Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,595 --> 00:00:28,790
Mosca morta!
2
00:00:41,315 --> 00:00:44,786
Nancy, voc� pode limpar o s�t�o de tr�s
e fazer a cama.
3
00:00:44,876 --> 00:00:47,835
Minha sobrinha, Srta. Pollyanna Whittier,
est� vindo morar comigo.
4
00:00:47,917 --> 00:00:49,953
Ela tem 11 anos, e vai dormir
no mesmo quarto.
5
00:00:53,156 --> 00:00:56,512
Pollyanna. Que nome rid�culo.
6
00:00:56,596 --> 00:00:59,873
Uma menina que vem para ficar.
Oh, isso n�o vai ser bom?
7
00:00:59,957 --> 00:01:01,913
N�o, n�o vai ser bom.
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,674
Mosca morta!
9
00:02:52,002 --> 00:02:53,958
Ela � bonita, n�o �?
10
00:03:07,363 --> 00:03:09,399
Ol�. Eu sou Pollyanna.
11
00:03:09,483 --> 00:03:10,996
Bem-vinda.
12
00:03:11,083 --> 00:03:13,359
Estou t�o feliz de v�-la.
13
00:03:13,444 --> 00:03:17,436
Me perguntei em todo o caminho como voc�
me olharia. Estou muito satisfeita, tia Polly.
14
00:03:17,523 --> 00:03:20,641
Oh, eu n�o sou a tia Polly.
Sua tia queria vir,
15
00:03:20,724 --> 00:03:21,998
mas ela tinha algo...
16
00:03:22,084 --> 00:03:24,039
algo urgente para fazer em casa.
17
00:03:24,123 --> 00:03:25,443
Eu sou Nancy, sua empregada.
18
00:03:25,524 --> 00:03:26,479
Oh.
19
00:03:27,564 --> 00:03:29,316
Ser� que ela gosta de voc�?
20
00:03:31,604 --> 00:03:33,560
Hum, n�o, na verdade n�o.
21
00:03:33,644 --> 00:03:35,999
Voc� gosta deste vestido?
22
00:03:36,084 --> 00:03:39,043
Eu deveria estar usando um vestido preto,
agora que papai se foi para o c�u
23
00:03:39,125 --> 00:03:41,797
ficar com mam�e, os anjos
e, voc� sabe, Deus,
24
00:03:41,884 --> 00:03:44,683
Mas com a ajuda das Senhoras -
as senhoras que cuidaram de mim -
25
00:03:44,765 --> 00:03:46,721
n�o poderia me encontrar melhor.
26
00:03:48,244 --> 00:03:50,201
- Quem � voc�?
- Eu?
27
00:03:50,285 --> 00:03:52,799
Oh, eu sou o faz-tudo, Tim.
28
00:03:52,885 --> 00:03:55,160
E meu pai � o jardineiro - Tom.
29
00:03:56,526 --> 00:03:58,642
Voc� quer saber de uma coisa,
Srta. Pollyanna?
30
00:03:58,726 --> 00:04:00,681
Sim! Sim, eu quero.
31
00:04:00,765 --> 00:04:02,722
Bem, daqui a dez anos,
32
00:04:02,806 --> 00:04:04,761
todos n�s vamos estar dirigindo autom�veis.
33
00:04:06,445 --> 00:04:07,595
Para casa, vamos!
34
00:04:18,927 --> 00:04:20,882
Minha tia Polly � rica?
35
00:04:20,966 --> 00:04:23,639
- Sim, ela � rica.
- Deve ser maravilhoso ter muito dinheiro.
36
00:04:23,726 --> 00:04:25,683
A tia Polly come sorvete todos os dias?
37
00:04:25,767 --> 00:04:27,723
- N�o.
- Por que n�o?
38
00:04:27,807 --> 00:04:29,763
Ela n�o gosta deles.
39
00:04:29,847 --> 00:04:32,999
Devo avis�-la que voc� poder�
achar a sua tia um pouco restrita.
40
00:04:33,088 --> 00:04:37,956
Eu estou com ela por algumas semanas,
mas �s vezes, ela � dif�cil de agradar.
41
00:04:38,047 --> 00:04:43,201
Ela � minha �nica parente viva agora.
Eu tenho tanta sorte dela cuidar de mim.
42
00:05:11,689 --> 00:05:13,645
Srta. Pollyanna, senhora.
43
00:05:20,810 --> 00:05:22,766
Como voc� vai, Pollyanna?
44
00:05:22,850 --> 00:05:23,804
Oh, tia Polly,
45
00:05:23,889 --> 00:05:25,845
muito obrigado por me trazer!
46
00:05:28,850 --> 00:05:31,318
Eu n�o sou muito bonita de se ver.
S�o as minhas sardas.
47
00:05:31,410 --> 00:05:35,085
Preferia que elas n�o existissem,
embora papai dizia que elas s�o lindas,
48
00:05:35,170 --> 00:05:37,126
como flores em um gramado.
49
00:05:41,810 --> 00:05:43,766
Eu adoro a sua casa.
50
00:05:43,850 --> 00:05:49,244
Se eu tivesse uma casa assim, eu convidaria
todos para um lanche a cada dia.
51
00:05:49,331 --> 00:05:51,288
Papai sempre disse...
52
00:05:51,372 --> 00:05:54,010
N�o tenho nenhum interesse
no que seu pai disse.
53
00:05:55,331 --> 00:05:57,287
Vou acompanhar voc� at� o seu quarto.
54
00:06:24,933 --> 00:06:25,888
Pollyanna?
55
00:06:43,454 --> 00:06:45,843
Eu acredito que voc�
tem tudo que precisa aqui.
56
00:06:46,894 --> 00:06:48,531
O jantar � �s seis horas
57
00:06:50,413 --> 00:06:52,769
Um sino ser� tocado.
Esteja onde voc� possa ouvi-lo.
58
00:07:26,295 --> 00:07:27,251
Ol�.
59
00:07:27,336 --> 00:07:29,292
Como � que a jovem est� indo?
60
00:07:29,376 --> 00:07:32,845
Como voc� se sentiria, preso em um s�t�o,
quando h� uma d�zia de quartos?
61
00:07:32,935 --> 00:07:34,688
Isso vai dar em alguma coisa,
62
00:07:34,776 --> 00:07:37,688
vendo a menina Jennie.
63
00:07:37,776 --> 00:07:40,610
- Quem � Srta. Jennie?
- A irm� de Miss Polly.
64
00:07:40,697 --> 00:07:43,131
Elas sa�ram de l� quando...
65
00:07:43,217 --> 00:07:45,173
Srta. Jennie fugiu
66
00:07:45,257 --> 00:07:47,213
com o pai de Pollyanna.
67
00:07:47,297 --> 00:07:49,252
Fugiu?
68
00:07:49,336 --> 00:07:51,771
Eu fugiria, se eu tivesse
uma irm� como Miss Polly.
69
00:07:51,857 --> 00:07:53,893
Eu iria para Timbukktu,
onde quer que seja.
70
00:07:54,937 --> 00:07:56,814
Voc� n�o � t�o apaixonada por ela...
71
00:07:56,897 --> 00:07:58,297
Como se algu�m pudesse ser.
72
00:08:00,298 --> 00:08:04,177
Ent�o voc� n�o sabe sobre
o caso de amor de Miss Polly?
73
00:08:04,258 --> 00:08:07,613
Algu�m amando Miss Polly? Quem?
74
00:08:07,697 --> 00:08:10,451
Ah, n�o sou em que lhe dir�.
75
00:08:10,538 --> 00:08:12,574
Ele bem que poderia encontrar
algu�m mais interessante.
76
00:08:12,658 --> 00:08:14,614
Miss Polly foi uma beleza uma vez.
77
00:08:16,059 --> 00:08:18,971
Ainda poderia ser, mas ela
parou de tentar e parece uma freira.
78
00:08:19,059 --> 00:08:20,934
Hum.
79
00:08:21,017 --> 00:08:25,455
Foi o caso que a tornou amarga e espinhosa.
Ela estava bem antes disso.
80
00:08:25,538 --> 00:08:28,212
Bem, n�o h� como agradar a ela,
agora isso � certo.
81
00:08:31,299 --> 00:08:33,768
Voc� est� adiantada, Pollyanna.
Eu disse as seis horas.
82
00:08:35,100 --> 00:08:37,055
Eh?
83
00:08:37,139 --> 00:08:40,575
- Ah, Timothy. Entre.
- Senhora.
84
00:08:42,339 --> 00:08:45,616
Eu tenho... Eu vim para
pedir-lhe mais uma vez
85
00:08:45,700 --> 00:08:49,773
se teve tempo para analisar a quest�o
da compra de um autom�vel.
86
00:08:49,860 --> 00:08:52,421
Sra. Minklin ainda est� vendendo o dela
87
00:08:52,500 --> 00:08:57,734
Continuo achando que um ve�culo motorizado
n�o � algo sen�o um gasto desnecess�rio.
88
00:09:00,460 --> 00:09:01,415
O qu�?
89
00:09:02,500 --> 00:09:06,380
- Ser� que realmente precisa de um?
- Bem, eu estava dizendo para sua bela Pollyanna...
90
00:09:06,461 --> 00:09:07,780
Ela n�o � minha.
91
00:09:07,861 --> 00:09:09,817
Ela � da minha falecida irm�.
92
00:09:09,901 --> 00:09:12,654
Aceitei-a aqui, porque � meu dever.
93
00:09:12,741 --> 00:09:14,299
Sim.
94
00:09:14,381 --> 00:09:16,338
De qualquer forma, eu estava dizendo a ela
95
00:09:16,421 --> 00:09:18,889
que o autom�vel � o futuro.
96
00:09:19,981 --> 00:09:23,816
Eu me lembro de uma vez me dizendo
que o Titanic era o futuro.
97
00:09:23,902 --> 00:09:25,857
Oh...
98
00:09:26,901 --> 00:09:29,370
Voc� ter� menos moscas em seu carro.
99
00:09:29,462 --> 00:09:32,022
Como ele anda r�pido demais,
elas n�o pode manter-se.
100
00:09:35,462 --> 00:09:37,418
Nesse caso,
101
00:09:37,502 --> 00:09:39,458
� melhor voc� arranjar de comprar um.
102
00:10:51,945 --> 00:10:53,902
Nancy, minha sobrinha est� atrasada.
103
00:10:53,986 --> 00:10:57,945
Eu disse a ela qual era hora do jantar,
agora ela ter� que arcar as conseq��ncias.
104
00:10:58,987 --> 00:11:02,456
Quando ela descer,
ela poder� ter p�o e leite na cozinha.
105
00:11:08,066 --> 00:11:10,022
Sim, minha senhora.
106
00:11:50,548 --> 00:11:52,186
Pollyanna !
107
00:11:52,268 --> 00:11:54,658
Ol�. Estou t�o feliz de v�-la.
108
00:11:54,749 --> 00:11:56,705
Como voc� chegou at� aqui?
109
00:11:56,789 --> 00:11:59,782
- Sa� para fora da minha janela.
- Que susto voc� me deu !
110
00:11:59,870 --> 00:12:02,464
N�o se preocupe comigo.
Mam�e e papai costumavam se preocupar,
111
00:12:02,550 --> 00:12:05,347
mas pararam quando perceberam
que eu sempre voltava com seguran�a.
112
00:12:06,749 --> 00:12:08,979
Ao final, foram eles que n�o voltaram.
113
00:12:10,069 --> 00:12:12,948
Sua tia ficou brava porque
voc� n�o desceu para o jantar.
114
00:12:13,030 --> 00:12:15,305
Ela disse que voc� ter� s� p�o e leite.
115
00:12:15,390 --> 00:12:17,268
Estou feliz. Eu gosto de p�o e leite.
116
00:12:17,351 --> 00:12:20,309
Isso ser� muito �til aqui;
voc� est� sendo t�o boa em ser feliz.
117
00:12:20,391 --> 00:12:22,345
Esse � o jogo, voc� sabe.
118
00:12:22,429 --> 00:12:25,627
- Que jogo?
- O jogo do contente. Papai me ensinou.
119
00:12:25,710 --> 00:12:27,666
O que � isso?
120
00:12:27,750 --> 00:12:32,779
Tudo come�ou quando eu queria uma boneca.
Papai escreveu pedindo �s pessoas de caridade.
121
00:12:32,871 --> 00:12:35,101
Mas quando chegou,
havia apenas duas muletas.
122
00:12:35,191 --> 00:12:36,830
Muletas?
123
00:12:36,912 --> 00:12:40,870
Voc� sabe. E o jogo � encontrar algo
para ficar contente em tudo.
124
00:12:40,950 --> 00:12:43,943
Como voc� pode ser feliz por ter muletas
se voc� queria uma boneca?
125
00:12:44,031 --> 00:12:46,499
Ah! Voc� estar� feliz,
porque n�o precisar� delas.
126
00:12:46,591 --> 00:12:49,231
Eu n�o pude v�-las em primeiro lugar.
Papai veio para me dizer.
127
00:12:49,312 --> 00:12:51,268
Eu brincava com elas desde ent�o.
128
00:13:03,192 --> 00:13:04,944
Voc� j� tomou o jantar, Pollyanna?
129
00:13:05,032 --> 00:13:06,625
Sim, tia.
130
00:13:06,713 --> 00:13:10,182
Me desculpe, mas fui obrigada a enviar-lhe
para a cozinha para tomar p�o e leite
131
00:13:10,272 --> 00:13:12,992
N�o, eu estou feliz pelo que voc� fez.
N�o se sinta mal por isso.
132
00:13:13,073 --> 00:13:14,392
Bom.
133
00:13:15,913 --> 00:13:17,870
Quem deixou as moscas entrarem?
134
00:13:17,954 --> 00:13:20,945
- Sinto muito, senhora, deve ter sido eu.
- N�o, fui eu.
135
00:13:21,033 --> 00:13:23,183
Elas estavam do lado de fora
da minha janela quando eu abri.
136
00:13:23,273 --> 00:13:25,230
Voc� abriu a janela?
137
00:13:25,314 --> 00:13:28,032
� seu dever n�o deixar as moscas entrarem.
138
00:13:29,113 --> 00:13:31,469
O meu dever?
139
00:13:31,554 --> 00:13:33,624
Sinto muito, mas estava com calor.
140
00:13:33,714 --> 00:13:37,389
As moscas n�o s�o apenas imundas e chatas,
mas tamb�m s�o um perigo para a sa�de.
141
00:13:37,474 --> 00:13:39,430
Eu tenho um panfleto para voc� ler.
142
00:13:39,514 --> 00:13:42,187
- Nancy, traga-me o panfleto das moscas.
- Sim, senhora.
143
00:13:42,274 --> 00:13:46,062
Algo para ler? Obrigada, tia Polly.
Gosto de ler.
144
00:13:46,154 --> 00:13:47,553
- Papai disse...
- Pollyanna
145
00:13:49,035 --> 00:13:51,503
H� uma coisa que voc� deve entender.
146
00:13:51,595 --> 00:13:55,873
Eu n�o quero ouvir voc�
mencionar o seu pai novamente.
147
00:13:55,955 --> 00:13:59,185
Mas tenho que fazer.
Penso nele o tempo todo.
148
00:13:59,274 --> 00:14:01,664
Voc� n�o vai se referir a ele novamente.
149
00:14:01,755 --> 00:14:03,711
Agora voc� pode ir para a cama.
150
00:14:57,438 --> 00:14:59,394
Isto � t�o excitante!
151
00:14:59,478 --> 00:15:02,550
- Bom dia, Pollyanna.
- Bom dia, tia Polly.
