Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,176 --> 00:00:27,075
Depois de terem criado o universo
os deuses se perguntaram
2
00:00:27,075 --> 00:00:29,426
onde eles deveriam esconder a verdade.
Em cima da mais alta montanha?
3
00:00:29,676 --> 00:00:32,976
No fundo dos oceanos?
Na face escondida da lua?
4
00:00:33,126 --> 00:00:36,526
Finalmente, eles se disseram:
"Vamos escond�-la no cora��o do homem.
5
00:00:36,526 --> 00:00:39,876
Ele vai procur�-la em todo lugar
sem desconfiar que ela se encontra
6
00:00:39,876 --> 00:00:43,207
no mais profundo do seu pr�prio ser."
7
00:00:43,435 --> 00:00:44,527
velha lenda indiana
8
00:01:50,707 --> 00:01:53,223
Sim, mas...
9
00:03:02,948 --> 00:03:05,165
Ah, voc� fez bem de chegar,
eu come�ava a falar sozinho.
10
00:03:05,415 --> 00:03:08,915
N�o foi muito dif�cil achar?
Por favor, entre, � por aqui.
11
00:03:09,165 --> 00:03:12,665
Eu me chamo Herman Moner.
Venha, vou mostrar o caminho.
12
00:03:18,455 --> 00:03:20,235
Aten��o com os tr�s degraus aqui.
13
00:03:23,260 --> 00:03:25,355
Bem, este � meu escrit�rio.
14
00:03:26,347 --> 00:03:31,601
Aqui, todos os tipos de gente v�m me contar
suas hist�rias e aprender a serem aut�nticos.
15
00:03:31,851 --> 00:03:33,851
Ele me trai.
16
00:03:34,101 --> 00:03:38,855
Ele disso ontem � noite, durante
o programa "Amor em quest�o".
17
00:03:39,105 --> 00:03:41,061
�s vezes eles revivem sua
hist�rias na minha frente
18
00:03:41,061 --> 00:03:43,735
Se voc� disser isso da
minha m�e eu te quebro a cara.
19
00:03:43,735 --> 00:03:46,327
Eu disse: 'p�ra a�, fica calmo,
eu nem falei nada da sua m�e
20
00:03:47,035 --> 00:03:50,077
A cada vez s�o combates duros,
para melhorar, para evoluir...
21
00:03:50,327 --> 00:03:53,827
Ele � infernal... e uma bofetada
nunca matou ningu�m...
22
00:03:55,281 --> 00:03:57,577
...e � para o seu bem, n�o �?
23
00:03:58,328 --> 00:04:00,731
Tr�s coisas me apaixonam no meu trabalho.
24
00:04:01,275 --> 00:04:04,466
A primeira, a mais importante, � de ajudar
as pessoas com seus problemas.
25
00:04:04,716 --> 00:04:08,216
Ver algu�m passar do problema � solu��o
� uma verdadeira alegria.
26
00:04:08,466 --> 00:04:12,165
A segunda coisa que me motiva
� tentar entender por que � que
27
00:04:12,165 --> 00:04:15,882
a gente se mete em rela��es
que nos fazem sofrer.
28
00:04:16,805 --> 00:04:22,955
A terapia � Shakespeare, com suas crises, seus
aborrecimentos, os momentos de euforia
29
00:04:22,955 --> 00:04:27,637
a cada vez eu me digo: isso daria
um romance, uma pe�a, um filme...
30
00:04:29,475 --> 00:04:33,476
Pois bem. Hoje, eu gostaria de
compartilhar tudo isso com voc�s.
31
00:04:33,476 --> 00:04:36,414
Lhes contar uma hist�ria humana.
32
00:04:36,847 --> 00:04:38,896
E sua prova de matem�tica?
33
00:04:39,301 --> 00:04:41,115
Foi boa.
34
00:04:41,865 --> 00:04:43,937
Eu tirei 17.
35
00:04:44,187 --> 00:04:50,363
17? � bom. � �timo! Valeu � pena
voc� estudar o fim de semana.
36
00:04:51,275 --> 00:04:55,021
Pegue 200 francos.
Voc� pode comprar um vestido.
37
00:04:55,271 --> 00:04:57,461
�... vou pensar.
38
00:04:57,711 --> 00:04:59,532
Obrigada.
39
00:04:59,532 --> 00:05:01,581
...ou um disco, ou um cinema...
o que voc� quiser.
40
00:05:01,581 --> 00:05:04,047
Eu estou te arruinando desse jeito.
41
00:05:04,047 --> 00:05:06,261
Voc� merece.
42
00:05:11,595 --> 00:05:14,235
Eglantine.
43
00:05:15,990 --> 00:05:18,889
N�o, n�o, era a gente, idiota e foi assim que...
44
00:05:21,363 --> 00:05:24,501
Toma, Eglantine, olha o que eu achei
para voc� em Londres.
45
00:05:24,961 --> 00:05:27,275
Uau, ele � lindo.
46
00:05:27,275 --> 00:05:29,175
Como voc� falou que colecionava...
47
00:05:29,175 --> 00:05:32,208
� super gentil, Sebastian.
48
00:05:33,540 --> 00:05:34,977
At� mais.
49
00:05:35,915 --> 00:05:40,875
Sebastian, se voc� quiser ir
ao cinema, eu te ofere�o.
50
00:05:41,125 --> 00:05:44,715
Ao cinema? Sim, pode ser. A gente pode
ser encontrar depois do curso do Leon.
51
00:05:44,715 --> 00:05:47,621
Ok, at� mais tarde ent�o.
At�.
52
00:05:52,187 --> 00:05:54,311
Voc� est� se sentido solit�rio,
meu pequeno Seb?
53
00:05:54,311 --> 00:05:57,159
Talvez voc� n�o deveria ter largado
a Isabelle t�o cedo?
54
00:05:57,159 --> 00:06:00,711
� ela que me procura, pequeno Youssef,
o que voc� faria no meu lugar?
55
00:06:00,711 --> 00:06:02,501
Ela � gostosa, n�o?
56
00:06:04,595 --> 00:06:11,701
Eu vejo um jovem, 19 anos, muito bonito,
57
00:06:11,810 --> 00:06:15,435
muito gentil, inteligent�ssimo,
58
00:06:17,381 --> 00:06:21,261
eu vejo... que ele est� de p�,
59
00:06:21,511 --> 00:06:24,287
agora ele est� sentado,
60
00:06:24,537 --> 00:06:28,341
ele se aproxima de uma menina muito bonita
61
00:06:28,341 --> 00:06:30,715
e eu vejo que ele lhe d� um b...
