All language subtitles for Romans 2017f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier 2 00:01:13,458 --> 00:01:17,583 Luister, mensen. Luister. 3 00:01:17,708 --> 00:01:21,708 Als een zondaar, als een kruipend dier... 4 00:01:21,833 --> 00:01:25,291 ...als een zwijn dat heilige zaken vertrappeld heeft... 5 00:01:27,375 --> 00:01:30,500 Laat mij u vertellen hoe ik het duistere evangelie doorstond... 6 00:01:30,625 --> 00:01:33,791 ...en hoe ik nog steeds kan ademen terwijl het slijm... 7 00:01:33,916 --> 00:01:37,375 ...naar mijn gebroken melaatse lippen stijgt... 8 00:01:37,500 --> 00:01:40,958 ...en de pornografie, de dreiging en het geweld... 9 00:01:41,083 --> 00:01:43,458 ...naar mijn gesmoorde keel stijgen. 10 00:01:43,583 --> 00:01:46,958 Laat mij jullie vertellen, mensen, hoe ik in deze wereld kan leven... 11 00:01:47,083 --> 00:01:48,666 ...terwijl ik er niet vandaan kom. 12 00:01:48,791 --> 00:01:53,916 En waardoor ik in de hel kan zwemmen, zonder in het gal te verdrinken. 13 00:01:54,041 --> 00:01:56,500 Ik zal het jullie vertellen. Door liefde. 14 00:01:56,625 --> 00:02:00,000 Door liefde, jullie prachtmensen. Liefde. 15 00:02:41,125 --> 00:02:44,083 Liefde is geen vluchtige ontmoeting met een zedeloze engel. 16 00:02:44,958 --> 00:02:49,583 Waar ik het over heb als ik over liefde praat, is het koninkrijk... 17 00:02:49,708 --> 00:02:53,416 ...het land van verkoelend water en waar veel liefde is. 18 00:02:53,541 --> 00:02:57,208 Het is een plek die echt bestaat. 19 00:02:57,333 --> 00:03:01,500 Ik praat over het huis met zijn vele woningen. 20 00:03:02,416 --> 00:03:06,583 Als dat er niet was, waarom vertelt de Heer van de balans ons dan... 21 00:03:07,583 --> 00:03:11,125 ...dat hij een plaats voor jou en voor mij zal klaarmaken... 22 00:03:11,250 --> 00:03:13,333 ...en dat hij terug zal keren? 23 00:03:14,375 --> 00:03:16,083 Want daar is Hij. 24 00:03:23,583 --> 00:03:27,791 Je werd altijd voor een meisje aangezien. 25 00:03:27,916 --> 00:03:30,000 Mensen maakten er vaak opmerkingen over. 26 00:03:32,250 --> 00:03:34,666 Je zat net op de middelbare school. 27 00:03:36,625 --> 00:03:39,916 Dat was heel duur. Dat weet ik nog wel. 28 00:03:40,041 --> 00:03:47,333 Een nieuw uniform, een koffer, pennen, een passerset, potloden... 29 00:03:49,416 --> 00:03:56,250 Je zat de halve nacht op om die stomme dingen boven het nieuwe tapijt te slijpen. 30 00:03:56,375 --> 00:03:58,750 Ik deed er een week over om het eruit te krijgen. 31 00:04:00,708 --> 00:04:02,708 Je was dol op die schoenen. 32 00:04:03,583 --> 00:04:09,083 Met 'George Best' op de zool geschreven. Je wilde niks anders dragen. 33 00:04:13,916 --> 00:04:16,291 George Best en Julie Beech. 34 00:04:17,208 --> 00:04:20,750 In die tijd was je alleen in hen ge�nteresseerd. 35 00:04:25,666 --> 00:04:29,458 Zij schreef mijn naam met een pen op haar spijkerbroek. 36 00:04:38,708 --> 00:04:41,500 Ze woont nu in Zuid-Afrika. 37 00:04:42,375 --> 00:04:44,916 Ze heeft het goed voor elkaar. 38 00:05:01,916 --> 00:05:04,958 Laat dat verdomme eens met rust. 39 00:05:05,083 --> 00:05:06,708 Het is een sneetje. 40 00:05:06,833 --> 00:05:11,458 Wij zijn slopers, mietje. Dat is iets voor mannen. 41 00:05:11,583 --> 00:05:14,666 We slopen dingen, we raken gewond, we klagen niet. 42 00:05:17,250 --> 00:05:21,500 Emma. Een echte vrouw. 43 00:05:22,625 --> 00:05:24,333 Zij is een echte vrouw. 44 00:05:25,250 --> 00:05:27,500 -Zou je een steak voor me kunnen maken? -Joe? 45 00:05:27,625 --> 00:05:30,083 Ik hoef niks. Ik heb tien zakjes chips op. 46 00:05:30,208 --> 00:05:32,583 En hij heeft al een Cow Pie gegeten. 47 00:05:42,291 --> 00:05:44,458 Dat is een verboden vrucht, jongen. 48 00:05:46,791 --> 00:05:48,041 Verboden. 49 00:05:55,041 --> 00:05:59,416 Ken je mijn steakverhaal al? -Welk steakverhaal? 50 00:06:03,333 --> 00:06:07,875 Malky en ik zaten in een Indiase tent na een bezoek aan een nachtclub... 51 00:06:08,000 --> 00:06:11,291 ...met drank en gedans. Een normale vrijdagavond, rond twee uur. 52 00:06:11,416 --> 00:06:13,833 Dit lichtgewicht sliep in zijn tikka masala. 53 00:06:13,958 --> 00:06:16,041 Hij kwam niet verder dan het voorgerecht. 54 00:06:16,166 --> 00:06:19,291 Ik heb besteld wat ik altijd neem: vindaloo, extra pedis. 55 00:06:19,416 --> 00:06:22,666 Malky heeft een T-bonesteak besteld want die eikel eet niks anders. 56 00:06:22,791 --> 00:06:25,250 De steak komt eraan en hij wil net een hap nemen als... 57 00:06:25,375 --> 00:06:27,625 Boem. Het gaat helemaal los. 58 00:06:27,750 --> 00:06:32,208 Het is net het wilde westen. Er is een bokkenfuif in de hoek. 59 00:06:32,333 --> 00:06:35,291 Echte eikels. Brandweermannen die geen dienst hadden. 60 00:06:35,416 --> 00:06:38,416 Rugbyspelers. 61 00:06:38,541 --> 00:06:40,291 Stomdronken. 62 00:06:40,416 --> 00:06:42,958 Ze verwondden de allochtone obers. 63 00:06:44,166 --> 00:06:48,083 Zoals in een slachtruimte in een slachthuis. 64 00:06:48,208 --> 00:06:50,333 Dus ik zeg tegen Malky... Ik zeg: 'H�.' 65 00:06:50,458 --> 00:06:52,375 Hij werkt een halve koe weg. Ik zeg: 'H�. 66 00:06:52,500 --> 00:06:55,166 We moeten daarheen gaan en die arme drommels helpen... 67 00:06:55,291 --> 00:06:57,083 ...anders vallen er nog doden.' 68 00:06:57,208 --> 00:07:00,791 En Malky zegt als een echte christen met een hart van goud: 69 00:07:00,916 --> 00:07:02,916 'Ik heb geen dienst.' 70 00:07:06,416 --> 00:07:10,875 Daarna springt een van die klootzakken op... 71 00:07:11,000 --> 00:07:13,750 ...en rent hij verdomme over onze tafel heen. 72 00:07:13,875 --> 00:07:15,083 Onze tafel. 