152
00:15:02,638 --> 00:15:06,517
Eu prefiro que sinais f�sicos de afei��o,
sejam mantidos ao m�nimo indispens�vel.
153
00:15:06,599 --> 00:15:08,555
Agora, por favor, sente-se.
154
00:15:10,038 --> 00:15:11,994
Elas t�m esse tubo especial,
155
00:15:12,078 --> 00:15:15,230
que dissolvem a comida.
Eu n�o estou inventando isso.
156
00:15:15,319 --> 00:15:17,708
Ent�o sugam para sua boca.
157
00:15:17,799 --> 00:15:21,348
� suficiente o tema das moscas,
muito obrigado, Pollyanna.
158
00:15:21,439 --> 00:15:23,395
Eu gostaria de comer.
159
00:15:28,959 --> 00:15:31,110
Temos de ir para a aldeia esta manh�
160
00:15:31,200 --> 00:15:33,953
para comprar algumas... roupas adequadas.
161
00:15:34,039 --> 00:15:36,428
E amanh�, voc� iniciar� sua rotina.
162
00:15:36,519 --> 00:15:37,669
Meu pai disse...
163
00:15:37,760 --> 00:15:42,038
Seu dia ser� composto de ler em voz alta
para mim por uma hora depois do caf�,
164
00:15:42,120 --> 00:15:45,591
ent�o ser� monitorada por
estudos privados at� o meio-dia.
165
00:15:45,681 --> 00:15:46,999
Ap�s o almo�o,
166
00:15:47,080 --> 00:15:50,789
costurar comigo, e
instru��o culin�ria com Nancy
167
00:15:50,880 --> 00:15:54,316
em seguida, uma caminhada tranquila,
m�sica, se arrumar, jantar e ent�o cama.
168
00:15:55,361 --> 00:15:58,114
Ao fazer isso ser�... apenas viver?
169
00:15:59,201 --> 00:16:00,600
O qu�?
170
00:16:00,681 --> 00:16:04,357
Eu sei que estarei respirando,
mas isso n�o � o mesmo que viver.
171
00:16:04,442 --> 00:16:07,797
Voc� vai ter permiss�o de
breves intervalos para brincar.
172
00:16:16,002 --> 00:16:17,958
Um carro motorizado!
173
00:16:35,003 --> 00:16:37,837
Embreagem arranhando.
Voc� ouve o barulho?
174
00:16:37,924 --> 00:16:40,995
Esse � o tubo de torque
dizendo-nos que ele n�o est� bem.
175
00:16:55,003 --> 00:16:57,313
Oh!
176
00:16:57,404 --> 00:16:59,360
Pare novamente.
177
00:17:13,164 --> 00:17:15,121
Bom dia.
178
00:17:16,165 --> 00:17:18,121
Sra. Benson.
179
00:17:20,245 --> 00:17:22,201
Sra. Ford. Reverendo Ford.
180
00:17:23,245 --> 00:17:25,201
Aleluia!
181
00:17:28,885 --> 00:17:32,674
Volte Pollyanna,
eu n�o terminei com voc� ainda
182
00:17:32,766 --> 00:17:34,722
Pare�o uma senhora?
183
00:17:34,806 --> 00:17:37,479
Eu n�o sei com o que se parece.
184
00:17:41,926 --> 00:17:43,882
Ol�
185
00:17:45,366 --> 00:17:47,675
Ol�, Srta.
186
00:17:49,166 --> 00:17:52,876
- Voc� sempre trabalha no jardim?
- Sim, Srta.. Eu sou o jardineiro.
187
00:17:53,967 --> 00:17:56,846
Hey, voc� est� t�o parecida com sua m�e.
188
00:17:57,887 --> 00:18:00,684
Eu a conheci quando ela era
ainda menor do que voc� agora.
189
00:18:00,766 --> 00:18:03,565
- Voc� conheceu a minha m�e?
- Sim.
190
00:18:03,647 --> 00:18:06,161
Eu realmente nunca soube dela.
Como que ela era?
191
00:18:06,247 --> 00:18:08,842
Ela quebrou alguns cora��es,
eu posso te dizer.
192
00:18:09,888 --> 00:18:13,164
Os homens estavam ca�dos por ela,
para lerem seus bons livros.
193
00:18:13,248 --> 00:18:14,761
Sim.
194
00:18:14,848 --> 00:18:17,407
Quando ela foi embora daqui, era como...
195
00:18:17,487 --> 00:18:20,685
Como algu�m com metade das luzes.
196
00:18:20,768 --> 00:18:22,724
Ha!
197
00:18:25,328 --> 00:18:27,684
Seu pai era um vig�rio sem posses,
198
00:18:28,729 --> 00:18:33,086
Miss Polly e a fam�lia n�o achavam que ele era
a pessoa certa para os gostos de sua m�e.
199
00:18:33,169 --> 00:18:35,124
Papai nunca foi muito bom com o dinheiro.
200
00:18:35,208 --> 00:18:38,599
Ele sempre disse que dever�amos pagar
com flores e borboletas em vez de moedas.
201
00:18:38,689 --> 00:18:40,645
Ah, sim? Como isso funcionaria, ent�o?
202
00:18:40,729 --> 00:18:44,359
Primeiro, papai disse que todos deveriam ter
um jardim com suas pr�prias flores,
203
00:18:44,450 --> 00:18:47,202
e ent�o n�o haveria mais flores
para atrair borboletas.
204
00:18:47,289 --> 00:18:48,404
Ah, certo.
205
00:18:48,489 --> 00:18:52,767
Ent�o, o combust�vel � fornecido ao
carburador por esta c�mara de compress�o
206
00:18:52,849 --> 00:18:55,044
na parte superior do bloco de cilindros.
207
00:18:55,129 --> 00:18:58,759
Agora, isto �, quando as velas que
eu estava falando entrarem em jogo.
208
00:18:58,850 --> 00:19:01,000
Ent�o ficar� ainda mais interessante.
209
00:19:01,090 --> 00:19:03,650
A centelha, sim...
210
00:19:03,730 --> 00:19:05,163
a centelha
211
00:19:07,170 --> 00:19:09,844
A centelha, que � criada por
esta vela aqui...
212
00:19:09,931 --> 00:19:11,886
Penso que alguma coisa est� queimando.
213
00:21:09,857 --> 00:21:12,290
Aqui est� ela. Eu a encontrei.
214
00:21:13,496 --> 00:21:14,451
� noite.
215
00:21:19,777 --> 00:21:22,450
Tia Polly, voc� est� deixando
as moscas entrarem.
216
00:21:25,377 --> 00:21:27,526
Comportamento absolutamente extraordin�rio.
217
00:21:27,617 --> 00:21:31,496
Pelo restante da noite, Pollyanna,
voc� ficar� dormindo na minha cama comigo,
218
00:21:31,577 --> 00:21:33,533
onde eu sei que voc� estar�.
219
00:21:33,618 --> 00:21:36,655
Com voc�? Oh, tia Polly,
� perfeitamente lindo!
220
00:21:36,738 --> 00:21:39,890
- Obrigada.
- N�o, isso � um castigo.
221
00:21:39,979 --> 00:21:42,776
- N�o, n�o �.
- Sim, �.
222
00:21:42,858 --> 00:21:45,691
- N�o, realmente n�o �.
- Oh!
223
00:22:03,538 --> 00:22:05,495
Nancy?
224
00:22:13,940 --> 00:22:15,895
Basta um pouco de �leo.
225
00:22:25,460 --> 00:22:27,416
Boa tarde.
226
00:22:55,421 --> 00:22:59,540
Eu espero que voc� n�o est�
tentando de manter essa...
227
00:23:09,462 --> 00:23:13,933
Como est�? Eu sou Miss Polly Harrington,
e eu gostaria de ver a Sra. Snow.
228
00:23:14,982 --> 00:23:16,939
Boa sorte
229
00:23:26,783 --> 00:23:29,457
N�o, ali, na cama.
230
00:23:35,903 --> 00:23:37,859
Ol�. Meu nome �...
231
00:23:41,864 --> 00:23:43,616
Sinto muito. Est� um pouco escuro.
232
00:23:45,384 --> 00:23:47,819
Eu n�o estou bem. � assim que eu gosto.
233
00:23:47,905 --> 00:23:51,021
Pollyanna � meu nome. Tia Polly
espera que voc� esteja confort�vel.
234
00:23:51,104 --> 00:23:55,382
Ela enviou-lhe gel�ia de mocot�,
que sup�em-se seja bom para doentes.
235
00:23:55,464 --> 00:23:56,419
Eu n�o sei porque.
236
00:23:56,504 --> 00:23:58,142
gel�ia de mocot�.
237
00:24:00,265 --> 00:24:03,735
Eu prefiro tomar caldo de cordeiro,
mas n�o importa.
238
00:24:03,825 --> 00:24:07,819
Sim, me disseram que voc� � o tipo de pessoa
que sempre quer a coisa que n�o foi dada.
239
00:24:08,864 --> 00:24:10,661
O que voc� disse?
240
00:24:12,785 --> 00:24:14,821
Sinto muito que voc� n�o est� bem.
241
00:24:16,625 --> 00:24:19,936
Sabe quantas piscadas de sono
eu dei ontem � noite?
242
00:24:20,986 --> 00:24:22,943
Tr�s?
243
00:24:24,106 --> 00:24:26,062
Nenhum.
244
00:24:26,146 --> 00:24:28,454
Eu n�o consegui pregar o olho.
245
00:24:28,545 --> 00:24:30,741
Voc� tem tanta sorte.
246
00:24:30,826 --> 00:24:32,782
O qu�?
247
00:24:32,866 --> 00:24:36,940
Eu acho que perdemos muito tempo dormindo
quando poder�amos estar fazendo coisas.
248
00:24:39,067 --> 00:24:41,137
Abra as cortinas. Eu quero ver voc�.
249
00:24:50,427 --> 00:24:51,416
Oh! meu Deus!
250
00:24:51,507 --> 00:24:53,544
Agora voc� ver� as minhas sardas.
251
00:24:53,628 --> 00:24:55,584
Eu amo seu cabelo preto.
252
00:24:55,668 --> 00:24:58,227
Eu seria t�o feliz se tivesse cabelo preto.
253
00:24:58,307 --> 00:25:02,586
Voc� n�o ficaria feliz de coisa alguma
se tivesse que ficar na cama o dia todo, como eu.
254
00:25:02,668 --> 00:25:05,056
Bem, h� sempre algo para ficar contente.
255
00:25:05,147 --> 00:25:07,104
S�rio?
256
00:25:07,188 --> 00:25:09,418
O que devo fazer para ficar contente?
257
00:25:09,508 --> 00:25:11,465
Uhh...
258
00:25:11,549 --> 00:25:12,822
Isso vai ser dif�cil.
259
00:25:12,908 --> 00:25:14,500
Hum.
260
00:25:16,788 --> 00:25:20,304
Eu tenho que ir agora. Posso pensar
sobre isso, e dizer-lhe na pr�xima semana?.
261
00:25:21,509 --> 00:25:23,465
Eu tive um belo momento aqui.
262
00:25:29,869 --> 00:25:32,224
Ela permitiu que voc� abrisse a cortina !
263
00:25:32,309 --> 00:25:36,144
Por que n�o, Milly? Eu tenho que ficar
no escuro s� porque estou mal?
264
00:25:51,270 --> 00:25:54,263
Como est� voc�?
N�o est� um dia lindo?
265
00:25:54,351 --> 00:25:58,264
sugiro voc� buscar algu�m
da sua idade com quem conversar.
266
00:25:58,351 --> 00:26:00,784
Eu gostaria, mas n�o h� ningu�m por aqui.
267
00:26:00,870 --> 00:26:03,338
N�o se preocupe.
Eu gosto de voc� e das pessoas idosas tamb�m.
268
00:26:03,430 --> 00:26:05,386
Obrigado.
269
00:26:05,470 --> 00:26:07,860
Estou acostumada com a ajuda
das senhoras idosas.
270
00:26:07,951 --> 00:26:11,023
Elas gentilmente cuidavam de mim
quando meu pai n�o conseguia cuidar.
271
00:26:13,192 --> 00:26:14,147
Ah.
272
00:26:14,232 --> 00:26:16,188
Bem, isso �...
273
00:26:16,272 --> 00:26:18,024
Bom.
274
00:26:18,112 --> 00:26:22,548
Sra. White, ela era a mais bonita.
Ela tinha um arbusto em forma de um pav�o.
275
00:26:22,631 --> 00:26:26,511
Ela se desentendeu com a Sra. Rawson,
quem disse que ela era uma mulher muito comum,
276
00:26:26,592 --> 00:26:28,548
que colocou o gato entre os pombos.
277
00:26:28,632 --> 00:26:30,589
Sra. Jones tinha acabado de perder o marido,
278
00:26:30,673 --> 00:26:32,902
ent�o ela atingia as pessoas com seu bast�o.
279
00:26:32,992 --> 00:26:34,948
Qual � o seu cheiro favorito?
280
00:26:37,153 --> 00:26:38,141
Tchau.
281
00:26:39,992 --> 00:26:41,948
Ele disse ol� para voc�?
282
00:26:42,033 --> 00:26:43,989
Eu tive a sorte de persuadi-lo.
283
00:26:44,073 --> 00:26:46,143
Ele � um pouco como a Sra. Snow,
apenas caminha por a�.
284
00:26:47,193 --> 00:26:49,787
Sr Pendleton n�o fala com ningu�m.
285
00:26:50,833 --> 00:26:53,063
Ele vive sozinho em uma casa
grande e bonita,
286
00:26:53,153 --> 00:26:55,110
cheio de coisas grandiosas, dizem eles.
287
00:26:55,194 --> 00:26:57,468
Alguns dizem que ele � louco,
ou apenas realmente tenta.
288
00:26:57,553 --> 00:27:00,193
Alguns dizem que ele tem
um esqueleto no arm�rio.
289
00:27:00,274 --> 00:27:02,230
Oh, como � horr�vel !
290
00:27:02,314 --> 00:27:05,544
Ele viaja por todo o mundo, e quando volta,
ele escreve livros incr�veis,
291
00:27:05,633 --> 00:27:08,467
e nunca gasta dinheiro,
mesmo sendo t�o rico
292
00:27:08,554 --> 00:27:11,466
ele poderia comer moedas de ouro,
desde manh� at� a noite se quisesse.
293
00:27:11,554 --> 00:27:13,511
Pollyanna?
294
00:27:13,595 --> 00:27:16,313
Voc� est� atrasada para sua aula de costura.
295
00:27:16,394 --> 00:27:20,865
De fato, voc� parece estar ignorando
a agenda que fiz para voc�.
296
00:27:20,954 --> 00:27:25,187
Isso � verdade, e eu sinto muito.
Mas eu prometo, estou aprendendo o tempo todo.
297
00:27:25,275 --> 00:27:27,311
Eu absolutamente prometo isso.
298
00:27:27,395 --> 00:27:30,193
Ser� que voc� pode sentar no seu quarto
e memorizar um poema antes do almo�o?
299
00:27:30,275 --> 00:27:33,312
- N�o.
- Por que n�o?
300
00:27:33,395 --> 00:27:35,272
Eu... n�o tenho uma cadeira.
301
00:27:43,876 --> 00:27:45,832
Oh, � um quarto t�o lindo !
302
00:27:46,876 --> 00:27:48,833
Obrigado !
303
00:28:04,437 --> 00:28:06,393
Caldo de cordeiro.
304
00:28:06,477 --> 00:28:09,833
Oh, eu estava com vontade de algo mais.
305
00:28:12,116 --> 00:28:14,073
A gel�ia de mocot�.