62
00:06:43,601 --> 00:06:45,511
Voc� est� ocupada hoje � noite?
63
00:06:45,511 --> 00:06:48,071
Sim. Vamos jantar?
64
00:06:48,321 --> 00:06:51,621
A gente podia ver um filme
parece que ele � bom
65
00:06:57,375 --> 00:06:59,643
ou ent�o a gente vai na minha casa.
66
00:06:59,643 --> 00:07:01,643
Eu queria conversar com voc�.
67
00:07:01,893 --> 00:07:05,200
Hum, na verdade...
68
00:07:05,200 --> 00:07:08,348
hoje � noite, pra mim, n�o d� certo.
69
00:07:08,519 --> 00:07:10,249
Ah, �?
70
00:07:10,425 --> 00:07:14,635
Eu prefiro n�o,
na verdade eu tinha outra coisa prevista.
71
00:07:14,635 --> 00:07:17,485
N�o tem problema.
A gente se v� amanh� � noite.
72
00:07:17,485 --> 00:07:19,461
Tamb�m n�o d�.
73
00:07:19,461 --> 00:07:20,495
O que acontece?
74
00:07:20,495 --> 00:07:22,101
Nada
75
00:07:22,101 --> 00:07:23,911
Fala pra mim.
76
00:07:27,908 --> 00:07:31,983
Escuta, simplesmente, eu preciso de tempo.
77
00:07:32,763 --> 00:07:34,955
De tempo e de do�ura.
78
00:07:35,205 --> 00:07:41,410
Sem problemas, voc� encontrou o Sr. Do�ura.
E o Sr. Do�ura tem todo o tempo.
79
00:08:29,005 --> 00:08:33,501
E agora eu ganho o monte com um dez.
80
00:08:33,501 --> 00:08:34,615
Parab�ns, Mirai.
81
00:08:34,615 --> 00:08:37,515
Eu sempre disse que a Mirai
fazia uma excelente morta.
82
00:08:37,515 --> 00:08:40,659
� preciso uma certa vivacidade de esp�rito
para fazer a morta.
83
00:08:42,331 --> 00:08:43,559
� voc�, minha filhinha?
84
00:08:43,809 --> 00:08:45,567
Bom dia.
85
00:08:45,567 --> 00:08:46,875
Bom dia, Eglantine.
86
00:08:47,125 --> 00:08:51,567
Sr. Do�ura ligou para dizer que ele
est� livre todos os dias da semana.
87
00:08:51,567 --> 00:08:54,896
Quem � esse Senhor?
Seu professor de ingl�s?
88
00:08:54,896 --> 00:08:56,821
Um amigo.
89
00:08:59,751 --> 00:09:01,479
Tudo vai bem, eu espero...
90
00:09:01,479 --> 00:09:03,007
Mam�e, eu n�o tenho mais 12 anos, merda.
91
00:09:03,257 --> 00:09:06,442
�, mais eu ainda sou sua m�e.
92
00:09:06,692 --> 00:09:09,002
O que que � isso?
� o n�mero dele?
93
00:09:09,648 --> 00:09:12,752
Estou te avisando, se voc� ligar para ele
eu vou fazer o esc�ndalo do s�culo.
94
00:09:23,836 --> 00:09:26,047
Eu fico contente quando
minha m�e me d� conselhos.
95
00:09:27,676 --> 00:09:33,995
Voc�s j� perceberam, uma disputa come�a
e termina sempre do mesmo jeito.
96
00:09:34,245 --> 00:09:36,501
Na minha profiss�o, a gente
chama isso de "jogo".
97
00:09:36,751 --> 00:09:40,251
Voc�s devem ter constatado igualmente que
a Sra. de la Ville, m�e da Eglantine
98
00:09:40,251 --> 00:09:44,381
� uma tremenda jogadora, por exemplo
com a Mirai, sua parceira de Bridge,
99
00:09:44,381 --> 00:09:49,275
ela joga dois jogos bem diferentes, o primeiro
jogo se chama, evidentemente, Bridge;
100
00:09:49,275 --> 00:09:52,522
e um jogo de poder,
que consiste em rebaixar Mirai.
101
00:09:52,772 --> 00:09:55,595
Esse segundo jogo
� um jogo psicol�gico inconsciente.
102
00:09:55,595 --> 00:09:58,635
Nisso a Sra. de la Ville se parece conosco,
porque n�s todos adoramos jogar.
103
00:09:58,635 --> 00:10:01,821
E n�o somente jogos inofensivos,
como os jogos de tabuleiro.
104
00:10:01,821 --> 00:10:05,571
N�s praticamos esse jogo inconsciente
na imensa maioria de casais ou das fam�lias.
105
00:10:05,815 --> 00:10:08,579
O Sr. e a Sr. Le Noir, por exemplo.
106
00:10:10,494 --> 00:10:13,886
- Mas quem mexeu na minha escova de dente?
- E quem voc� acha que foi?
107
00:10:13,886 --> 00:10:17,636
Essa troca delicada entre o Sr. e
a Sra. Le Noir se chama um jogo.
108
00:10:17,636 --> 00:10:21,175
� claro, eles n�o parecem que
est�o se divertindo muito,
109
00:10:21,175 --> 00:10:24,207
mas essa disputa lhes permite de passar
o tempo. Ela � regida por regras fixas.
110
00:10:24,207 --> 00:10:26,108
�s vezes n�s jogamos conscientemente.
111
00:10:26,108 --> 00:10:28,597
�s vezes n�s n�o temos consci�ncia.
112
00:10:28,597 --> 00:10:31,623
- Mas agora quem pegou
minha escova de dente?
113
00:10:31,623 --> 00:10:34,335
A grande diferen�a entre os jogos s�os e os
jogos psicol�gicos � que esse �ltimo
114
00:10:34,335 --> 00:10:39,035
cansa e faz sofrer os jogadores.
Os jogos psicol�gicos s�o numerosos e variados.
115
00:10:36,835 --> 00:10:42,390
Mas cada um de n�s tem
prefer�ncia por um ou dois.
116
00:10:42,390 --> 00:10:44,395
O Sr. Chanteau por exemplo:
117
00:10:44,781 --> 00:10:49,647
- Voc� tem sorte de poder ir ao cinema,
porque eu com a Adelaide...
118
00:10:50,047 --> 00:10:52,969
- Voc� n�o tem bab�?
119
00:10:53,219 --> 00:10:55,555
- As boas bab�s s�o raras.
120
00:10:55,555 --> 00:10:57,461
- Eu conhe�o uma boa se voc� quiser.
121
00:10:57,461 --> 00:10:59,835
Eu te agrade�o, mas de todo jeito � muito caro.