73 00:07:16,041 --> 00:07:18,791 Hij rent een gillende ober achterna met een broodmes. 74 00:07:18,916 --> 00:07:21,000 En dan staat hij... 75 00:07:21,125 --> 00:07:22,750 ...op Malky's steak. 76 00:07:22,875 --> 00:07:24,583 Ik meen het. 77 00:07:25,625 --> 00:07:27,541 We hebben ze aangepakt, jongen. 78 00:07:32,208 --> 00:07:37,750 Ah, als je het over de duivel hebt. Nu je daar toch bent, gast. 79 00:07:46,208 --> 00:07:48,666 Alsjeblieft, schat. -Dank je wel, Emma. 80 00:07:52,458 --> 00:07:55,375 Ik zal er even naar kijken, Billy. Ik was een verpleegkundige. 81 00:07:55,500 --> 00:07:56,583 Kom eens hier. 82 00:08:02,958 --> 00:08:06,791 O mijn God, hebben jullie dit gezien? 83 00:08:06,916 --> 00:08:08,458 Het is een sneetje. 84 00:08:08,583 --> 00:08:12,250 Heb je je op het sloopterrein verwond? Is hij behandeld tegen infecties? 85 00:08:12,375 --> 00:08:14,416 Het is een snee, schatje. -Dat zei ik ook. 86 00:08:14,541 --> 00:08:17,791 Nee, hij moet direct naar de spoedeisende hulp. 87 00:08:17,916 --> 00:08:19,916 Kan jij hem erheen rijden, Joe? -Wat is er? 88 00:08:20,041 --> 00:08:23,541 Nee, ik ben zat. Ik kan niet eens een gesprek voeren. 89 00:08:26,125 --> 00:08:27,666 Hij kan zich al verspreid hebben. 90 00:08:28,833 --> 00:08:33,041 Godverdomme. 91 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 Wat bedoel je? -De infectie. 92 00:08:38,166 --> 00:08:41,875 Een infectie kan je je arm kosten. -Nee, hij moet naar het ziekenhuis, Malky. 93 00:08:42,000 --> 00:08:45,375 De infectie mag je hart niet bereiken. -Mijn hart? 94 00:08:45,500 --> 00:08:47,250 Er is misschien wel een alternatief. 95 00:08:49,500 --> 00:08:51,208 Het blijft een gok, maar... 96 00:08:51,333 --> 00:08:54,416 ...je kan altijd nog je moeder bellen en vragen of ze komt. 97 00:08:54,541 --> 00:08:55,750 Mijn moeder? -Ja. 98 00:08:55,875 --> 00:08:59,375 Ze kan een kusje erop geven, Billy. Dan ben je weer in orde. 99 00:10:31,333 --> 00:10:33,250 Ben je verdomme blind, of zo? 100 00:10:37,791 --> 00:10:40,250 H�, waar sloeg dat allemaal op? 101 00:10:41,375 --> 00:10:43,125 Niks. 102 00:10:43,250 --> 00:10:44,875 Het leek niet alsof het niks was. 103 00:10:47,416 --> 00:10:49,041 Ik ben gewoon moe. 104 00:10:52,541 --> 00:10:57,375 Het is ok�. Ga maar. Ga maar gewoon. Het is ok�. 105 00:12:48,875 --> 00:12:52,375 Kan je die zwarte bessenjam voor me pakken? 106 00:12:52,500 --> 00:12:54,333 Die? -Ja, bedankt. 107 00:12:56,166 --> 00:12:58,666 Ik wil wat koekjes. 108 00:12:59,666 --> 00:13:02,750 Chocoladekoekjes. Nee, niet die. 109 00:13:02,875 --> 00:13:04,125 Ja, die. 110 00:13:07,208 --> 00:13:08,333 En chips? Wil je chips? 111 00:13:08,458 --> 00:13:11,333 Nee, ik hoef geen chips. Die heb ik al. 112 00:13:20,958 --> 00:13:24,041 Ben je blind, of zo? -H�, waar ben je mee bezig? 113 00:13:24,166 --> 00:13:26,791 Kom, gast. Die is achterlijk. 114 00:13:29,583 --> 00:13:30,958 Wil je wat koffie? 115 00:13:43,791 --> 00:13:45,541 Wil je een snoepje, mam? 116 00:13:47,375 --> 00:13:50,375 Die vind je het lekkerst. -Nee, bedankt. 117 00:13:58,125 --> 00:13:59,833 Ben je boos op me? 118 00:14:02,166 --> 00:14:04,250 Het lijkt alsof je boos op me bent. 119 00:14:05,833 --> 00:14:09,208 Mam? -Nee, ik ben niet boos op je. 120 00:14:11,916 --> 00:14:13,708 Wat wil je dat ik zeg? 121 00:14:15,500 --> 00:14:19,791 Die klootzakken keken niet uit. -Wil je die taal niet gebruiken? 122 00:14:19,916 --> 00:14:22,958 Het spijt me, ok�? 123 00:14:25,791 --> 00:14:28,250 Hij stootte je bijna om. Dat laat ik niet gebeuren. 124 00:14:28,375 --> 00:14:31,416 Maar zo heb ik je niet opgevoed. 125 00:14:44,875 --> 00:14:46,833 Dat kan ik best zelf. 126 00:15:06,500 --> 00:15:08,583 Wil je een kopje thee, Malcolm? 127 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 Je voelt je niet goed. 128 00:16:30,458 --> 00:16:34,250 Ik kan het aan je gezicht zien. Je gezicht is gespannen. 129 00:16:34,375 --> 00:16:35,708 Ik ben alleen moe. 130 00:16:36,791 --> 00:16:39,541 Je hebt toch niet te veel... -Mam. 131 00:16:39,666 --> 00:16:43,000 Je bent mijn zoon. Ik voel het aan als er iets mis is. 132 00:16:44,666 --> 00:16:46,541 Kan ik niet gewoon moe zijn? 133 00:16:47,791 --> 00:16:52,458 Is het zwaar werk? Kerken slopen? 134 00:16:55,208 --> 00:17:00,708 Het is Gods huis. -Ja. Nou, het wordt gesloopt. 135 00:17:03,250 --> 00:17:05,250 Je moet eens gaan biechten. 136 00:17:09,875 --> 00:17:13,833 Die nieuwe kerk is erg mooi. Ik heb 'm gezien. Hij is erg mooi. 137 00:17:13,958 --> 00:17:17,541 En je thee dan? Je hebt nog geen slok ervan genomen. 138 00:17:18,791 --> 00:17:20,583 Ik moet weer aan het werk. 139 00:17:32,541 --> 00:17:35,208 Ben jij Malky? Ik ben Paul. 140 00:17:39,250 --> 00:17:42,375 Het kruis is voor mij. De voorman zei dat je het neer moest halen. 141 00:17:42,500 --> 00:17:43,916 Geef me even. 142 00:17:49,375 --> 00:17:52,833 Het is een prachtig gebouw. Ik ben altijd al dol op Saint Michael's geweest. 143 00:19:22,791 --> 00:19:24,416 Zal ik 'm aanpakken? 144 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 Ga uit de weg. 145 00:19:42,708 --> 00:19:45,041 H�, vriend. Heel erg bedankt. 146 00:19:45,166 --> 00:19:46,791 Ik heb er een nieuw plekje voor. 147 00:21:36,083 --> 00:21:42,416 Ik ga klaarkomen. O mijn God. 148 00:22:05,250 --> 00:22:07,458 Toen ik klein was, ging ik hier naar de kerk. 149 00:22:07,583 --> 00:22:09,791 Het is wel jammer. Het was een mooie plek. 150 00:22:09,916 --> 00:22:12,041 Ging jij hier ook niet naar de kerk? 151 00:22:12,958 --> 00:22:15,666 Voor mij is het alleen een hoop stenen en cement. 