city. 153 00:13:06,114 --> 00:13:08,073 But Your Royal Highness, I do not think 154 00:13:08,074 --> 00:13:10,668 we should impeach him without knowing what he is guilty of. 155 00:13:10,994 --> 00:13:13,037 We at least need to know whom he told and what... 156 00:13:13,038 --> 00:13:14,204 Then are you saying that you 157 00:13:14,205 --> 00:13:17,717 expect Officer Min to read the contents of the sachaek aloud right here? 158 00:13:22,589 --> 00:13:24,631 Wanting to know what is in the historians' sachaeks 159 00:13:24,632 --> 00:13:27,685 is a crime that is just as serious as divulging the information in them. 160 00:13:28,053 --> 00:13:32,523 So please do not argue about this anymore. 161 00:13:33,266 --> 00:13:34,901 Read the next petition, please. 162 00:13:46,863 --> 00:13:49,248 - Hey, Officer Yang. - My gosh, sir. 163 00:13:50,950 --> 00:13:52,543 You don't need to greet me. 164 00:13:52,869 --> 00:13:55,046 Just tell me. 165 00:13:55,246 --> 00:13:58,341 What kind of information did Officer Seong disclose? 166 00:13:58,375 --> 00:14:01,085 Pardon me? What do you mean, sir? 167 00:14:01,086 --> 00:14:04,555 Come now. I also belong to the Office of Royal Decrees. Don't play dumb. 168 00:14:04,756 --> 00:14:06,215 I am talking about the petition 169 00:14:06,216 --> 00:14:08,425 filed by Officer Min, demanding his impeachment. 170 00:14:08,426 --> 00:14:11,437 I'm sure you know the details of what he did. 171 00:14:11,805 --> 00:14:13,272 "Impeachment"? 172 00:14:15,975 --> 00:14:17,151 Well... 173 00:14:17,602 --> 00:14:19,987 I beg your pardon, sir? 174 00:14:20,271 --> 00:14:21,447 Who... 175 00:14:21,523 --> 00:14:23,491 Who filed what? A petition for impeachment? 176 00:14:34,327 --> 00:14:36,003 Officer Min. 177 00:14:40,458 --> 00:14:43,252 Is it true? 178 00:14:43,253 --> 00:14:45,596 You filed a request for Officer Seong's impeachment? 179 00:14:47,132 --> 00:14:49,475 I heard everything. Answer me at once! 180 00:14:50,135 --> 00:14:51,436 Yes, sir. 181 00:14:54,055 --> 00:14:56,023 I requested that Officer Seong be impeached. 182 00:15:00,395 --> 00:15:02,196 You didn't even consult me. 183 00:15:02,480 --> 00:15:03,647 What is your reason? 184 00:15:03,648 --> 00:15:05,482 What did Officer Seong do wrong? 185 00:15:05,483 --> 00:15:08,703 His Royal Highness forbade any further discussion regarding this. 186 00:15:09,654 --> 00:15:10,988 Do not ask. 187 00:15:10,989 --> 00:15:12,739 How could you say such a thing? 188 00:15:12,740 --> 00:15:14,491 You've ruined a promising historian's life! 189 00:15:14,492 --> 00:15:16,335 Let him explain first. 190 00:15:16,661 --> 00:15:18,579 I'm sure he did it for a reason. 191 00:15:18,580 --> 00:15:20,414 Even if that's the case, this is simply wrong. 192 00:15:20,415 --> 00:15:22,249 When Clerk Goo was arrested, 193 00:15:22,250 --> 00:15:23,834 we even went on a strike. 194 00:15:23,835 --> 00:15:25,043 You did everything you could. 195 00:15:25,044 --> 00:15:28,139 But with Officer Seong, you file a request for his impeachment? 196 00:15:28,673 --> 00:15:30,725 How could you do that to a fellow historian? 197 00:15:30,967 --> 00:15:33,469 You're so heartless. 198 00:15:33,470 --> 00:15:36,346 You know what it's like to have a petition filed for your impeachment. 199 00:15:36,347 --> 00:15:39,817 I cannot let this slide. 200 00:15:40,018 --> 00:15:42,352 Let's go and protest or something! 201 00:15:42,353 --> 00:15:43,654 That won't work. 202 00:15:44,314 --> 00:15:45,948 No matter how angry you get, 203 00:15:46,816 --> 00:15:49,243 the fact that he committed a crime does not change. 204 00:15:49,819 --> 00:15:52,079 - Officer Min! - Get back to work. 205 00:15:58,119 --> 00:16:00,296 Does he think he's the only one with integrity? 206 00:16:00,830 --> 00:16:03,216 We're all scared to work with you now! 207 00:16:15,762 --> 00:16:17,230 Officer Min. 208 00:16:23,561 --> 00:16:25,029 Is it because of Nokseodang? 209 00:16:28,024 --> 00:16:30,409 That is the only reason I can think of. 210 00:16:31,694 --> 00:16:33,120 Officer Seong 211 00:16:33,780 --> 00:16:35,790 knew about what happened at Nokseodang. 212 00:16:36,991 --> 00:16:38,376 He... 213 00:16:39,452 --> 00:16:41,254 told someone about it, didn't he? 214 00:16:43,081 --> 00:16:45,091 Isn't that why those Catholics were let go? 215 00:16:45,375 --> 00:16:46,717 Didn't you hear? 216 00:16:47,293 --> 00:16:50,221 - His Royal Highness forbade us... - Then punish me as well. 217 00:16:57,053 --> 00:16:58,595 If Officer Seong 218 00:16:58,596 --> 00:17:01,232 is guilty of disobeying the royal orders to save lives, 219 00:17:02,225 --> 00:17:04,735 then I should receive the same punishment. 220 00:17:07,063 --> 00:17:09,523 I, too, kept my lips sealed when I knew 221 00:17:09,524 --> 00:17:11,450 about the Westerner 222 00:17:11,734 --> 00:17:13,035 hiding in Nokseodang. 223 00:17:14,445 --> 00:17:15,955 That is the difference. 224 00:17:17,532 --> 00:17:19,533 You faithfully did your duty as a historian, 225 00:17:19,534 --> 00:17:22,202 whereas he crossed a line that he shouldn't have crossed. 226 00:17:22,203 --> 00:17:24,255 Our methods may have been different, 227 00:17:24,455 --> 00:17:25,998 but we had the same goal. 228 00:17:25,999 --> 00:17:27,800 You still don't see 229 00:17:28,668 --> 00:17:30,511 how big of a difference that is? 230 00:17:35,049 --> 00:17:36,976 The sachaek is a double-edged sword. 231 00:17:37,468 --> 00:17:40,554 If we, historians, can save innocent lives using it, 232 00:17:40,555 --> 00:17:43,900 it also means it can be used to kill innocent people. 233 00:17:45,143 --> 00:17:49,030 Thus, a sachaek shouldn't be a weapon, no matter how good your intentions are. 234 00:17:50,023 --> 00:17:53,242 That is the one basic rule we must follow even if it costs us 235 00:17:54,110 --> 00:17:55,745 our lives. 236 00:17:57,238 --> 00:17:58,915 Do you 237 00:17:59,616 --> 00:18:01,208 understand? 238 00:18:08,666 --> 00:18:09,967 No. 239 00:18:11,044 --> 00:18:12,887 I do not wish to understand. 