122
00:10:59,835 --> 00:11:01,468
E se voc� deixasse o beb� com seus pais?
123
00:11:01,468 --> 00:11:03,607
- Eu adoraria, mas eles n�o iriam cuidar direito.
124
00:11:03,607 --> 00:11:07,487
- S� � preciso vigi�-lo enquanto ele dorme,
basta pedir para seus pais virem na sua casa.
125
00:11:09,441 --> 00:11:13,887
- � verdade, sim, mas... eu tenho
certeza que isso os chatearia.
126
00:11:14,137 --> 00:11:16,607
- Mas o que que te custa de perguntar?
127
00:11:18,099 --> 00:11:20,357
- Eu conhe�o a resposta.
128
00:11:20,357 --> 00:11:22,607
- Bom, se voc� prefere n�o ir ao cinema...
129
00:11:22,607 --> 00:11:27,581
- Eu estou te falando, n�o � t�o
simples assim. Voc� � engra�ado.
130
00:11:27,781 --> 00:11:32,310
O Sr. Chanteau, por exemplo, tem um problema
e faz crer que ele est� a procura de uma solu��o
131
00:11:32,310 --> 00:11:36,635
mas basta lhe propor algumas para que
ele passe a rejeitar uma ap�s as outras.
132
00:11:36,635 --> 00:11:40,385
Na minha profiss�o, nos damos um
nome aos jogos psicol�gicos.
133
00:11:40,385 --> 00:11:42,732
- Sim, mas... eu tenho certeza
que isso lhes chatearia.
134
00:11:42,441 --> 00:11:47,957
Sim, mas n�o � f�cil...
Sim, mas voc� esquece que...
Sim, eu adoraria, mas n�o tenho certeza...
135
00:11:47,957 --> 00:11:51,349
"Sim, mas" � um dos jogos
mais praticados neste planeta
136
00:11:52,021 --> 00:11:54,687
� verdade que seu pai mora l�?
137
00:11:54,687 --> 00:11:57,555
Eu gosto de Londres.
138
00:11:57,555 --> 00:12:01,305
Os ingleses...
Mas eu n�o falo muito bem.
139
00:12:02,168 --> 00:12:05,055
A gente vai a "Horse Gardens", eu conhe�o
um cinema muito bom em Londres
140
00:12:05,055 --> 00:12:07,915
com poltronas muito confort�veis.
141
00:12:10,501 --> 00:12:12,251
Quando a gente se v�?
142
00:12:12,251 --> 00:12:14,445
Amanh� � noite.
143
00:12:15,581 --> 00:12:18,468
Amanh� � noite.
144
00:12:25,051 --> 00:12:26,200
Espera.
145
00:12:26,347 --> 00:12:27,887
Espera o qu�?
146
00:12:28,969 --> 00:12:30,821
A nossa noite.
147
00:12:30,837 --> 00:12:34,030
Sim, sim, Vossa Majestade.
Amanh� � noite.
148
00:13:03,313 --> 00:13:05,254
(Amanh� � noite.)
149
00:13:08,929 --> 00:13:10,852
(Amanh� � noite.)
150
00:13:12,769 --> 00:13:14,467
(Amanh� � noite.)
151
00:13:15,303 --> 00:13:16,322
Sebastian
152
00:13:16,322 --> 00:13:21,647
Du Glass? Voc� est� saindo com o
Sebastian du Glass? � mentira, Eglantine?
153
00:13:21,647 --> 00:13:25,397
N�o, por que? � proibido de sair
com o Sebastian du Glass?
154
00:13:25,647 --> 00:13:28,816
Parece que n�o, ele sai com todas
as meninas da classe
155
00:13:29,066 --> 00:13:33,115
Isso � hist�ria, s�o as ciumentas
que inventaram isso.
156
00:13:33,115 --> 00:13:36,235
Voc� sabe porque ele repetiu
tr�s vezes o �ltimo ano do colegial?
157
00:13:36,723 --> 00:13:41,459
Eu n�o tou nem a�,
ele me ama: � tudo o que conta!
158
00:13:41,501 --> 00:13:44,927
Voc� j� falou isso antes com Gerome.
159
00:13:45,177 --> 00:13:49,727
Mas n�o � a mesma coisa.
Agora � pra valer, t� bom?
160
00:13:51,701 --> 00:13:53,477
Agora � pra valer.
161
00:13:53,520 --> 00:13:56,426
Escolhemos nossos parceiros de jogo
por ter encontrado sua conta,
162
00:13:56,426 --> 00:14:00,176
mesmo que ela esteja
perpetuamente no negativo.
163
00:14:00,176 --> 00:14:02,501
Isso � verdade para Eglantine
e sua amiga Fran�oise.
164
00:14:02,751 --> 00:14:06,251
Uma joga "olha como eu estou bem";
e a outra "n�o vai durar, minha querida".
165
00:14:07,081 --> 00:14:11,621
Isso � igualmente verdade para um dos jogos
preferidos da Sra. la Ville, chamado "sem voc�".
166
00:14:11,461 --> 00:14:15,371
A Sra. la Ville se casou, h� 20 anos,
com um homem que ganhava o suficiente
167
00:14:15,371 --> 00:14:18,736
para duas pessoas, ela est� contente
com as atividades dom�sticas.
168
00:14:18,986 --> 00:14:22,785
Ele dirige uma empresa m�dia,
trabalha 70 horas por semana.
169
00:14:23,035 --> 00:14:26,035
- Boa tarde, voc� levou o carro na oficina?
170
00:14:26,035 --> 00:14:27,905
- N�o tive tempo.
171
00:14:28,315 --> 00:14:31,719
- E de jogar Bridge, voc� teve tempo?
172
00:14:31,969 --> 00:14:34,235
- O campeonato Master come�a em 15 dias.
173
00:14:35,059 --> 00:14:38,555
- A veda��o do cilindro � mais
urgente que o seu Master.
174
00:14:38,555 --> 00:14:40,605
- J� que eu n�o jogo muito bem...
175
00:14:40,605 --> 00:14:44,345
- Voc� n�o precisa fazer o circuito profissional,
n�s temos uma renda confort�vel.
176
00:14:44,345 --> 00:14:48,123
- N�o � uma quest�o de renda, sem voc�
eu j� estaria falida nesse momento.
177
00:14:48,123 --> 00:14:53,061
- Pois voc� deveria me agradecer
de te evitar essa cruel desilus�o.
178
00:14:55,143 --> 00:14:58,703
Dir�amos que a Sra. la Ville
nunca ouviu essa cr�tica
179
00:14:58,703 --> 00:15:02,453
No entanto, eles come�aram a jogar
um ano depois do casamento.