152 00:22:17,500 --> 00:22:19,625 Ik heb je niet gezien. 153 00:22:19,750 --> 00:22:23,750 Ik kwam afgelopen week langs. Ik klopte op de deur. 154 00:22:23,875 --> 00:22:25,583 Ik dacht dat ik de tv aan hoorde staan. 155 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Ik ben aan het werk, Em. 156 00:22:30,666 --> 00:22:32,208 Ligt het aan mij? 157 00:22:34,541 --> 00:22:37,041 Ik moet weer aan het werk. -Je bent niet langsgekomen. 158 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 Ik dacht dat onze relatie niet serieus was. 159 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Is het dan nu uit? 160 00:23:00,791 --> 00:23:05,500 Weet je, dit flik je me steeds, Malky. Je doet het elke keer weer. 161 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Het ligt aan mij. 162 00:24:25,375 --> 00:24:26,625 Het ligt niet aan jou. 163 00:24:27,750 --> 00:24:29,041 Het ligt aan mij. 164 00:24:33,958 --> 00:24:35,208 Het spijt me. 165 00:24:41,625 --> 00:24:43,083 Wiens meisje ben je? 166 00:24:47,708 --> 00:24:49,166 Ik ben jouw meisje. 167 00:26:57,166 --> 00:26:59,375 Mam, wat ben je aan het doen? 168 00:27:00,791 --> 00:27:03,458 Mijn verdomde rug breekt zowat. 169 00:27:03,583 --> 00:27:06,291 Dat verbaast me niks. Waar wil je 'm hebben? 170 00:27:06,416 --> 00:27:08,791 Daar naast die andere. 171 00:27:10,791 --> 00:27:14,333 Waarom draag je dan ook zware potten? Ik zei dat ik de zware dingen zal tillen. 172 00:27:14,458 --> 00:27:15,958 Je kan niet alles voor me doen. 173 00:27:16,083 --> 00:27:20,083 Ik ben zelfstandig. Ik moet verdorie ook iets zelf kunnen doen. 174 00:27:21,000 --> 00:27:24,458 Hoe gaat het met je rug? -Hij takelt af, zo gaat het ermee. 175 00:27:24,583 --> 00:27:29,916 En oud, zoals ik. Ik zal wat thee opzetten. 176 00:27:30,041 --> 00:27:32,625 Blijf maar daar. Ik doe het wel. 177 00:27:36,333 --> 00:27:40,250 E�n theezakje is genoeg voor twee kopjes. 178 00:27:54,625 --> 00:27:58,708 POPULAIRE PRIESTER KEERT NA 30 JAAR TERUG NAAR LOKALE PAROCHIE 179 00:29:59,958 --> 00:30:03,583 H�, kan je me een lift geven? Onderweg naar werk? 180 00:30:06,041 --> 00:30:08,416 Het ligt niet op jouw route, h�? Vind je het niet erg? 181 00:30:13,375 --> 00:30:14,750 Is er iets? 182 00:30:15,708 --> 00:30:18,708 Ik ben ok�. Ok�? 183 00:30:20,083 --> 00:30:21,458 Ik ben gewoon moe. 184 00:30:23,708 --> 00:30:25,416 Je mobiel ging af. 185 00:30:30,333 --> 00:30:33,666 Het is Pete maar. Hij haalt me onderweg naar werk op. 186 00:30:33,791 --> 00:30:38,333 Ik wist niet dat ik bij jou bleef slapen. Hij komt langs mijn huis, dus... 187 00:30:40,833 --> 00:30:42,500 Hij vindt je blijkbaar aardig. 188 00:30:43,750 --> 00:30:46,625 Hij haalt je op en zet je af... 189 00:30:50,125 --> 00:30:53,750 Ik zeg alleen maar dat het aardig van hem is. 190 00:30:56,500 --> 00:30:58,333 Heb ik iets misdaan? 191 00:30:59,958 --> 00:31:03,083 Ik heb toch niets misdaan? 192 00:31:09,875 --> 00:31:13,458 Weet je wat, ik hoef geen lift. Ik ga wel lopen. Ik heb een frisse neus nodig. 193 00:31:13,583 --> 00:31:15,625 Wat moet ik ervan denken? 194 00:31:16,750 --> 00:31:19,125 Ik ga naar de pub voor jou. Vaak zie je me niet staan. 195 00:31:19,250 --> 00:31:21,625 Dat is niet waar. -Dan ga ik erheen... 196 00:31:21,750 --> 00:31:25,500 ...om je te verrassen, omdat ik dacht dat je dat leuk zou vinden... 197 00:31:25,625 --> 00:31:27,500 ...en dan stap je bij een vent in de auto. 198 00:31:27,625 --> 00:31:30,875 Dat is niet eerlijk. We carpoolen. -Hij noemt je schatje. 199 00:31:31,000 --> 00:31:34,708 Hij noemt iedereen schatje. -Hij noemt jou verdomme schatje. 200 00:31:34,833 --> 00:31:39,750 Ga niet tegen me lopen schelden. -Ligt het aan mij of mis ik verdomme iets? 201 00:31:39,875 --> 00:31:42,041 Komt het omdat ik niet vaak langs ben gekomen? 202 00:31:42,166 --> 00:31:43,833 Heb je genoeg van me? 203 00:31:45,250 --> 00:31:47,541 Ik heb niks gedaan. -Als je me niet wil, zeg het dan. 204 00:31:47,666 --> 00:31:51,375 Zeg dan wat ik gedaan zou hebben. -Als je weg wil, kan je weggaan. 205 00:31:55,291 --> 00:31:56,625 Ik heb jou niet nodig. 206 00:31:58,750 --> 00:32:00,333 Denk je dat ik jou nodig heb? 207 00:32:02,583 --> 00:32:05,958 Ik heb jou verdomme niet nodig. Ik heb niemand nodig. 208 00:32:17,375 --> 00:32:18,750 Is het nu uit? 209 00:32:20,125 --> 00:32:21,625 Het lijkt alsof het uit is. 210 00:32:24,625 --> 00:32:27,750 Het is niet uit. Je doet wat je altijd doet. 211 00:32:27,875 --> 00:32:29,958 Je wordt boos omdat je bang bent. 212 00:32:30,083 --> 00:32:32,750 Bang? Waar ben ik dan bang voor? -Dat weet ik niet. 213 00:32:32,875 --> 00:32:35,250 Ik weet het niet. Zeg jij het maar. 214 00:32:35,375 --> 00:32:40,000 Jij maakt het steeds uit en geeft mij dan de schuld ervan. 215 00:32:40,125 --> 00:32:43,916 Ik ben te oud voor deze spelletjes, Malky. Jij bent te oud ervoor. 216 00:32:45,750 --> 00:32:49,583 Ik ben er toch nog steeds? -Nee, dat ben je niet. 217 00:32:51,083 --> 00:32:52,458 Jij bent er niet. 218 00:32:53,500 --> 00:32:56,208 Ik bedoel, je lijkt wel op jezelf, maar je bent niet jezelf. 219 00:32:58,166 --> 00:32:59,875 Ik herken je niet eens. 220 00:33:00,791 --> 00:33:02,875 Je bent een vreemde voor me. 221 00:33:05,250 --> 00:33:07,125 Ik ben gewoon moe, ok�? -Leugenaar. 