240 00:18:14,297 --> 00:18:15,848 How can you put 241 00:18:16,591 --> 00:18:18,392 principles above people? 242 00:18:23,806 --> 00:18:25,483 I will see you later. 243 00:18:35,484 --> 00:18:40,484 [Netflix Ver] MBC E29 'Rookie Historian Goo Hae Ryung' -♥ Ruo Xi ♥- 244 00:18:51,042 --> 00:18:52,385 That poor thing. 245 00:18:52,669 --> 00:18:55,721 He worshiped Officer Min's words more than Confucius' teachings, 246 00:18:56,089 --> 00:18:57,974 but he got stabbed in the back by him. 247 00:18:58,633 --> 00:19:02,928 As they say, trust is indeed the mother of deceit. 248 00:19:02,929 --> 00:19:06,223 After all, Officer Min is the Second State Councillor's son. 249 00:19:06,224 --> 00:19:08,558 I bet we're just temporary fellow historians to him. 250 00:19:08,559 --> 00:19:11,478 Officer One, Officer Two, and Officer Three. 251 00:19:11,479 --> 00:19:14,064 He won't even remember our names in five years. 252 00:19:14,065 --> 00:19:16,826 Don't be all talk and no action. 253 00:19:17,151 --> 00:19:18,944 Let's gather some money for him, okay? 254 00:19:18,945 --> 00:19:21,580 I heard he spends all his stipend on his father's medicine. 255 00:19:22,615 --> 00:19:26,293 I wonder if he'll even be able to afford a house with a roof at his place of exile. 256 00:19:26,577 --> 00:19:28,412 Gosh, I know. 257 00:19:28,413 --> 00:19:30,256 He'll have to buy some slaves, too. 258 00:19:30,665 --> 00:19:32,842 He'll have a lot of expenses. 259 00:20:20,506 --> 00:20:22,016 Clerk Song. 260 00:20:22,383 --> 00:20:25,218 Why aren't you pitching in? 261 00:20:25,219 --> 00:20:26,511 Your family is rich. 262 00:20:26,512 --> 00:20:29,973 You'd better not say you came empty-handed. 263 00:20:29,974 --> 00:20:33,444 Why are you all 264 00:20:33,853 --> 00:20:35,321 so simpleminded? 265 00:20:37,231 --> 00:20:41,494 Have you not thought that maybe Officer Seong actually made 266 00:20:42,487 --> 00:20:44,455 - a serious mistake? - What? 267 00:20:45,031 --> 00:20:47,208 That means... You must know something. 268 00:20:47,492 --> 00:20:48,793 We don't need to hear it. 269 00:20:49,076 --> 00:20:51,787 He probably just let something insignificant slip but was accused 270 00:20:51,788 --> 00:20:53,955 of divulging information contained in the sachaek. 271 00:20:53,956 --> 00:20:56,425 He threatened His Royal Highness. 272 00:20:59,420 --> 00:21:01,338 He threatened His Royal Highness 273 00:21:01,339 --> 00:21:03,474 that he'd reveal everything in the sachaek 274 00:21:03,841 --> 00:21:05,518 if His Royal Highness 275 00:21:05,927 --> 00:21:07,686 didn't release the Catholics. 276 00:21:07,887 --> 00:21:10,815 That is what Officer Seong is truly guilty of. 277 00:21:13,142 --> 00:21:14,944 Stop spewing complete nonsense. 278 00:21:15,228 --> 00:21:17,363 That is considered high treason. 279 00:21:17,522 --> 00:21:19,481 Why would he do such a thing for Catholics... 280 00:21:19,482 --> 00:21:21,483 Why do you think he did that? 281 00:21:21,484 --> 00:21:24,245 Obviously, he's one of them. 282 00:21:25,071 --> 00:21:26,580 What a lunatic. 283 00:21:29,408 --> 00:21:31,743 Hey, how do you know this? 284 00:21:31,744 --> 00:21:33,546 Did you hear it from Officer Seong? 285 00:21:33,788 --> 00:21:36,832 Officer Min visited Dongungjeon 286 00:21:36,833 --> 00:21:40,594 before leaving the palace yesterday. 287 00:21:46,843 --> 00:21:50,354 He apologized to His Royal Highness on Officer Seong's behalf 288 00:21:50,680 --> 00:21:53,816 and begged His Royal Highness to at least spare his life. 289 00:21:54,767 --> 00:21:56,986 His Royal Highness accepted his earnest request. 290 00:21:57,603 --> 00:22:00,531 That is why Officer Seong is being exiled instead of 291 00:22:01,023 --> 00:22:02,658 receiving a harsher punishment. 292 00:22:08,990 --> 00:22:10,448 Apprentice Song. 293 00:22:10,449 --> 00:22:13,294 You should have told us sooner, 294 00:22:13,578 --> 00:22:16,788 - before I was that rude to Officer Min. - That's nothing. 295 00:22:16,789 --> 00:22:18,623 I yelled and talked back to him. 296 00:22:18,624 --> 00:22:20,050 You two 297 00:22:20,751 --> 00:22:22,636 were still nicer than Officer Hwang was. 298 00:22:23,129 --> 00:22:25,130 He basically took a run at him with glaring eyes. 299 00:22:25,131 --> 00:22:26,682 Right, you did. 300 00:22:30,219 --> 00:22:32,971 What is the matter with him? 301 00:22:32,972 --> 00:22:35,056 He could've just told us. 302 00:22:35,057 --> 00:22:38,652 Why keep it to himself and drive everyone around him crazy? 303 00:22:38,853 --> 00:22:40,946 Haven't you known him long enough? 304 00:22:41,230 --> 00:22:45,034 He'd much rather take all the blame than talk about others' faults. 305 00:22:45,192 --> 00:22:48,287 I told you that there must be a reason. 306 00:23:07,298 --> 00:23:08,641 Officer Min. 307 00:23:20,728 --> 00:23:23,280 I'm sorry I don't have much to offer. 308 00:23:23,814 --> 00:23:26,283 Had I known you'd be coming, I would've bought some meat. 309 00:23:34,533 --> 00:23:36,085 Take this. 310 00:23:36,827 --> 00:23:38,879 It'll help you with the preparations. 311 00:23:47,421 --> 00:23:49,723 I have no right to accept this. 312 00:23:50,841 --> 00:23:52,184 Officer Seong. 313 00:23:53,552 --> 00:23:55,145 Will you continue 314 00:23:56,138 --> 00:23:58,273 to make me feel uncomfortable? 315 00:24:03,479 --> 00:24:04,863 Thank you, 316 00:24:05,564 --> 00:24:07,032 Officer Min. 317 00:24:08,526 --> 00:24:11,578 I thought I was as good as dead. 318 00:24:12,071 --> 00:24:13,455 Thanks to you, I can live. 319 00:24:14,907 --> 00:24:18,752 Don't thank me. His Royal Highness' decision saved your life. 320 00:24:22,748 --> 00:24:24,675 Living in exile won't be easy, 321 00:24:26,001 --> 00:24:27,553 but hang in there. 322 00:24:28,629 --> 00:24:30,389 Our office isn't the only place 323 00:24:30,840 --> 00:24:32,016 that you can work at. 324 00:24:33,676 --> 00:24:35,936 You'll be able to return to the palace soon. 325 00:24:40,725 --> 00:24:42,109 No. 326 00:24:42,435 --> 00:24:44,403 I no longer wish to work for the government. 