Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:06,360
This programme contains some violent scenes, some strong language
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,440
and some scenes which some viewers may find upsetting.
3
00:00:22,040 --> 00:00:23,840
This is it, boys!
4
00:00:23,840 --> 00:00:25,760
We're in the war now!
5
00:00:25,760 --> 00:00:27,160
EXPLOSION
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,200
GUNFIRE
7
00:00:28,200 --> 00:00:29,560
Get out, Sid!
8
00:00:31,120 --> 00:00:33,320
GUNFIRE, EXPLOSION Come on!
9
00:00:34,280 --> 00:00:35,320
EXPLOSION
10
00:00:44,080 --> 00:00:46,000
CROW CAWS
11
00:00:47,920 --> 00:00:49,360
HORSE WHINNIES
12
00:00:51,040 --> 00:00:52,920
HORSE AND CART DRIVE AWAY
13
00:00:58,480 --> 00:01:00,280
SHELLS EXPLODE IN THE DISTANCE
14
00:01:03,720 --> 00:01:05,840
Who's that?
15
00:01:05,840 --> 00:01:07,640
I don't know.
16
00:01:09,640 --> 00:01:11,240
Could be a German.
17
00:01:14,760 --> 00:01:16,000
Unlikely.
18
00:01:19,320 --> 00:01:20,880
Do you have a gun?
19
00:01:20,880 --> 00:01:22,200
No. Do you?
20
00:01:23,360 --> 00:01:24,800
No.
21
00:01:29,040 --> 00:01:30,400
Lieutenant Mould.
22
00:01:31,760 --> 00:01:33,400
Welcome to the Tank Corps.
23
00:01:33,400 --> 00:01:34,840
Which one of you's the mechanic?
24
00:01:36,160 --> 00:01:37,640
That'd be me, sir.
25
00:01:37,640 --> 00:01:41,720
- Do you know what happens to a tank when it breaks down?
- No, sir.
26
00:01:41,720 --> 00:01:46,840
The Germans come up from behind and they stuff it, right up the arse.
27
00:01:46,840 --> 00:01:48,920
And we don't want that, do we?
28
00:01:48,920 --> 00:01:50,840
- No, sir.
- No, sir.
29
00:01:50,840 --> 00:01:52,840
You'll get the hang of it.
30
00:01:52,840 --> 00:01:55,080
A tank's like any other machine of war.
31
00:01:55,080 --> 00:01:57,480
Point yours at the enemy and hope they die first.
32
00:01:58,720 --> 00:02:00,240
Shall we?
33
00:02:14,280 --> 00:02:16,240
HORSE WHINNIES
34
00:02:20,240 --> 00:02:21,800
Look at that!
35
00:02:24,640 --> 00:02:26,960
Here she is, the Niveleur.
36
00:02:26,960 --> 00:02:28,680
Is that French or something?
37
00:02:28,680 --> 00:02:31,480
It is indeed French or something, Private Weston.
38
00:02:31,480 --> 00:02:33,960
It means the leveller. Appropriate, don't you think?
39
00:02:34,960 --> 00:02:36,000
Burns...
40
00:02:37,600 --> 00:02:40,120
..if you have to drop something, try and make it the pigeon.
41
00:02:40,120 --> 00:02:42,120
Sorry, sir. It won't happen again.
42
00:02:43,400 --> 00:02:45,960
What's the explosives for, sir?
43
00:02:45,960 --> 00:02:48,880
Germans would love their very own Mark V to play with.
44
00:02:48,880 --> 00:02:51,960
We fall into enemy hands, we have to spoil the fun and blow her up.
45
00:02:53,040 --> 00:02:54,560
With us still inside?
46
00:02:54,560 --> 00:02:56,240
I wouldn't recommend it.
47
00:02:56,240 --> 00:02:58,000
She's beautiful, sir.
48
00:02:59,520 --> 00:03:02,360
We are going to be a part of the biggest
49
00:03:02,360 --> 00:03:05,080
mechanical assault that has ever been.
50
00:03:05,080 --> 00:03:07,400
We rode into this war on horses.
51
00:03:07,400 --> 00:03:09,840
We'll ride out of it in tanks.
52
00:03:09,840 --> 00:03:11,880
Welcome to the future.
53
00:03:11,880 --> 00:03:13,400
SPANNER FALLS
54
00:03:13,400 --> 00:03:14,760
Bollocks to the future.
55
00:03:15,960 --> 00:03:19,680
She's pulling left. This rate we'll still be driving circles round this bloody wood
56
00:03:19,680 --> 00:03:22,520
- when the Germans reach London.
- This is Private Dodds.
57
00:03:22,520 --> 00:03:25,480
- We've put him in charge of morale.
- I can fix her.
58
00:03:25,480 --> 00:03:27,120
Who the hell is this?
59
00:03:27,120 --> 00:03:28,480
He's a mechanic.
60
00:03:29,680 --> 00:03:31,880
Can I have a poke around under the bonnet, sir?
61
00:03:31,880 --> 00:03:33,240
Be my guest.
62
00:03:54,840 --> 00:03:56,320
All right?
63
00:04:11,040 --> 00:04:12,840
Is that a letter from home?
64
00:04:12,840 --> 00:04:14,360
Oh, um...
65
00:04:18,760 --> 00:04:22,440
Blimey, you've got something worth fighting for, haven't you?
66
00:04:22,440 --> 00:04:25,160
Shame to survive the war just to go home and be murdered
67
00:04:25,160 --> 00:04:26,560
by your missus, though, eh?
68
00:04:28,280 --> 00:04:30,760
Ring? Probably lying in no-man's land, right?
69
00:04:30,760 --> 00:04:32,680
HE LAUGHS
70
00:04:32,680 --> 00:04:34,200
These are mine.
71
00:04:47,560 --> 00:04:50,760
No, no, no. This way they're always safe. They're always close,
72
00:04:50,760 --> 00:04:52,720
like a proper family.
73
00:04:52,720 --> 00:04:54,320
Sorry, Fred Firth.
74
00:04:54,320 --> 00:04:56,720
- Chas Rowland.
- Nice to meet you.
75
00:04:56,720 --> 00:04:59,520
So how long have you been married, Chas?
76
00:04:59,520 --> 00:05:01,440
ENGINE TURNS OVER
77
00:05:01,440 --> 00:05:04,400
Well, I'll be damned. He fixed it!
78
00:05:09,840 --> 00:05:11,320
He's good.