306
00:28:16,357 --> 00:28:19,907
Caldo de galinha.
Isso � o que eu realmente gostaria.
307
00:28:23,678 --> 00:28:27,034
Oh, Sra. Snow? Eu estava pensando
no que voc� pode ficar contente,
308
00:28:27,118 --> 00:28:29,073
e pensei em alguma coisa.
309
00:28:29,157 --> 00:28:33,356
Voc� pode ser feliz pois outras pessoas
n�o s�o como voc�, doente na cama.
310
00:28:39,039 --> 00:28:40,994
Eu acho que voc� deve ir.
311
00:28:58,919 --> 00:29:01,559
Agora tia, n�o se zangue.
312
00:29:03,880 --> 00:29:08,317
N�o, Pollyanna. N�s n�o vamos
cuidar de um c�o vadio !
313
00:29:08,400 --> 00:29:11,039
Oh, por favor!
Ele n�o vai ser nenhum problema.
314
00:29:11,120 --> 00:29:13,759
� um gasto desnecess�rio.
315
00:29:15,120 --> 00:29:18,430
Poder�amos vender o piano.
Ningu�m est� tocando,
316
00:29:18,520 --> 00:29:21,194
exceto o senhor cego
que vem para afin�-lo.
317
00:29:21,281 --> 00:29:24,751
Qual ser� o poss�vel uso de um c�o?
318
00:29:24,840 --> 00:29:28,516
Eles fazem voc� feliz por estar vivo.
Isso tem que ser bom, n�o �?
319
00:29:29,560 --> 00:29:31,995
Crian�a extraordin�ria.
320
00:29:32,081 --> 00:29:34,834
O que faz voc� feliz, tia Polly?
321
00:29:36,801 --> 00:29:38,838
Eu n�o considero o que �
importante para ser feliz.
322
00:29:39,882 --> 00:29:42,999
Oh. Bem, eu n�o vejo
como voc� pode jogar o jogo, ent�o.
323
00:29:44,082 --> 00:29:45,400
Que jogo?
324
00:29:45,481 --> 00:29:47,073
O que papai me ensinou.
325
00:29:48,721 --> 00:29:50,519
Nada.
326
00:29:51,562 --> 00:29:53,518
V� e lave as m�os.
327
00:29:53,602 --> 00:29:55,240
De qualquer maneira
328
00:29:55,322 --> 00:29:57,518
obrigado por manter o c�o.
329
00:29:58,563 --> 00:30:00,519
O qu�?
330
00:30:02,962 --> 00:30:03,917
Aqui !
331
00:30:15,444 --> 00:30:16,797
Argh!
332
00:30:27,884 --> 00:30:29,840
Ol�.
333
00:30:29,924 --> 00:30:31,881
Oh, Ol�.
334
00:30:32,925 --> 00:30:34,880
Oh!
335
00:30:36,164 --> 00:30:38,121
Vejo que... ele est� for�ando o bra�o.
336
00:30:38,205 --> 00:30:40,240
Ele est� puxando para a esquerda.
337
00:30:40,324 --> 00:30:42,713
- Timothy?
- Hum?
338
00:30:42,804 --> 00:30:44,955
Voc� gosta da Nancy?
339
00:30:45,045 --> 00:30:47,001
Uh, sim, ela � uma boa menina.
340
00:30:47,085 --> 00:30:48,723
Muito... bem.
341
00:30:48,805 --> 00:30:49,999
Eu acho que ela gosta de voc� tamb�m.
342
00:30:50,085 --> 00:30:53,282
Voc� est� sempre falando com Nancy
sobre o autom�vel.
343
00:30:53,365 --> 00:30:57,120
Sim. Estes s�o tempos incr�veis
para a engenharia mec�nica.
344
00:30:57,206 --> 00:31:00,197
Acho que voc� deveria conversar com ela
sobre outras coisas, que ela goste.
345
00:31:00,285 --> 00:31:03,596
- Sim?
- De fato, outra coisa al�m de autom�veis.
346
00:31:14,327 --> 00:31:17,557
Agora, voc� vai at� ela
e leve estas flores.
347
00:31:17,646 --> 00:31:20,480
- N�o fique a� como peixe em baile de celeiro.
- N�o!
348
00:31:20,567 --> 00:31:24,400
Eu costumava trazer para sua m�e.
Quando trazia, l�grimas vinham em seus olhos.
349
00:31:25,486 --> 00:31:27,523
Talvez fosse apenas a febre do feno, hein?
350
00:31:28,847 --> 00:31:31,202
- Boa sorte.
- Voc� disse que eu n�o precisava disso !
351
00:31:31,287 --> 00:31:33,244
V� em frente!
352
00:32:02,769 --> 00:32:04,327
Ah, olha
353
00:32:28,330 --> 00:32:30,968
Eu n�o estou no clima de gel�ia.
354
00:32:33,890 --> 00:32:35,403
Caldo de galinha.
355
00:32:36,450 --> 00:32:38,406
Muito gentil de sua parte, mas...
356
00:32:40,411 --> 00:32:41,968
Caldo de cordeiro.
357
00:32:44,410 --> 00:32:45,969
Rabada.
358
00:32:47,131 --> 00:32:50,566
Sopa de ervilha.
Voc� deve gostar de um deles.
359
00:32:59,691 --> 00:33:01,921
Aqui est� mais um.
Isso aconteceu comigo.
360
00:33:02,011 --> 00:33:05,846
A feira estava chegando na aldeia,
mas choveu muito, ent�o ningu�m pode ir.
361
00:33:05,932 --> 00:33:07,887
O que tem para ficar contente?
362
00:33:09,372 --> 00:33:12,091
Eu ficaria feliz porque...
363
00:33:13,132 --> 00:33:15,487
.. todo mundo estava se molhando exceto eu,
364
00:33:15,572 --> 00:33:17,528
porque eu estava confinada na cama.
365
00:33:19,212 --> 00:33:21,363
Isso n�o � o jogo certo.
366
00:33:21,453 --> 00:33:23,409
Oh! Um...
367
00:33:23,493 --> 00:33:26,882
Eu ficaria feliz porque...
368
00:33:27,933 --> 00:33:29,889
Oh, deixe-me pensar
369
00:33:29,973 --> 00:33:34,251
A pr�xima vez que a feira viesse,
todos iriam se divertir muito mais
370
00:33:34,333 --> 00:33:37,086
porque n�o tinham sido capaz de ir
na �ltima vez.
371
00:33:37,173 --> 00:33:38,492
Sim, exatamente!
372
00:33:41,414 --> 00:33:43,370
Oh, este � um... um jogo bobo.
373
00:33:49,293 --> 00:33:51,249
Vamos ver outro.
374
00:33:53,334 --> 00:33:56,087
Certo. Voc� perde um sapato
no caminho de volta da igreja.
375
00:33:56,174 --> 00:33:58,609
Isso aconteceu comigo tamb�m.
O que h� para ficar contente?
376
00:34:00,335 --> 00:34:02,290
Um...
377
00:34:09,655 --> 00:34:10,610
Ol�.
378
00:34:13,295 --> 00:34:15,286
Ol�, quem � voc�?
379
00:34:15,375 --> 00:34:17,890
Meu nome � Pollyanna Whittier.
Qual � o seu nome?
380
00:34:17,976 --> 00:34:19,931
Jimmy Bean.
381
00:34:20,015 --> 00:34:21,972
Como o vegetal?
382
00:34:22,056 --> 00:34:24,011
Sim.
383
00:34:24,095 --> 00:34:27,610
N�o vejo muitos meninos e meninas
da minha idade. Onde voc� mora?
384
00:34:27,696 --> 00:34:32,372
No orfanato, mas eu sa� de l� porque
estava cheio. Eles n�o me queriam l�.
385
00:34:32,456 --> 00:34:35,493
- Isso � terr�vel.
- Estive nas casas por aqui,
386
00:34:35,576 --> 00:34:37,532
perguntando se algu�m me quer,
387
00:34:37,616 --> 00:34:40,256
mas todo mundo que queria
ter filhos j� conseguiu.
388
00:34:42,096 --> 00:34:45,213
Sua m�e e seu pai est�o no c�u,
como os meus, ent�o n�o tem ningu�m.
389
00:34:45,296 --> 00:34:49,051
Ele vai de casa em casa tentando morar,
porque o orfanato est� cheio de crian�as.
390
00:34:49,137 --> 00:34:51,092
Ent�o eu disse que iria traz�-lo,
391
00:34:51,176 --> 00:34:53,293
do memsmo jeito que trouxe,
o meu gato e meu c�o.
392
00:34:53,377 --> 00:34:56,653
Apesar de ter que dormir do lado de fora.
Eu ainda n�o sei por que.
393
00:34:56,737 --> 00:34:58,694
N�o seja rid�cula !
394
00:34:58,778 --> 00:35:02,167
A id�ia de me trazer este menino sujo!
395
00:35:02,257 --> 00:35:05,887
Mas ele quer uma casa, e pessoas,
e eu disse qu�o boa voc� era para mim.
396
00:35:05,978 --> 00:35:09,253
Basta! Gatos e c�es sarnentos � uma coisa.
397
00:35:09,337 --> 00:35:12,011
Eu n�o estou querendo
este pequeno mendigo!
398
00:35:12,098 --> 00:35:14,976
Eu n�o sou um mendigo, senhora.
Eu trabalho para o meu sustento.
399
00:35:15,058 --> 00:35:19,370
Eu n�o teria vindo aqui se esta menina
n�o tivesse me dito que era boa e gentil.
400
00:35:19,458 --> 00:35:23,531
Oh, tia Polly, pensei que ficaria feliz
de t�-lo aqui. Eu sei que eu ficaria feliz.
401
00:35:23,618 --> 00:35:29,967
Pollyanna, voc� vai parar de usar essa eterna
palavra "feliz" de manh� at� a noite !
402
00:35:33,739 --> 00:35:35,378
Oh!
403
00:35:36,460 --> 00:35:38,415
Jimmy?
404
00:35:39,458 --> 00:35:41,415
Jimmy?
405
00:35:41,499 --> 00:35:44,377
- Sinto muito.
- Eu n�o estou culpando voc�. � ela.
406
00:35:44,459 --> 00:35:47,611
Titia � uma boa pessoa.
Apenas devo ter explicado errado.
407
00:35:47,700 --> 00:35:49,656
Espere. Pensei em algo.
408
00:35:49,740 --> 00:35:53,017
Amanh� ser� o encontro das Senhoras de Ajuda.
Eu ouvi a tia Polly dizer.
409
00:35:53,101 --> 00:35:55,454
Vou explicar-lhes que voc� est� carente.
410
00:35:55,539 --> 00:35:58,133
Papai sempre fez isso
sempre que ele queria alguma coisa.
411
00:35:58,219 --> 00:36:00,688
Dinheiro para educar as na��es,
ou tapetes novos.
412
00:36:00,780 --> 00:36:04,740
Bem, eu n�o sou um pag�o ou um tapete novo.
O que � as Senhoreas de Ajuda?
413
00:36:04,821 --> 00:36:08,291
Voc� n�o sabe? � apenas um monte
de senhoras que se encontram, e costuram,
414
00:36:08,381 --> 00:36:11,578
e sentam-se em nuvens de perfume e arrecadam
dinheiro, assim s�o elas.
415
00:36:11,661 --> 00:36:15,699
Eu n�o quero estar de p� em torno delas,
sendo chamado de mendigo por velhas senhoras.
416
00:36:15,780 --> 00:36:18,420
Voc� n�o tem que ir l�. Eu vou dizer-lhes.
417
00:36:19,661 --> 00:36:22,414
Por favor. Eu sei de algu�m
que vai te dar uma casa.
418
00:36:33,581 --> 00:36:37,655
N�o fale comigo sobre shillings
Eu preciso guin�us n�o shillings
419
00:36:37,742 --> 00:36:39,221
O telhado n�o vai remendar-se.
420
00:36:39,302 --> 00:36:42,534
A miss�o em Bombaim est� em um estado delicado.
Os fundos s�o urgentemente necess�rios.
421
00:36:42,623 --> 00:36:46,171
O catavento est� se deteriorando,
ele pode estar partido ao meio...
422
00:36:46,262 --> 00:36:48,379
Uma escada de m�o � necess�ria
para o acesso para a cripta !
423
00:36:48,463 --> 00:36:50,055
Senhoras!
424
00:36:50,143 --> 00:36:51,734
Talvez eu...?
425
00:36:51,822 --> 00:36:53,939
Desculpe- me?
426
00:36:54,023 --> 00:36:55,775
...voc� n�o pode ouvir e pensar
427
00:36:55,863 --> 00:36:58,457
Por que voc� est� t�o obcecada
com este catavento?
428
00:36:58,543 --> 00:37:01,535
- � tudo, telhado, telhado e voc�.
- Bem...
429
00:37:01,623 --> 00:37:03,295
Posso falar?
430
00:37:03,383 --> 00:37:04,498
O c�us!
431
00:37:13,184 --> 00:37:15,413
- A sua tia enviou-lhe?
- N�o.
432
00:37:15,503 --> 00:37:19,895
Eu vim sozinha. Estou acostumada com as
simp�ticas senhoras da igreja que me ajudaram.
433
00:37:19,984 --> 00:37:21,542
De qualquer forma,
434
00:37:21,624 --> 00:37:25,015
Eu vim com um amigo meu - Jimmy Bean.
Ele � quase um rapaz,
435
00:37:25,105 --> 00:37:27,983
e ele est� sozinho.
E precisa de algu�m para lev�-lo
436
00:37:28,065 --> 00:37:30,625
e mostrar-lhe que o mundo �
um bom lugar para viver.
437
00:37:30,705 --> 00:37:32,342
Jimmy quem?!
438
00:37:33,904 --> 00:37:36,214
Uma de voc�s, senhoras ricas
deve ter um lar para Jimmy,
439
00:37:36,305 --> 00:37:39,422
ou poder�o cuidar dele at� que encontre um.
Ele est� ansioso para trabalhar.
440
00:37:39,505 --> 00:37:41,940
- O qu�?
- Deus misericordioso!
441
00:37:45,986 --> 00:37:47,896
Talvez possamos assumir seu apoio
442
00:37:47,985 --> 00:37:51,773
- E educa��o?
- Como ele caiu em uma posi��o t�o desastrosa?
443
00:37:51,865 --> 00:37:56,018
- N�o � culpa dele. Ele faz o seu melhor...
- N�o h� fuma�a sem fogo.
444
00:37:56,106 --> 00:37:59,064
- Verdade muito verdadeira
- O que voc� est� falando?
445
00:37:59,146 --> 00:38:02,105
Jimmy � mais importante do que
uma grande escada !
446
00:38:03,346 --> 00:38:06,895
Ser� que ele n�o sabe que j� temos
um grande n�mero pedidos de nossos fundos?
447
00:38:06,986 --> 00:38:08,897
Sim, n�s j� temos !
448
00:38:08,986 --> 00:38:10,624
Bolo?
449
00:38:13,107 --> 00:38:14,665
Vig�rio.
450
00:38:14,747 --> 00:38:16,703
- Ch�?
- Obrigado
451
00:38:27,667 --> 00:38:30,228
L� vai voc�. V� em frente.
Bom garoto.
452
00:38:42,269 --> 00:38:44,224
As senhoras n�o querem realmente ouvir.
453
00:38:44,308 --> 00:38:46,264
N�o, corretamente.
454
00:38:46,348 --> 00:38:49,386
N�o importa.
Talvez eu n�o quero viver em uma casa.
455
00:38:49,469 --> 00:38:52,221
N�o � t�o bom quanto as pessoas
que est�o fora.