327 00:24:46,814 --> 00:24:49,575 When I was young, I did nothing but study to be a civil servant. 328 00:24:49,608 --> 00:24:53,120 After becoming a historian, all I've been doing is work on the sachaek. 329 00:24:54,029 --> 00:24:57,875 Now, I wish to live in the real world instead of being engrossed in books. 330 00:24:59,201 --> 00:25:01,378 I'd like to teach people how to write 331 00:25:01,746 --> 00:25:03,422 and help them with legal matters. 332 00:25:03,956 --> 00:25:06,833 I won't make lots of money, but I will earn enough 333 00:25:06,834 --> 00:25:08,635 to at least support my family. 334 00:25:13,424 --> 00:25:15,225 Is it so important to you? 335 00:25:18,804 --> 00:25:20,856 That faith of yours, I mean. 336 00:25:24,351 --> 00:25:26,653 Is it significant enough for you 337 00:25:27,354 --> 00:25:29,281 to give up the path you've been on 338 00:25:31,358 --> 00:25:33,243 your whole life without any hesitation? 339 00:25:35,780 --> 00:25:37,372 It is not significant yet. 340 00:25:38,741 --> 00:25:40,084 That is why 341 00:25:40,659 --> 00:25:42,669 I wish to protect it with all my might. 342 00:25:48,501 --> 00:25:50,552 I am leaving because of my sins, 343 00:25:51,170 --> 00:25:52,971 but if you're okay with it, 344 00:25:53,172 --> 00:25:56,225 I'd like to write to you from time to time and stay in touch with you. 345 00:26:00,971 --> 00:26:02,272 Sure. 346 00:26:03,098 --> 00:26:06,068 I'll wait for your letter. You can write to me anytime. 347 00:26:11,690 --> 00:26:13,033 Let me pour you a drink. 348 00:26:22,451 --> 00:26:23,752 Cheers. 349 00:26:32,044 --> 00:26:34,346 Get home safely, Officer Min. 350 00:27:08,706 --> 00:27:10,215 No earnings again today. 351 00:27:13,544 --> 00:27:14,720 Welcome! 352 00:27:18,799 --> 00:27:21,351 Are you looking for anything specific, sir? 353 00:27:23,679 --> 00:27:25,022 - Well... - Yes. 354 00:27:32,229 --> 00:27:34,865 I'm looking for a book, which I should be discreet about. 355 00:27:36,734 --> 00:27:38,818 That is my specialty, sir. 356 00:27:38,819 --> 00:27:40,621 You've come to the right place! 357 00:27:41,155 --> 00:27:44,374 There are stacks of such books in the back room. 358 00:27:44,533 --> 00:27:47,586 My goodness. It's okay, sir. 359 00:27:47,870 --> 00:27:51,715 The drawings are very realistic. 360 00:27:58,839 --> 00:28:02,434 Let's be discreet, please. 361 00:28:07,556 --> 00:28:09,316 And that's not what I'm looking for. 362 00:28:22,404 --> 00:28:26,333 Why on earth are you looking for this book when you know what's going on these days? 363 00:28:26,867 --> 00:28:29,127 Gosh, my heart is racing. 364 00:28:29,411 --> 00:28:30,712 Here you go. 365 00:28:32,706 --> 00:28:34,132 - Thank you. - You're welcome. 366 00:28:34,333 --> 00:28:35,884 Wait, sir. 367 00:28:37,044 --> 00:28:40,588 You must never tell anyone about this. 368 00:28:40,589 --> 00:28:44,851 If you do, both you and I will be dead meat. Do you understand? 369 00:28:58,983 --> 00:29:01,776 (THE TRUE MEANING OF THE LORD OF HEAVEN) 370 00:29:01,777 --> 00:29:06,404 (GOSPEL OF MARK) 371 00:29:16,525 --> 00:29:19,501 (Episode 30 will air shortly.) 372 00:29:21,609 --> 00:29:23,995 No. 373 00:29:24,279 --> 00:29:27,165 A mere apology won't do. 374 00:29:28,450 --> 00:29:30,993 First, you should get on your knees, Officer Hwang. 375 00:29:30,994 --> 00:29:34,297 Then if he seems less angry, 376 00:29:34,581 --> 00:29:35,998 Hong-ik and I will... 377 00:29:35,999 --> 00:29:38,375 How could you expect me to get on my knees all by myself? 378 00:29:38,376 --> 00:29:41,679 Then do you want me to do it? I used to be his superior. 379 00:29:43,506 --> 00:29:45,933 We should just bawl our eyes out in front of him. 380 00:29:46,009 --> 00:29:48,311 Surprisingly, such things strike a chord with him. 381 00:29:49,637 --> 00:29:52,482 What do you say? You can cry on the count of three, right? 382 00:29:53,016 --> 00:29:54,734 Pardon me? 383 00:29:55,185 --> 00:29:58,187 - I'm not good at things like that. - Hey, you're doing it now. 384 00:29:58,188 --> 00:30:00,856 Keep doing it. Think about something sad. 385 00:30:00,857 --> 00:30:03,034 - Be sad. - Your wife is mad at you. 386 00:30:03,526 --> 00:30:05,077 Your wife hit you. 387 00:30:05,570 --> 00:30:07,955 She kicked you out. 388 00:30:11,784 --> 00:30:15,004 Sorry to interrupt, but Officer Min is already here. 389 00:30:15,997 --> 00:30:18,841 - Officer Min... - My gosh, Officer Min! 390 00:30:20,627 --> 00:30:22,961 - What? - I'm so sorry. 391 00:30:22,962 --> 00:30:25,464 Don't tell on me to the Second State Councillor, please. 392 00:30:25,465 --> 00:30:26,641 What's the matter? 393 00:30:27,133 --> 00:30:29,060 I heard everything. 394 00:30:29,135 --> 00:30:31,678 I had no idea Officer Seong would do something so crazy. 395 00:30:31,679 --> 00:30:33,272 My goodness. 396 00:30:35,517 --> 00:30:38,778 You fool. Do you have no pride as a historian? 397 00:30:39,145 --> 00:30:41,072 Officer Min, I hope you know 398 00:30:41,814 --> 00:30:45,076 that I've always been on your side from the very beginning. 399 00:30:45,151 --> 00:30:48,538 I just lost my composure for a short moment. 400 00:30:49,322 --> 00:30:50,790 Me too. 401 00:30:50,823 --> 00:30:53,417 I was simply offering a word of advice 402 00:30:53,701 --> 00:30:55,670 as your former supervisor. 403 00:30:56,120 --> 00:30:58,714 I never took a run at you like Jang-gun did. 404 00:30:59,874 --> 00:31:01,342 Sir. 405 00:31:05,004 --> 00:31:08,224 Don't worry about it. It's fine. 406 00:31:10,885 --> 00:31:12,228 Do you really mean it? 407 00:31:12,512 --> 00:31:15,356 Then you won't tell on us to the Second State Councillor, right? 408 00:31:15,682 --> 00:31:17,316 Obviously, he's just saying it. 409 00:31:18,560 --> 00:31:21,186 Let's just have him punch you and put an end to this. 410 00:31:21,187 --> 00:31:23,489 - Pardon me? - It'll get rid of his anger. 411 00:31:23,773 --> 00:31:26,066 Yes. Just let him punch you once, and that will be it. 412 00:31:26,067 --> 00:31:28,619 Come on, Jang-gun. Live up to your name. 413 00:31:28,987 --> 00:31:31,664 It's not my fault that my name means "general." 