180
00:15:02,453 --> 00:15:06,203
E agora j� faz 19 anos que eles jogam.
181
00:15:06,203 --> 00:15:11,120
19 anos que a Sra. la Ville faz as mesmas
reclama��es e ouve as mesmas cr�ticas.
182
00:15:11,120 --> 00:15:15,070
Isso a usa, a desgasta,
Ela n�o � feliz.
183
00:15:15,320 --> 00:15:18,820
Ningu�m a obrigou a casar com esse homem.
184
00:15:18,820 --> 00:15:21,707
Inconscientemente, ela
n�o o escolheu ao acaso.
185
00:15:21,707 --> 00:15:25,457
Desde o primeiro encontro ela sentiu que ele
correspondia � sua concep��o dos homens.
186
00:15:25,971 --> 00:15:30,420
� a concep��o que veio de sua m�e:
"os homens maltratam as mulheres"
187
00:15:30,420 --> 00:15:34,270
- � s� lhes dar confian�a, voc� vai ver,
eles s�o todos iguais, todos iguais.
188
00:15:35,235 --> 00:15:40,135
A Sra. la Ville se cercou de amigas que
compartilham a mesma vis�o sobre os homens.
189
00:15:40,135 --> 00:15:43,985
- Sabem o que ele respondeu?
Volte para a casa da sua m�e.
190
00:15:45,899 --> 00:15:48,741
- Sabem o que ele acrescentou?
191
00:15:48,991 --> 00:15:52,291
Leva minhas camisas, sabe-se l�
se ela tem tempo de passar.
192
00:15:52,741 --> 00:15:56,241
Eles s�o todos iguais, todos iguais.
193
00:15:56,241 --> 00:15:59,991
Quando se sofre dessa maneira,
n�o � f�cil aceitar que somos, em parte,
194
00:16:00,241 --> 00:16:03,741
respons�veis por esse sofrimento.
Que n�s fizemos de tudo, inconscientemente,
195
00:16:03,991 --> 00:16:07,191
para estabelecer, com a outra pessoa,
um equil�brio infeliz.
196
00:16:07,191 --> 00:16:10,841
Imaginemos: o que aconteceria
se o outro deixasse de jogar.
197
00:16:11,091 --> 00:16:14,591
- Boa tarde, minha querida.
198
00:16:18,239 --> 00:16:21,459
- Eu tenho uma grande novidade para te contar.
199
00:16:21,460 --> 00:16:24,909
- Deixa que eu fa�o.
200
00:16:24,909 --> 00:16:28,959
- Robert Lacan me disse que a equipe nacional
est� precisando de uma boa jogadora.
201
00:16:29,209 --> 00:16:31,708
- Eu dei o seu nome.
202
00:16:31,708 --> 00:16:33,233
- � uma brincadeira?
203
00:16:33,233 --> 00:16:37,465
- De jeito nenhum. N�s temos dinheiro
suficiente para pagar uma dom�stica.
204
00:16:37,715 --> 00:16:41,215
- E at� mesmo um est�gio
de Bridge se voc� quiser.
205
00:16:43,781 --> 00:16:47,861
- Voc� esperou 20 anos para me dizer isso?
Voc� acha que eu estou � sua disposi��o?
206
00:16:48,721 --> 00:16:54,427
Imagine se lhes tirassem o direito de reclamar,
de discutir, de criticar e, sobretudo,
207
00:16:54,427 --> 00:16:57,586
se tirassem o direito de n�o fazer nada
para mudar, seria uma cat�strofe.
208
00:16:57,586 --> 00:17:00,897
Ningu�m vai me obrigar a fazer
se que n�o tiver vontade.
209
00:17:01,147 --> 00:17:03,367
Voc� n�o come?
210
00:17:04,397 --> 00:17:06,587
Com quem voc� est� saindo?
211
00:17:06,581 --> 00:17:08,431
Sebastian.
212
00:17:09,681 --> 00:17:12,055
O Sr. Do�ura.
213
00:17:12,135 --> 00:17:14,381
Voc� o conhece bem?
214
00:17:14,381 --> 00:17:16,891
Sim, mam�e, eu te asseguro
que eu o conhe�o bem.
215
00:17:17,021 --> 00:17:18,899
A que horas voc� volta?
216
00:17:18,899 --> 00:17:21,011
Eu n�o sei, vamos ver.
217
00:17:21,261 --> 00:17:24,205
Deixe-a em paz, ela tem o direito de sair, n�o?
218
00:17:24,205 --> 00:17:25,355
Claro.
219
00:17:25,605 --> 00:17:28,687
E voc�, vai fazer o que hoje � noite?
220
00:17:38,637 --> 00:17:41,159
Tem sobremesa?
221
00:18:11,421 --> 00:18:13,621
O papai saiu?
222
00:18:19,376 --> 00:18:20,936
Mam�e
223
00:18:21,383 --> 00:18:24,686
Pode ir, pode ir, eu me viro.
224
00:18:38,471 --> 00:18:44,471
Sebs, sou eu, escuta, eu estou com
pepino e eu tenho que anular.
225
00:18:46,221 --> 00:18:48,527
Eu te explico depois.
226
00:18:48,777 --> 00:18:51,277
Voc� n�o fica muito bravo?
227
00:18:51,227 --> 00:18:56,027
�, eu sei, eu tamb�m, mas...
a gente se fala amanh�, t� bom?
228
00:18:56,777 --> 00:18:58,501
Um beijo.
229
00:18:58,751 --> 00:19:00,955
Pronto, voc� est� feliz?
230
00:19:00,955 --> 00:19:03,183
Eu n�o te pedi nada, Eglantine.
231
00:19:03,183 --> 00:19:06,001
Eu n�o aguento mais, cacete!
232
00:19:30,247 --> 00:19:31,541
Voc� j� voltou?
233
00:19:31,541 --> 00:19:32,791
Eu nem sai.
234
00:19:32,791 --> 00:19:33,377
Por que?
235
00:19:33,377 --> 00:19:37,127
Advinha?
Voc� n�o pode cuidar um pouco dela?
236
00:19:37,377 --> 00:19:40,877
Eu tentei muitas vezes, Eglantine.
237
00:19:41,127 --> 00:19:44,627
Se voc� encontrar a solu��o...
238
00:19:49,987 --> 00:19:53,887
No jogo psicol�gico, assim como
na trag�dia ou nos contos de fada
239
00:19:53,887 --> 00:19:59,007
Os pap�s principais s�o sempre os mesmos:
v�tima, perseguidor, salvador.