456
00:38:53,869 --> 00:38:56,747
Sua tia n�o vai ficar brava,
de n�o saber onde voc� est�?
457
00:38:56,829 --> 00:38:59,707
Sim, ela vai ficar sim.
Mas s� por fora.
458
00:38:59,789 --> 00:39:03,145
N�o, ela est� atravessando todo o caminho.
De qualquer maneira que voc� cruz�-la.
459
00:39:03,229 --> 00:39:06,859
Isso n�o � verdade.
Ela �... assim como uma porca velha.
460
00:39:06,950 --> 00:39:08,507
Voc� est� certo.
461
00:39:08,589 --> 00:39:13,300
N�o, eu quero dizer, voc� precisa encontrar
uma maneira de abrir a casca, e mostrar a bondade
462
00:39:13,390 --> 00:39:16,063
est� esperando l� dentro.
463
00:39:16,150 --> 00:39:21,349
"N�o escreva para mim. Eu n�o te responderei",
Gertrude declarou.
464
00:39:21,430 --> 00:39:24,388
"Eu deveria, � claro, queimar suas cartas ",
disse Felix.
465
00:39:25,430 --> 00:39:28,103
Gertrude olhou para ele novamente.
466
00:39:28,190 --> 00:39:30,147
"Queimar minhas cartas?!"
467
00:39:36,232 --> 00:39:38,188
- Boa noite, Nancy.
- Ol�.
468
00:39:42,150 --> 00:39:44,107
Oh, muito obrigado.
469
00:39:44,191 --> 00:39:46,147
Doces.
470
00:39:46,231 --> 00:39:49,383
- Eu pensei que j� lhe dei flores suficientes.
- Oh, sim.
471
00:39:49,472 --> 00:39:51,906
Eu vi que elas estavam se acumulando,
ali no seu quarto.
472
00:39:51,992 --> 00:39:53,948
Sim.
473
00:39:57,911 --> 00:39:59,867
- N�o, n�o fa�a isso.
- Sinto muito.
474
00:39:59,951 --> 00:40:01,908
N�o, quero dizer que voc� pode,
mas ainda n�o.
475
00:40:10,273 --> 00:40:13,185
- Voc� est� se ajoelhado nas urtigas.
- Oh, n�o importa.
476
00:40:14,713 --> 00:40:17,545
N�o � uma pe�a de autom�vel, n�o �?
477
00:40:17,632 --> 00:40:20,193
N�o.
478
00:40:24,353 --> 00:40:25,753
Nancy,
479
00:40:27,793 --> 00:40:30,991
voc� vai me dar a honra
de ser minha esposa?
480
00:40:35,033 --> 00:40:36,990
Vou pensar sobre isso.
481
00:40:45,990 --> 00:40:48,990
Socorro!! Socorro!!
482
00:41:00,114 --> 00:41:02,310
Sr Pendleton?
Voc� se machucou?
483
00:41:03,395 --> 00:41:05,989
N�o, estou fazendo a sesta.
484
00:41:06,075 --> 00:41:07,873
crian�a!
485
00:41:07,956 --> 00:41:09,912
Preciso de sua ajuda.
486
00:41:09,996 --> 00:41:12,350
- Ser� sensato?
- Sim
487
00:41:12,435 --> 00:41:14,472
E voc�?
488
00:41:15,795 --> 00:41:20,312
Corra para a minha casa, a cinco minutos daqui
e entre nela.
489
00:41:22,436 --> 00:41:25,952
Na sala � frente de voc�,
h� um telefone.
490
00:41:26,037 --> 00:41:29,234
- Sabe usar um telefone?
- Sim.
491
00:41:29,317 --> 00:41:31,273
Procure o n�mero do Dr. Chilton
492
00:41:31,357 --> 00:41:34,109
na bandeja que est� em cima da mesa.
493
00:41:35,156 --> 00:41:39,514
Telefone e diga que John Pendleton
est� ca�do junto a eleva��o do Corvo,
494
00:41:39,597 --> 00:41:42,634
no bosque Pendleton, com uma perna quebrada.
495
00:41:42,717 --> 00:41:45,710
- Quebrada? Coitado! Posso fazer algo?
- V�!
496
00:42:35,120 --> 00:42:38,112
Ol� telefonista?
Em que posso ajudar?
497
00:42:38,200 --> 00:42:40,156
Ol�? Ol�?
498
00:42:40,240 --> 00:42:44,358
- Qual o n�mero por favor
- Beldingsville 195, por favor.
499
00:42:44,440 --> 00:42:46,396
Voc� pode aguardar na linha, por favor?
500
00:42:46,480 --> 00:42:49,837
- Por favor, n�o o esqueleto.
501
00:42:56,921 --> 00:43:00,038
- Ol�?
- Oh, Ol�. � o Dr. Chilton?
502
00:43:02,162 --> 00:43:04,117
Ele est� � caminho.
503
00:43:05,601 --> 00:43:08,070
Oh, sua cabe�a n�o deve ficar no ch�o duro.
504
00:43:22,402 --> 00:43:24,357
Eu n�o sou uma boa companhia.
505
00:43:24,441 --> 00:43:27,354
- Bem, voc� est� com dor.
- N�o,
506
00:43:27,442 --> 00:43:31,151
- Eu nunca sou uma boa companhia.
- N�o, voc� � apenas uma pequena cruz.
507
00:43:31,242 --> 00:43:34,679
Quero dizer, do lado de fora.
Muitas pessoas s�o assim.
508
00:43:34,763 --> 00:43:38,359
Elas n�o fazem isso de prop�sito,
s�o apenas uma esp�cie de fraqueza.
509
00:43:48,683 --> 00:43:50,402
Aqui est�o eles, aqui.
510
00:43:51,444 --> 00:43:53,275
Eu ficaria de lado, se eu fosse voc�.
511
00:43:53,364 --> 00:43:55,320
� isso a�.
512
00:43:55,404 --> 00:43:57,360
Bem feito.
513
00:43:57,444 --> 00:43:59,399
Voc� fez muito bem.
514
00:43:59,483 --> 00:44:02,601
Sou o Dr. Chilton.
H� dois doutores nesta aldeia.
515
00:44:02,684 --> 00:44:04,356
Eu sou o bom... felizmente,
516
00:44:04,444 --> 00:44:06,958
- Eu n�o sou competitivo.
- Ol�, eu sou Pollyanna.
517
00:44:07,044 --> 00:44:09,001
A sobrinha de Miss Polly Harrington.
518
00:44:10,045 --> 00:44:13,081
Voc� tem sido muito �til.
Voc� dever� cuidar de mim, se eu ficar doente.
519
00:44:16,725 --> 00:44:18,680
Disc�rdia,
520
00:44:18,764 --> 00:44:20,721
tristeza,
521
00:44:20,805 --> 00:44:22,761
desapontamento
522
00:44:22,845 --> 00:44:24,801
e frustra��o
523
00:44:24,885 --> 00:44:29,879
s�o partes integrantes da nossa
vida di�ria, claro.
524
00:44:29,965 --> 00:44:33,436
Mas �s vezes me pergunto se
formos honestos conosco mesmos
525
00:44:33,526 --> 00:44:35,244
e devemos ser
526
00:44:36,285 --> 00:44:40,279
se n�o podemos todos tentar
um pouco mais firmes
527
00:44:40,366 --> 00:44:42,322
de ser agrad�veis
528
00:44:42,406 --> 00:44:44,362
uns aos outros.
529
00:44:44,446 --> 00:44:47,518
Lembro-me de meu tio Percy
530
00:44:47,606 --> 00:44:51,361
que resumiu muito bem,
531
00:44:51,447 --> 00:44:53,915
quando em um passeio,
532
00:44:54,007 --> 00:44:55,962
acho que foi...
533
00:44:56,046 --> 00:44:58,561
Timothy pediu para me casar com ele.
534
00:44:58,647 --> 00:45:00,239
..em algum lugar na Esc�cia
535
00:45:00,327 --> 00:45:05,720
E ele se deparou com um homem
que foi descrito como o mais
536
00:45:05,807 --> 00:45:08,925
desagrad�vel homem que ele j� conhecera.
537
00:45:09,008 --> 00:45:10,964
Eu disse a ele que eu vou pensar nisso.
538
00:45:11,048 --> 00:45:13,163
Voc� tem que faz�-los esperar.
Eu li em um livro!
539
00:45:13,247 --> 00:45:14,600
Shh !
540
00:45:14,687 --> 00:45:17,201
- "Porque as
541
00:45:17,287 --> 00:45:19,118
pessoas acham que sou rude
542
00:45:20,167 --> 00:45:22,124
e � cruel para mim"
543
00:45:23,648 --> 00:45:25,684
Tia Polly?
544
00:45:25,768 --> 00:45:27,725
Hum?
545
00:45:27,809 --> 00:45:32,165
Voc� se importa se eu levo a gel�ia de mocot�
para outro inv�lido, em vez da Sra. Snow?
546
00:45:32,248 --> 00:45:33,806
Por qu�?
547
00:45:33,888 --> 00:45:36,721
Porque ela n�o tem uma perna quebrada
para ficar melhor,
548
00:45:36,808 --> 00:45:38,764
pois eu sempre levo coisas para ela.
549
00:45:38,848 --> 00:45:41,727
Perna quebrada?
O que voc� est� falando, Pollyanna?
550
00:45:41,809 --> 00:45:43,765
Oh, eu n�o lhe disse.
551
00:45:43,849 --> 00:45:45,806
Eu estava um pouco triste com Jimmy Bean.
552
00:45:45,890 --> 00:45:47,801
Eu encontrei o Sr. Pendleton no bosque...
553
00:45:47,890 --> 00:45:50,482
- Pendleton?
- Vou pegar a gel�ia.
554
00:45:50,568 --> 00:45:53,037
N�o, voc� n�o pode levar nada
ao Sr. Pendleton.
555
00:45:53,129 --> 00:45:56,519
Voc� n�o n�o deve gostar dele.
Ele s� atravessa um mau momento.
556
00:45:56,609 --> 00:46:00,285
Sim, eu sei muito bem seu ponto de vista
sobre o assunto, Pollyanna.
557
00:46:00,370 --> 00:46:02,281
Eu n�o diria a ele que voc� enviou.
558
00:46:05,130 --> 00:46:07,086
Ser� que ele sabe que
voc� � a minha sobrinha?
559
00:46:07,170 --> 00:46:09,286
N�o, eu n�o penso assim.
560
00:46:11,290 --> 00:46:13,246
Muito bem.
561
00:46:13,330 --> 00:46:15,401
Voc� pode levar a gel�ia
ao Sr. Pendleton.
562
00:46:16,451 --> 00:46:20,490
Mas certifique-se que ele entenda
que � por voc� mesma.
563
00:46:20,571 --> 00:46:22,527
Eu n�o enviaria.
564
00:46:35,572 --> 00:46:39,041
Boa tarde. Eu tenho gel�ia de mocot�
para o Sr. Pendleton.
565
00:46:39,131 --> 00:46:41,965
Todos dizem que � bom para pessoas doentes,
ent�o eu acho que deve ser.
566
00:46:42,052 --> 00:46:44,805
- Obrigado. Quem devo dizer que enviou?
- Ol�!
567
00:46:44,892 --> 00:46:46,450
� muita gentileza da sua parte.
568
00:46:46,532 --> 00:46:49,126
- Gostaria de ver o seu paciente?
- Sim, por favor.
569
00:46:49,212 --> 00:46:52,603
Dr. Chilton ! Sr Pendleton deu ordens
de n�o admitir ningu�m.
570
00:46:52,693 --> 00:46:55,126
Sr Pendleton � disp�ptico.
571
00:46:55,212 --> 00:46:57,521
Ou, para usar o termo m�dico apropriado,
ele � mal-humorado.
572
00:46:57,613 --> 00:46:59,251
Ele precisa se animar!
573
00:46:59,333 --> 00:47:01,289
Voc� vai fazer isso?
574
00:47:01,373 --> 00:47:03,523
- N�o.
- Bem, aqui est� Pollyanna
575
00:47:08,133 --> 00:47:10,169
Eu continuo ouvindo sobre voc�, Pollyanna.
576
00:47:11,213 --> 00:47:13,169
Voc� conseguiu animar a Sra. Snow,
577
00:47:13,253 --> 00:47:15,209
outro dos meus pacientes menos risonho.
578
00:47:15,293 --> 00:47:17,250
Qual � o seu segredo?
579
00:47:17,334 --> 00:47:21,213
Penso que eu s� acho que � t�o f�cil
para ser feliz com as coisas como n�o ser.
580
00:47:24,094 --> 00:47:26,368
Eu disse que n�o quer ver...
581
00:47:27,693 --> 00:47:30,367
Oh, � voc�.
582
00:47:33,334 --> 00:47:35,291
Eu queria saber como voc� est�,
583
00:47:35,375 --> 00:47:37,331
e dar-lhe isso.
584
00:47:42,494 --> 00:47:44,928
Voc� pode ser feliz que voc�
s� quebrou uma perna.
585
00:47:46,015 --> 00:47:50,930
Talvez se voc� gostasse de mim, para ser feliz
n�o sou uma centop�ia, ou teria quebrado 50.
586
00:47:51,015 --> 00:47:52,972
Isso � bom. Isso � muito bom.
587
00:47:54,856 --> 00:47:58,006
Minha casa � invadida por benfeitores,
588
00:47:58,096 --> 00:48:00,052
inchando meus travesseiros,
589
00:48:00,136 --> 00:48:02,091
limpando toda a minha poeira.
590
00:48:02,175 --> 00:48:03,528
Voc� � t�o mal-humorado!
591
00:48:03,615 --> 00:48:05,572
Eles acham que eu sou feito de dinheiro.
592
00:48:05,656 --> 00:48:07,612
O que voc� est� guardando para algum dia?
593
00:48:08,656 --> 00:48:10,089
Eu n�o sei ainda.
594
00:48:11,177 --> 00:48:12,895
Tia Polly � rica tamb�m.
595
00:48:12,977 --> 00:48:14,932
Embora n�o seja t�o rica quanto voc�.
596
00:48:15,016 --> 00:48:17,850
Ela poderia ter sido,
mas ela comprou alguns chap�us caros.
597
00:48:17,937 --> 00:48:22,931
- A tia Polly?
- Miss Polly Harrington. Eu vivo com ela.
598
00:48:23,017 --> 00:48:25,770
Eu n�o acho que ela � "fazendo" um tipo.
599
00:48:25,857 --> 00:48:30,009
Bem, minha m�e era sua irm�, e depois que
papai foi para se juntar a ela no c�u,
600
00:48:30,097 --> 00:48:32,406
n�o havia ningu�m para cuidar de mim.
601
00:48:32,497 --> 00:48:34,454
Ent�o, voc� �...
602
00:48:34,538 --> 00:48:36,654
A sobrinha de Miss Polly Harrington.
603
00:48:36,738 --> 00:48:38,455
Eu suponho que voc� sabe dela.
604
00:48:38,537 --> 00:48:40,494
Oh, sim,
605
00:48:41,538 --> 00:48:43,494
Eu a conhe�o.
606
00:48:43,578 --> 00:48:45,533
Voc� n�o quer dizer...
607
00:48:45,617 --> 00:48:49,293
ela � a Miss Harrington
que me enviou o mocot�?
608
00:48:49,378 --> 00:48:53,497
Oh, n�o, n�o foi ela. Ela disse para voc�
ter certeza de que n�o foi ela quem enviou.
609
00:48:56,178 --> 00:48:58,134
� melhor eu ir agora
610
00:48:59,219 --> 00:49:00,698
N�o se esque�a de comer a sua gel�ia.