79
00:05:16,200 --> 00:05:17,760
You all right, hen?
80
00:05:21,760 --> 00:05:23,880
Where were you stationed before this?
81
00:05:23,880 --> 00:05:25,640
Came straight here from basic.
82
00:05:25,640 --> 00:05:29,600
- Ah, so, you're a conscript, then?
- Yeah.
83
00:05:29,600 --> 00:05:32,960
Well, let me tell you something, you fancy little prick.
84
00:05:32,960 --> 00:05:35,080
Unlike you, I've been here since the beginning,
85
00:05:35,080 --> 00:05:36,800
and you know what I learnt?
86
00:05:36,800 --> 00:05:38,600
Cowards always die first,
87
00:05:38,600 --> 00:05:41,280
and you look like a coward to me.
88
00:05:43,960 --> 00:05:45,840
I'm going to make it through this,
89
00:05:45,840 --> 00:05:47,720
go home, war hero.
90
00:05:49,040 --> 00:05:50,400
Don't get in my way.
91
00:06:17,720 --> 00:06:21,280
Primary objective, attack the German front line,
92
00:06:21,280 --> 00:06:24,240
break through their trenches...
93
00:06:25,360 --> 00:06:27,080
..here.
94
00:06:28,200 --> 00:06:31,560
Make way for infantry support, neutralise their artillery,
95
00:06:31,560 --> 00:06:36,160
and then secure a position seven miles past the crossing point...
96
00:06:37,400 --> 00:06:38,720
..here.
97
00:06:38,720 --> 00:06:40,240
Seven miles behind enemy lines?
98
00:06:40,240 --> 00:06:43,080
As of tomorrow morning, I suspect the antiquated view of what is
99
00:06:43,080 --> 00:06:46,320
and isn't a German line may have changed somewhat.
100
00:06:46,320 --> 00:06:51,880
But, yeah. It'll be hot. I'm told we'll have air support.
101
00:06:51,880 --> 00:06:53,840
What do you mean by air support, sir?
102
00:06:53,840 --> 00:06:55,800
Support from the air, Weston.
103
00:06:57,320 --> 00:07:00,280
Weaponised planes providing covering fire.
104
00:07:00,280 --> 00:07:03,920
Oh, shit the bed! Can we do that...sir?
105
00:07:03,920 --> 00:07:06,240
Well, we're going to give it a bloody good go.
106
00:07:06,240 --> 00:07:08,880
We are going to smash open a hole in their lines so wide
107
00:07:08,880 --> 00:07:12,680
and so deep they will never recover. Sound good?
108
00:07:12,680 --> 00:07:16,000
Sounds very good. Sounds very good indeed.
109
00:07:18,160 --> 00:07:19,600
Lieutenant Cohen.
110
00:07:19,600 --> 00:07:23,560
So you told them, cats out the bag, hey? Good to see you, Mouldy.
111
00:07:23,560 --> 00:07:25,360
And you.
112
00:07:25,360 --> 00:07:26,880
Now...
113
00:07:27,880 --> 00:07:29,280
..as promised.
114
00:07:29,280 --> 00:07:30,760
Is that the good Scotch, sir?
115
00:07:30,760 --> 00:07:34,480
This? It's the weakest, most piss-filled bottle
116
00:07:34,480 --> 00:07:37,200
of Protestant whisky I could find.
117
00:07:37,200 --> 00:07:39,440
- We had a wager.
- Which I lost.
118
00:07:41,080 --> 00:07:44,680
- Apparently.
- Weston, stow this somewhere, will you?
119
00:07:46,600 --> 00:07:50,000
So, this is the crew of the Niveleur?
120
00:07:52,000 --> 00:07:56,360
Well, you're in good hands. This man won't let you down.
121
00:07:56,360 --> 00:07:59,000
- The best of luck.
- Aye, sir.
122
00:07:59,000 --> 00:08:00,600
I'll see you in the big show.
123
00:08:02,960 --> 00:08:05,040
THUNDER RUMBLES
124
00:08:10,880 --> 00:08:14,000
- What's the bird for?
- It's a homing pigeon.
125
00:08:14,000 --> 00:08:17,520
She'll take a message back to HQ if we want her to.
126
00:08:17,520 --> 00:08:20,840
She's our lifeline. Aren't you, hey?
127
00:08:23,040 --> 00:08:27,520
Though if Lieutenant Mould had his way, she'd be on a spit.
128
00:08:34,920 --> 00:08:36,520
"My darling Anne.
129
00:08:37,720 --> 00:08:41,120
"I cannot tell you where my earthly body is
130
00:08:41,120 --> 00:08:43,400
"but I can tell you where my heart lies.
131
00:08:43,400 --> 00:08:46,480
"It is with you in our home."
132
00:08:46,480 --> 00:08:50,040
- Is this you, Weston, you soppy bastard?
- It's mine.
133
00:08:50,040 --> 00:08:53,560
Yeah, sorry, Chas. Didn't have you pegged for the romantic sort.
134
00:08:53,560 --> 00:08:55,360
Mind your own business.
135
00:08:55,360 --> 00:08:57,600
Listen, the first rule of working in a tank crew
136
00:08:57,600 --> 00:09:02,360
is don't leave your love letters lying around unless you want some bastard yanking himself off to them.
137
00:09:02,360 --> 00:09:04,240
THUNDER INTENSIFIES
138
00:09:40,880 --> 00:09:42,760
Weston. Weston!
139
00:09:42,760 --> 00:09:45,360
Don't eat too much too quickly. You'll just throw it up later.
140
00:09:48,120 --> 00:09:49,760
Nice.
141
00:09:49,760 --> 00:09:51,920
Nice to have a woman around the place.
142
00:09:51,920 --> 00:09:53,880
Well, another one, anyway.
143
00:09:55,560 --> 00:09:57,160
O'Brien, you Irish bastard,
144
00:09:57,160 --> 00:10:00,040
get some grapeshot in that cannon. I want a body count today.
145
00:10:00,040 --> 00:10:02,240
All right, Rowland, let's get moving.
146
00:10:02,240 --> 00:10:04,680
We're a long way from home and she's not built for speed.
147
00:10:04,680 --> 00:10:06,280
What, you want me to drive, sir?
148
00:10:06,280 --> 00:10:08,680
- You know how, don't you?
- Yeah.
149
00:10:08,680 --> 00:10:10,680
Good. Let's get moving, then.
150
00:10:10,680 --> 00:10:12,440
Weston, you're on the front gun.