240
00:19:59,007 --> 00:20:01,906
A v�tima � aquela que � injusti�ada,
241
00:20:01,906 --> 00:20:05,656
que se coloca sempre numa
situa��o penosa, que lamenta.
242
00:20:06,367 --> 00:20:09,406
No entanto, como a v�tima raramente
pode fazer isso sozinha
243
00:20:09,656 --> 00:20:13,156
� preciso de um parceiro: o perseguidor.
244
00:20:13,406 --> 00:20:16,906
O perseguidor � aquele que critica, que faz o mal,
que � sempre melhor que os outros.
245
00:20:18,021 --> 00:20:20,656
A v�tima e o perseguidor, em geral,
se entendem muito bem.
246
00:20:21,806 --> 00:20:25,675
Mas a v�tima pode preferir chamar
a aten��o de um salvador.
247
00:20:25,925 --> 00:20:28,234
O salvador � aquele que vem socorrer os outros,
248
00:20:28,484 --> 00:20:32,783
ele est� convencido que os outros precisam da
sua solu��o, que n�o podem viver sem ele.
249
00:20:35,571 --> 00:20:37,247
O que aconteceu ontem � noite?
250
00:20:37,497 --> 00:20:38,807
Me abra�a
251
00:20:39,107 --> 00:20:41,061
T� tudo bem?
252
00:20:41,797 --> 00:20:43,561
Voc� me ama?
253
00:20:43,561 --> 00:20:52,247
Claro, sem d�vida.
Mas voc� falou que ia me explicar.
254
00:20:53,347 --> 00:20:55,721
Minha m�e teve um acidente.
255
00:20:55,721 --> 00:20:57,887
Ah �? Um acidente do que?
256
00:20:59,473 --> 00:21:02,967
Um acidente de... enfim, ela caiu...
257
00:21:03,467 --> 00:21:05,035
Ela caiu na escada?
258
00:21:06,134 --> 00:21:07,941
E ela foi para o hospital?
259
00:21:08,545 --> 00:21:11,595
Sim, foi grave.
260
00:21:12,141 --> 00:21:15,345
Ent�o como voc� me explica que
sua m�e me ligou hoje de manh�?
261
00:21:15,595 --> 00:21:17,581
Minha m�e te ligou hoje de manh�?
262
00:21:17,581 --> 00:21:20,979
Ela n�o tinha a voz bastante boa para
quem acaba de sair do hospital.
263
00:21:20,979 --> 00:21:23,355
Minha m�e sabe esconder muito bem o seu jogo.
264
00:21:23,355 --> 00:21:25,335
E voc� me esconde o que?
265
00:21:25,585 --> 00:21:28,420
Por que?
Eu tenho que te prestar contas?
266
00:21:28,420 --> 00:21:31,585
Quando n�s temos um encontro
marcado sim, talvez.
267
00:21:31,585 --> 00:21:35,059
Sebastian, por favor, n�o entenda dessa forma.
268
00:21:35,059 --> 00:21:38,809
Voc� sabe o que me disse sua m�e?
Que voc� preferiu ficar em casa.
269
00:21:39,059 --> 00:21:44,019
Ah, que desgra�ada, merda.
270
00:21:46,049 --> 00:21:48,875
N�o � verdade...
271
00:21:48,875 --> 00:21:52,949
Sebastian, voc� n�o vai acreditar nela,
isso � mentira, claro que eu queria te ver.
272
00:21:52,949 --> 00:21:54,927
Ah, �?
273
00:21:55,567 --> 00:21:57,255
Sebastian, confia em mim.
274
00:21:57,255 --> 00:22:00,021
Quando voc� diz que ela teve um acidente?
275
00:22:00,472 --> 00:22:03,035
Escuta, eu...
276
00:22:07,111 --> 00:22:08,907
Cad� o Sr. Do�ura?
277
00:22:08,907 --> 00:22:16,123
Sr. Do�ura n�o gosta de ser enganado.
"Hum, Sebastian, agora n�o, depois te explico"
278
00:22:16,123 --> 00:22:19,873
Tudo isso � s� conversa fiada e esse bl�-bl�
enche o saco do Sr. Do�ura.
279
00:22:26,128 --> 00:22:28,009
O porco?
280
00:22:27,809 --> 00:22:30,241
Ele foi embora.
281
00:22:40,791 --> 00:22:42,421
Que foi?
282
00:22:43,336 --> 00:22:46,896
Tudo bem?
Voc� encontrou com Sebastian hoje?
283
00:22:47,175 --> 00:22:52,329
Sim, eu vi o Sebastian, a gente se fez carinho
ele disse que me ama, n�o � da sua conta.
284
00:22:52,579 --> 00:22:55,275
Fecha a porta quando sair.
285
00:22:55,525 --> 00:22:58,494
S� queria saber das novidades, s� isso.
286
00:23:13,097 --> 00:23:16,205
E por que diabos a gente se lan�a
em jogos que fazem sofrer?
287
00:23:21,788 --> 00:23:25,888
Nos jogamos para obter o �nico sinal de
reconhecimento ao qual nos habituaram,
288
00:23:25,888 --> 00:23:28,039
quer seja ele agrad�vel ou desagrad�vel.
289
00:23:29,047 --> 00:23:33,435
O jogo traz um certo conforto.
Sim, eles nos impedem de ser felizes.
290
00:23:33,435 --> 00:23:39,035
Mas ele permite ignorar a an�stia do abandono,
evitar a insanidade ou o desejo de morte.
291
00:23:39,035 --> 00:23:42,608
E � por isso que ele dura;
e dura e dura e dura...
292
00:23:43,477 --> 00:23:46,358
N�o acredito, quem mexeu na minha dentadura?
293
00:23:47,021 --> 00:23:50,922
Chega a hora �s vezes que dizemos:
isso n�o pode continuar!
294
00:23:51,221 --> 00:23:54,219
Minha filhinha.
295
00:23:56,481 --> 00:24:02,363
Senhor Moner? Eu telefono porque...
296
00:24:02,613 --> 00:24:06,113
minha m�e tem um problema e...
297
00:24:06,483 --> 00:24:09,863
sim, sim, claro... quando?
298
00:24:11,261 --> 00:24:13,613
depois de amanh�, hum
299
00:24:14,451 --> 00:24:16,863
Eglantine la Ville.
300
00:24:17,113 --> 00:24:20,613
Sim, rua Pierre Yvert, 27, sexto andar.
301
00:24:22,079 --> 00:24:24,963
Combinado, at� sexta.
Obrigado.
302
00:24:29,148 --> 00:24:32,936
Bom dia. Senhorita la Ville? Entre.
303
00:24:37,847 --> 00:24:41,181
Eu sou Herman Moner.