222 00:33:07,250 --> 00:33:09,833 God. Je kan niet eens eerlijk tegen me zijn. 223 00:33:15,750 --> 00:33:17,208 Je vertrouwt me niet. 224 00:33:20,291 --> 00:33:21,833 Vertrouw je me? 225 00:33:26,458 --> 00:33:28,041 Je vertrouwt me niet. 226 00:33:35,166 --> 00:33:36,875 Nee, waarom zou je ook? 227 00:33:37,000 --> 00:33:40,291 Ik bedoel, we hebben alleen maar vier jaar een relatie. 228 00:33:40,416 --> 00:33:43,958 Ik trek mijn broek uit voor je. Ik zuig je lul af voor je. 229 00:33:44,083 --> 00:33:47,875 Ik neuk je in een gore pubkelder als het jou uitkomt. 230 00:33:48,000 --> 00:33:52,791 En waarom? O, ja. Ik weet het. Ja. Omdat het niet serieus is. 231 00:33:54,000 --> 00:33:56,458 Nou, voor mij is het verdomme wel serieus. 232 00:36:01,958 --> 00:36:03,625 Nog een glas, alsjeblieft, liefje. 233 00:36:14,208 --> 00:36:18,166 Ik heb trouwens even met je vent gepraat. Ik heb hem duidelijk gezegd... 234 00:36:18,291 --> 00:36:21,583 ...dat als hij niet voor je zorgt, ik je toevoeg aan mijn harem. 235 00:36:23,416 --> 00:36:26,000 Ik weet niet wat er mis is. -Hoe denk je dat ik me voel? 236 00:36:26,125 --> 00:36:29,375 Ik heb jullie aan elkaar voorgesteld. -Het is dus jouw schuld. 237 00:36:38,125 --> 00:36:42,291 Heb ik je ooit mijn steakverhaal verteld? -Alleen maar 100 keer, of zo. 238 00:36:50,583 --> 00:36:54,125 Malky en ik zaten in een Indiaas restaurant toen het allemaal begon. 239 00:36:55,083 --> 00:36:56,625 Dat heb ik verteld. 240 00:36:57,500 --> 00:37:00,416 De obers werden ingemaakt. Ik wilde dat Malky met me meeging... 241 00:37:00,541 --> 00:37:02,333 ...om wat bloed te spillen. 242 00:37:03,666 --> 00:37:06,083 Maar hij wilde het niet doen. 243 00:37:06,208 --> 00:37:10,958 'Ik kan het niet, Joe. Mijn moeder zit thuis. Mijn moeder is thuis.' 244 00:37:11,083 --> 00:37:13,916 Je weet hoe hij is met zijn oude moedertje. 245 00:37:16,333 --> 00:37:19,708 Malky en ik sloegen alles dat bewoog. 246 00:37:20,583 --> 00:37:23,541 Lichamen vielen op de grond en hoofden vielen open. 247 00:37:24,458 --> 00:37:27,333 Alles werd nogal snel nogal rood. 248 00:37:29,625 --> 00:37:32,666 Daarna waren er politieagenten bij de deur. 249 00:37:38,125 --> 00:37:40,166 En ik sta daar met een... 250 00:37:43,416 --> 00:37:45,166 ...hamer in mijn hand. 251 00:37:47,791 --> 00:37:49,333 Er druipt bloed vanaf. 252 00:37:52,166 --> 00:37:53,625 En ik ben aan het huilen. 253 00:37:57,208 --> 00:38:00,208 Ik bedoel, ik ben echt aan het huilen omdat... 254 00:38:00,333 --> 00:38:03,458 ...ik weet wat ik heb gedaan en niet kan geloven dat ik het gedaan heb. 255 00:38:03,583 --> 00:38:06,833 En ik zeg tegen Malky... Ik smeek hem, ik zeg: 256 00:38:06,958 --> 00:38:08,916 'Ik kan niet de bak in draaien, Malky. 257 00:38:09,875 --> 00:38:12,041 Ik kan geen gevangenisstraf uitzitten. 258 00:38:12,166 --> 00:38:14,125 Ik heb kinderen thuis. 259 00:38:20,250 --> 00:38:21,458 Dus... 260 00:38:22,541 --> 00:38:27,166 ...Malky pakt de hamer en gooit 'm door de deuren heen. 261 00:38:28,125 --> 00:38:30,458 De agenten komen binnen en arresteren hem. 262 00:38:37,458 --> 00:38:39,375 Hij ondergaat het moedig. 263 00:38:40,958 --> 00:38:43,041 Hij zei dat ik er niks mee te maken had. 264 00:38:44,583 --> 00:38:46,250 Hij had alles gedaan. 265 00:38:48,166 --> 00:38:50,041 Hij nam het allemaal op zich. 266 00:38:53,791 --> 00:38:55,583 Ik weet dat je weet... 267 00:38:55,708 --> 00:38:59,000 ...dat hij in de bak heeft gezeten voordat jullie elkaar ontmoetten. 268 00:39:00,875 --> 00:39:04,000 Maar je weet niet dat hij voor mij in de bak heeft gezeten. 269 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 Kom hier. 270 00:39:23,000 --> 00:39:27,875 'Nu immers kijken wij door middel van een spiegel in een raadsel... 271 00:39:28,000 --> 00:39:31,291 ...maar dan zullen wij zien van aangezicht tot aangezicht. 272 00:39:31,416 --> 00:39:34,875 Nu ken ik ten dele... 273 00:39:35,000 --> 00:39:39,500 ...maar dan zal ik kennen, zoals ik zelf gekend ben. 274 00:39:39,625 --> 00:39:45,291 En nu blijven geloof, hoop en liefde.' 275 00:41:37,291 --> 00:41:40,916 Oom Jim. Kom je mee? Mama wacht op ons. 276 00:42:22,750 --> 00:42:24,458 Ligt het aan het werk? 277 00:42:26,333 --> 00:42:31,708 Er is in deze tijd moeilijk werk te vinden. Doe je best in deze functie. 278 00:42:31,833 --> 00:42:33,541 Het ligt niet aan het werk, mam. 279 00:42:39,583 --> 00:42:41,208 Je... 280 00:42:41,333 --> 00:42:45,041 De politie zal toch niet nog een keer langskomen, jongen? 281 00:42:45,916 --> 00:42:47,541 Ik zou er niet mee kunnen omgaan. 282 00:42:50,000 --> 00:42:52,041 Ik ben vanavond naar die kerk van je gegaan. 283 00:42:55,291 --> 00:42:56,916 De nieuwe. 284 00:43:00,166 --> 00:43:04,375 Daar wil je vast ook je hamer in zetten, of niet? 285 00:43:05,958 --> 00:43:09,666 Er zijn veel kerken. Je kan ze niet allemaal slopen. 286 00:43:17,708 --> 00:43:19,500 Hij is geen goed mens, mam. 287 00:43:21,333 --> 00:43:25,250 Ik heb die kerk 20 jaar schoongemaakt. 288 00:43:25,375 --> 00:43:28,916 Hij was altijd aardig tegen ons. 289 00:43:31,250 --> 00:43:37,458 Hij heeft een familie, weet je dat? Hij heeft neefjes en nichtjes. 290 00:43:37,583 --> 00:43:39,833 Dit verdient hij niet. 291 00:43:43,916 --> 00:43:46,458 Moet je jou eens zien. Moet je je gezicht eens zien. 292 00:43:47,916 --> 00:43:51,916 Je bent ijskoud. Jij beoordeelt mensen. Dat is er mis met je. 293 00:43:52,041 --> 00:43:53,958 Oordelen is een zonde. 294 00:43:57,916 --> 00:44:02,250 Dat is het slechte gedrag waardoor je in de cel belandde... 