151
00:10:19,320 --> 00:10:22,160
ENGINE STARTS AND REVS
152
00:10:35,960 --> 00:10:38,560
That's the reconnaissance squad. They'll lead us out,
153
00:10:38,560 --> 00:10:39,680
just follow the light.
154
00:11:05,800 --> 00:11:08,120
SOMEONE WHISTLES
155
00:11:10,440 --> 00:11:13,720
ROAR OF PLANES OVERHEAD
156
00:11:13,720 --> 00:11:17,080
They're here! They're here!
157
00:11:37,000 --> 00:11:38,640
Now we just wait for our guns.
158
00:11:39,960 --> 00:11:41,720
What do you mean, sir?
159
00:11:41,720 --> 00:11:44,920
They'll fire a few shells to disguise the sound of our tanks.
160
00:11:46,520 --> 00:11:48,160
Not long now, boys.
161
00:11:55,480 --> 00:11:58,240
They'll be bombing the German trenches any minute now.
162
00:12:06,000 --> 00:12:07,480
HUGE EXPLOSION IN THE DISTANCE
163
00:12:07,480 --> 00:12:08,800
Here we go!
164
00:12:13,680 --> 00:12:15,640
Weston's pissed himself, sir.
165
00:12:15,640 --> 00:12:18,880
Don't worry, Princess. We won't let anything happen to ya!
166
00:12:18,880 --> 00:12:20,640
Get us moving!
167
00:12:21,880 --> 00:12:24,080
Come on. Mike, you can do this.
168
00:12:24,080 --> 00:12:25,400
Come on!
169
00:12:29,560 --> 00:12:30,960
One, two...
170
00:13:06,200 --> 00:13:08,720
We're going over a German trench!
171
00:13:10,080 --> 00:13:11,760
All men to positions!
172
00:13:23,320 --> 00:13:25,200
They haven't got a bloody clue.
173
00:13:30,480 --> 00:13:32,080
Weston's down.
174
00:13:32,080 --> 00:13:34,160
Pick him up.
175
00:13:35,600 --> 00:13:38,360
The bastards!
176
00:13:40,960 --> 00:13:43,080
We're not walking this time!
177
00:13:44,800 --> 00:13:47,880
This is it! This is it, boys!
178
00:13:50,480 --> 00:13:52,840
We're in the war now!
179
00:14:00,040 --> 00:14:01,920
They're surrendering!
180
00:14:02,920 --> 00:14:04,200
Fire!
181
00:14:06,800 --> 00:14:08,600
Dodds, the bastards are surrendering.
182
00:14:08,600 --> 00:14:10,000
Reload, O'Brien! Reload!
183
00:14:10,000 --> 00:14:11,040
Fire!
184
00:14:13,280 --> 00:14:16,040
Firth, shoot that bloody gun!
185
00:14:17,880 --> 00:14:19,280
Fire!
186
00:14:34,200 --> 00:14:35,640
Fire!
187
00:14:51,400 --> 00:14:53,680
Those guns haven't been knocked out, sir!
188
00:14:53,680 --> 00:14:55,200
We'll have to do it!
189
00:14:55,200 --> 00:14:58,000
Weave! Keep it moving!
190
00:15:05,240 --> 00:15:06,640
ENGINE WHIRRS TO A HALT
191
00:15:08,880 --> 00:15:10,920
CONTINUED GUNFIRE AND SHELLING
192
00:15:15,800 --> 00:15:18,160
- The engine's stopped.
- It's not working!
193
00:15:18,160 --> 00:15:19,640
We can't stay here!
194
00:15:19,640 --> 00:15:21,280
Somebody get us moving!
195
00:15:21,280 --> 00:15:22,440
I'm on it!
196
00:15:23,480 --> 00:15:26,800
Weston, you get this fucking tank moving right now!
197
00:15:32,080 --> 00:15:33,640
Bloody fool.
198
00:15:35,040 --> 00:15:36,920
What's he doing, sir?
199
00:15:36,920 --> 00:15:38,920
He's trying to draw their fire.
200
00:15:38,920 --> 00:15:42,240
Someone get that engine started right now, goddamnit!
201
00:15:42,240 --> 00:15:45,520
- Get our tank moving now!
- Shut up and let him get on with it!
202
00:15:47,200 --> 00:15:48,600
I say we bail.
203
00:15:48,600 --> 00:15:51,160
No! Nobody leave the boat! It's not safe!
204
00:15:51,160 --> 00:15:53,080
Right, stay put.
205
00:15:53,080 --> 00:15:54,440
Come on!
206
00:15:54,440 --> 00:15:56,160
Just wait one minute!
207
00:16:00,880 --> 00:16:02,360
Try it now!
208
00:16:02,360 --> 00:16:03,400
Come on!
209
00:16:05,760 --> 00:16:07,440
Crank it, crank it!
210
00:16:17,560 --> 00:16:19,840
Fucking have that!
211
00:16:19,840 --> 00:16:21,680
Go! Now!
212
00:16:26,400 --> 00:16:29,000
MASSIVE EXPLOSION
213
00:16:31,120 --> 00:16:33,920
Dodds. Dodds! It's Cohen!
214
00:16:41,360 --> 00:16:42,960
Keep firing.
215
00:16:42,960 --> 00:16:47,520
Get that six-pounder into the tree line! Keep firing, dammit!
216
00:17:04,320 --> 00:17:06,560
Guns are out, sir.
217
00:17:06,560 --> 00:17:08,480
MACHINE GUNS CLACK
218
00:17:11,040 --> 00:17:14,680
- We're clear! Cease fire!
- Cease fire!
- Cease fire!
219
00:17:39,360 --> 00:17:41,920
THEY COUGH
220
00:17:48,920 --> 00:17:52,160
Weston, stop these fumes!
221
00:17:54,680 --> 00:17:56,760
HE CHOKES
222
00:18:11,800 --> 00:18:14,440
HE BREATHES DEEPLY
223
00:18:39,240 --> 00:18:43,200
Get up, Chas. Get up. Get up!
224
00:18:53,000 --> 00:18:54,640
You all right, fella?
225
00:18:55,760 --> 00:18:57,240
Good man.
226
00:19:17,640 --> 00:19:20,840
She'll be waiting for you when you get home.
227
00:19:49,040 --> 00:19:51,560
The whole of the retreating German army are in that valley.
228
00:19:51,560 --> 00:19:53,680
If we go down there now we can inflict...