N�o foi muito dif�cil de achar?
304
00:24:42,731 --> 00:24:44,181
Eu mostro o caminho.
305
00:24:59,931 --> 00:25:01,835
Aten��o, h� tr�s degraus.
306
00:25:07,085 --> 00:25:08,987
Fique � vontade.
307
00:25:20,443 --> 00:25:22,416
E se voc� tivesse sa�do?
308
00:25:22,621 --> 00:25:24,875
Ela teria tomado um porre.
309
00:25:24,875 --> 00:25:26,127
E?
310
00:25:25,927 --> 00:25:28,071
E eu teria me arrependido.
311
00:25:28,861 --> 00:25:31,235
Voc� n�o saiu e, mesmo assim, est� arrependida.
312
00:25:31,235 --> 00:25:33,200
Voc� est� dizendo que eu deveria ter sa�do?
313
00:25:33,200 --> 00:25:36,607
Eu constato simplesmente que as
duas solu��es s�o infelizes.
314
00:25:35,607 --> 00:25:38,337
Voc� � filha �nica?
315
00:25:38,337 --> 00:25:41,487
Eu tenho um irm�o.
Mas ele partiu de casa.
316
00:25:41,487 --> 00:25:43,315
Assim ele n�o deve satisfa��o aos meus pais.
317
00:25:43,315 --> 00:25:46,409
Voc� pensa que � uma boa solu��o?
318
00:25:48,543 --> 00:25:50,727
Eu n�o sei.
319
00:25:50,695 --> 00:25:52,959
Sua m�e � alc�olatra?
320
00:25:52,959 --> 00:25:53,932
N�o!
321
00:25:54,182 --> 00:25:57,082
Enfim, ele n�o toma 3 litros de vinho por dia.
322
00:25:57,082 --> 00:26:01,432
Ela bebe quando fica deprimida.
Que isso fique entre n�s.
323
00:26:03,146 --> 00:26:05,182
Voc� cura depress�o?
324
00:26:05,432 --> 00:26:10,421
Eu n�o trato de depress�o com medicamentos,
mas ajudo pessoas depressivas a melhorarem.
325
00:26:10,421 --> 00:26:13,407
Eu queria que voc� tratasse dela.
326
00:26:14,151 --> 00:26:17,157
Senhorita, eu n�o posso fazer
muita coisa para sua m�e.
327
00:26:17,157 --> 00:26:19,219
Por que?
328
00:26:19,219 --> 00:26:21,066
Porque n�o � ela que est� aqui.
329
00:26:21,316 --> 00:26:24,013
Mas eu duvido que ela venha v�-lo.
330
00:26:24,013 --> 00:26:26,159
Eu sinto muito.
331
00:26:26,261 --> 00:26:29,909
Ent�o ela vai continuar a me tirar do s�rio?
332
00:26:32,071 --> 00:26:34,197
Voc� gostaria que n�s trabalh�ssemos
em cima do seu pr�prio problema?
333
00:26:34,197 --> 00:26:36,077
Mas eu n�o tenho!
334
00:26:36,077 --> 00:26:39,827
Ah, ent�o voc� gosta quando
te tiram do s�rio?
335
00:26:42,203 --> 00:26:44,371
Como v�o as coisas na escola?
336
00:26:44,371 --> 00:26:46,308
Tudo bem, meu pai est� contente.
337
00:26:46,308 --> 00:26:47,849
E a sa�de?
338
00:26:47,899 --> 00:26:49,795
Crise de f�gado de vez em quando.
339
00:26:50,545 --> 00:26:52,603
Discuss�es?
340
00:26:52,603 --> 00:26:54,447
Isso � um interrogat�rio?
341
00:26:56,597 --> 00:26:58,067
Sim...
342
00:26:58,067 --> 00:27:01,117
�s vezes eu me sinto derrotada.
343
00:27:01,117 --> 00:27:05,967
Quer dizer, n�o � nada comparado
com o problema da minha m�e.
344
00:27:05,814 --> 00:27:09,717
Eu sinto muito, mas a balan�a de pesar
problemas de uns e de outros est� quebrada.
345
00:27:09,967 --> 00:27:14,247
Voc� conhece a difren�a entre uma
dificuldade e um problema?
346
00:27:14,435 --> 00:27:19,188
Seu av� morre aos 85 anos,
voc� fica triste, de luto.
347
00:27:19,088 --> 00:27:22,967
� doloroso, mas � normal, � a vida:
isso � uma dificuldade.
348
00:27:23,217 --> 00:27:28,101
Agora se voc� � incapaz de sobreviver
sem o seu av�, a� voc� tem um problema.
349
00:27:28,131 --> 00:27:32,955
Genial, ela vai continuar a se
embebedar e eu vou melhorar no seu lugar.
350
00:27:32,955 --> 00:27:35,805
Ah, voc� quer ir melhor no lugar dela?
351
00:27:35,805 --> 00:27:37,527
N�o sou eu a doente.
352
00:27:37,527 --> 00:27:41,277
� preciso adoecer para melhorar?
353
00:27:41,193 --> 00:27:42,487
Como assim?
354
00:27:42,541 --> 00:27:45,915
� preciso ficar doente para poder melhorar?
355
00:27:48,028 --> 00:27:52,581
Mas eu lhe compreendo, algu�m que vai
ver um psic�logo deveria se tratar.
356
00:27:53,835 --> 00:27:56,331
Eu n�o vim para fazer uma terapia,
� minha m�e que � doente.
357
00:27:56,435 --> 00:27:57,995
Que idade voc� tem?
358
00:27:57,995 --> 00:27:59,529
17 anos.
359
00:27:59,675 --> 00:28:01,615
Voc� sabe quantos pacientes
adolescentes eu tenho?
360
00:28:01,529 --> 00:28:02,221
N�o.
361
00:28:02,071 --> 00:28:04,927
Nenhum, senhorita, neste momento nem um.
362
00:28:04,927 --> 00:28:09,321
As pessoas esperam divorciar e terem
problemas com os filhos para virem me ver.
363
00:28:09,321 --> 00:28:14,161
Desculpe, eu me irrito, mas...
eu vejo tantas vidas desperdi�adas.
364
00:28:14,161 --> 00:28:16,967
� meu lado salvador, eu quero
que as coisas mudem.
365
00:28:16,967 --> 00:28:21,707
Eu acho que a gente pode mudar
a qualquer idade, 50 anos, 60 anos.
366
00:28:21,707 --> 00:28:24,111
Fazer um trabalho sobre si mesmo
aos 17 anos � formid�vel.
367
00:28:24,111 --> 00:28:25,061
Por que?