295 00:44:02,375 --> 00:44:06,583 ...en je mij verdorie twee jaar lang alleen liet. 296 00:44:06,708 --> 00:44:10,333 De buren roddelden achter mijn rug om. 297 00:44:10,458 --> 00:44:12,375 De schaamte... 298 00:44:14,583 --> 00:44:15,958 Het spijt me. 299 00:44:17,583 --> 00:44:19,458 Het spijt me heel erg, mam. 300 00:44:19,583 --> 00:44:21,791 Ik weet niet wat er de laatste tijd mis met je is. 301 00:44:23,750 --> 00:44:26,541 Je hebt geen medeleven. Je denkt dat ik het aankan. 302 00:44:26,666 --> 00:44:28,833 Nou, ik kan het niet aan. 303 00:44:28,958 --> 00:44:32,833 Mijn zenuwen kunnen het niet aan. Ik trek het niet meer. 304 00:45:38,416 --> 00:45:39,750 Gaat het wel? 305 00:45:40,958 --> 00:45:42,500 Wat wil jij nou weer? 306 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 Ik hou wel van een vuurtje. 307 00:45:59,041 --> 00:46:01,750 Ik heb mijn eigen vader vermoord toen ik 16 was. 308 00:46:02,750 --> 00:46:06,541 Ik moest vanaf mijn zevende aan zijn pik zuigen. 309 00:46:08,083 --> 00:46:10,375 Mijn vader dwong me aan zijn pik te zuigen. 310 00:46:11,541 --> 00:46:13,833 Hij zei dat het ok� was om ervan te genieten. 311 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 Ik kan 'm nog achterin mijn keel proeven. 312 00:46:28,833 --> 00:46:31,250 Ik heb hem onthoofd met mijn moeders vleesmes. 313 00:46:31,375 --> 00:46:33,083 Ik heb het netjes afgehakt. 314 00:46:56,458 --> 00:46:59,166 Weet je hoe zwaar een afgehakt hoofd is? 315 00:47:01,333 --> 00:47:03,375 Ik weet alles van woede. 316 00:47:03,500 --> 00:47:06,583 Ik heb twee jaar op een psychiatrische afdeling gezeten. 317 00:47:06,708 --> 00:47:10,750 Zeven jaar onder behandeling van een gevangenispsychiater en toen vond ik God. 318 00:47:10,875 --> 00:47:12,833 Dat is niet waarom ik hier ben. 319 00:47:14,416 --> 00:47:16,833 Ze hebben alles bij me geprobeerd, weet je. 320 00:47:16,958 --> 00:47:19,666 Psychoanalyse, therapie... 321 00:47:19,791 --> 00:47:23,500 ...drie rondes elektroshocktherapie. Therapie? Gelul. 322 00:47:25,375 --> 00:47:27,958 Het was niet genoeg. Er was te veel schaamte. 323 00:47:29,541 --> 00:47:33,250 Ik kon het aan niemand vertellen, weet je? Aan wie kan je het vertellen? 324 00:47:34,625 --> 00:47:36,583 Mensen oordelen, broeder. 325 00:47:38,291 --> 00:47:39,750 Je kan mensen niet vertrouwen. 326 00:47:40,708 --> 00:47:44,416 Ze oordelen zelfs onbewust. 327 00:47:48,416 --> 00:47:50,208 Een oude priester in de gevangenis... 328 00:47:53,625 --> 00:47:55,125 ...gaf me deze. 329 00:47:57,125 --> 00:47:59,166 'Vertel 'm alles', zei hij. 330 00:48:00,041 --> 00:48:02,958 'Alle vieze details, vooral de gore details. 331 00:48:03,083 --> 00:48:06,458 De delen, de beelden, de herinneringen. Gooi het allemaal eruit. 332 00:48:08,375 --> 00:48:10,416 Drijf de demonen uit.' 333 00:48:15,125 --> 00:48:19,541 Ik zei: 'Hoe vaak moet ik het vertellen?' Hij zei: 'Zeven keer zevenenveertig.' 334 00:48:25,166 --> 00:48:31,666 Hij zal je niet beoordelen. 335 00:48:32,708 --> 00:48:34,916 Hij geeft geen schaamtegevoel. 336 00:50:46,458 --> 00:50:48,125 Ik vertrouw je niet, Em. 337 00:51:25,500 --> 00:51:26,916 Ben je klaar voor Hull? 338 00:51:29,041 --> 00:51:31,125 Ik heb geen zin in Hull. 339 00:51:33,791 --> 00:51:36,000 Hull? De volgende klus. 340 00:51:37,166 --> 00:51:39,208 Blijkbaar zit het er vol met gaten. 341 00:51:40,666 --> 00:51:44,000 Ik heb daar een klus gedaan. Dat moet wel tien jaar geleden geweest zijn. 342 00:51:44,125 --> 00:51:46,291 Wat een klotegat. 343 00:51:46,416 --> 00:51:48,958 Het is er verdomde ruw. 344 00:51:49,083 --> 00:51:52,833 Maar het is wel twee maanden werk. Dat moet wel. 345 00:51:53,750 --> 00:51:56,083 Daar gaat het uiteindelijk om, broeder. 346 00:52:00,833 --> 00:52:03,083 Overweeg je ooit eens iets anders te gaan doen? 347 00:52:05,666 --> 00:52:08,541 Iets anders doen? Wat bedoel je daarmee? 348 00:52:09,500 --> 00:52:11,708 Je weet wel, iets anders. 349 00:52:11,833 --> 00:52:13,875 In plaats van dingen slopen. 350 00:52:14,750 --> 00:52:16,500 Ik vind het leuk om dingen te slopen. 351 00:52:16,625 --> 00:52:18,625 Dat weet ik, maar... -Ik ben er goed in. 352 00:52:19,625 --> 00:52:21,416 Jij bent er ook verdomde goed in. 353 00:52:23,041 --> 00:52:26,291 Niemand kan een gebouw slopen zoals jij, gast. 354 00:52:26,416 --> 00:52:27,708 Trouwens... 355 00:52:28,708 --> 00:52:31,333 ...ik kan alleen overweg met sloopkogels en hamers. 356 00:52:42,625 --> 00:52:44,416 Ik heb steeds een bepaalde droom. 357 00:52:47,000 --> 00:52:49,500 Het is niet echt een droom, het is een nachtmerrie. 358 00:52:49,625 --> 00:52:52,208 Ik word badend in het zweet wakker. 359 00:52:52,333 --> 00:52:55,875 Ik verschijn bij de volgende sloop, de volgende klus... 360 00:52:56,000 --> 00:52:59,916 ...ik kom aanrijden in mijn wagen met mijn hamer en mijn gereedschappen... 361 00:53:01,041 --> 00:53:03,041 ...en het blijkt mijn moeders huis te zijn. 362 00:53:04,750 --> 00:53:06,250 Mijn moeders huis. 363 00:53:10,583 --> 00:53:12,666 Ik praat met de voorman. Ik zeg: 364 00:53:15,166 --> 00:53:17,208 'Dat is verdomme mijn moeders huis.' 365 00:53:18,125 --> 00:53:19,458 Hij doet... 366 00:53:20,791 --> 00:53:22,958 Het interesseert hem geen ruk. 367 00:53:23,083 --> 00:53:26,166 Hij heeft het adres van een gebouw, gaat erheen en sloopt het. 368 00:53:26,291 --> 00:53:30,375 'Het is een klus, het is niet persoonlijk.' Ik zeg: 'Nee. 369 00:53:31,958 --> 00:53:34,041 Het is wel persoonlijk. 