414 00:31:31,948 --> 00:31:34,208 I've been a scholar all my life. 415 00:31:34,993 --> 00:31:37,953 Officer Min's mood is not what's important right now. 416 00:31:37,954 --> 00:31:41,373 We need his promise that he will never tell the Second State Councillor 417 00:31:41,374 --> 00:31:42,884 and then Officer Min... 418 00:31:43,960 --> 00:31:46,804 - What on earth... - Why aren't you using your eyes? 419 00:31:47,088 --> 00:31:48,297 He left a while ago. 420 00:31:48,298 --> 00:31:50,933 Then why didn't you use your mouth? You should have told us! 421 00:31:51,634 --> 00:31:54,770 Officer Kim, you should have cried first! 422 00:31:54,887 --> 00:31:56,814 You should have stayed focused. 423 00:31:57,765 --> 00:32:00,192 - Why didn't you? - It's all because of you! 424 00:32:03,021 --> 00:32:05,197 Why are you blaming me? 425 00:32:07,609 --> 00:32:09,410 You should've done that just now! 426 00:32:21,581 --> 00:32:23,049 Officer Min! 427 00:32:27,962 --> 00:32:29,263 What is it? 428 00:32:30,798 --> 00:32:32,308 I'd like to apologize 429 00:32:32,592 --> 00:32:33,935 for what I did yesterday. 430 00:32:35,470 --> 00:32:38,272 I got angry without knowing the full story. 431 00:32:38,973 --> 00:32:40,608 There is no need to apologize. 432 00:32:40,892 --> 00:32:42,443 If you've understood, it's fine. 433 00:32:43,144 --> 00:32:45,279 I'm only apologizing for getting angry. 434 00:32:47,023 --> 00:32:50,242 I don't mean that I can understand what you said. 435 00:32:51,319 --> 00:32:52,569 What do you mean? 436 00:32:52,570 --> 00:32:54,404 You said a sachaek should never be used, 437 00:32:54,405 --> 00:32:56,540 no matter how good our intentions are. 438 00:32:58,034 --> 00:32:59,919 I still cannot agree with that. 439 00:33:01,329 --> 00:33:04,632 If I had to save someone, 440 00:33:05,166 --> 00:33:07,635 I would use it without hesitating. 441 00:33:09,671 --> 00:33:12,598 Do you think I'll let you do that? 442 00:33:14,676 --> 00:33:17,344 Then you can impeach me if I do. 443 00:33:17,345 --> 00:33:19,772 - You... - The Royal Secretariat, right? 444 00:33:22,141 --> 00:33:23,484 That's my... 445 00:33:30,400 --> 00:33:31,951 That Goo Hae-ryung. 446 00:33:42,203 --> 00:33:43,921 Go ahead first. 447 00:33:55,133 --> 00:33:57,226 You said you still have something left to do. 448 00:33:58,678 --> 00:34:01,230 - Mo-hwa. - It doesn't mean that I'll forgive you. 449 00:34:01,514 --> 00:34:04,066 But just like you, I also have 450 00:34:05,893 --> 00:34:07,653 something I must do. 451 00:34:15,945 --> 00:34:17,246 Apprentice Heo. 452 00:34:19,699 --> 00:34:21,032 Why did you return so soon? 453 00:34:21,033 --> 00:34:24,670 Because the Queen said she is going to take a nap. 454 00:34:24,912 --> 00:34:26,088 What about you? 455 00:34:26,372 --> 00:34:29,842 The Queen Dowager also went out. 456 00:34:29,959 --> 00:34:32,636 That means we can... 457 00:34:34,797 --> 00:34:36,223 Let's go. 458 00:34:45,057 --> 00:34:47,443 Why did you suddenly come here? 459 00:34:48,102 --> 00:34:49,987 There are so many bugs. 460 00:34:51,063 --> 00:34:54,658 When we're inside, you try to write down everything. 461 00:34:54,859 --> 00:34:58,153 So I'm drawing a line between your work and your personal life. 462 00:34:58,154 --> 00:34:59,663 Starting now, 463 00:35:01,240 --> 00:35:02,833 this is our personal time. 464 00:35:04,994 --> 00:35:08,339 A historian doesn't get any personal time in the palace. 465 00:35:08,498 --> 00:35:10,299 Give it back while I'm asking nicely, 466 00:35:10,583 --> 00:35:12,093 before I write down everything. 467 00:35:13,044 --> 00:35:14,970 What will you write? 468 00:35:15,838 --> 00:35:19,809 "Prince Dowon had romantic feelings for a historian 469 00:35:20,218 --> 00:35:22,311 and took her to a desolate place"? 470 00:35:42,406 --> 00:35:43,833 Clerk Yi? 471 00:35:44,200 --> 00:35:45,668 Clerk Yi? 472 00:35:48,621 --> 00:35:50,047 Prince Dowon? 473 00:36:04,679 --> 00:36:06,397 How could you do this to us? 474 00:36:06,681 --> 00:36:08,357 We're historians, Apprentice Goo. 475 00:36:08,641 --> 00:36:09,808 If we're historians, 476 00:36:09,809 --> 00:36:12,394 shouldn't we share all of our secrets? 477 00:36:12,395 --> 00:36:14,896 How could you two be all lovey-dovey behind our backs? 478 00:36:14,897 --> 00:36:17,408 This is unbelievable. I feel so betrayed! 479 00:36:18,276 --> 00:36:20,235 So what's going on? 480 00:36:20,236 --> 00:36:21,537 When did you fall for... 481 00:36:22,655 --> 00:36:26,667 I mean, since when did you two have romantic feelings for each other? 482 00:36:27,451 --> 00:36:30,036 Apprentice Oh, it's not like that... 483 00:36:30,037 --> 00:36:31,589 In my case, 484 00:36:31,956 --> 00:36:35,009 it was since the first day we met. 485 00:36:36,794 --> 00:36:39,930 Then you've had feelings for her since then? 486 00:36:40,256 --> 00:36:41,390 Wait. 487 00:36:43,384 --> 00:36:45,853 Have you two held hands? 488 00:36:46,137 --> 00:36:48,939 Wait, have you... Have you two kissed too? 489 00:36:49,640 --> 00:36:51,641 No. Come on. 490 00:36:51,642 --> 00:36:53,652 Nothing like that ever happened. 491 00:36:55,062 --> 00:36:56,614 Your Highness! 492 00:36:59,358 --> 00:37:02,161 We got caught anyway, so why should we lie? 493 00:37:03,112 --> 00:37:06,072 Go back to the Office of Royal Decrees and tell everyone 494 00:37:06,073 --> 00:37:07,949 that Goo Hae-ryung is already taken, 495 00:37:07,950 --> 00:37:09,743 so don't even look her in the eyes 496 00:37:09,744 --> 00:37:11,536 or take her to any get-togethers. 497 00:37:11,537 --> 00:37:13,705 Make sure they just let her do her job 498 00:37:13,706 --> 00:37:16,175 and let her go home right on time. 499 00:37:16,709 --> 00:37:20,378 Are you telling us to spread the news? What's your intention? 500 00:37:20,379 --> 00:37:23,089 - My "intention"? - Yes. Let me be honest. 501 00:37:23,090 --> 00:37:25,717 You can just have fun with her and be done after that, right? 