368
00:28:25,111 --> 00:28:27,641
Porque nessa idade n�s ainda n�o
fizemos as grandes escolhas da vida,
369
00:28:27,641 --> 00:28:30,491
como a da profiss�o, do c�njuge ou dos filhos.
370
00:28:30,491 --> 00:28:33,415
Uma terapia bem-sucedida aos 17 anos pode
evitar muito gasto de energia no futuro
371
00:28:33,415 --> 00:28:35,101
e, �s vezes, muito sofrimento.
372
00:28:35,101 --> 00:28:37,825
Voc� est� me vendendo a sua historinha.
373
00:28:37,825 --> 00:28:40,071
Eu acredito no meu trabalho.
374
00:28:40,321 --> 00:28:42,515
Voc�, voc� fez uma terapia aos 17 anos?
375
00:28:42,765 --> 00:28:48,501
Eu comecei com 32, esperei que o sofrimento se
acumulasse e me deixasse no caos.
376
00:28:49,311 --> 00:28:53,767
Escute, de todo jeito eu o suficiente de clientes,
voc� precisa se dedicar para que funcione.
377
00:28:54,517 --> 00:28:57,301
E eu estou de saco cheio de todos esses
adultos que sabem o que eu devo fazer.
378
00:28:57,551 --> 00:29:00,473
N�o precisa se incomodar, eu acho a sa�da.
379
00:29:07,507 --> 00:29:08,795
Tudo bem?
380
00:29:09,085 --> 00:29:12,221
Eu quis me jogar da janela,
mas fora isso tudo vai bem.
381
00:29:18,934 --> 00:29:21,140
Voc� sabe quem � Helodi Marchant?
382
00:29:21,140 --> 00:29:23,790
Uma amiga sua do ano passado.
383
00:29:23,607 --> 00:29:26,540
Ela contou que sua m�e via um psi(c�logo).
384
00:29:25,941 --> 00:29:27,190
Ah, �?
385
00:29:27,440 --> 00:29:31,741
� engra�ado porque, olhando ela,
a gente n�o diria que ela precisa.
386
00:29:31,741 --> 00:29:34,955
De todo jeito, tem gente que � louca
mas n�o vem marcado na testa.
387
00:29:35,205 --> 00:29:37,067
Eu n�o acho que ela seja louca.
388
00:29:37,067 --> 00:29:40,817
Pelo menos um poquinho para
ir ser um psi, voc� n�o acha?
389
00:29:41,235 --> 00:29:42,367
N�o.
390
00:29:42,617 --> 00:29:45,217
Ou ent�o tem que estar muito doente.
391
00:29:45,521 --> 00:29:49,443
Eu acho que n�o precisa estar
doente para melhorar.
392
00:29:52,601 --> 00:29:55,748
Por que voc� me fala da
Sra. Marchant e do seu psi?
393
00:29:56,468 --> 00:29:58,698
Assim, nada a ver.
394
00:30:04,099 --> 00:30:07,999
Est� insinuando que preciso de psicanalista?
395
00:30:08,275 --> 00:30:09,947
N�o, n�o, de modo algum.
396
00:30:09,947 --> 00:30:13,697
Eu espero mesmo que n�o, pois seria um del�rio.
397
00:30:13,947 --> 00:30:17,447
T� certo que eu deprimo um pouco de tempos
em tempos, mas, enfim, da� a ir ...
398
00:30:18,736 --> 00:30:21,197
Voc� tamb�m bebe um pouquinho demais.
399
00:30:21,447 --> 00:30:24,247
Por culpa de quem?
400
00:30:24,247 --> 00:30:27,997
Se tem um que precisa fazer psican�lise � ele,
� ele o doente da fam�lia.
401
00:30:32,025 --> 00:30:35,499
Seb, voc� pensa aquilo que me falou outro dia?
402
00:30:35,499 --> 00:30:37,821
Que eu era uma babaca.
403
00:30:37,821 --> 00:30:39,681
N�o, voc� n�o � uma babaca.
404
00:30:39,681 --> 00:30:41,859
Mas eu n�o gosto quando a gente discute.
405
00:30:41,859 --> 00:30:45,247
Eu tamb�m n�o quero saber mais disso.
Eu te juro.
406
00:30:48,421 --> 00:30:50,549
Isso n�o � o que eu te pedi, Sebastian.
407
00:30:50,549 --> 00:30:56,091
Ah, �? Voc� me abra�a, isso me d�
certas vontades, � a natureza.
408
00:30:56,341 --> 00:31:00,101
Qual � seu estilo? Dormir com um
garoto segurando na m�o dele?
409
00:31:00,101 --> 00:31:02,099
Voc� n�o entende!
410
00:31:02,349 --> 00:31:06,955
�, eu sei, eu n�o sou muito inteligente.
Espera, eu vou estudar.
411
00:31:14,921 --> 00:31:20,541
Afervorar... afestornar... AFETA��O: modo artificial
de ser, aus�ncia de naturalidade.
412
00:31:20,791 --> 00:31:25,967
� isso, � natural, eu te abra�o
isso me d� desejos, � normal, � a vida.
413
00:31:26,217 --> 00:31:32,035
"Afetado/afetada": empolado, presun�oso,
amaneirado, ver IMOD�STIA.
414
00:31:32,755 --> 00:31:36,946
Qual voc� prefere: afetada ou imodesta?
415
00:31:38,895 --> 00:31:41,975
- Olha o Marco fazendo gracinha com o cigarro
416
00:31:41,975 --> 00:31:46,131
- Ele � est�pido, quando ele olha embaixo
da sua saia � menos engra�ado.
417
00:31:46,131 --> 00:31:50,331
- Voc� tem raz�o, eles s�o todos obcecados,
salvo Nicolas.
418
00:31:55,419 --> 00:31:59,515
Com o Sebastian, era de se esperar.
Voc�, tem vontade de transar?
419
00:31:59,337 --> 00:32:03,983
- Sim, tenho vontade de fazer amor.
420
00:32:05,386 --> 00:32:09,208
- Claro, � melhor
421
00:32:10,058 --> 00:32:12,958
- Eu fico me perguntando...
- Voc� sabe o que ele me disse?
422
00:32:14,008 --> 00:32:17,813
- "Eu detesto quando a gente briga", eu juro.
- Eu acredito.
423
00:32:17,813 --> 00:32:21,313
Ele � quem fala "eu te juro",
depois ele me xinga.
424
00:32:37,147 --> 00:32:38,915
Eglantine!
425
00:32:40,315 --> 00:32:43,065
Eu fui um babaca, o lance do dicion�rio
foi horr�vel.