611
00:49:45,381 --> 00:49:48,931
- Como est� o seu processo de estudos?
- Muito bem.
612
00:49:49,022 --> 00:49:50,977
Oh, tia, voc� tem cachos !
613
00:49:51,061 --> 00:49:53,017
O qu�?
614
00:49:54,381 --> 00:49:57,532
Oh, eles s�o t�o bonitos.
Por favor, deixe-me fazer o seu cabelo.
615
00:49:57,621 --> 00:49:59,578
Oh!
616
00:50:03,222 --> 00:50:05,179
Sente-se. Sente-se bem aqui.
617
00:50:11,502 --> 00:50:13,060
H� muito deles.
618
00:50:13,142 --> 00:50:16,054
Voc� vai surpreender as pessoas
quando a verem.
619
00:50:18,663 --> 00:50:21,859
O que � isso que ouvi sobre voc� na
reuni�o de Ajuda das Senhoras
620
00:50:21,942 --> 00:50:23,934
com a conversa do menino mendigo?
621
00:50:24,023 --> 00:50:27,652
Eu sei, mas eu n�o entendia
que precisavam do dinheiro para outras coisas,
622
00:50:27,743 --> 00:50:29,973
Gosto das na��es estrangeiras e da escada
623
00:50:30,063 --> 00:50:33,738
Mas eu n�o desisti,
porque eu fico pensando sobre Jimmy e...
624
00:50:33,823 --> 00:50:35,735
Voc� est� t�o ador�vel.
625
00:50:43,424 --> 00:50:45,380
Espere, eu n�o terminei.
626
00:50:56,864 --> 00:50:59,094
Feche os seus olhos.
Eu n�o quero voc� espiando
627
00:51:04,625 --> 00:51:06,581
Pollyanna, o que voc� est� fazendo?
628
00:51:07,705 --> 00:51:09,661
Venha comigo.
629
00:51:18,626 --> 00:51:20,582
Abra os olhos.
630
00:51:33,386 --> 00:51:35,342
Como voc� p�de?
631
00:51:35,426 --> 00:51:37,895
Levantar- me assim e me deixar ser vista!
632
00:51:37,987 --> 00:51:40,103
- Voc� est� linda.
- Eu estou rid�cula !
633
00:51:40,187 --> 00:51:41,940
V� e veja o que ele quer.
634
00:51:47,026 --> 00:51:49,621
Dr. Chilton, voc� n�o quer entrar?
635
00:51:49,707 --> 00:51:51,663
N�o, n�o. N�o, obrigado, Pollyanna.
636
00:51:51,747 --> 00:51:54,342
Essa � a sua tia que eu vi se afastando?
637
00:51:54,428 --> 00:51:59,182
- Sim. Ela n�o gosta de ser vista bela.
- Eu tenho um favor a pedir-lhe
638
00:51:59,267 --> 00:52:01,224
Eu j� prescrevi para um paciente.
639
00:52:01,308 --> 00:52:03,502
Sr Pendleton.
640
00:52:03,587 --> 00:52:05,782
- Voc� vai visit�-lo novamente?
- Eu adoraria.
641
00:52:05,867 --> 00:52:08,905
Ele est� de mau humor novamente.
A tristeza � um pobre curador.
642
00:52:08,988 --> 00:52:13,062
- Eu suponho que voc� nunca fica doente, n�o �?
- N�o, eu n�o fico.
643
00:52:13,149 --> 00:52:15,867
Ela disse sim!
644
00:52:15,948 --> 00:52:18,018
Nancy disse que sim !
645
00:52:19,949 --> 00:52:21,904
N�s vamos nos casar !
646
00:52:25,909 --> 00:52:27,865
Parab�ns !
647
00:52:40,629 --> 00:52:41,778
Bom dia.
648
00:52:41,869 --> 00:52:43,826
Bom dia.
649
00:52:44,910 --> 00:52:49,506
Eu devo pedir desculpas por ter sido rude
na �ltima vez e antes disso.
650
00:52:51,270 --> 00:52:54,182
E o tempo antes disso.
651
00:52:55,351 --> 00:52:58,308
Quando estava caminhando.
652
00:52:59,350 --> 00:53:01,307
Voc� foi muito indulgente em vir.
653
00:53:01,391 --> 00:53:02,903
Por favor.
654
00:53:14,672 --> 00:53:16,582
Ent�o,
655
00:53:16,671 --> 00:53:18,821
- O que voc� gosta de fazer?
- Tudo.
656
00:53:19,871 --> 00:53:21,827
Tudo? De primeira linha.
657
00:53:21,911 --> 00:53:26,588
E eu n�o quis ser rude no outro dia
quando disse que tia Polly n�o enviou a gel�ia.
658
00:53:30,672 --> 00:53:33,904
Bem, isso n�o � problema.
N�o pedi para voc� ver-me deprimido.
659
00:53:33,993 --> 00:53:36,107
Abra a caixa l�.
660
00:53:38,192 --> 00:53:42,629
S�o coisas que eu peguei em minhas viagens.
Passei metade do ano
661
00:53:42,712 --> 00:53:44,271
como viajante.
662
00:53:44,353 --> 00:53:47,709
Eu estou pensando que eu deveria sossegar.
663
00:53:48,793 --> 00:53:51,068
Nada pior do que um idoso no estrangeiro,
664
00:53:51,233 --> 00:53:53,224
perdendo sua bagagem,
665
00:53:53,313 --> 00:53:56,544
caindo, entrando e saindo dos barcos.
666
00:53:56,633 --> 00:53:58,191
Jimmy adoraria isso.
667
00:54:03,994 --> 00:54:05,950
Ah, e olha isso!
668
00:54:08,314 --> 00:54:11,112
O que est� acontecendo?
�... como um arco-�ris.
669
00:54:11,194 --> 00:54:14,584
� chamado de prisma.
Ele captura a luz.
670
00:54:14,674 --> 00:54:17,142
Isso � t�o ador�vel.
671
00:54:19,515 --> 00:54:22,665
Se voc� realmente quer...
eu moro em um arco-�ris,
672
00:54:24,994 --> 00:54:27,190
e n�o h� nenhuma raz�o
porque voc� n�o deveria.
673
00:54:27,275 --> 00:54:29,266
Eu acho que isso faria
a tia Polly feliz.
674
00:54:30,994 --> 00:54:35,113
Bem, infelizmente, voc� n�o pode
ensinar algu�m a ser feliz.
675
00:54:35,195 --> 00:54:37,471
Muito menos sua tia Polly.
676
00:54:37,556 --> 00:54:39,830
menina
677
00:54:39,915 --> 00:54:42,145
Eu pensei que, depois que
descobri quem voc� era,
678
00:54:42,235 --> 00:54:45,034
eu n�o queria que voc� viesse
me ver novamente.
679
00:54:45,116 --> 00:54:48,665
Mas voc� me fez lembrar de algo
que eu tentei por longos anos
680
00:54:48,756 --> 00:54:52,351
esquecer, mas eu perdi.
681
00:54:52,436 --> 00:54:54,745
Agora eu quero que voc� venha
me ver muitas vezes.
682
00:54:55,796 --> 00:54:57,627
Voc� vir�?
683
00:54:58,716 --> 00:55:01,868
� isso a�! � isso a�!
� t�o excitante!
684
00:55:01,957 --> 00:55:03,993
Foi ap�s o Sr. Pendleton
685
00:55:04,077 --> 00:55:06,432
descobrir que voc� era
a sobrinha de Miss Polly
686
00:55:06,517 --> 00:55:09,270
que ele disse que n�o queria
v�-la nunca novamente.
687
00:55:09,357 --> 00:55:10,551
Sim.
688
00:55:10,637 --> 00:55:12,991
Sabemos que ele tem
um esqueleto no arm�rio.
689
00:55:13,076 --> 00:55:15,750
E ele disse que lembrava
690
00:55:15,837 --> 00:55:17,793
de algu�m que ele preferia esquecer.
691
00:55:17,877 --> 00:55:20,108
- Sim.
- E...
692
00:55:20,198 --> 00:55:23,031
...ele parecia triste quando
lhe disse o nome de Miss Polly
693
00:55:23,118 --> 00:55:27,474
e que ela positivamente n�o havia
lhe enviando o mocot�.
694
00:55:27,557 --> 00:55:29,912
Eu tenho um pressentimento de que
voc� vai me dizer alguma coisa.
695
00:55:29,997 --> 00:55:32,717
John Pendleton e Miss Polly
696
00:55:32,798 --> 00:55:34,868
eram amantes.
697
00:55:34,958 --> 00:55:36,107
N�o!
698
00:55:36,198 --> 00:55:38,918
O velho Tom, uma vez me disse que ela
tinha um amante, mas n�o acreditei nisso.
699
00:55:38,999 --> 00:55:40,830
Porque ela � uma velha rebugenta!
700
00:55:40,919 --> 00:55:42,716
Nancy !
701
00:55:42,799 --> 00:55:45,437
Mas agora... � por isso que ele viaja
muito para o exterior.
702
00:55:46,478 --> 00:55:48,230
Para esquecer.
703
00:55:48,318 --> 00:55:51,152
Sim! Ou ele pode simplesmente gostar
de comida estrangeira.
704
00:55:51,239 --> 00:55:53,195
N�o.
705
00:55:53,279 --> 00:55:54,598
Ah, finalmente!
706
00:55:55,759 --> 00:55:58,558
Um mist�rio rom�ntico!
707
00:55:58,640 --> 00:56:01,870
Talvez eles possam se apaixonar de novo,
ent�o poderia ter um duplo casamento.
708
00:56:07,119 --> 00:56:09,076
Vamos.
709
00:56:25,760 --> 00:56:27,991
Pela costa de Gitche Gumee,
710
00:56:28,081 --> 00:56:30,151
pelo brilhante grande mar de �gua,
711
00:56:31,200 --> 00:56:33,157
na porta de sua tenda
712
00:56:33,241 --> 00:56:35,197
na agrad�vel manh� de ver�o,
713
00:56:35,281 --> 00:56:37,237
Hiawatha se aproximou...
714
00:56:37,321 --> 00:56:39,153
e esperou.
715
00:56:41,961 --> 00:56:43,917
Bom dia, Pollyanna.
716
00:56:44,001 --> 00:56:45,958
Bom dia!
717
00:56:47,002 --> 00:56:49,117
Pollyanna, bom dia!
718
00:56:49,201 --> 00:56:51,158
Um, dois,
719
00:56:51,242 --> 00:56:53,198
- Tr�s.
720
00:57:08,883 --> 00:57:10,839
- Peguei!
721
00:57:12,363 --> 00:57:14,240
Vamos jogar por dinheiro?
722
00:57:14,323 --> 00:57:17,873
Sr Darcy tirou sua cadeira um pouco
para ele e disse:
723
00:57:17,963 --> 00:57:22,400
"Voc� n�o pode ter o direito a tal
penhora local. Voc� n�o pode estar,
724
00:57:22,483 --> 00:57:26,237
- sempre na Longbourne "
- Voc� pode parar agora, Pollyanna.
725
00:57:27,244 --> 00:57:29,917
Eu nunca pensei que a leitura
poderia ser t�o exaustiva.
726
00:57:31,364 --> 00:57:34,402
Se eu n�o ficar melhor nesta noite,
Vou procura o doutor.
727
00:57:34,485 --> 00:57:36,440
Ah, que bom! Chame o Dr. Chilton.
728
00:57:37,563 --> 00:57:40,601
Dr. Chilton n�o � o nosso m�dico
de fam�lia, Dr. Warren �.
729
00:57:41,644 --> 00:57:43,600
Se algu�m vier, vai ser ele.
730
00:57:44,885 --> 00:57:47,035
Oh! Eu estava pensando,
731
00:57:47,125 --> 00:57:51,199
quando a perna do Sr. Pendleton ficar melhor,
eu poderei convid�-lo para um bolo.
732
00:57:52,285 --> 00:57:54,241
N�o seja rid�cula.
733
00:57:54,325 --> 00:57:55,837
Ele � um homem absurdo.
734
00:57:55,924 --> 00:57:58,155
Voc� nunca esteve com ele?
735
00:57:58,245 --> 00:58:01,555
Isso realmente n�o � seu assunto, Pollyanna.
736
00:58:01,645 --> 00:58:04,240
Eu me entendo com outras pessoas
737
00:58:05,766 --> 00:58:08,963
N�o entendo como voc�
nunca quis se casar, tia Polly?
738
00:58:09,046 --> 00:58:11,162
O ferreiro, o Sr. Murphy, � muito bom.
739
00:58:11,246 --> 00:58:13,839
Eu n�o tenho certeza que Sra. Murphy
tenha terminado com ele ainda.
740
00:58:13,925 --> 00:58:14,880
Oh!
741
00:58:14,966 --> 00:58:16,922
E com o Dr. Chilton?
742
00:58:17,006 --> 00:58:20,555
Especialmente quando ele a viu no dia
com o seu cabelo encaracolado.
743
00:58:20,646 --> 00:58:22,444
Pollyanna, por favor pare com isso.
744
00:58:24,886 --> 00:58:26,842
Estou muito feliz assim, obrigada.
745
00:58:28,127 --> 00:58:31,642
O ver�o est� quase no fim.
Na pr�xima semana, voc� vai para a escola.
746
00:58:32,806 --> 00:58:36,561
Eu acho que, talvez, voc� precisa estar
na companhia de pessoas da sua idade.
747
00:58:43,367 --> 00:58:46,724
Quer entrar casa, por favor,
e trazer-me o telesc�pio?
748
00:58:52,488 --> 00:58:54,444
- Pollyanna !
- Sim?
749
00:59:01,768 --> 00:59:04,841
Eu n�o vou ver tanto voc�
quando come�ar a ir para a escola.
750
00:59:04,929 --> 00:59:06,487
N�o.
751
00:59:06,569 --> 00:59:09,561
Isso �... isso � uma vergonha.
752
00:59:09,649 --> 00:59:13,880
- Achei que voc� n�o gostava de visitas.
- Hum, bem, isso � ...
753
00:59:14,928 --> 00:59:16,885
Sem voc�, eu sinto como...
754
00:59:18,969 --> 00:59:20,925
Voc� poderia vir e
compartilhar minha casa?
755
00:59:22,010 --> 00:59:25,207
Eu adoraria, mas...
mas eu n�o posso.
756
00:59:25,290 --> 00:59:28,964
- Por que n�o?
- Porque eu sou da tia Polly.
757
00:59:29,049 --> 00:59:31,005
Voc� n�o � mais dela...
758
00:59:33,770 --> 00:59:35,726
Poderia vir...
759
00:59:35,810 --> 00:59:37,528
se ela ficasse feliz em deix�-la?
760
00:59:38,610 --> 00:59:41,648
- Mas a tia Polly tem sido t�o boa para mim.
- Pollyanna.
761
00:59:42,851 --> 00:59:44,806
Anos atr�s,
762
00:59:44,890 --> 00:59:48,280
Eu amei algu�m... muito.
763
00:59:48,370 --> 00:59:50,326
Eu esperava que um dia...
764
00:59:51,450 --> 00:59:54,602
ela iria... partilhar a minha casa.
765
00:59:55,691 --> 00:59:57,204
Bem, ela n�o quis
766
00:59:57,291 --> 00:59:59,964
E... desde ent�o, esta...
767
01:00:00,051 --> 01:00:02,007
grande...
768
01:00:02,091 --> 01:00:04,048
pilha de pedras tem sido minha morada,
769
01:00:04,132 --> 01:00:06,440
mas n�o um lar.