229
00:19:53,680 --> 00:19:56,200
If we go down there now, they'll blow us to bloody pieces.
230
00:19:56,200 --> 00:19:58,640
If you want us to attack tonight, you'd better come up with
231
00:19:58,640 --> 00:20:01,400
a plan more advanced than, "Drive down there and see how it goes."
232
00:20:01,400 --> 00:20:03,640
- If you disobey an order...
- What? What will you do?
233
00:20:03,640 --> 00:20:06,000
Take us out of action in the middle of an offensive?
234
00:20:06,000 --> 00:20:08,560
I will personally ensure that neither you nor your crew
235
00:20:08,560 --> 00:20:12,960
- sees a single medal or citations.
- Well, a minute ago you were personally ensuring that neither me
236
00:20:12,960 --> 00:20:16,120
nor my crew would ever see daylight again so I count this as progress.
237
00:20:19,000 --> 00:20:20,280
Arsehole!
238
00:20:28,120 --> 00:20:30,680
Don't think that I won't ask you to drive into certain death.
239
00:20:32,040 --> 00:20:34,120
But just know it'll be for a bloody good reason.
240
00:20:36,040 --> 00:20:41,280
No-one's gained this much ground in four years of fighting.
241
00:20:41,280 --> 00:20:43,640
You did well today.
242
00:20:43,640 --> 00:20:45,280
You'll do well again tomorrow.
243
00:20:56,880 --> 00:20:59,200
HE WHISTLES
244
00:21:01,920 --> 00:21:03,440
Weston.
245
00:21:03,440 --> 00:21:05,720
HE CARRIES ON WHISTLING
246
00:21:07,200 --> 00:21:08,400
Weston!
247
00:21:10,200 --> 00:21:12,440
I don't know what you've got to smile about, Weston.
248
00:21:12,440 --> 00:21:15,280
Good men died today because of you.
249
00:21:15,280 --> 00:21:17,960
I saw them burn.
250
00:21:17,960 --> 00:21:20,880
- Wasn't his fault.
- No?
- No.
- No.
251
00:21:20,880 --> 00:21:24,000
While we were sat around scratching our arses waiting for him to do
252
00:21:24,000 --> 00:21:27,800
his job and fix that bloody engine, that other tank took lumps for us.
253
00:21:29,120 --> 00:21:32,640
- How many white feathers did you get, Weston?
- Six.
254
00:21:32,640 --> 00:21:36,640
Six? Six! Six. Fuck me.
255
00:21:37,920 --> 00:21:41,240
Look, I'm sorry, mate, all right?
256
00:21:41,240 --> 00:21:43,480
My dad needed me at the garage.
257
00:21:43,480 --> 00:21:45,200
He was depending on me, Dodds.
258
00:21:46,280 --> 00:21:48,880
You're a liar and you're a coward.
259
00:21:48,880 --> 00:21:50,520
Dodds...
260
00:21:50,520 --> 00:21:53,960
You can go fuck yourself, you jock bastard.
261
00:21:53,960 --> 00:21:55,760
Bloody lunatic.
262
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
Come on!
263
00:21:58,640 --> 00:22:00,240
Get off me!
264
00:22:00,240 --> 00:22:03,000
SHOUTING AND COMMOTION
265
00:22:03,000 --> 00:22:04,560
I'm all right, I'm all right.
266
00:22:04,560 --> 00:22:06,720
Dodds, go outside and cool off.
267
00:22:14,840 --> 00:22:16,600
I think he's dangerous, sir.
268
00:22:16,600 --> 00:22:18,520
Good. He's supposed to be.
269
00:22:23,600 --> 00:22:26,920
He had two brothers, both of them younger than you, Weston.
270
00:22:26,920 --> 00:22:29,080
Both of them enlisted.
271
00:22:29,080 --> 00:22:31,960
One of them's missing, the other one's dead.
272
00:22:31,960 --> 00:22:34,560
Do you know what the wager I had with Lieutenant Cohen was?
273
00:22:36,800 --> 00:22:40,280
He bet me I couldn't take this rabble and turn it into a team.
274
00:22:40,280 --> 00:22:43,080
I told him he owed me a bottle of whisky.
275
00:22:44,120 --> 00:22:45,800
I can't give it back to him now,
276
00:22:45,800 --> 00:22:48,280
so we'd better be damn sure I don't break my bet.
277
00:22:49,240 --> 00:22:53,000
For now, just try to stay out of Dodds' way.
278
00:23:06,000 --> 00:23:07,920
PIGEONS COO
279
00:23:07,920 --> 00:23:09,560
DOOR OPENS
280
00:23:12,960 --> 00:23:14,680
Setting off soon, pal.
281
00:23:19,240 --> 00:23:21,160
So, where were you before all this?
282
00:23:21,160 --> 00:23:22,560
17th West Yorks.
283
00:23:24,000 --> 00:23:25,680
16 months on front line.
284
00:23:25,680 --> 00:23:27,680
What made you try tanks?
285
00:23:27,680 --> 00:23:29,160
Seemed like the regiment to join
286
00:23:29,160 --> 00:23:31,320
if you want to make a difference, so I signed up.
287
00:23:32,360 --> 00:23:33,720
You?
288
00:23:33,720 --> 00:23:38,560
I was infantry as well. I had too many nights out on no-man's-land.
289
00:23:38,560 --> 00:23:41,360
I was feeling like a sniper's drawing a sight on you.
290
00:23:43,760 --> 00:23:45,400
I was too exposed.
291
00:23:45,400 --> 00:23:47,000
I like to...
292
00:23:47,000 --> 00:23:49,880
I like to reach out and touch the walls, you know.
293
00:23:49,880 --> 00:23:51,480
It calms me down.
294
00:23:55,480 --> 00:23:57,080
She write often?
295
00:23:59,760 --> 00:24:01,320
She's not the letter-writing type.
296
00:24:02,600 --> 00:24:04,520
"Your children are growing."
297
00:24:05,600 --> 00:24:07,720
That's what mine said to me in the last one.
298
00:24:09,160 --> 00:24:10,880
"Your children are growing."
299
00:24:12,640 --> 00:24:15,640
My daughter, when she was little, wasn't interested in me.
300
00:24:15,640 --> 00:24:17,240
Just wanted her mother...
301
00:24:18,720 --> 00:24:20,720
..which is normal, I suppose.