502 00:37:25,718 --> 00:37:28,678 This is a matter of life and death for Apprentice Goo. 503 00:37:28,679 --> 00:37:31,348 She might not be able to marry, and she may get kicked out. 504 00:37:31,349 --> 00:37:34,193 She's right. What about Apprentice Goo's life? 505 00:37:34,477 --> 00:37:38,948 Are you going to be responsible for this innocent girl's life? 506 00:37:39,065 --> 00:37:41,316 Ladies, please calm down... 507 00:37:41,317 --> 00:37:43,202 I can't believe what I'm hearing. 508 00:37:45,237 --> 00:37:46,413 You two! 509 00:37:46,697 --> 00:37:49,407 "This innocent girl"? Nonsense. 510 00:37:49,408 --> 00:37:52,494 She hit on him first. Why should he be responsible? 511 00:37:52,495 --> 00:37:53,411 "Hit on him"? 512 00:37:53,412 --> 00:37:56,173 - What? She hit on him? - Yes. 513 00:37:56,499 --> 00:38:00,844 I have no idea what kind of life Apprentice Goo lived outside the palace, 514 00:38:01,045 --> 00:38:04,965 but His Highness has lived a foolish life like an idiot, 515 00:38:04,966 --> 00:38:08,259 reading his life away at Nokseodang, knowing nothing about women. 516 00:38:08,260 --> 00:38:11,388 - Okay? - Look, I'm not that bad... 517 00:38:11,389 --> 00:38:12,430 What are you saying? 518 00:38:12,431 --> 00:38:14,224 Are you implying that Apprentice Goo 519 00:38:14,225 --> 00:38:17,069 dated all sorts of men outside of these walls? 520 00:38:17,103 --> 00:38:18,529 Don't you have eyes? 521 00:38:19,355 --> 00:38:20,981 Look at how pretty she is. 522 00:38:20,982 --> 00:38:23,358 I'm sure guys will sell off their houses to date her. 523 00:38:23,359 --> 00:38:24,734 They would never pass her by! 524 00:38:24,735 --> 00:38:27,204 That's because you don't know her. 525 00:38:27,363 --> 00:38:29,990 Not everyone can approach our dear Apprentice Goo 526 00:38:29,991 --> 00:38:31,241 because of her bad temper. 527 00:38:31,242 --> 00:38:34,327 She was half forced to live as an old maid until the age of 26! 528 00:38:34,328 --> 00:38:35,745 How dare you insult her like this? 529 00:38:35,746 --> 00:38:38,999 And it's not like His Highness doesn't have good looks. 530 00:38:39,000 --> 00:38:41,084 You can see how handsome he is in a single glance. 531 00:38:41,085 --> 00:38:44,629 I'm sure all the court ladies fell for him. 532 00:38:44,630 --> 00:38:45,672 What did you say? 533 00:38:45,673 --> 00:38:47,716 How dare you two speak like that to us? 534 00:38:47,717 --> 00:38:49,300 You're the ones who started this! 535 00:38:49,301 --> 00:38:52,262 Hey! We've worked in this palace for at least ten years more than you have! 536 00:38:52,263 --> 00:38:54,723 So what? We passed an exam to work here! 537 00:38:54,724 --> 00:38:56,683 You're nothing but court ladies! 538 00:38:56,684 --> 00:38:59,185 - What? "Nothing but court ladies"? - Yes, you're nothing! 539 00:38:59,186 --> 00:39:01,113 - "Nothing"? - "Nothing"? 540 00:39:02,148 --> 00:39:04,941 - Come here! - Hey! 541 00:39:04,942 --> 00:39:06,109 - I'm a historian! - Hey! 542 00:39:06,110 --> 00:39:08,820 - Hey, stop it! - You little brat! 543 00:39:08,821 --> 00:39:11,072 - Let go of me! - How dare you! 544 00:39:11,073 --> 00:39:13,116 - Darn you! - You little brat! 545 00:39:13,117 --> 00:39:16,170 - Who do you think you are? - Hey! 546 00:39:18,998 --> 00:39:21,216 What are you all doing? 547 00:39:21,333 --> 00:39:22,801 Move. Move aside! 548 00:39:24,253 --> 00:39:25,637 What's with you? 549 00:39:28,424 --> 00:39:33,011 A group fight in the middle of the Inner Palace? 550 00:39:33,012 --> 00:39:36,347 What if someone like that big mouth, Eunuch Park, saw you guys? 551 00:39:36,348 --> 00:39:38,808 Were you planning to let everyone in this country find out 552 00:39:38,809 --> 00:39:42,353 that Prince Dowon and a female historian fell in love with each other? 553 00:39:42,354 --> 00:39:46,441 They kept talking as if His Highness was some kind of beast. 554 00:39:46,442 --> 00:39:48,160 We couldn't stay silent to that. 555 00:39:48,360 --> 00:39:52,155 There are only six people in this world who can badmouth His Highness. 556 00:39:52,156 --> 00:39:54,917 His Majesty, His Royal Highness, the Queen, the Queen Dowager, 557 00:39:55,242 --> 00:39:56,960 and us two. 558 00:39:57,369 --> 00:40:00,538 Do you still not understand what you did wrong? 559 00:40:00,539 --> 00:40:03,425 See? I told you to stop. 560 00:40:04,919 --> 00:40:07,721 You didn't do anything good either. 561 00:40:09,673 --> 00:40:13,560 As you already know, you have your room here in Nokseodang. 562 00:40:13,886 --> 00:40:17,472 Why did you have to walk around with her so openly like that 563 00:40:17,473 --> 00:40:21,601 when you could just spend time with her here in this room? 564 00:40:21,602 --> 00:40:22,736 Why? 565 00:40:24,355 --> 00:40:27,065 Thank goodness you got caught by her colleagues. 566 00:40:27,066 --> 00:40:29,993 If you got caught by the fussy Court Lady Choi, 567 00:40:30,069 --> 00:40:33,113 the Queen Dowager would've summoned Apprentice Goo to her palace. 568 00:40:33,114 --> 00:40:34,706 And without anyone knowing... 569 00:40:36,158 --> 00:40:37,367 My goodness. 570 00:40:37,368 --> 00:40:40,036 I don't know if I'm a eunuch 571 00:40:40,037 --> 00:40:42,673 or a babysitter who's taking care of three children. 572 00:40:43,332 --> 00:40:45,634 I'll die early at this rate. 573 00:40:46,836 --> 00:40:48,137 Sam-bo. 574 00:40:48,379 --> 00:40:50,973 I didn't fight, though. 575 00:40:55,678 --> 00:40:57,271 - My goodness. - Gosh. 576 00:41:01,684 --> 00:41:03,402 What's with the long face? 577 00:41:03,602 --> 00:41:06,447 - Did the court ladies bully you again? - Apprentice Goo... 578 00:41:12,486 --> 00:41:14,538 It's nothing. 579 00:41:14,655 --> 00:41:19,334 I'm just really annoyed because the weather is so nice. 580 00:41:20,327 --> 00:41:21,503 Apprentice Goo. 581 00:41:22,580 --> 00:41:23,839 Let's talk in private. 582 00:41:32,298 --> 00:41:34,975 I get the feeling they had a fight. 583 00:41:35,509 --> 00:41:39,146 Maybe that fight is still ongoing. 