770
01:00:06,531 --> 01:00:08,999
� preciso a
771
01:00:09,091 --> 01:00:11,048
m�o de uma mulher
772
01:00:11,132 --> 01:00:12,690
e um cora��o,
773
01:00:12,772 --> 01:00:14,125
ou a presen�a de uma crian�a
774
01:00:14,212 --> 01:00:16,168
para fazer uma casa.
775
01:00:17,612 --> 01:00:21,525
Mas se voc� ainda ama a tia Polly,
pe�a-lhe para ficar e ser amante novamente.
776
01:00:21,612 --> 01:00:24,524
Em seguida, n�s tr�s poderemos
viver todos juntos aqui.
777
01:00:24,612 --> 01:00:26,568
Amantes?
778
01:00:27,692 --> 01:00:29,649
Sua tia e eu? H�!
779
01:00:29,733 --> 01:00:32,042
H�!
780
01:00:32,132 --> 01:00:33,804
O que tem de errado?
781
01:00:35,133 --> 01:00:37,089
Era a sua m�e...
782
01:00:37,173 --> 01:00:39,448
que eu amava,
783
01:00:39,533 --> 01:00:41,490
Pollyanna.
784
01:00:41,574 --> 01:00:43,723
Sua m�e querida.
785
01:00:45,733 --> 01:00:47,690
Mas ela n�o me amava.
786
01:00:47,774 --> 01:00:49,331
E, em seguida,
787
01:00:49,413 --> 01:00:51,369
depois de um tempo, ela foi embora
788
01:00:51,453 --> 01:00:53,410
com seu pai.
789
01:00:54,734 --> 01:00:56,690
Desde ent�o,
790
01:00:56,774 --> 01:00:58,845
eu tenho sido um velho rabugento.
791
01:01:00,415 --> 01:01:02,370
Eu tenho tanta coisa para...
792
01:01:02,454 --> 01:01:05,844
compartilhar com voc�,
mas por favor, fique aqui comigo.
793
01:01:05,934 --> 01:01:07,686
E quanto a tia Polly?
794
01:01:07,774 --> 01:01:09,730
Ela n�o te merece !
795
01:01:09,814 --> 01:01:12,045
Ela n�o sabe como aproveitar nada.
796
01:01:12,135 --> 01:01:15,445
Muito menos um esp�rito como o seu.
797
01:01:17,976 --> 01:01:19,931
Eu vou perguntar a ela.
798
01:01:22,174 --> 01:01:24,131
Sinto muito. Sinto muito.
799
01:01:25,175 --> 01:01:26,574
Pegue um...
800
01:01:26,655 --> 01:01:29,045
peque um bolo.
801
01:01:29,136 --> 01:01:30,933
N�o esse!
802
01:01:31,016 --> 01:01:32,415
� o meu favorito.
803
01:01:37,416 --> 01:01:39,485
Nancy, o c�u � bastante amea�ador.
804
01:01:39,575 --> 01:01:41,851
Quer levar um guarda-chuva
e buscar Pollyanna?
805
01:01:41,936 --> 01:01:45,167
Eu estou preocupada que ela
pode ficar um pouco molhada.
806
01:01:45,256 --> 01:01:48,010
Isso � muito hum... doce, minha senhora.
807
01:01:48,097 --> 01:01:51,134
Sim, bem,
ela deve sair Pendleton House
808
01:01:51,217 --> 01:01:53,173
- Pouco
- Oh!
809
01:01:53,257 --> 01:01:55,896
Ent�o, ela est� tomando ch�
com o Sr. Pendleton.
810
01:01:58,576 --> 01:02:00,329
Sr Pendleton da Pendleton House.
811
01:02:01,897 --> 01:02:04,092
Voc� est� completamente sozinha, Nancy?
812
01:02:04,177 --> 01:02:06,134
Sim, minha senhora.
813
01:02:18,578 --> 01:02:21,411
Sua tia estava preocupada
sobre voc� ficar na chuva,
814
01:02:21,498 --> 01:02:23,535
ent�o ela me pediu para busc�-la.
815
01:02:23,619 --> 01:02:25,574
- Oh, ela n�o deve se preocupar.
- N�o!
816
01:02:25,658 --> 01:02:28,172
Isso � bom! Voc� deve estar
feliz que ela est� se preocupando.
817
01:02:28,258 --> 01:02:30,295
Isso n�o � como voc� joga
o jogo do contente.
818
01:02:30,379 --> 01:02:33,337
N�o, isso significa que h� uma chance
de que ela � humana, depois de tudo.
819
01:02:33,419 --> 01:02:35,375
Isso � o que eu ia perguntar.
820
01:02:35,459 --> 01:02:38,895
Voc� acha que a tia Polly
gosta de mim vivendo em sua casa?
821
01:02:38,979 --> 01:02:40,934
Sabe, eu acho que sim.
822
01:02:41,018 --> 01:02:43,487
Agora. Mas nem sempre foi assim.
823
01:02:45,379 --> 01:02:47,575
Ser� que ela ficaria triste se eu
n�o estivesse mais l�?
824
01:02:47,660 --> 01:02:51,289
Sim. Ela come�ou a precisar de voc�
do jeito que voc� precisava dela.
825
01:02:53,019 --> 01:02:54,976
Oh, eu descobri !
826
01:02:55,060 --> 01:02:57,698
A tia Polly e o Sr. Pendleton n�o eram amantes.
827
01:02:57,779 --> 01:03:03,013
O qu�? Oh, mas acreditava que sim! Por que as
pessoas n�o podem se comportar como nos livros?
828
01:03:05,140 --> 01:03:08,611
Ent�o, por quem sua tia Polly se apaixonou?
829
01:03:19,861 --> 01:03:21,897
- Minha senhora?
- Boa tarde, Timothy.
830
01:03:22,941 --> 01:03:24,819
Hum... Eu tenho um favor a pedir, senhora.
831
01:03:24,902 --> 01:03:26,813
Eu queria saber
832
01:03:26,902 --> 01:03:29,893
- Se poderia me emprestar o seu autom�vel.
- Oh, sim, claro.
833
01:03:29,981 --> 01:03:31,937
Durante quatro dias.
834
01:03:32,021 --> 01:03:33,534
Oh! Por qu�?
835
01:03:33,621 --> 01:03:35,054
Para a nossa lua de mel.
836
01:03:35,141 --> 01:03:38,452
Eu estava esperando surpreender Nancy
tirando um feriado com condu��o.
837
01:03:40,462 --> 01:03:42,693
Voc� imagina que ela possa
desfrutar isso, n�o �?
838
01:03:42,783 --> 01:03:44,739
Sim.
839
01:04:00,224 --> 01:04:03,181
- Por favor, n�o diga n�o.
- Eu tenho que dizer Sr Pendleton
840
01:04:03,263 --> 01:04:06,381
- Em verdade eu tenho. A tia Polly...
- Ela se recusou a deix�-la ir?
841
01:04:07,463 --> 01:04:10,023
Eu...n�o perguntei a ela.
842
01:04:10,103 --> 01:04:11,901
Por que n�o?
843
01:04:11,984 --> 01:04:14,703
Eu s� sei que ela cuida de mim.
Eu n�o posso deix� -la agora.
844
01:04:16,504 --> 01:04:18,460
Eu entendo.
845
01:04:18,544 --> 01:04:22,537
- Eu n�o vou perguntar de novo.
- Mas h� algo maravilhoso que voc� pode fazer
846
01:04:22,624 --> 01:04:26,412
Voc� disse que s� a m�o e o cora��o de uma mulher
ou uma crian�a podem fazer uma casa.
847
01:04:26,504 --> 01:04:28,460
Bem, eu sei que uma crian�a
precisa de um lar.
848
01:04:28,544 --> 01:04:30,979
N�o, � voc� que eu quero.
849
01:04:31,065 --> 01:04:34,181
Assim como eu queria sua m�e.
850
01:04:34,264 --> 01:04:36,620
Mas voc� tem que ouvir!
O nome dele � Jimmy Bean.
851
01:04:36,705 --> 01:04:39,265
- Voc� nunca ficaria s� com Jimmy ao seu lado.
- Talvez!
852
01:04:39,345 --> 01:04:41,905
Mas eu prefiro ficar sozinho.
853
01:04:41,985 --> 01:04:46,581
Talvez voc� acha que um menino ao vivo n�o seria
t�o bom quanto o esqueleto que voc� mant�m,
854
01:04:46,665 --> 01:04:48,577
mas eu acho que faria isso!
855
01:04:48,666 --> 01:04:50,223
Esqueleto?
856
01:04:50,305 --> 01:04:52,819
Sim, Nancy disse que mant�m um,
em algum arm�rio.
857
01:04:52,905 --> 01:04:54,862
O qu�?
858
01:04:58,986 --> 01:05:00,978
Sinto muito Pollyanna
859
01:05:01,067 --> 01:05:03,022
Voc� deve informar ao seu Jimmy...
860
01:05:04,106 --> 01:05:07,496
...para vir me ver, s� para dizer ol�.
861
01:05:07,586 --> 01:05:09,338
E eu prometo
862
01:05:09,426 --> 01:05:12,544
Vou me livrar desse esqueleto horr�vel.
863
01:05:21,826 --> 01:05:23,782
- Ol�.
- Ol�, Dr. Chilton.
864
01:05:23,866 --> 01:05:25,823
Entre.
865
01:05:28,987 --> 01:05:31,548
- Sra. Snow me pediu para buscar o rem�dio.
- Ah !
866
01:05:32,588 --> 01:05:34,544
Eu nunca fim na sua casa,
867
01:05:34,628 --> 01:05:37,904
- Dr. Chilton.
- Bem, � uma desculpa pobre para uma casa.
868
01:05:37,988 --> 01:05:41,024
Voc� parece o Sr. Pendleton.
Talvez voc�s devessem viver juntos.
869
01:05:42,107 --> 01:05:45,418
Eu n�o tenho certeza de que seria
t�o divertido quanto parece.
870
01:05:45,508 --> 01:05:46,907
Por que voc� n�o se casou?
871
01:05:48,508 --> 01:05:50,465
Eu quase fiz. Alguns anos atr�s.
872
01:05:50,549 --> 01:05:52,505
Quem?
873
01:05:52,589 --> 01:05:54,419
Eu realmente n�o quero falar sobre isso.
874
01:05:54,508 --> 01:05:58,581
Bem, voc� deve. � ruim manter as coisas
para si mesmo. Eu n�o tenho segredos.
875
01:05:58,668 --> 01:06:00,624
Voc� vai ter.
876
01:06:00,709 --> 01:06:02,665
Em verdade, talvez voc� n�o vai.
877
01:06:03,829 --> 01:06:05,785
N�o tem nenhum.
878
01:06:05,869 --> 01:06:07,826
Ent�o, o que deu errado?
879
01:06:08,870 --> 01:06:11,542
Tivemos uma discuss�o.
Ela n�o era importante.
880
01:06:12,589 --> 01:06:14,546
N�s n�o temos falado j� fazem...
881
01:06:15,590 --> 01:06:17,545
uns 5 anos agora.
882
01:06:18,790 --> 01:06:20,746
Ela � uma mulher orgulhosa, e...
883
01:06:20,830 --> 01:06:22,786
Eu sou um homem orgulhoso.
884
01:06:22,870 --> 01:06:25,703
Bem, talvez n�o orgulhoso.
885
01:06:25,790 --> 01:06:27,746
Cansado.
886
01:06:27,830 --> 01:06:29,582
Mas voc�s deveriam estar juntos.
887
01:06:30,911 --> 01:06:32,867
Eu teria gostado disso.
888
01:06:32,951 --> 01:06:35,181
Mas as pessoas t�m de querer mudar, e...
889
01:06:36,230 --> 01:06:38,108
.. elas acham dif�cil uma mudan�a.
890
01:06:38,191 --> 01:06:41,342
Eu pensei que o Sr. Pendleton
e minha tia Polly eram amantes.
891
01:06:41,430 --> 01:06:43,149
Bem Nancy pensava assim antes.
892
01:06:43,231 --> 01:06:46,860
Ela l� muitos livros. Mas acontece que n�s
cometemos um erro em algum momento.
893
01:06:46,951 --> 01:06:48,907
Hum, hum.
894
01:06:48,991 --> 01:06:50,744
O que o Sr. Pendleton diz sobre isso?
895
01:06:50,832 --> 01:06:52,788
Ele disse que amava minha m�e.
896
01:06:52,872 --> 01:06:56,069
Oh, voc� sabe,
Eu vou ser dama de honra da Nancy?
897
01:06:56,152 --> 01:06:58,107
Bom!!
898
01:07:04,832 --> 01:07:06,788
Era eu quem amava sua tia Polly.
899
01:07:38,994 --> 01:07:40,950
Tia?
900
01:07:43,394 --> 01:07:45,351
Oh!
901
01:07:45,435 --> 01:07:46,833
Como voc� est� se sentindo, minha querida?
902
01:07:47,994 --> 01:07:50,383
Posso ter um pouco de �gua, por favor?
903
01:07:50,474 --> 01:07:52,430
Oh, sim, claro.
904
01:08:03,635 --> 01:08:05,591
Minha cabe�a d�i.
905
01:08:07,035 --> 01:08:09,424
Voc� teve um pequeno acidente
com um autom�vel.
906
01:08:09,515 --> 01:08:12,507
Ser� que vou ficar bem o suficiente
para ir para a escola amanh�?
907
01:08:12,595 --> 01:08:15,064
N�o.
908
01:08:16,716 --> 01:08:21,267
Voc� vai dizer aos outros meninos e meninas
que eles devem come�ar sem mim?
909
01:08:21,356 --> 01:08:23,312
Sim.
910
01:08:24,396 --> 01:08:26,149
Fico feliz que voc� pertence a mim, tia Polly.
911
01:08:37,076 --> 01:08:38,669
N�o mova ela!
912
01:08:54,637 --> 01:08:56,754
Ela veio mal.
913
01:08:56,838 --> 01:08:58,476
Ela est� muito ferida?
914
01:08:58,558 --> 01:09:00,674
Eu n�o sei ainda.
915
01:09:00,758 --> 01:09:01,827
Ela est� com dor?
916
01:09:01,918 --> 01:09:03,238
O que voc� acha?
917
01:09:03,319 --> 01:09:06,389
Eu sempre odiei o mal cheiro
dessas coisas perigosas.
918
01:09:06,477 --> 01:09:09,072
O que h� de errado com os cavalos?
Isso � o que eu quero saber.
919
01:09:14,159 --> 01:09:15,831
- Ol�, Pollyanna.
920
01:09:15,919 --> 01:09:18,035
- Ol�.
- Eu sou a enfermeira.
921
01:09:18,119 --> 01:09:20,075
Eu vim para ajudar sua tia.
922
01:09:20,159 --> 01:09:22,115
Voc� est� em boas m�os com o Dr. Warren.
923
01:09:22,199 --> 01:09:25,315
Eu o vi ressuscitar os mortos,
n�o se pode dizer nada mais justo do que isso.
924
01:09:25,398 --> 01:09:28,277
A primeira coisa que eu quero
que voc� fa�a meu doce
925
01:09:28,359 --> 01:09:30,395
� engolir essas pequenas p�lulas brancas.
926
01:09:30,479 --> 01:09:32,436
Voc� vai fazer isso por mim?
927
01:09:33,640 --> 01:09:35,596
At� logo.
928
01:10:11,801 --> 01:10:13,757
- Bom dia.
- Bom dia.
929
01:10:15,962 --> 01:10:17,918
O que h� de errado com ela?
930
01:10:19,001 --> 01:10:20,958
Dr. Warren disse que est� mal.