302
00:24:20,720 --> 00:24:23,160
But I was determined. I said to her, I said,
303
00:24:23,160 --> 00:24:27,320
"You will love me. I will do whatever it takes to win you over."
304
00:24:28,560 --> 00:24:29,800
And I did.
305
00:24:29,800 --> 00:24:32,840
She'd run through walls for me now.
306
00:24:36,120 --> 00:24:37,840
And my boy...
307
00:24:42,600 --> 00:24:44,080
..going to be three soon.
308
00:24:47,920 --> 00:24:51,320
Now, if I die, he won't even remember me.
309
00:24:51,320 --> 00:24:52,760
Missed my chance, haven't I?
310
00:24:54,480 --> 00:24:56,280
Grown up without me so far.
311
00:24:57,840 --> 00:24:59,120
Won't know any different.
312
00:25:06,080 --> 00:25:07,360
Leaving in two minutes.
313
00:26:00,560 --> 00:26:02,120
Sorry...
314
00:26:03,240 --> 00:26:04,280
I'm sorry.
315
00:26:06,840 --> 00:26:08,960
'My darling Anne.
316
00:26:08,960 --> 00:26:12,680
'I cannot tell you where my earthly body is as I write this,
317
00:26:12,680 --> 00:26:15,560
'but I can tell you where my heart is.
318
00:26:15,560 --> 00:26:19,240
'It is with you in our home...'
319
00:26:25,400 --> 00:26:27,120
SHOUTS ECHO
320
00:26:41,880 --> 00:26:44,800
Tank's on fire! Get the starboard door open.
321
00:26:44,800 --> 00:26:46,440
MACHINE GUN FIRE
322
00:26:50,440 --> 00:26:53,680
Burns, get the fucking map - don't let the map burn.
323
00:26:53,680 --> 00:26:54,720
Map!
324
00:26:55,800 --> 00:26:56,960
All right, out.
325
00:26:56,960 --> 00:26:58,520
- No, no!
- Get low - get low!
- Out!
326
00:26:58,520 --> 00:27:00,200
- Get low!
- Get out!
327
00:27:00,200 --> 00:27:01,440
SUSTAINED GUNFIRE
328
00:27:01,440 --> 00:27:02,800
BULLETS RICOCHET
329
00:27:11,680 --> 00:27:14,120
Stay low, stay close to the tank.
330
00:27:14,120 --> 00:27:16,840
Move to the back.
331
00:27:16,840 --> 00:27:17,880
Shit!
332
00:27:17,880 --> 00:27:19,840
No!
333
00:27:19,840 --> 00:27:21,640
ALL SHOUT
334
00:27:27,240 --> 00:27:29,720
No, we're not. Stay behind me.
335
00:27:29,720 --> 00:27:32,120
Dawson, Dodds, O'Brien, cover our flank!
336
00:27:43,880 --> 00:27:45,360
Pull back!
337
00:27:45,360 --> 00:27:46,800
Pull back! Move!
338
00:27:46,800 --> 00:27:48,480
Trees - on knees.
339
00:27:48,480 --> 00:27:49,640
GUNSHOT
340
00:27:51,800 --> 00:27:53,160
Firth!
341
00:27:53,160 --> 00:27:54,400
Is he dead?
342
00:27:54,400 --> 00:27:57,080
No, he's moving. Get him back in the tank!
343
00:27:57,080 --> 00:27:58,400
FIRTH SCREAMS
344
00:27:58,400 --> 00:27:59,720
Cover. Fire!
345
00:27:59,720 --> 00:28:01,440
You'll be fine. It's just a graze.
346
00:28:01,440 --> 00:28:03,360
Listen to me!
347
00:28:03,360 --> 00:28:05,000
Argh, get me in!
348
00:28:06,000 --> 00:28:08,360
Get me in...
349
00:28:11,080 --> 00:28:13,400
Please get me in, please get me in, please get me in,
350
00:28:13,400 --> 00:28:15,360
- please get me in...
- Firth!
351
00:28:25,280 --> 00:28:28,560
Get us moving and let's find our way back to the others.
352
00:28:41,600 --> 00:28:43,440
Ready as she goes, sir.
353
00:28:49,680 --> 00:28:51,120
Take us forward!
354
00:28:52,640 --> 00:28:55,120
All right, steady as she goes, lads...
355
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
EXPLOSIONS ECHO
356
00:29:06,160 --> 00:29:09,160
- MACHINE GUN FIRE
- Argh!
357
00:29:09,160 --> 00:29:10,240
They're coming!
358
00:29:10,240 --> 00:29:12,840
- They're coming!
- Firth, those are our men!
359
00:29:12,840 --> 00:29:15,840
- Argh! They're coming!
- Firth!
360
00:29:15,840 --> 00:29:18,400
They're coming! They're going to surround me!
361
00:29:18,400 --> 00:29:19,800
Argh!
362
00:29:22,840 --> 00:29:25,680
Dodds! Lay him out, for fuck's sake!
363
00:29:33,440 --> 00:29:34,600
Did he hit anyone?
364
00:29:36,800 --> 00:29:39,000
No, sir, he was firing high.
365
00:29:39,000 --> 00:29:40,360
He's lost it.
366
00:29:40,360 --> 00:29:41,920
He'll be all right.
367
00:29:41,920 --> 00:29:44,480
- He just needs some time, that's all.
- No, he won't.
368
00:29:44,480 --> 00:29:45,760
We have to leave him.
369
00:29:46,800 --> 00:29:48,280
Sir...
370
00:29:48,280 --> 00:29:49,560
please...
371
00:29:49,560 --> 00:29:52,240
This bus is full of explosives, petrol and ammunition.
372
00:29:52,240 --> 00:29:54,720
I can't have a man like that in here.
373
00:29:54,720 --> 00:29:55,880
He's one of us.
374
00:29:55,880 --> 00:29:57,000
We're a machine.
375
00:29:57,000 --> 00:29:59,360
If there's a faulty part WE break down.
376
00:29:59,360 --> 00:30:01,000
Sir, if we do this, he'll die.
377
00:30:01,000 --> 00:30:03,200
It doesn't matter.
378
00:30:03,200 --> 00:30:04,720
Sir?
379
00:30:04,720 --> 00:30:07,480
It doesn't matter if he dies, Weston.
380
00:30:16,440 --> 00:30:18,800
Take us into that valley,
381
00:30:18,800 --> 00:30:20,880
away from the enemy as far as you can.
382
00:30:28,880 --> 00:30:30,760
I won't make it home.