584 00:41:40,890 --> 00:41:42,065 Gosh. 585 00:41:42,099 --> 00:41:43,400 Gosh! 586 00:41:46,437 --> 00:41:49,230 I'm really not happy about this. 587 00:41:49,231 --> 00:41:52,576 I don't care if he's a prince. How dare he covet Apprentice Goo? 588 00:41:53,777 --> 00:41:55,528 Be honest with us. 589 00:41:55,529 --> 00:41:57,906 Were you threatened? 590 00:41:57,907 --> 00:42:00,292 Are you being forced to date him? 591 00:42:00,409 --> 00:42:03,703 By any chance, did he use his title as an excuse 592 00:42:03,704 --> 00:42:06,798 to hug you and make physical contact? 593 00:42:08,459 --> 00:42:11,428 No, I'm the one who first... 594 00:42:17,635 --> 00:42:18,977 I'm seeing him 595 00:42:19,386 --> 00:42:21,271 because I like him. 596 00:42:22,806 --> 00:42:25,817 What on earth do you like about him? 597 00:42:25,893 --> 00:42:28,987 A glimpse of his surroundings is enough to know his character. 598 00:42:29,271 --> 00:42:33,358 His court ladies are nothing but rude and impolite. 599 00:42:33,359 --> 00:42:37,412 That's probably because they learned from the person they serve. 600 00:42:37,529 --> 00:42:39,489 Back when he pretended to be Clerk Yi, 601 00:42:39,490 --> 00:42:41,950 he was so slow-witted and weak. 602 00:42:41,951 --> 00:42:44,211 He was far from attractive. 603 00:42:46,664 --> 00:42:48,924 What do you mean he's not attractive? 604 00:42:49,500 --> 00:42:51,918 He's kind and considerate. 605 00:42:51,919 --> 00:42:53,795 He has such an innocent smile. 606 00:42:53,796 --> 00:42:55,764 He's very serious when he reads. 607 00:42:56,257 --> 00:42:58,508 And he looks very peaceful when he sleeps. 608 00:42:58,509 --> 00:43:00,143 "When he sleeps"? 609 00:43:04,223 --> 00:43:09,528 Apprentice Goo, how do you know what he looks like when he sleeps? 610 00:43:10,437 --> 00:43:12,155 No way. 611 00:43:12,898 --> 00:43:14,324 Already? 612 00:43:15,943 --> 00:43:19,654 Don't be mistaken. On the day of the gyeongsin ritual... 613 00:43:19,655 --> 00:43:22,865 No wonder you suddenly disappeared that night. 614 00:43:22,866 --> 00:43:24,543 I can't believe you did it already. 615 00:43:25,327 --> 00:43:26,962 - My goodness. - No... 616 00:43:27,329 --> 00:43:30,340 Nothing happened. Nothing happened at all. 617 00:43:31,000 --> 00:43:33,427 Don't even try to get out of this. 618 00:43:33,711 --> 00:43:37,514 You'd better tell us everything in detail. 619 00:43:37,881 --> 00:43:41,685 The look in his eyes, the way he touched, and the way he moved. 620 00:43:42,052 --> 00:43:44,271 Tell us every little detail! 621 00:43:45,180 --> 00:43:46,440 My goodness. 622 00:43:46,724 --> 00:43:49,443 - Get over here. - Catch her. 623 00:43:50,185 --> 00:43:51,644 Hurry up. 624 00:43:51,645 --> 00:43:53,521 My gosh, I just slept with my head on his arm. 625 00:43:53,522 --> 00:43:55,982 - What did you do? - Hurry up and tell us. 626 00:43:55,983 --> 00:43:58,151 We did nothing. I just used his arm as a pillow. 627 00:43:58,152 --> 00:43:59,578 She used his arm as a pillow. 628 00:44:13,459 --> 00:44:15,385 What happened? Did you explain everything? 629 00:44:15,961 --> 00:44:17,596 Don't even ask. 630 00:44:17,629 --> 00:44:20,515 They locked me up in the library and interrogated me. 631 00:44:21,633 --> 00:44:23,018 I'm sorry. 632 00:44:23,177 --> 00:44:25,312 I never planned to put you through any trouble. 633 00:44:26,305 --> 00:44:28,181 If you were going to apologize like this, 634 00:44:28,182 --> 00:44:29,849 why did you have to tell them 635 00:44:29,850 --> 00:44:31,934 that you liked me from the day we first met? 636 00:44:31,935 --> 00:44:33,487 I said that 637 00:44:34,521 --> 00:44:36,114 because no one around you 638 00:44:36,857 --> 00:44:38,658 knows about our relationship. 639 00:44:40,194 --> 00:44:42,662 It felt like you were keeping my existence a secret. 640 00:44:43,489 --> 00:44:45,165 And I didn't like that. 641 00:44:50,662 --> 00:44:52,297 It's actually for the better. 642 00:44:54,750 --> 00:44:59,137 Now, I can talk to them freely about you without keeping it a secret. 643 00:44:59,880 --> 00:45:01,765 So if you ever make me upset, 644 00:45:02,174 --> 00:45:04,801 I'll talk behind your back and badmouth you. 645 00:45:04,802 --> 00:45:08,271 I'm the purest and noblest man you'll ever find. 646 00:45:09,139 --> 00:45:11,358 We'll have to see about that. 647 00:45:37,000 --> 00:45:38,343 Don't record this. 648 00:46:07,344 --> 00:46:12,344 [Netflix Ver] MBC E30 'Rookie Historian Goo Hae Ryung' -♥ Ruo Xi ♥- 649 00:46:41,398 --> 00:46:42,782 Your Majesty. 650 00:46:43,817 --> 00:46:45,610 You're here. 651 00:46:45,611 --> 00:46:47,913 Did something happen? 652 00:46:48,155 --> 00:46:49,956 It seems like something's on your mind. 653 00:46:50,824 --> 00:46:52,083 No. 654 00:46:53,285 --> 00:46:57,631 It has been so long since I've set foot outside the palace like this. 655 00:46:58,832 --> 00:47:01,051 Isn't it funny? 656 00:47:01,335 --> 00:47:03,252 The past couple of years 657 00:47:03,253 --> 00:47:06,556 have been so tough and difficult for me. 658 00:47:07,049 --> 00:47:11,811 But the world seems so calm and peaceful. 659 00:47:13,680 --> 00:47:15,190 Your Majesty. 660 00:47:17,726 --> 00:47:21,112 I guess I became a little emotional now that I'm outside the palace. 661 00:47:25,150 --> 00:47:28,745 So tell me. Did you bring what I asked? 662 00:47:34,493 --> 00:47:38,913 It's the letter that Dominique wrote to his little brother. 663 00:47:38,914 --> 00:47:42,509 He wrote about the situation at Seoraewon in that letter. 664 00:47:45,212 --> 00:47:46,721 If only 665 00:47:47,130 --> 00:47:50,809 I got this letter 20 years ago... 666 00:47:51,343 --> 00:47:53,270 It's not too late. 667 00:47:53,971 --> 00:47:56,773 You are still very healthy and strong. 668 00:47:57,099 --> 00:47:58,441 Yes. 669 00:47:59,601 --> 00:48:01,861 That day will soon come. 670 00:48:02,896 --> 00:48:04,030 Thank you. 671 00:48:04,982 --> 00:48:06,408 Not at all, Your Majesty. 