370 00:53:34,166 --> 00:53:38,125 Het is verdomme heel persoonlijk. Het is verdomme mijn moeders huis. 371 00:53:39,125 --> 00:53:42,166 Het is mijn moeders huis.' 372 00:53:44,250 --> 00:53:46,791 De hijskraan zwaait de sloopkogel. 373 00:53:48,000 --> 00:53:49,458 Mijn hart gaat tekeer. 374 00:53:49,583 --> 00:53:52,333 De voorman loopt weg. 'Niet mijn probleem.' 375 00:53:52,458 --> 00:53:53,833 En ik word gek... 376 00:53:53,958 --> 00:53:56,500 ...want ik weet niet eens of mijn moeder nog binnen is. 377 00:53:56,625 --> 00:53:59,833 Ik probeer haar te bellen, maar de telefoon gaat niet over. 378 00:53:59,958 --> 00:54:03,000 Ik gebaar naar de kraanbestuurder, maar hij ziet me niet. 379 00:54:03,125 --> 00:54:05,708 Ik probeer aan iemand te vertellen, aan iedereen: 380 00:54:05,833 --> 00:54:09,375 'Dit gebouw mogen jullie niet slopen. Dat is mijn moeders huis.' 381 00:54:14,583 --> 00:54:15,791 En wat gebeurt er dan? 382 00:54:16,791 --> 00:54:19,166 Ik word wakker als de sloopkogel haar dak inslaat. 383 00:54:19,291 --> 00:54:20,625 Ik kan haar niet redden. 384 00:54:54,833 --> 00:54:57,291 Malky, wat is er in godsnaam aan de hand, man? 385 00:55:12,541 --> 00:55:14,250 Malky, niet doen. Nee. 386 00:55:16,750 --> 00:55:19,416 Doe verdomme niet zo gek. Malky. 387 00:55:57,791 --> 00:56:00,250 Wat doe jij verdomme hier? 388 00:56:02,791 --> 00:56:06,041 Kijk me aan. 389 00:56:56,041 --> 00:56:57,625 Ik vertrouw je niet, Em. 390 00:57:02,541 --> 00:57:04,000 Ik vertrouw je niet. 391 00:57:05,291 --> 00:57:07,333 Ik vertrouw mezelf niet, Emma. 392 00:57:08,541 --> 00:57:10,541 Ik ben bang om iemand te vertrouwen. 393 00:57:11,500 --> 00:57:13,750 Ik ben bang om niemand te vertrouwen. 394 00:57:17,833 --> 00:57:23,166 Als de lichten uit zijn en ik alleen in het donker ben... 395 00:57:23,291 --> 00:57:25,583 ...vertrouw ik mijn eigen handen niet. 396 00:57:57,541 --> 00:58:01,791 De pezen zijn ernstig beschadigd en er moet direct geopereerd worden. 397 00:58:02,708 --> 00:58:06,541 Hecht 'm gewoon. -Hij moet geopereerd worden. 398 00:58:09,916 --> 00:58:14,416 Ok�, ik kan u niet dwingen, maar u zult die hand dan niet meer kunnen gebruiken. 399 00:58:32,500 --> 00:58:34,125 Hoe gaat het, mam? 400 00:58:35,625 --> 00:58:38,000 Ik kan vanavond niet langskomen. Ik ben gewoon... 401 00:58:38,125 --> 00:58:40,708 Nee, ik ben ok�. Ik ben alleen... 402 00:58:41,750 --> 00:58:43,250 Ik heb het druk, mam. 403 00:58:44,125 --> 00:58:45,958 Met werk en zo, weet je wel? 404 00:58:49,208 --> 00:58:51,041 Zal ik morgen langskomen? 405 00:58:53,958 --> 00:58:55,458 Tot morgen. 406 01:00:28,666 --> 01:00:31,708 Wat denk je? Welke wil je? 407 01:00:32,583 --> 01:00:33,708 Die. 408 01:00:37,208 --> 01:00:38,458 B-tien... 409 01:01:53,250 --> 01:01:55,750 Denk je dat Hij je in de steek gelaten heeft? 410 01:01:58,708 --> 01:01:59,875 God? 411 01:02:01,916 --> 01:02:03,708 Hij heeft je niet in de steek gelaten 412 01:02:05,333 --> 01:02:07,583 Jij hebt jezelf in de steek gelaten. 413 01:02:07,708 --> 01:02:11,833 Heb je jezelf in de steek gelaten? -Wat wil je van me? 414 01:02:18,833 --> 01:02:21,625 Waarom probeer je steeds mijn aandacht te trekken? 415 01:02:36,083 --> 01:02:37,791 Ik zal naar je luisteren. 416 01:02:37,916 --> 01:02:40,166 Soms heb je alleen een luisterend oor nodig. 417 01:02:42,041 --> 01:02:46,208 Waarom zou ik met jou praten? Ik ken jou niet. Ik vertrouw jou niet. 418 01:02:47,291 --> 01:02:50,750 Je kent jezelf niet. Je vertrouwt jezelf niet. 419 01:02:50,875 --> 01:02:54,333 Als je alleen in het donker bent, vertrouw je zelfs je eigen handen niet. 420 01:02:59,708 --> 01:03:04,291 Ik zie God in jou, Malky. Je moet nu heel dapper zijn. 421 01:03:04,416 --> 01:03:07,458 Leg je last aan de voeten van Jezus Christus, broeder. 422 01:03:48,333 --> 01:03:50,541 Weet je wat ik in jou zie, priester? 423 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 Ik zie een jongen. 424 01:03:55,583 --> 01:04:00,041 Ik zie een kleine jongen met een groot mes... 425 01:04:00,166 --> 01:04:03,500 ...die nog steeds de smaak van een pik uit zijn keel probeert te krijgen. 426 01:04:06,166 --> 01:04:10,083 Dus waar genoot je meer van, broeder? 427 01:04:11,750 --> 01:04:16,458 Je vader pijpen, of hem onthoofden met je moeders vleesmes? 428 01:04:26,083 --> 01:04:29,916 Jij klootzak. Ik sla je kapot, hufter. 429 01:04:37,333 --> 01:04:39,708 Jezus, man. Het spijt me, Malky. 430 01:04:40,625 --> 01:04:44,291 Jezus. Sorry, broeder. Vergeef me, man. 431 01:05:03,750 --> 01:05:07,958 Dit kruis kan je niet zelf dragen. Ik zal je de last helpen te dragen. 432 01:05:08,083 --> 01:05:11,041 Laat me alsjeblieft je last verlichten. 433 01:05:24,958 --> 01:05:27,333 Hij wist niet eens dat ik het was, Em. 434 01:05:28,458 --> 01:05:32,375 Ik zweer het. Hij wist niet dat ik het was. 435 01:05:34,333 --> 01:05:36,541 Hij was verblind door woede. 436 01:05:37,750 --> 01:05:41,875 Het had iedereen kunnen zijn. -Maar dat was niet zo, toch, Joe? 437 01:05:42,000 --> 01:05:45,666 Nee, jij was het. Jij stond daar. Zijn beste vriend. 438 01:05:47,666 --> 01:05:51,250 Nou, als dit het ergste is wat me deze week overkomt, ben ik ok�. 439 01:05:51,375 --> 01:05:54,833 Doe dat niet. Praat zijn gedrag niet goed. 440 01:05:54,958 --> 01:05:56,916 Ik praat zijn gedrag niet goed. 441 01:06:00,208 --> 01:06:01,500 Ik sta bij hem in het krijt. 442 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 Weet je wel? 443 01:06:06,541 --> 01:06:08,125 Ik sta echt bij hem in het krijt. 