383
00:30:30,760 --> 00:30:31,880
Here...
384
00:30:33,240 --> 00:30:34,680
Dodds, please, mate...
385
00:30:34,680 --> 00:30:36,600
Dodds, please..
386
00:30:36,600 --> 00:30:38,160
- Here.
- No, no, no!
387
00:30:38,160 --> 00:30:40,000
Please, please...
388
00:30:47,640 --> 00:30:50,000
Come on, we can't stay here.
389
00:31:26,160 --> 00:31:27,200
I'm sorry.
390
00:32:32,720 --> 00:32:34,840
'I love you.
391
00:32:34,840 --> 00:32:36,360
'For always.
392
00:32:37,760 --> 00:32:39,560
'For always.'
393
00:33:11,400 --> 00:33:14,040
There's a farm, a rendezvous point.
394
00:33:14,040 --> 00:33:15,960
That's where we need to head.
395
00:33:31,560 --> 00:33:32,680
Where is everyone?
396
00:33:58,320 --> 00:33:59,800
We'll go and take a look.
397
00:34:01,400 --> 00:34:02,960
Two volunteers to go with me?
398
00:34:02,960 --> 00:34:04,160
I'll go.
399
00:34:06,040 --> 00:34:07,640
No.
400
00:34:07,640 --> 00:34:09,560
Rowland, Burns.
401
00:34:31,280 --> 00:34:32,600
Burns, mind your head!
402
00:35:04,360 --> 00:35:05,400
BIRD CALLS
403
00:35:20,080 --> 00:35:21,800
WESTON COUGHS
404
00:35:31,480 --> 00:35:32,520
Hey!
405
00:35:35,000 --> 00:35:36,760
We should stay by the tank.
406
00:35:36,760 --> 00:35:38,320
Why?
407
00:35:39,720 --> 00:35:41,640
You all going to leave without me?
408
00:36:33,320 --> 00:36:34,400
HORSE WHINNIES
409
00:36:47,840 --> 00:36:49,720
Be quiet. Follow me.
410
00:37:11,360 --> 00:37:12,680
Oh, damn!
411
00:37:12,680 --> 00:37:14,000
Go, go, go!
412
00:37:17,280 --> 00:37:18,840
GUNFIRE
413
00:37:22,120 --> 00:37:23,400
ENGINE FIRES
414
00:37:26,000 --> 00:37:27,600
There'll be more coming.
415
00:37:31,320 --> 00:37:32,360
Get down!
416
00:37:32,360 --> 00:37:33,480
GUNSHOT
417
00:37:33,480 --> 00:37:35,120
MACHINE GUN FIRE
418
00:37:55,360 --> 00:37:56,880
Go!
419
00:37:56,880 --> 00:37:58,200
Thanks, Chas.
420
00:38:02,000 --> 00:38:03,040
Reload that.
421
00:38:05,520 --> 00:38:07,440
That'll get us to the right place.
422
00:38:37,200 --> 00:38:40,480
VOICE ECHOES: 'I am returning from the garden with dirt under my nails.'
423
00:38:45,800 --> 00:38:46,840
HE SIGHS
424
00:39:04,160 --> 00:39:05,480
Back there...
425
00:39:07,160 --> 00:39:08,600
..in the village....
426
00:39:10,920 --> 00:39:12,520
I just want to say thank you.
427
00:39:16,120 --> 00:39:17,680
We need a mechanic.
428
00:39:17,680 --> 00:39:20,240
If you couldn't fix the bus, I'd have left you there,
429
00:39:20,240 --> 00:39:21,480
and I'd have been glad to.
430
00:39:24,520 --> 00:39:28,320
Stop trying to prove yourself to us, Weston. You can't.
431
00:39:28,320 --> 00:39:29,480
I'm sorry.
432
00:39:35,080 --> 00:39:36,960
I'm sorry about your brothers.
433
00:39:38,120 --> 00:39:42,200
- I know how much they meant to you.
- Nah. No, you don't.
434
00:39:42,200 --> 00:39:44,280
You don't know anything.
435
00:39:44,280 --> 00:39:45,400
Fine.
436
00:39:45,400 --> 00:39:48,160
Naw. No, it's not fine.
437
00:39:48,160 --> 00:39:50,360
None of this is fucking fine.
438
00:39:51,800 --> 00:39:53,240
Piss off.
439
00:40:42,920 --> 00:40:44,040
This...
440
00:40:45,840 --> 00:40:47,720
..is our final end point.
441
00:40:51,680 --> 00:40:54,200
If we can get our bus from here...
442
00:40:55,400 --> 00:40:58,400
..to there... then maybe the war turns our way.
443
00:40:59,880 --> 00:41:01,880
This...
444
00:41:01,880 --> 00:41:03,920
is the route we take to get back.
445
00:41:06,080 --> 00:41:07,560
Driving home, boys.
446
00:41:08,760 --> 00:41:10,080
Simple as that.
447
00:41:12,000 --> 00:41:13,360
So let's get to it.
448
00:41:36,840 --> 00:41:41,680
# There is a house built out of stone... #
449
00:41:41,680 --> 00:41:44,200
VOICE ECHOES: 'You are reading your book in my chair.'
450
00:41:44,200 --> 00:41:50,200
# Wooden floors, walls and windowsills
451
00:41:53,360 --> 00:41:58,960
# Tables and chairs worn by all of the dust
452
00:42:01,360 --> 00:42:07,720
# This is a place where I don't feel alone
453
00:42:11,600 --> 00:42:17,520
# This is a place where I feel at home... #
454
00:42:35,080 --> 00:42:36,840
HE COUGHS
455
00:42:37,840 --> 00:42:39,640
Going to slam the door open.
456
00:42:39,640 --> 00:42:43,000
I'll drive for now, you walk alongside.
457
00:42:43,000 --> 00:42:44,160
Sir?
458
00:42:44,160 --> 00:42:45,480
Go on.
459
00:42:51,840 --> 00:42:54,400
ENGINE RUMBLES
460
00:42:54,400 --> 00:42:56,920
When we stop again, you've got to take a look at that engine.
461
00:42:56,920 --> 00:42:59,720
There's nothing I can do about the fumes - it's the design.
462
00:42:59,720 --> 00:43:01,640
Listen, I won't be poisoned to death
463
00:43:01,640 --> 00:43:05,400
because the conscientious objector doesn't feel like doing his job.
464
00:43:05,400 --> 00:43:06,760
This ain't a job.