931
01:10:21,042 --> 01:10:24,717
Ele organizou uma consulta
com um especialista de Londres.
932
01:10:24,802 --> 01:10:28,272
Mas parece que, neste momento,
h� paralisia da cintura para baixo.
933
01:10:30,642 --> 01:10:32,598
Como Pollyanna vai entender?
934
01:10:32,682 --> 01:10:34,401
Ela sabe
935
01:10:34,483 --> 01:10:37,838
que n�o pode mover suas pernas,
mas ela acha que elas est�o quebradas.
936
01:10:39,603 --> 01:10:41,559
Ela me faz querer chorar.
937
01:10:42,642 --> 01:10:46,522
Voc� deve saber que eu tenho tentado
convenc�-la a vir morar comigo
938
01:10:46,603 --> 01:10:48,116
com vista a
939
01:10:48,203 --> 01:10:50,159
adot�-la legalmente!
940
01:10:50,243 --> 01:10:53,600
Eu me importo com ela.
941
01:10:53,684 --> 01:10:55,640
Para seu pr�prio bem, e de sua m�e,
942
01:10:55,724 --> 01:10:57,680
Posso oferecer-lhe o meu amor.
943
01:10:57,764 --> 01:10:59,276
Voc� pode?
944
01:11:00,403 --> 01:11:02,359
Sim, eu posso.
945
01:11:02,443 --> 01:11:05,322
Como se atreve voc� achar
que pode me entender!
946
01:11:05,404 --> 01:11:08,043
Eu entendo voc�! A solteirona
947
01:11:08,124 --> 01:11:12,323
com um senso superdesenvolvido do dever,
deleitando-se inutilmente
948
01:11:12,405 --> 01:11:14,792
em sua condi��o de vil abelha rainha !
949
01:11:14,883 --> 01:11:16,442
Ao contr�rio de voc�?
950
01:11:16,524 --> 01:11:21,599
Percebendo tarde demais em sua vida que ela
est� vazia, e tentar preench�-la com uma crian�a?
951
01:11:21,685 --> 01:11:23,676
Eu quero que Pollyanna seja minha herdeira !
952
01:11:28,446 --> 01:11:30,402
Ela teria o que queria para nada.
953
01:11:38,285 --> 01:11:41,676
- E?
- Ela n�o iria deix�-la
954
01:11:44,646 --> 01:11:46,602
Ela disse que tinha sido t�o boa para ela.
955
01:11:48,086 --> 01:11:49,485
E ela sabe que voc� se importa com ela.
956
01:11:53,526 --> 01:11:55,482
Obrigado.
957
01:12:03,486 --> 01:12:05,443
Obrigado por ter vindo.
958
01:12:16,688 --> 01:12:18,644
Isto � para Pollyanna.
959
01:12:25,928 --> 01:12:29,603
Quem pensaria nisso, hein?
Sr Pendleton falando com Miss Polly?
960
01:12:32,768 --> 01:12:34,725
Por que eles se odeiam tanto?
961
01:12:34,808 --> 01:12:38,403
Bem, ele a culpava por envenenar
a mente de sua irm� contra ele.
962
01:12:38,488 --> 01:12:40,525
E ela culpou-o
963
01:12:40,609 --> 01:12:44,238
por arruinar sua amizade com sua irm�.
964
01:12:44,329 --> 01:12:46,241
Havia um monte de culpa sobre eles.
965
01:12:58,170 --> 01:13:01,048
Pollyanna, minha querida,
n�s decidimos que queremos
966
01:13:01,130 --> 01:13:03,598
outro doutor al�m de Dr. Warren para v�-la
967
01:13:03,690 --> 01:13:07,829
Dr. Chilton? Oh, tia Polly,
eu adoraria ter o Dr. Chilton.
968
01:13:08,729 --> 01:13:10,527
N�o, eu n�o quis dizer o Dr. Chilton.
969
01:13:11,570 --> 01:13:13,447
Ele �... um m�dico especialista,
970
01:13:13,530 --> 01:13:15,805
que sabe tudo sobre les�es como a sua,
971
01:13:22,212 --> 01:13:24,167
Pollyanna,
972
01:13:25,210 --> 01:13:27,041
eu faria qualquer coisa para voc�,
973
01:13:28,090 --> 01:13:30,446
mas por favor, n�o me pe�a
para chamar o Dr. Chilton.
974
01:13:31,611 --> 01:13:33,442
Como est� a nossa torta de ab�bora?
975
01:13:35,012 --> 01:13:37,845
Oh, bem, pelo menos as pernas
quebradas se consertam.
976
01:13:37,932 --> 01:13:40,890
Eu n�o suportaria ser uma inv�lida
ao longo da vida como Sra. Snow.
977
01:13:56,652 --> 01:13:59,008
N�o. N�o !
978
01:14:00,053 --> 01:14:02,008
N�o!
979
01:14:22,854 --> 01:14:25,049
Voc� parece um pouco com meu doutor.
980
01:14:25,134 --> 01:14:27,772
Seu doutor?
981
01:14:27,853 --> 01:14:33,326
Oh, esse n�o � o meu doutor. Dr. Warren
� doutor da tia Polly. O meu � o Dr. Chilton.
982
01:14:40,174 --> 01:14:42,405
Dr. Warren, o diagn�stico � bastante claro.
983
01:14:42,495 --> 01:14:45,133
Houve grandes danos aos nervos,
984
01:14:45,214 --> 01:14:47,410
e na minha opini�o, o dano � irrevers�vel.
985
01:14:47,495 --> 01:14:50,089
Voc� est� dizendo que ela
nunca vai voltar a andar?
986
01:14:50,175 --> 01:14:52,405
Tia Polly?
987
01:14:52,495 --> 01:14:54,293
Tia Polly !
988
01:14:59,495 --> 01:15:01,804
Tia Polly, o que voc� acabou de dizer?
989
01:15:01,895 --> 01:15:03,851
Eu tenho que saber o que voc� disse !
990
01:15:03,935 --> 01:15:05,654
� verdade, n�o �?
991
01:15:05,736 --> 01:15:08,569
- � verdade!
- Oh...
992
01:15:08,656 --> 01:15:11,012
Doutores est�o sempre cometendo erros.
993
01:15:11,097 --> 01:15:15,965
Como eu ficarei para ir para a escola? Como ficarei
para ver a Sra. Snow, ou o Sr. Pendleton?
994
01:15:17,056 --> 01:15:20,332
Como � que eu vou correr ao longo da praia
e... fazer as coisas
995
01:15:20,416 --> 01:15:22,725
que as pessoas fazem?
996
01:15:22,816 --> 01:15:24,887
E n�o sei olhar para a pena, e...
997
01:15:25,937 --> 01:15:27,495
.. estar presa para sempre.
998
01:15:27,577 --> 01:15:29,534
Oh, Pollyanna !
999
01:15:29,618 --> 01:15:31,733
Eu prometo...
1000
01:15:32,697 --> 01:15:35,130
tudo ficar� melhor a partir de amanh�.
1001
01:15:37,297 --> 01:15:38,730
� de manh�!
1002
01:15:44,178 --> 01:15:47,455
Papai costumava dizer
tudo o que pode ser pior.
1003
01:15:48,538 --> 01:15:51,575
Mas ele nunca tinha ouvido falar
que ele n�o poderia andar nunca mais!
1004
01:15:51,658 --> 01:15:55,446
Eu n�o vejo que possa haver nada pior
do que isso, entende?
1005
01:16:03,299 --> 01:16:05,254
Ent�o,
1006
01:16:05,338 --> 01:16:07,295
sua condi��o � permanente
1007
01:16:08,379 --> 01:16:10,335
Sim, senhor.
1008
01:16:10,419 --> 01:16:12,375
Oh,
1009
01:16:12,459 --> 01:16:14,415
Pobre menina.
1010
01:16:15,579 --> 01:16:17,536
Pobre menina.
1011
01:16:18,580 --> 01:16:21,013
Ela n�o pode pensar em outra coisa.
1012
01:16:21,099 --> 01:16:24,137
Claro que n�o!
O que ela deveria fazer, rir com isso?
1013
01:16:28,580 --> 01:16:31,731
A pior coisa � que,
ela n�o consegue mais jogar seu jogo.
1014
01:16:32,780 --> 01:16:34,611
Ela n�o consegue encontrar qualquer
coisa para ficar contente.
1015
01:16:39,860 --> 01:16:42,375
Eu poderia dizer a Pollyanna
que voc� j� viu Jimmy Bean?
1016
01:16:42,461 --> 01:16:45,419
- Mais uma vez?
- Voc� pode.
1017
01:16:46,501 --> 01:16:48,094
mas...
1018
01:16:48,182 --> 01:16:50,649
n�o seria verdadeiro.
1019
01:16:50,741 --> 01:16:52,696
Oh!
1020
01:17:02,142 --> 01:17:05,179
Muitos de voc�s j� ouviu falar
sobre a jovem
1021
01:17:05,262 --> 01:17:07,219
Pollyanna Whittier
1022
01:17:07,303 --> 01:17:09,257
e de seu tr�gico acidente.
1023
01:17:09,341 --> 01:17:11,218
o Senhor
1024
01:17:11,301 --> 01:17:13,258
se move de maneiras misteriosas
1025
01:17:14,462 --> 01:17:16,418
E aqui voc�s podem pensar
1026
01:17:17,462 --> 01:17:19,419
� a prova!
1027
01:17:21,503 --> 01:17:23,459
Ela � uma garota not�vel
1028
01:17:25,303 --> 01:17:28,055
Mas at� mesmo os esp�ritos mais fortes podem
1029
01:17:29,222 --> 01:17:33,614
desmoronar diante de um golpe t�o cruel
1030
01:17:33,703 --> 01:17:35,819
E ela est� na extremidade
1031
01:17:35,903 --> 01:17:38,657
ela � uma crian�a.
1032
01:17:38,744 --> 01:17:40,699
Uma crian�a linda.
1033
01:17:41,743 --> 01:17:44,781
Por favor, poupem um momento para
orar para que ela possa voltar a andar
1034
01:17:46,783 --> 01:17:48,297
Oremos.
1035
01:19:38,989 --> 01:19:40,945
Obrigado.
1036
01:19:46,110 --> 01:19:48,669
- Ol�.
- Ol�, Tim.
1037
01:19:57,430 --> 01:19:59,307
Voc� j�...
1038
01:20:00,390 --> 01:20:03,667
- Voc� est� me evitando?
- Sim.
1039
01:20:03,751 --> 01:20:05,706
Oh!
1040
01:20:09,711 --> 01:20:12,305
- Eu n�o posso me casar com voc�. Sinto muito.
- Por que n�o?
1041
01:20:13,351 --> 01:20:14,750
Porque cada vez que eu olhar para voc�...
1042
01:20:15,791 --> 01:20:17,747
eu pensarei em autom�veis,
1043
01:20:17,831 --> 01:20:19,470
e Pollyanna que arruinou sua vida.
1044
01:20:24,031 --> 01:20:27,104
Sim, mas as pessoas tamb�m
caem de cavalos, voc� sabe!
1045
01:20:28,152 --> 01:20:30,382
- Oh!
1046
01:20:41,832 --> 01:20:43,789
Como voc� entrou?
1047
01:20:43,873 --> 01:20:45,670
A porta n�o estava trancada.
1048
01:20:46,713 --> 01:20:48,669
Voc� n�o respondia a porta.
1049
01:20:48,753 --> 01:20:51,586
N�s n�o estamos recebendo os visitantes.
� muito perturbador.
1050
01:20:51,673 --> 01:20:54,664
Eu tinha que saber... como Pollyanna est�.
1051
01:20:56,153 --> 01:20:59,828
Dr. Mead prescreveu v�rios tratamentos
e medicamentos, mas...
1052
01:21:01,914 --> 01:21:04,030
...ele n�o tem quase nenhuma esperan�a para ela.
1053
01:21:05,994 --> 01:21:08,555
Vai dizer a Pollyanna que eu tenho...
1054
01:21:09,673 --> 01:21:11,629
...visto Jimmy Bean, e...
1055
01:21:12,793 --> 01:21:15,866
...ele vai ser meu... filho e herdeiro.
1056
01:21:16,994 --> 01:21:18,950
Por favor, diga!
1057
01:21:19,034 --> 01:21:21,788
Espero que a fa�a feliz.
1058
01:21:28,914 --> 01:21:31,553
- Pollyanna?
1059
01:21:31,634 --> 01:21:33,990
Eu tenho uma mensagem para voc�
vinda de John Pendleton.
1060
01:21:34,075 --> 01:21:37,112
Ele disse para informar-lhe
que ele vai adotar Jimmy Bean.
1061
01:21:37,195 --> 01:21:39,232
E ele esperava que voc�
vai ficar feliz em sab�-lo.
1062
01:21:39,316 --> 01:21:41,271
Ficar feliz? Oh, sim !
1063
01:21:41,355 --> 01:21:43,869
Agora, o senhor Pendleton e Jimmy,
ambos t�m o que querem.
1064
01:21:45,276 --> 01:21:50,030
Sr Pendleton diz que uma casa precisa da m�o
e o cora��o de uma mulher, ou a presen�a de uma crian�a.
1065
01:21:50,115 --> 01:21:52,072
Oh, eu entendo.
1066
01:21:53,116 --> 01:21:55,107
Dr. Chilton disse isso tamb�m.
1067
01:21:55,196 --> 01:21:57,027
Ent�o eu lhe perguntei
por que ele n�o obteve,
1068
01:21:57,116 --> 01:22:00,188
- a m�o e o cora��o de uma mulher e uma casa
- Pollyanna !
1069
01:22:00,276 --> 01:22:03,667
Eu queria saber porque ele parecia t�o triste.
1070
01:22:05,476 --> 01:22:07,432
E o que foi que ele disse?
1071
01:22:07,516 --> 01:22:09,473
ele disse
1072
01:22:09,557 --> 01:22:11,991
que daria todo o mundo,
pela a m�o de uma mulher,
1073
01:22:12,077 --> 01:22:16,229
mas �s vezes voc� tem que esperar e esperar,
at� que a pessoa que voc� ama esteja pronta.
1074
01:22:46,878 --> 01:22:48,709
Ol�!
1075
01:22:48,798 --> 01:22:51,632
Viemos saber mais sobre a sua menina.
1076
01:22:51,719 --> 01:22:54,028
Obrigado. Ela est� a mesma coisa.
1077
01:22:56,880 --> 01:22:58,791
Voc� n�o est� na cama.
1078
01:22:58,880 --> 01:23:02,553
S� porque eu estou doente, isso n�o significa
que n�o posso sair da cama de vez em quando.
1079
01:23:02,638 --> 01:23:04,595
A cada 30 anos.
1080
01:23:04,679 --> 01:23:07,512
Parece haver muitos edif�cios
novos na aldeia.
1081
01:23:07,599 --> 01:23:09,716
de qualquer maneira
1082
01:23:09,800 --> 01:23:13,839
achamos que � t�o terr�vel,
que a menina n�o possa andar de novo,
1083
01:23:13,920 --> 01:23:17,469
e n�o queira jogar o jogo novamente
porque ela est� t�o mal,
1084
01:23:17,560 --> 01:23:21,314
que quer�amos dizer a ela...
Podemos dizer a ela?
1085
01:23:21,400 --> 01:23:24,915
N�o, receio que Pollyanna
n�o est� pronta para ver ningu�m.
1086
01:23:25,000 --> 01:23:27,879
Oh! Bem, voc� vai ter que fazer.