444 01:06:12,125 --> 01:06:14,291 Elke keer als ik weer naar hem toe ga... 445 01:06:15,208 --> 01:06:18,375 Elke keer als ik naar zijn appartement ga of naar zijn werk... 446 01:06:19,291 --> 01:06:20,708 ...dan weet ik het. 447 01:06:20,833 --> 01:06:24,291 Voordat ik er aankom, zelfs voordat ik vertrek... 448 01:06:24,416 --> 01:06:27,208 ...weet ik dat dat het slechtste is wat ik kan doen. 449 01:06:28,208 --> 01:06:30,833 Het is het laatste wat ik zou moeten doen, maar... 450 01:06:31,833 --> 01:06:33,333 En daarna... 451 01:06:35,166 --> 01:06:38,125 ...haat ik mezelf en schaam ik me. 452 01:06:39,541 --> 01:06:43,500 En dan vraag ik hem toch weer: 'Ligt het aan mij? 453 01:06:43,625 --> 01:06:45,541 Heb ik iets misdaan?' 454 01:06:46,958 --> 01:06:51,125 Kom op, Em. -Het gaat wel. 455 01:06:52,208 --> 01:06:56,125 Heb alsjeblieft geen medelijden met me. Dan heb ik het niet meer. 456 01:07:52,333 --> 01:07:53,625 Mam? 457 01:09:18,291 --> 01:09:20,458 Weet je nog toen ik 12 was, mam? 458 01:09:22,791 --> 01:09:24,041 Weet je dat nog? 459 01:09:28,083 --> 01:09:30,166 Toen ik terugkwam van de kerk? 460 01:09:31,625 --> 01:09:34,041 Toen ik in de kerk bleef slapen? 461 01:09:35,291 --> 01:09:36,583 Toen ik... 462 01:09:38,708 --> 01:09:40,208 Ik was stil. 463 01:09:43,666 --> 01:09:44,916 Stil. 464 01:09:48,666 --> 01:09:50,375 Jij zei dat ik stil was. 465 01:09:52,125 --> 01:09:54,166 Ik was drie dagen stil. 466 01:09:57,250 --> 01:09:58,708 Stil, verdomme. 467 01:10:01,916 --> 01:10:03,583 Ik was levenloos. 468 01:10:06,958 --> 01:10:08,666 Je zei tegen me... 469 01:10:10,958 --> 01:10:12,500 Je provoceerde me. 470 01:10:15,458 --> 01:10:17,583 Je pestte me. 471 01:10:18,458 --> 01:10:20,833 Je pestte me, verdomme. 472 01:10:20,958 --> 01:10:24,041 'Praat tegen me, Malcolm. Vertel het me. 473 01:10:24,166 --> 01:10:28,416 Je voelt je niet goed. Ik kan het aan je gezicht zien. 474 01:10:28,541 --> 01:10:30,750 Je gezicht is gespannen. 475 01:10:35,625 --> 01:10:37,875 Wat is er met je gebeurd? 476 01:10:38,000 --> 01:10:41,750 Je kan het mij vertellen. Ik ben je moeder. 477 01:10:42,875 --> 01:10:44,541 Je kan mij vertrouwen.' 478 01:10:57,125 --> 01:10:58,541 Dus ik vertel het je. 479 01:11:00,875 --> 01:11:02,375 Ik vertrouw je. 480 01:11:10,208 --> 01:11:12,125 Ik moet je wel vertrouwen. 481 01:11:16,333 --> 01:11:17,833 Ik lijd. 482 01:11:18,875 --> 01:11:21,500 En waarom zou ik je niet vertrouwen? Je bent mijn moeder. 483 01:11:24,375 --> 01:11:27,875 Ik moet het iemand vertellen. Ik lijd. 484 01:11:35,041 --> 01:11:37,125 Weet je nog wat je tegen me zei, mam? 485 01:11:39,166 --> 01:11:41,125 Weet je nog wat je zei? 486 01:11:43,583 --> 01:11:45,375 Ik was 12 jaar oud... 487 01:11:47,000 --> 01:11:49,083 ...en ik was er kapot van. 488 01:11:50,208 --> 01:11:52,208 Ik huilde en huilde. 489 01:11:54,750 --> 01:11:56,291 En wat zei jij tegen me? 490 01:11:59,750 --> 01:12:03,583 'Dat is jou niet overkomen.' 491 01:12:07,125 --> 01:12:08,875 Dat deed pijn, mam. 492 01:12:11,875 --> 01:12:14,375 'Dat is jou niet overkomen.' 493 01:12:15,250 --> 01:12:17,958 Jouw schuldgevoel is niet mijn verantwoordelijkheid. 494 01:12:18,875 --> 01:12:22,250 Jouw schaamte is niet mijn verantwoordelijkheid. 495 01:12:24,500 --> 01:12:27,625 Ik heb verdomme mijn eigen schaamte waar ik mee worstel. 496 01:12:27,750 --> 01:12:31,166 Ik lig daar, terwijl hij me aanraakt. 497 01:12:34,625 --> 01:12:36,875 Ik ben verdomme 12 jaar oud. 498 01:12:40,500 --> 01:12:46,166 Hoe durf je, mam? Hoe durf je, verdomme? Hoe durf je? 499 01:12:46,291 --> 01:12:48,666 Ik lag daar, mam. 500 01:12:48,791 --> 01:12:52,291 Ik lag daar te huilen en te bidden en in mijn hoofd smeekte ik... 501 01:12:52,416 --> 01:12:57,708 ...en het enige wat ik dacht, is: mijn moeder... 502 01:12:57,833 --> 01:13:01,125 Mijn moeder zal zo boos op me worden. 503 01:13:03,500 --> 01:13:07,458 Zeg me wat ik moet doen. Ik beloof dat ik alles zal doen wat je zegt. Dat beloof ik. 504 01:13:07,583 --> 01:13:10,375 Ik wil gewoon dat alles is zoals het vroeger was. 505 01:13:11,416 --> 01:13:13,208 Ik zal je niet teleurstellen. 506 01:13:14,125 --> 01:13:16,875 Ik zal je niet beschamen. 507 01:13:17,000 --> 01:13:18,583 Dat beloof ik. 508 01:14:09,958 --> 01:14:12,500 ROMEINEN 12, 13 509 01:14:19,083 --> 01:14:21,375 ALS DAN UW VIJAND HONGER HEEFT, GEEF HEM TE ETEN 510 01:14:21,500 --> 01:14:23,458 ALS HIJ DORST HEEFT, GEEF HEM TE DRINKEN 511 01:14:23,583 --> 01:14:26,875 WANT DOOR DAT TE DOEN, ZULT U VURIGE KOLEN OP ZIJN HOOFD HOPEN 512 01:14:53,541 --> 01:14:55,958 Ik zal die priester in de gevangenis nooit vergeten. 513 01:14:56,083 --> 01:14:58,416 Degene die me heeft gered. 514 01:14:58,541 --> 01:15:01,541 Alle anderen hadden mijn haveloze ziel al opgegeven. 515 01:15:03,333 --> 01:15:05,750 Hij bood mij redding. 516 01:15:05,875 --> 01:15:08,916 Absolutie. Maar ik moest zelf de moeite ervoor doen. 517 01:15:09,916 --> 01:15:12,125 Hij gaf me de bandrecorder. 518 01:15:12,250 --> 01:15:15,625 'Vertel 'm je geheimen', zei hij. 'Vertel 'm alles. 519 01:15:15,750 --> 01:15:20,083 Splijt elk stuk hout, til elke steen op... 520 01:15:20,208 --> 01:15:22,416 ...en laat al het andere aan God over.' 521 01:15:26,375 --> 01:15:28,125 Hij zei tegen me: 522 01:15:29,708 --> 01:15:33,500 'Vind je niet dat je deze last lang genoeg bij je gedragen hebt? 523 01:15:33,625 --> 01:15:36,083 En het is niet eens jouw last om te dragen.' 524 01:15:37,000 --> 01:15:38,583 Ik zei... Ik spuwde dit bijna uit. 525 01:15:38,708 --> 01:15:42,625 'Ik wil niet dat hij wegkomt met wat hij me heeft aangedaan.' 