465
00:43:06,760 --> 00:43:08,600
Fixing cars is a job.
466
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
Working in a shop is a job.
467
00:43:10,960 --> 00:43:12,760
That's decent, that's honest.
468
00:43:12,760 --> 00:43:15,920
Killing people, leaving your mates to die alone in the mud -
469
00:43:15,920 --> 00:43:17,200
that's something else.
470
00:43:17,200 --> 00:43:18,640
He was a good man.
471
00:43:19,680 --> 00:43:21,360
There, Michael, I've said it!
472
00:43:21,360 --> 00:43:24,120
Firth was a good man and we put him out.
473
00:43:27,120 --> 00:43:30,160
You might not be used to war, but the rest of us here are.
474
00:43:30,160 --> 00:43:31,880
We've all killed people.
475
00:43:31,880 --> 00:43:34,240
We don't need somebody like you judging us for it.
476
00:43:34,240 --> 00:43:36,960
I'm not the one you need to worry about, mate.
477
00:43:36,960 --> 00:43:40,080
You think you're all going to go home war heroes.
478
00:43:40,080 --> 00:43:42,600
But no-one back home wants to know about it.
479
00:43:42,600 --> 00:43:45,320
No-one wants to know about this tank, or this mission,
480
00:43:45,320 --> 00:43:47,560
or me, or you, or your dead fucking brothers, Dodds.
481
00:43:47,560 --> 00:43:48,600
Shut up!
482
00:43:48,600 --> 00:43:51,240
You've been gone so long they've got over it.
483
00:43:51,240 --> 00:43:52,840
They've got over all of us.
484
00:43:52,840 --> 00:43:54,880
Maybe I ain't one of you, Dodds,
485
00:43:54,880 --> 00:43:58,640
but when I get back, all they'll see is another fucking soldier
486
00:43:58,640 --> 00:44:01,080
with another fucking story they don't want to hear.
487
00:44:05,320 --> 00:44:07,160
Bitte - bitte!
488
00:44:07,160 --> 00:44:09,320
Schiessen Sie nicht!
489
00:44:09,320 --> 00:44:11,200
Lieutenant!
490
00:44:11,200 --> 00:44:13,000
German prisoner!
491
00:44:13,000 --> 00:44:15,320
Schiessen Sie nicht! Bitte!
492
00:44:15,320 --> 00:44:17,600
- Bitte!
- We don't take prisoners!
493
00:44:19,320 --> 00:44:20,920
He's just a wee boy, lads.
494
00:44:22,200 --> 00:44:23,360
They're all just wee boys.
495
00:44:23,360 --> 00:44:25,480
Who do you think you've been pointing your gun at
496
00:44:25,480 --> 00:44:26,680
these last couple of days?
497
00:44:28,720 --> 00:44:29,920
What do we do?
498
00:44:32,320 --> 00:44:34,200
I'll do it.
499
00:44:34,200 --> 00:44:36,240
Let me. I'll do it - give it here.
500
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Schiessen Sie nicht!
501
00:44:42,000 --> 00:44:44,520
Bitte!
502
00:44:44,520 --> 00:44:46,200
Schiessen Sie nicht!
503
00:44:48,080 --> 00:44:49,120
HE COCKS PISTOL
504
00:44:51,480 --> 00:44:55,120
Bitte...schiessen Sie nicht!
505
00:44:55,120 --> 00:44:56,840
Bitte...
506
00:44:58,120 --> 00:44:59,160
Schiessen Sie nicht!
507
00:44:59,160 --> 00:45:00,560
No! You...
508
00:45:02,920 --> 00:45:04,680
I'll do it.
509
00:45:07,280 --> 00:45:08,720
Aah!
510
00:45:08,720 --> 00:45:10,880
HE SOBS
511
00:45:12,560 --> 00:45:14,160
Bitte!
512
00:45:14,160 --> 00:45:15,720
Bitte!
513
00:45:15,720 --> 00:45:17,400
- Bitte...
- Shut up.
514
00:45:17,400 --> 00:45:19,000
Bitte!
515
00:45:28,320 --> 00:45:30,320
Fucking hell.
516
00:45:30,320 --> 00:45:31,360
What's going on?
517
00:45:32,800 --> 00:45:33,960
I can't do it.
518
00:45:35,640 --> 00:45:36,680
Can't do it?!
519
00:45:38,440 --> 00:45:40,760
We're in the middle of a war! "Can't do it"?!
520
00:45:40,760 --> 00:45:43,520
This is what we're here to do, gentlemen.
521
00:45:49,560 --> 00:45:51,000
HE SOBS
522
00:45:52,480 --> 00:45:53,960
It's what we're here to do.
523
00:46:36,040 --> 00:46:37,080
Sorry.
524
00:46:56,200 --> 00:46:57,680
ENGINE RUMBLES
525
00:47:59,000 --> 00:48:00,120
Burns!
526
00:48:00,120 --> 00:48:01,680
Burns - hold here!
527
00:48:07,600 --> 00:48:08,640
This is it.
528
00:48:54,720 --> 00:48:55,880
Lieutenant.
529
00:49:08,720 --> 00:49:09,840
Where is everyone?
530
00:49:12,440 --> 00:49:14,240
No-one else has made it back yet.
531
00:49:20,560 --> 00:49:21,840
Are any of you injured?
532
00:49:26,640 --> 00:49:27,680
Good.
533
00:49:37,960 --> 00:49:39,120
Firth.
534
00:49:40,240 --> 00:49:41,840
ALL: Firth.
535
00:49:48,920 --> 00:49:49,960
Right, lads...
536
00:49:50,960 --> 00:49:52,720
Let's see what you're made of.
537
00:49:56,720 --> 00:49:57,760
Ready?
538
00:50:03,000 --> 00:50:05,160
Ah, ha, ha! No!
539
00:50:05,160 --> 00:50:07,560
Right, well, we'll just pretend that didn't happen, eh?
540
00:50:07,560 --> 00:50:08,640
LAUGHTER
541
00:50:15,400 --> 00:50:16,600
GUNSHOT
542
00:50:31,080 --> 00:50:32,120
Come on.
543
00:50:34,640 --> 00:50:36,360
We're still a long way from home,
544
00:50:36,360 --> 00:50:38,120
and she's not built for speed.