672 00:48:07,734 --> 00:48:09,077 By the way, 673 00:48:09,278 --> 00:48:11,538 I have something to tell you. 674 00:48:12,281 --> 00:48:15,324 When I recently visited Third Inspector Goo's house, 675 00:48:15,325 --> 00:48:17,794 I met his sister there. 676 00:48:17,869 --> 00:48:19,462 Your Majesty. 677 00:48:22,708 --> 00:48:24,843 A message came from the palace. 678 00:48:35,053 --> 00:48:38,106 Your Majesty, the Queen Dowager has arrived. 679 00:48:48,567 --> 00:48:49,909 Your Majesty. 680 00:49:02,247 --> 00:49:04,341 I heard you went outside the palace. 681 00:49:04,958 --> 00:49:07,877 If you need some air, you can stay at the royal villa... 682 00:49:07,878 --> 00:49:11,890 I have no reason to leave the palace. 683 00:49:12,841 --> 00:49:16,394 I don't intend to leave, so don't even look forward to it. 684 00:49:18,430 --> 00:49:20,899 I heard you needed to talk to me about something. 685 00:49:21,558 --> 00:49:23,234 What is it? 686 00:49:24,603 --> 00:49:26,071 The thing is, 687 00:49:27,397 --> 00:49:29,741 I'd like to discuss Prince Dowon's marriage. 688 00:49:30,817 --> 00:49:32,661 - His marriage? - Yes. 689 00:49:33,445 --> 00:49:35,905 Prince Dowon is 20 years old now. 690 00:49:35,906 --> 00:49:38,124 There are many eyes, 691 00:49:38,241 --> 00:49:41,628 and we cannot keep him single for the rest of his life. 692 00:49:42,204 --> 00:49:45,131 Please allow him to get married now. 693 00:49:47,209 --> 00:49:50,220 Of course. 694 00:49:54,216 --> 00:49:57,977 I have actually been considering it. 695 00:49:58,178 --> 00:50:01,347 Prince Dowon is a grown man now, 696 00:50:01,348 --> 00:50:04,943 so it is time that he finds himself a good wife. 697 00:50:24,704 --> 00:50:27,081 Your Majesty, if you install the Garyecheong, 698 00:50:27,082 --> 00:50:29,718 the Second State Councillor will surely try to get involved. 699 00:50:30,043 --> 00:50:33,263 Why did you approve of Prince Dowon's marriage? 700 00:50:33,547 --> 00:50:36,298 On top of that, we cannot guarantee his safety 701 00:50:36,299 --> 00:50:37,925 if he leaves the palace. 702 00:50:37,926 --> 00:50:41,104 Do you think I don't know that already? 703 00:50:42,556 --> 00:50:44,974 I only approved of Prince Dowon's marriage. 704 00:50:44,975 --> 00:50:48,278 That does not mean the King gets to choose Prince Dowon's wife. 705 00:50:51,481 --> 00:50:54,325 I want you to send a letter 706 00:50:55,360 --> 00:50:57,412 to Lord So Baek-seon. 707 00:50:57,737 --> 00:50:59,122 Yes, Your Majesty. 708 00:51:18,592 --> 00:51:22,270 I'm really proud of myself right now. 709 00:51:22,345 --> 00:51:25,139 I had such a hard time keeping the secret 710 00:51:25,140 --> 00:51:26,724 to myself yesterday. 711 00:51:26,725 --> 00:51:28,559 I really wanted to tell someone 712 00:51:28,560 --> 00:51:30,728 that Prince Dowon and Apprentice Goo are dating. 713 00:51:30,729 --> 00:51:34,324 But I held back and kept it to myself. 714 00:51:35,150 --> 00:51:38,620 Are you sure that you didn't tell anyone? 715 00:51:38,653 --> 00:51:40,330 I did tell my dog. 716 00:51:42,073 --> 00:51:44,825 You can understand that, right? 717 00:51:44,826 --> 00:51:47,411 Okay, I'm really proud of you. 718 00:51:47,412 --> 00:51:50,465 I'm so jealous of you, Apprentice Goo. 719 00:51:51,666 --> 00:51:54,126 I hate coming to work every morning. 720 00:51:54,127 --> 00:51:55,503 But this isn't work to you. 721 00:51:55,504 --> 00:51:59,641 You're coming here to spend time with your dear lover. 722 00:52:01,009 --> 00:52:04,386 That is nonsense. I'm very strict when it comes to work. 723 00:52:04,387 --> 00:52:07,264 I go there as a historian to write history... 724 00:52:07,265 --> 00:52:09,350 Of course, you're writing history. 725 00:52:09,351 --> 00:52:11,778 The history of a love affair between a man and a woman. 726 00:52:15,899 --> 00:52:18,576 It's time to go. I'll be off now. 727 00:52:19,528 --> 00:52:20,694 She must be embarrassed. 728 00:52:20,695 --> 00:52:21,996 - Yes, let's go. - Let's go. 729 00:52:23,198 --> 00:52:25,375 Your Highness! 730 00:52:25,909 --> 00:52:27,293 Your Highness! 731 00:52:28,119 --> 00:52:30,588 Your Highness! 732 00:52:35,293 --> 00:52:37,795 Will you please stop yelling my name like that 733 00:52:37,796 --> 00:52:39,806 every time you need to talk to me? 734 00:52:40,131 --> 00:52:41,840 I get so startled every time you yell. 735 00:52:41,841 --> 00:52:43,893 This time, 736 00:52:43,969 --> 00:52:46,563 it really is a big deal. 737 00:52:47,013 --> 00:52:49,858 I heard they're going to install the Garyecheong. 738 00:52:50,225 --> 00:52:52,861 For a royal wedding? Who's getting married? 739 00:52:52,936 --> 00:52:54,562 Who do you think? 740 00:52:54,563 --> 00:52:59,826 There's only one person who's old enough to get married in the royal family. 741 00:53:04,823 --> 00:53:06,574 Me? Prince Dowon? 742 00:53:06,575 --> 00:53:09,326 Yes! It's for you, Your Highness! 743 00:53:09,327 --> 00:53:13,006 His Majesty gave orders to arrange your marriage. 744 00:53:29,848 --> 00:53:31,482 Hae-ryung. 745 00:53:39,566 --> 00:53:41,034 Congratulations. 746 00:53:55,915 --> 00:53:57,216 Hae-ryung. 747 00:53:57,876 --> 00:53:59,177 Hae-ryung. 748 00:54:01,296 --> 00:54:04,390 Why are you congratulating me? This is totally absurd. 749 00:54:05,717 --> 00:54:07,101 You've been wanting 750 00:54:08,053 --> 00:54:10,855 to leave the palace for a very long time. 751 00:54:11,306 --> 00:54:13,849 Your wish finally came true, so I should... 752 00:54:13,850 --> 00:54:16,060 This isn't how I wanted to leave the palace. 753 00:54:16,061 --> 00:54:17,403 I wanted you... 754 00:54:21,858 --> 00:54:23,493 Don't worry. 755 00:54:23,902 --> 00:54:27,705 I don't intend on marrying anyone else. 756 00:54:32,077 --> 00:54:33,419 If you 757 00:54:34,162 --> 00:54:36,506 feel the same way... 758 00:54:36,706 --> 00:54:38,216 What if I feel the same way? 759 00:54:41,419 --> 00:54:44,222 Are the consequences of my feelings 760 00:54:45,465 --> 00:54:48,559 going to keep me tied down as your wife for the rest of my life? 761 00:55:56,786 --> 00:55:59,255 - The Garyecheong? - Yes, Your Royal Highness. 