526 01:15:46,083 --> 01:15:49,458 Die oude priester lachte. Hij bleef maar lachen. 527 01:15:49,583 --> 01:15:55,375 Hij zei: 'Aha. Nou, Paul, hier kan ik je echt mee helpen. 528 01:15:55,500 --> 01:15:58,291 Op dit gebied weet ik iets wat jij niet weet. 529 01:15:58,416 --> 01:16:02,708 Niemand ontkomt aan de meester van de balans. 530 01:16:02,833 --> 01:16:06,458 Niemand kan ontsnappen aan de gevolgen van zijn acties. 531 01:16:06,583 --> 01:16:08,250 Zelfs niet in de dood.' 532 01:16:11,416 --> 01:16:13,416 Ik beloof je, Malcolm... 533 01:16:14,875 --> 01:16:18,583 Ik zal je een plechtige belofte doen op deze heilige grond. 534 01:16:18,708 --> 01:16:23,916 De dag zal komen dat zelfs zijn eigen huid tegen hem zal getuigen. 535 01:16:57,875 --> 01:16:59,791 Ik mishandel mezelf. 536 01:17:05,916 --> 01:17:07,875 Ik pijnig mezelf... 537 01:17:09,500 --> 01:17:11,166 ...fysiek. 538 01:17:24,916 --> 01:17:27,541 Ik pijnig mezelf op seksueel gebied. 539 01:17:36,708 --> 01:17:38,916 Ik verkracht mezelf. 540 01:17:43,125 --> 01:17:46,500 Ik verkracht mezelf totdat ik bloed. 541 01:18:06,250 --> 01:18:10,250 Ik graaf en graaf... 542 01:18:12,791 --> 01:18:15,166 ...en probeer zijn wortels in me te verwijderen. 543 01:18:54,125 --> 01:18:56,458 Vergeef me, vader, want ik heb gezondigd. 544 01:18:58,208 --> 01:19:00,208 Het is 25 jaar geleden... 545 01:19:01,791 --> 01:19:03,333 Vijfentwintig jaar... 546 01:19:04,625 --> 01:19:10,958 ...elf maanden en drie dagen geleden dat ik voor het laatst gebiecht heb. 547 01:19:15,416 --> 01:19:19,583 Vijfentwintig jaar? Wat wil je opbiechten? 548 01:19:21,541 --> 01:19:23,458 Iets wat ik nog niet heb gedaan. 549 01:19:24,958 --> 01:19:28,041 Vertel. -Ik moet iemand pijn doen. 550 01:19:30,125 --> 01:19:32,833 Ik moet iemand heel erg pijn doen. 551 01:19:35,166 --> 01:19:36,416 Ga verder. 552 01:19:42,541 --> 01:19:45,250 Ik vertrouwde een man 25 jaar geleden. 553 01:19:48,416 --> 01:19:50,375 Nee, dat is eigenlijk niet waar. 554 01:19:52,041 --> 01:19:53,541 Ik vertrouwde hem niet. 555 01:19:56,416 --> 01:19:58,000 Ik was 12 jaar oud. 556 01:20:00,833 --> 01:20:02,833 Het had niets met vertrouwen te maken. 557 01:20:05,041 --> 01:20:06,791 Ik aanbad hem. 558 01:20:10,333 --> 01:20:12,291 Ik aanbad hem, verdomme. 559 01:20:17,583 --> 01:20:21,791 Hij zei dat ik iets had wat andere jongens niet hadden. Hij zei dat ik speciaal was. 560 01:20:23,250 --> 01:20:25,041 Speciaal. 561 01:20:32,875 --> 01:20:34,666 Ik was pas 12. 562 01:20:36,375 --> 01:20:39,625 Toen ik de volgende dag wakker werd, voelde ik me 100 jaar oud. 563 01:20:43,791 --> 01:20:46,958 Hij zei dat God het zou weten als ik het iemand zou vertellen. 564 01:20:47,083 --> 01:20:49,291 Dat God me zou straffen. 565 01:20:54,166 --> 01:20:56,291 God hoefde me niet te straffen. 566 01:20:57,833 --> 01:21:00,291 Ik strafte mezelf... 567 01:21:00,416 --> 01:21:06,208 ...elke dag. Elke dag, 25 jaar lang. 568 01:21:09,958 --> 01:21:11,750 Wat wil je? 569 01:21:12,791 --> 01:21:14,833 Wraak. 570 01:21:17,750 --> 01:21:20,625 Ik weet niet zeker of je hier op de goede plek bent. 571 01:21:23,625 --> 01:21:25,666 O, ik ben zeker op de goede plek. 572 01:21:26,625 --> 01:21:29,166 Ik denk niet dat ik... -Hij misbruikte me. 573 01:21:36,958 --> 01:21:39,208 Toen hij zijn pik in me stopte... 574 01:21:40,916 --> 01:21:46,916 Toen hij zijn begerige pik in me stopte, verklootte hij mijn leven. 575 01:21:48,375 --> 01:21:49,958 Hij is mijn vijand. 576 01:21:50,875 --> 01:21:55,083 Hij is verdomme mijn vijand. Ga... 577 01:21:56,208 --> 01:21:57,791 ...zitten. 578 01:21:59,625 --> 01:22:01,458 Ga zitten. 579 01:22:03,916 --> 01:22:05,708 Ga verdomme zitten. 580 01:22:34,916 --> 01:22:36,291 Ik was een jongetje. 581 01:22:38,208 --> 01:22:39,708 Ik was nog maar een jongetje. 582 01:22:44,708 --> 01:22:46,458 Waarom ben je hier? 583 01:22:54,541 --> 01:22:56,541 Ken je Romeinen? 584 01:23:00,958 --> 01:23:02,708 Vers 12:20? 585 01:23:08,416 --> 01:23:11,875 Ken je Romeinen? -Ja. 586 01:23:12,000 --> 01:23:14,208 Nou, je weet waarom ik hier ben. 587 01:23:29,458 --> 01:23:33,541 Hij misbruikte me toen ik een jongetje was, vader. 588 01:23:52,750 --> 01:23:55,083 Hij moet weten... 589 01:23:59,666 --> 01:24:01,791 ...dat ik hem vergeef. 590 01:24:09,125 --> 01:24:10,916 Ik vergeef hem. 591 01:27:03,375 --> 01:27:05,166 Een lezing uit... 592 01:27:06,125 --> 01:27:07,791 ...het boek van Paulus... 593 01:27:10,333 --> 01:27:13,375 ...en zijn brieven aan de Romeinen. 594 01:27:16,666 --> 01:27:18,666 Hoofdstuk 12. 595 01:27:20,833 --> 01:27:22,541 Vers 20. 596 01:27:26,083 --> 01:27:27,750 'Mij... 597 01:27:28,791 --> 01:27:30,958 ...komt de wraak toe. 598 01:27:36,500 --> 01:27:38,000 Ik zal het... 599 01:27:39,000 --> 01:27:40,458 ...vergelden... 600 01:27:41,500 --> 01:27:43,458 ...zegt de Heere. 601 01:27:45,833 --> 01:27:47,208 Als dan... 602 01:27:48,083 --> 01:27:52,250 ...uw vijand honger heeft, geef hem te eten. 603 01:27:56,250 --> 01:27:58,041 Als hij dorst heeft... 604 01:28:00,000 --> 01:28:01,916 ...geef hem te drinken... 605 01:28:06,125 --> 01:28:08,416 ...want door dat te doen... 606 01:28:10,833 --> 01:28:13,458 ...zult u vurige kolen... 607 01:28:15,666 --> 01:28:17,750 ...op zijn hoofd hopen.' 608 01:29:13,708 --> 01:29:19,041 wel gefeliciteerd, lieve Sophie 609 01:29:19,166 --> 01:29:24,208 wel gefeliciteerd 610 01:29:25,305 --> 01:29:31,589 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties 47276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.