545
00:50:38,120 --> 00:50:45,120
# And I built a home
546
00:50:45,120 --> 00:50:49,040
# For you
547
00:50:49,040 --> 00:50:52,240
# For me
548
00:50:52,240 --> 00:51:00,240
# Until it disappeared
549
00:51:01,280 --> 00:51:05,400
# From me
550
00:51:05,400 --> 00:51:09,240
# From you
551
00:51:09,240 --> 00:51:14,400
# And now it's time
552
00:51:14,400 --> 00:51:21,000
# To leave
553
00:51:21,000 --> 00:51:28,760
# And turn to dust... #
554
00:51:51,760 --> 00:51:52,800
HE KNOCKS
555
00:52:03,160 --> 00:52:04,200
Yes?
556
00:52:05,440 --> 00:52:06,960
Anne?
557
00:52:06,960 --> 00:52:08,360
Can I help you?
558
00:52:10,000 --> 00:52:11,040
Can I come in?
559
00:52:18,000 --> 00:52:20,400
I don't understand.
560
00:52:20,400 --> 00:52:22,440
Were you friends with my husband?
561
00:52:22,440 --> 00:52:25,120
Yes. No! I mean, I found him.
562
00:52:25,120 --> 00:52:27,360
He were waiting to be buried.
563
00:52:27,360 --> 00:52:30,040
I opened his jacket and there you were.
564
00:52:30,040 --> 00:52:31,640
Chas, what are you doing?
565
00:52:34,240 --> 00:52:35,880
You took my photo from him?
566
00:52:35,880 --> 00:52:38,200
It were next to the letter.
567
00:52:41,200 --> 00:52:42,600
What letter?
568
00:52:42,600 --> 00:52:44,480
His letter back to you.
569
00:52:44,480 --> 00:52:46,320
It was like the one I'd written home.
570
00:52:46,320 --> 00:52:48,800
The one that, if I died, I hoped would have been delivered.
571
00:52:48,800 --> 00:52:51,000
Not stuck in the ground with me.
572
00:52:51,000 --> 00:52:53,680
No man wants to think that his last words wouldn't make it home.
573
00:52:53,680 --> 00:52:55,080
So I carried it.
574
00:52:55,080 --> 00:52:58,200
I told myself I'd carry it home. To you.
575
00:52:59,360 --> 00:53:00,880
Where is it?
576
00:53:04,640 --> 00:53:05,840
This is...
577
00:53:05,840 --> 00:53:07,680
This is all that were left.
578
00:53:09,200 --> 00:53:10,920
Oh, no...
579
00:53:10,920 --> 00:53:13,480
It wasn't... there was a fire in MY tank.
580
00:53:13,480 --> 00:53:14,560
He wasn't burnt -
581
00:53:14,560 --> 00:53:17,120
I don't know how he died, but he wasn't burnt.
582
00:53:27,000 --> 00:53:29,320
- I shouldn't...
- I haven't offered you tea.
583
00:53:33,160 --> 00:53:34,280
Thank you.
584
00:53:48,400 --> 00:53:50,280
Your house isn't as I imagined it.
585
00:53:54,000 --> 00:53:55,440
SHE SOBS
586
00:54:08,240 --> 00:54:09,800
"My darling Anne...
587
00:54:12,080 --> 00:54:15,600
"..I cannot tell you where my earthly body is as I write this,
588
00:54:15,600 --> 00:54:18,400
"but I can tell you where my heart lies.
589
00:54:20,000 --> 00:54:21,840
"It is with you in our home.
590
00:54:23,400 --> 00:54:25,520
"Our children are asleep upstairs.
591
00:54:27,200 --> 00:54:29,400
"You are reading your book in my chair.
592
00:54:31,240 --> 00:54:33,880
"I am returning from the garden with dirt under my nails.
593
00:54:36,320 --> 00:54:38,400
"We have just met on the Common.
594
00:54:40,480 --> 00:54:43,720
"I have held you in my arms for the first time.
595
00:54:43,720 --> 00:54:45,880
"You have said yes to my proposal.
596
00:54:46,920 --> 00:54:50,000
"We are walking along Southend Pier together.
597
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
"Your stomach swells with our children."
598
00:54:52,000 --> 00:54:53,720
SHE SOBS
599
00:54:53,720 --> 00:54:55,240
"We are hand in hand.
600
00:54:58,040 --> 00:55:01,040
"It is in all of these places where my heart lies.
601
00:55:02,320 --> 00:55:04,800
"Keep my boots by the door,
602
00:55:04,800 --> 00:55:07,880
"keep my hat on the stand, for I mean to come home to you.
603
00:55:09,000 --> 00:55:10,640
"And only death will stop me.
604
00:55:12,280 --> 00:55:15,720
"In which case I will send you these words in my place.
605
00:55:16,920 --> 00:55:19,160
"I love you.
606
00:55:19,160 --> 00:55:21,000
"For always.
607
00:55:22,040 --> 00:55:24,800
"For always.
608
00:55:24,800 --> 00:55:25,840
"Jack."
609
00:55:32,040 --> 00:55:33,080
Sorry.
610
00:55:35,480 --> 00:55:37,000
I didn't mean to memorise it.
611
00:55:49,800 --> 00:55:51,760
# Darling, I loved you
612
00:55:51,760 --> 00:55:54,040
# I longed to become you
613
00:55:54,040 --> 00:55:59,000
# And know what it is that you gave
614
00:56:00,600 --> 00:56:02,360
# We dance the sorrow
615
00:56:02,360 --> 00:56:05,240
# Forgive me tomorrow
616
00:56:05,240 --> 00:56:07,160
# I pray
617
00:56:07,160 --> 00:56:08,920
# Night after night
618
00:56:08,920 --> 00:56:11,880
# Day after day
619
00:56:11,880 --> 00:56:14,880
# Would you watch my body weaken
620
00:56:14,880 --> 00:56:17,320
# My mind drift away?
621
00:56:33,440 --> 00:56:35,760
# Dear lover, forsaken
622
00:56:35,760 --> 00:56:38,920
# Our love is taken away
623
00:56:43,480 --> 00:56:45,880
# You were my speaker
624
00:56:45,880 --> 00:56:48,360
# My innocence keeper
625
00:56:48,360 --> 00:56:50,120
# I don't
626
00:56:50,120 --> 00:56:52,800
# Night after night
627
00:56:52,800 --> 00:56:55,080
# Day after day
628
00:56:55,080 --> 00:56:57,720
# Would you watch my body weaken
629
00:56:57,720 --> 00:57:00,280
# And my mind drift away? #
40110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.