762 00:55:59,497 --> 00:56:01,373 The Garyecheong will be installed tomorrow. 763 00:56:01,374 --> 00:56:03,593 Then they will start accepting the candidates. 764 00:56:04,919 --> 00:56:07,305 All right, you may leave. 765 00:56:14,345 --> 00:56:16,981 What is bothering you, Your Royal Highness? 766 00:56:18,349 --> 00:56:21,235 This is something to celebrate. 767 00:56:21,603 --> 00:56:23,946 But you seem very troubled. 768 00:56:25,565 --> 00:56:28,576 A royal family's marriage isn't a joyous event. 769 00:56:30,612 --> 00:56:34,490 It's an act of calculating what you can gain from one another. 770 00:56:34,491 --> 00:56:36,918 It's just politics that involves making the right moves. 771 00:56:37,994 --> 00:56:42,090 And that's how a person ends up living his or her life like a chess piece. 772 00:56:44,292 --> 00:56:45,635 Yes. 773 00:56:46,628 --> 00:56:49,222 You must understand since you are from a noble family. 774 00:56:49,589 --> 00:56:53,017 If you hadn't become a female historian, the same would have happened to you. 775 00:56:55,929 --> 00:56:57,105 However, 776 00:56:58,515 --> 00:57:00,140 you still have a chance. 777 00:57:00,141 --> 00:57:02,985 You don't need to obey the Second State Councillor 778 00:57:03,144 --> 00:57:05,780 just because he helped you become a female historian. 779 00:57:23,498 --> 00:57:26,467 - My lord. - You're here. 780 00:57:26,751 --> 00:57:29,128 Why are we suddenly installing the Garyecheong? 781 00:57:29,129 --> 00:57:31,755 You know how fickle His Majesty can be. 782 00:57:31,756 --> 00:57:34,174 Have you found someone from a decent family? 783 00:57:34,175 --> 00:57:37,761 Yes, I'm sending letters to all the families I can think of. 784 00:57:37,762 --> 00:57:39,564 But it won't be easy. 785 00:57:40,431 --> 00:57:42,775 Prince Dowon may be a prince, 786 00:57:42,851 --> 00:57:46,103 but everyone knows that His Majesty thinks of him as an eyesore. 787 00:57:46,104 --> 00:57:49,740 Who would want their daughter to marry someone like that? 788 00:57:49,941 --> 00:57:51,367 You do have a point. 789 00:57:52,610 --> 00:57:56,238 My lord, let's just choose a decent person 790 00:57:56,239 --> 00:57:57,665 and get it over with. 791 00:57:58,449 --> 00:58:01,085 No, there is no need for you to go through any trouble. 792 00:58:04,038 --> 00:58:06,841 I already have the right person in mind. 793 00:58:07,959 --> 00:58:10,470 What? My lord, 794 00:58:11,212 --> 00:58:13,055 you do not mean... 795 00:58:18,428 --> 00:58:19,729 Your Highness. 796 00:58:26,394 --> 00:58:28,196 Where did he go? 797 00:58:31,566 --> 00:58:32,950 Your Highness! 798 00:58:44,537 --> 00:58:46,297 Okay, then. 799 00:58:46,789 --> 00:58:49,124 Let's have a drink after we see Officer Seong leave. 800 00:58:49,125 --> 00:58:50,885 Officer Hwang said he'll buy tonight. 801 00:58:51,169 --> 00:58:53,754 I only ate a little for lunch so I could enjoy the feast. 802 00:58:53,755 --> 00:58:55,139 Good job. 803 00:59:01,262 --> 00:59:04,431 Clerk Yi, what are you doing here? 804 00:59:04,432 --> 00:59:05,983 - Your Highness. - Your Highness. 805 00:59:09,020 --> 00:59:10,404 What did you just say? 806 00:59:21,199 --> 00:59:22,708 Follow me. 807 00:59:25,411 --> 00:59:26,703 My work is done for the day. 808 00:59:26,704 --> 00:59:29,340 Do you want me to drag you out of here? 809 00:59:53,314 --> 00:59:56,576 What just happened? 810 01:00:10,164 --> 01:00:13,384 Your Majesty, Prince Dowon is here. 811 01:00:16,838 --> 01:00:18,347 Tell him to come inside. 812 01:00:31,602 --> 01:00:33,571 Welcome, Prince Dowon. 813 01:00:37,942 --> 01:00:39,744 How have you been, Your Majesty? 814 01:00:40,069 --> 01:00:43,080 It's always the same for me. 815 01:00:44,073 --> 01:00:45,958 Come here and sit. 816 01:00:55,084 --> 01:00:59,513 I did not know you could be so impatient. 817 01:00:59,756 --> 01:01:02,341 Are you here to rush me 818 01:01:02,342 --> 01:01:05,394 after you heard about the Garyecheong? 819 01:01:06,429 --> 01:01:07,813 No. 820 01:01:10,600 --> 01:01:11,859 I'm here 821 01:01:12,560 --> 01:01:14,779 to ask you a favor. 822 01:01:21,319 --> 01:01:23,204 Please withdraw the order to find a bride 823 01:01:24,155 --> 01:01:26,040 and put a halt to my wedding. 824 01:01:28,369 --> 01:01:30,170 Prince Dowon. 825 01:01:30,453 --> 01:01:32,797 I am already in love with someone. 826 01:01:40,296 --> 01:01:42,598 I love her very deeply. 827 01:01:44,592 --> 01:01:46,977 And I do not wish to marry anyone else 828 01:01:50,181 --> 01:01:52,066 other than her. 829 01:02:31,222 --> 01:02:33,140 He has submitted information about his daughter. 830 01:02:33,141 --> 01:02:34,933 Why would that family want Prince Dowon? 831 01:02:34,934 --> 01:02:36,977 I'm sure he has an ulterior motive. 832 01:02:36,978 --> 01:02:38,895 Please do not worry. 833 01:02:38,896 --> 01:02:40,313 Unlike someone, I do not intend on 834 01:02:40,314 --> 01:02:42,774 selling off my daughter to gain power and authority. 835 01:02:42,775 --> 01:02:45,533 Is this the Song Sa-hui that we know? 836 01:02:45,534 --> 01:02:48,196 You're on the list of candidates for Prince Dowon's bride-to-be. 837 01:02:48,197 --> 01:02:49,406 You are afraid someone might 838 01:02:49,407 --> 01:02:51,783 become part of the royal family. I know what you are up to. 839 01:02:51,784 --> 01:02:53,285 You are very smart, indeed. 840 01:02:53,286 --> 01:02:56,997 All I wanted was for him to acknowledge my feelings. 841 01:02:56,998 --> 01:02:59,291 I'll hear you out one last time. 842 01:02:59,292 --> 01:03:01,460 He's very similar to His Majesty. 843 01:03:01,461 --> 01:03:03,637 Hae-ryung won't forgive you either. 844 01:03:03,718 --> 01:03:06,271 How much does she know? 845 01:03:06,299 --> 01:03:08,392 It's the King's orders. You should obey him. 846 01:03:08,650 --> 01:03:10,034 I'll just 847 01:03:10,502 --> 01:03:12,095 abandon everything. 848 01:03:13,806 --> 01:03:16,150 Subtitle translation by Ja-won Lee 63763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.