1087
01:23:27,961 --> 01:23:29,838
Voc� vai dizer a ela,
1088
01:23:29,921 --> 01:23:31,877
o que ela fez por n�s?
1089
01:23:31,961 --> 01:23:35,033
Fazendo-nos feliz com pequenas coisas,
e assim por diante.
1090
01:23:35,121 --> 01:23:37,077
Especialmente mam�e,
1091
01:23:37,161 --> 01:23:41,393
que costumava ficar no escuro,
semana sim, semana n�o, assustando todos.
1092
01:23:44,761 --> 01:23:46,832
Devo apenas enviar seus melhores desejos?
1093
01:23:46,922 --> 01:23:49,799
- Sim, por favor.
- Sim.
1094
01:23:49,881 --> 01:23:51,838
Voc� vai dar Pollyanna a mensagem?
1095
01:23:53,722 --> 01:23:55,678
Voc� vai dizer a ela...
1096
01:23:55,762 --> 01:23:57,718
que eu coloquei sobre isso?
1097
01:23:57,802 --> 01:24:01,761
A menina tentou por tanto tempo
me fazer usar algo com um pouco de cor.
1098
01:24:01,842 --> 01:24:06,518
Voc� sabe, eu usei preto
desde que meu marido morreu h� 8 anos.
1099
01:24:08,362 --> 01:24:10,319
Ent�o, eu queria que ela soubesse...
1100
01:24:11,363 --> 01:24:13,672
...que eu comecei.
1101
01:24:16,283 --> 01:24:18,751
E eu estava tendo problemas
com a ajuda das Senhoras,
1102
01:24:18,843 --> 01:24:21,960
que queriam mudar a escola dominical
para uma ter�a-feira.
1103
01:24:23,003 --> 01:24:25,961
Que de alguma forma frustra a ponto
de uma escola dominical.
1104
01:24:27,003 --> 01:24:29,916
E eu estava doente... no cora��o.
1105
01:24:31,964 --> 01:24:33,920
Ent�o, eu estava compondo
1106
01:24:34,004 --> 01:24:35,960
um serm�o com raiva,
1107
01:24:36,044 --> 01:24:38,511
denunciando... todos...
1108
01:24:40,404 --> 01:24:42,360
Pollyanna.. quando se sentou comigo
1109
01:24:42,444 --> 01:24:45,356
e me contou sobre o texto "Regozijar".
1110
01:24:46,405 --> 01:24:48,999
Que � o que seu pai costumava cham�-los.
1111
01:24:50,045 --> 01:24:53,242
8800 ou mais vers�culos da B�blia que come�am...
1112
01:24:54,324 --> 01:24:56,554
por "Seja feliz!"
1113
01:24:56,644 --> 01:24:59,239
E "Alegrai-vos!"
1114
01:25:00,605 --> 01:25:02,994
"Gritem de alegria"!
1115
01:25:06,766 --> 01:25:11,441
Sua menina costumava andar pela minha casa e
�s vezes entrar e brincar com meus pequenos.
1116
01:25:11,525 --> 01:25:14,323
Bem, porque ela n�o sabia que...
1117
01:25:14,405 --> 01:25:16,761
sua esp�cie n�o deveria chamar o meu tipo.
1118
01:25:16,846 --> 01:25:18,802
Exceto, � claro, para...
1119
01:25:18,886 --> 01:25:20,842
colocar para fora roupas velhas e...
1120
01:25:20,926 --> 01:25:22,565
B�blia, estranho.
1121
01:25:23,647 --> 01:25:26,080
E n�s tivemos um ano dif�cil George e eu
1122
01:25:26,166 --> 01:25:28,123
Mas ela sempre nos fez rir.
1123
01:25:29,167 --> 01:25:31,122
E ela nos ensinou o jogo do contente.
1124
01:25:32,166 --> 01:25:34,123
E... bem,
1125
01:25:34,207 --> 01:25:36,846
quando ouvimos que ela tinha sofrido
um acidente, n�s nos preocupamos.
1126
01:25:36,927 --> 01:25:39,566
Eu queria dizer a ela hoje que...
1127
01:25:39,647 --> 01:25:41,479
ela deveria estar feliz. Porque...
1128
01:25:42,567 --> 01:25:46,720
bem, eu e George,
decidimos ficar juntos.
1129
01:25:48,128 --> 01:25:50,083
Eu certamente vou dizer a ela.
1130
01:25:52,128 --> 01:25:54,084
Obrigado por ter vindo, Sra. Payson.
1131
01:25:56,088 --> 01:25:58,043
Oh!
1132
01:25:59,088 --> 01:26:01,124
Eu prefiro que sinais f�sicos de carinho
1133
01:26:01,208 --> 01:26:03,164
sejam mantidos por um simples...
1134
01:26:04,209 --> 01:26:06,165
- Oh, n�o importa.
1135
01:26:12,649 --> 01:26:14,604
Nancy?
1136
01:26:14,688 --> 01:26:20,286
O que Nancy, este jogo � um absurdo
toda a aldeia est� falando?
1137
01:26:20,369 --> 01:26:22,725
Por exemplo, eu n�o gosto
de segunda-feira de manh�.
1138
01:26:22,810 --> 01:26:24,766
Tenho notado.
1139
01:26:25,809 --> 01:26:27,765
Oh! Bem, de qualquer forma,
1140
01:26:27,849 --> 01:26:31,444
Pollyanna disse que eu deveria ser mais alegre
nas manh�s de 2a.feira mais do que outro dia,
1141
01:26:31,529 --> 01:26:34,442
porque vai ser uma semana inteira
antes de eu ter outra!
1142
01:26:35,970 --> 01:26:38,803
Eu me pergunto por que Pollyanna
n�o me ensinou o jogo.
1143
01:26:40,451 --> 01:26:45,888
Porque seu pai ensinou-lhe,
e voc� n�o a deixava falar sobre o seu pai.
1144
01:26:47,410 --> 01:26:51,847
Mesmo que ele faleceu recentemente,
e ela precisava muito falar sobre ele.
1145
01:26:55,571 --> 01:26:57,129
Isso foi errado e a Senhora sabe.
1146
01:27:01,372 --> 01:27:03,326
Sim, eu posso ver isso agora.
1147
01:27:20,492 --> 01:27:24,565
Parece que voc� � muito amada na
aldeia, Pollyanna.
1148
01:27:29,133 --> 01:27:31,601
Nancy me ensinou o jogo do contente.
1149
01:27:31,693 --> 01:27:33,649
Estou muito feliz.
1150
01:27:33,733 --> 01:27:35,689
Eu realmente queria que voc� jogasse,
1151
01:27:35,773 --> 01:27:37,411
mais do que ningu�m.
1152
01:27:50,213 --> 01:27:53,684
Eu espero que voc� n�o
aborde esta quest�o de �nimo, Chilton.
1153
01:27:53,774 --> 01:27:57,813
Claro que n�o. Eu acredito
que a condi��o de Pollyanna pode melhorar.
1154
01:27:57,894 --> 01:27:59,612
No momento, a partir de todas as contas.
1155
01:27:59,694 --> 01:28:03,004
- Ela est� ficando mais fraca
- O que isso envolve no tratamento?
1156
01:28:03,094 --> 01:28:06,643
Estimulando os nervos danificados
por uma s�rie de...
1157
01:28:06,734 --> 01:28:08,690
Ser� que isso significa
alguma coisa para voc�?
1158
01:28:08,774 --> 01:28:11,289
- N�o, n�o � significante.
- Bem
1159
01:28:12,415 --> 01:28:16,727
� um novo tratamento. E h� algum risco
de causar dor consider�vel.
1160
01:28:16,815 --> 01:28:21,252
E o risco de despertar esperan�a em Pollyanna,
apenas para lan��-la novamente.
1161
01:28:23,214 --> 01:28:25,649
O que voc� est� fazendo, aqui?
1162
01:28:25,735 --> 01:28:28,249
Desculpe, voc� vive aqui.
1163
01:28:28,335 --> 01:28:30,770
For�a do h�bito. Entre.
1164
01:28:30,856 --> 01:28:32,847
Voc� gosta de minhas cal�as novas, Dr. Chilton?
1165
01:28:32,936 --> 01:28:34,892
Sim. Elas s�o muito bonitas.
1166
01:28:34,976 --> 01:28:38,604
N�o � todo mundo que fica bem em tartan.
Pode dar um cr�dito para seu novo pai.
1167
01:28:54,297 --> 01:28:57,254
Quer enviar a menina
1168
01:28:57,336 --> 01:28:58,655
para este tratamento?
1169
01:28:58,736 --> 01:29:00,967
Sim.
1170
01:29:01,057 --> 01:29:05,893
N�o � a pior coisa, estar confinado em uma
cadeira de rodas, voc� sabe. � apenas uma cadeira.
1171
01:29:07,458 --> 01:29:11,929
Enquanto ainda h� uma chance de que Pollyanna
possa andar novamente, com certeza, devemos aceitar.
1172
01:29:12,018 --> 01:29:15,009
Eu preciso ver essa crian�a e examin�-la.
1173
01:29:15,097 --> 01:29:17,771
Polly Harrington respondeu a sua carta?
1174
01:29:17,858 --> 01:29:19,416
N�o.
1175
01:29:19,498 --> 01:29:21,454
Ela foi devolvida fechada.
1176
01:29:23,338 --> 01:29:26,137
Acho que eu poderia apelar para
o Dr. Warren diretamente.
1177
01:29:26,219 --> 01:29:29,608
Sim, embora eu n�o posso imagin�-lo
levando gentilmente isso.
1178
01:29:29,698 --> 01:29:31,654
N�o.
1179
01:29:31,738 --> 01:29:34,252
N�o, � tudo um pouco estranho.
1180
01:29:35,298 --> 01:29:36,732
Voc� sabe o que?
1181
01:29:36,819 --> 01:29:40,334
- Se Pollyanna ouve, ela ficar� doente at� o almo�o.
- Jimmy, v� para o seu quarto!
1182
01:29:40,419 --> 01:29:42,490
- Qual?
- Qualquer um deles!
1183
01:29:42,579 --> 01:29:45,218
Ela iria, embora!
Por que est� sendo t�o fraco?
1184
01:29:45,299 --> 01:29:48,212
Quem se importa se � estranho
que a carta n�o tenha sido aberta?
1185
01:29:48,300 --> 01:29:50,813
Voc� pensa Pollyanna diria,
"Oh, n�o,
1186
01:29:50,899 --> 01:29:53,208
eu prefiro ficar aqui e me acostumar a sentar-se "?
1187
01:29:53,299 --> 01:29:57,737
O que acontecer� quando ela descobrir
que voc� n�o lhe deu essa chance?
1188
01:30:20,741 --> 01:30:22,697
Estou aqui para ver Pollyanna.
1189
01:30:29,221 --> 01:30:31,291
Eu quero lev�-la para conhecer
um m�dico que eu conhe�o
1190
01:30:31,381 --> 01:30:34,134
que � especialista no tratamento
de les�es como a dela
1191
01:30:34,221 --> 01:30:37,817
Ele � um grande amigo e eu realmente acho que
ele pode fazer alguma coisa para ajud�-la
1192
01:30:37,902 --> 01:30:41,577
Sim, quem sabe?
Sim, se nada de bom vem de fora, vai ser triste
1193
01:30:41,662 --> 01:30:44,018
e doloroso para Pollyanna.
1194
01:30:47,861 --> 01:30:49,341
Mas n�s tamb�m,
1195
01:30:49,422 --> 01:30:52,095
nas nossas rela��es com os outros,
fomos aleijados.
1196
01:30:52,182 --> 01:30:55,141
N�s somos como... duas pessoas
que analisaram uma encosta �ngreme
1197
01:30:55,223 --> 01:30:57,179
e decidimos voltar
1198
01:30:57,263 --> 01:31:00,175
enquanto outros, como sua irm�, teve uma chance,
1199
01:31:00,263 --> 01:31:03,380
correu, e viveu uma vida rica, por�m curta.
1200
01:31:05,182 --> 01:31:07,822
Devemos deixar que Pollyanna
tenha essa oportunidade.
1201
01:31:09,743 --> 01:31:13,419
N�o passou um dia que n�o
tenha pensado em voc� nesta casa.
1202
01:31:13,504 --> 01:31:16,735
Queria saber o que voc� estava fazendo,
o que gostaria de ter aqui com voc�.
1203
01:31:18,064 --> 01:31:21,340
Esperando que voc� fosse feliz,
ao mesmo tempo que a espera n�o acabava.
1204
01:31:23,223 --> 01:31:25,180
Vamos deixar essa tristeza e res�duos.
1205
01:31:26,224 --> 01:31:28,135
E confiar um no outro.
1206
01:31:32,025 --> 01:31:34,823
Bem, o que voc� est� esperando?
1207
01:31:43,785 --> 01:31:45,741
Dr. Chilton! Tenho tantas saudades suas!
1208
01:31:45,825 --> 01:31:47,622
E eu tenho de voc�!
1209
01:32:09,186 --> 01:32:11,142
Eu ehh...
1210
01:32:11,226 --> 01:32:13,183
Eu vendi o autom�vel.
1211
01:32:16,787 --> 01:32:18,742
e eu lucrei um pouco.
1212
01:32:18,826 --> 01:32:23,900
Voc� sabe, eu o coloquei em condi��o excelente,
e remodelei a caixa de velocidades com um...
1213
01:32:25,147 --> 01:32:27,103
Bem, n�o me importo com isso.
1214
01:32:28,947 --> 01:32:31,178
Sra. Polly vai ver a diferen�a.
1215
01:32:32,228 --> 01:32:34,184
Ent�o, eu... Eu lhe comprei isto.
1216
01:32:36,188 --> 01:32:38,144
E isso.
1217
01:32:49,589 --> 01:32:51,341
Oh!
1218
01:32:51,429 --> 01:32:53,385
Eu... Eu devo ter deixado ele em algum lugar.
1219
01:32:54,429 --> 01:32:56,384
Mas eu acho que voc� vai gostar.
1220
01:33:01,388 --> 01:33:03,459
Eu acho que voc� est� certo, voc� sabe, Nancy.
1221
01:33:03,549 --> 01:33:05,505
O futuro n�o � em autom�veis.
1222
01:33:06,549 --> 01:33:07,949
Eu tenho isso muito mal.
1223
01:33:09,310 --> 01:33:11,664
Cavalos! Essa � a coisa.
1224
01:33:11,749 --> 01:33:14,900
- Quer que eu pare de falar?
- Sim.
1225
01:33:28,430 --> 01:33:30,386
Pronto!
1226
01:33:30,470 --> 01:33:32,427
Obrigado.
1227
01:33:35,390 --> 01:33:37,062
� tempo de n�s estarmos em nosso caminho.
1228
01:34:02,062 --> 01:34:04,862
Na primavera seguinte.
1229
01:35:29,516 --> 01:35:31,472
Voc� est� pronta?
1230
01:35:49,417 --> 01:35:51,073
Vamos entrar?
1231
01:35:56,357 --> 01:35:57,971
Eu pensei que voc� n�o estaria
pronta para viajar!
1232
01:35:58,058 --> 01:36:00,153
- Eu n�o poderia perder esta, poderia?
1233
01:36:00,238 --> 01:36:02,387
Oh!
1234
01:36:06,878 --> 01:36:10,029
Pobre Richard pensa que vai se casar
com algum animal selvagem.
1235
01:36:10,118 --> 01:36:12,427
Eu n�o vou entrar l�.
Este � o seu momento.
1236
01:36:16,039 --> 01:36:17,995
N�o, Pollyanna.
1237
01:36:18,079 --> 01:36:20,717
Este � o nosso momento.
98219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.