426
00:32:44,821 --> 00:32:49,207
Eu n�o gosto quando a gente briga,
eu detesto, eu te juro.
427
00:32:50,082 --> 00:32:54,235
Voc� deve estar contente de me rever, n�o?
Voc� ganhou.
428
00:32:54,235 --> 00:32:57,441
O que me interessa � que voc� ganhe.
429
00:32:57,891 --> 00:33:01,061
Que voc� assuma a responsabilidade
dos seus atos e suas consequ�ncias.
430
00:33:03,511 --> 00:33:08,061
Bem... eu n�o sei se eu tenho
uma dificuldade ou um problema.
431
00:33:10,179 --> 00:33:13,755
Eu n�o sei se � com a minha m�e
ou com os garotos.
432
00:33:12,061 --> 00:33:15,561
Talvez exista uma liga��o.
433
00:33:16,907 --> 00:33:22,873
Suponhamos que uma noite aconte�a um milagre.
Uma fada aparece ao p� da sua cama,
434
00:33:22,873 --> 00:33:27,755
Qual seria a prova, no dia seguinte,
que o milagre aconteceu?
435
00:33:27,755 --> 00:33:30,023
Minha m�e para de beber e meu
pai se reinteressa por ela.
436
00:33:30,023 --> 00:33:33,773
N�o, n�o, n�o: a fada foi ao seu quarto
n�o ao quarto dos seus pais.
437
00:33:34,567 --> 00:33:36,635
Eu a envio para o quarto deles.
438
00:33:37,267 --> 00:33:41,807
Isso seria formid�vel, se os outros fossem
rob�s gui�veis por controle remoto.
439
00:33:42,295 --> 00:33:46,847
N�o, o que teria mudado na SUA vida.
440
00:33:47,307 --> 00:33:51,261
Eu n�o sei.
Voc� talvez tenha uma id�ia.
441
00:33:52,675 --> 00:33:55,487
Por exemplo, voc� come�a a beber.
442
00:33:55,737 --> 00:33:58,961
Ou come�a a encher o saco do seu pai
todo dia no caf�-da-manh�.
443
00:33:58,961 --> 00:34:00,568
O que?
444
00:34:00,818 --> 00:34:08,169
Ou ent�o, voc� encontra sua m�e
deprimida, ou b�bada... e n�o reage.
445
00:34:10,021 --> 00:34:14,035
Vou repetir: voc� n�o reage quando sua
m�e est� num estado lastim�vel.
446
00:34:14,035 --> 00:34:16,999
Mas � egoista
447
00:34:16,999 --> 00:34:20,367
N�o reagir n�o significa n�o sentir compaix�o.
448
00:34:20,367 --> 00:34:25,195
E se o ego�smo for roubar dos outros
suas pr�prias responsabilidades?
449
00:34:26,987 --> 00:34:28,927
Voc� pode falar isso de novo?
450
00:34:31,052 --> 00:34:34,997
Uma pessoa passando v� uma
borboleta saindo do seu casulo.
451
00:34:35,247 --> 00:34:38,747
Escutando apenas ao seu bom cora��o
ele n�o resiste ao prazer de lhe ajudar.
452
00:34:38,715 --> 00:34:42,081
Ele pega a lagarta, delicadamente
abre o seu casulo e uma borboleta voa.
453
00:34:42,081 --> 00:34:44,181
Formid�vel, n�o?
454
00:34:44,415 --> 00:34:48,955
Exceto que, privado do esfor�o que deveria
firmar suas asas, a borboleta n�o pode voar.
455
00:34:48,955 --> 00:34:51,315
E ele � rapidamente devorado.
456
00:34:51,315 --> 00:34:54,121
Isso quer dizer que n�s n�o devemos
uns ajudar aos outros?
457
00:34:54,121 --> 00:34:56,374
Ajudar sim, salvar n�o.
458
00:34:56,374 --> 00:34:58,037
Mas � desumano!
459
00:34:58,287 --> 00:35:02,675
� verdade que � muito humano jogar o salvador,
roubar dos outros suas pr�prias responsabilidades.
460
00:35:08,074 --> 00:35:10,841
E... Sebastian?
461
00:35:11,091 --> 00:35:16,815
Trabalhar na rela��o com seus pais
vai lhe ajudar na rela��o com Sebastian.
462
00:35:17,065 --> 00:35:19,365
Ent�o vamos fazer.
463
00:35:19,365 --> 00:35:23,202
Eu proponho uma terapia curta,
umas 10 sess�es.
464
00:35:23,202 --> 00:35:25,247
Umas 10 sess�es?
465
00:35:25,247 --> 00:35:28,070
S� uma ordem de grandeza,
um pouco mais, um pouco menos.
466
00:35:28,070 --> 00:35:32,466
Eu pensei que uma an�lise deveria
durar, sei l�... v�rios anos.
467
00:35:32,716 --> 00:35:36,216
N�o se trata de uma an�lise,
mas de uma terapia breve.
468
00:35:36,466 --> 00:35:41,426
Eu sou muito impaciente e muito
falante para fazer an�lise.
469
00:35:41,426 --> 00:35:43,387
Seu m�todo � melhor?
470
00:35:43,387 --> 00:35:47,726
Se voc� cair numa fossa,
o que voc� faz?
471
00:35:47,726 --> 00:35:52,047
Exatamente, sair da merda,
tomar um bom banho,
472
00:35:52,047 --> 00:35:56,155
entender como voc� caiu l�, e, em seguida,
ler livros de s�bios sobre a merda.
473
00:35:56,155 --> 00:36:01,491
Salvo que, se eu caio na merda � recente,
mas parece que problema � mais antigo.
474
00:36:01,741 --> 00:36:06,075
Eu conhe�o muitas pessoas, cujos problemas
s�o antigos mas n�o deixam de cair fossa.
475
00:36:06,075 --> 00:36:11,049
Eu conhe�o at� os que a cavam, a enchem,
pulam dentro fingindo que os empurramos.
476
00:36:12,627 --> 00:36:15,321
�s vezes eu acho que ningu�m pode me ajudar.
477
00:36:15,321 --> 00:36:17,071
Voc� tem cosquinha?
478
00:36:17,071 --> 00:36:18,421
Sou.
479
00:36:21,782 --> 00:36:24,171
Aqui, por exemplo.
480
00:36:24,171 --> 00:36:25,521
N�o...
481
00:36:25,521 --> 00:36:28,421
Muito bem, o seu c�rebro registrou
a lembran�a da cosquinha.
482
00:36:28,421 --> 00:36:31,294
Agora, tente fazer isso sozinha.
483
00:36:31,294 --> 00:36:36,101
� como com os seus problemas.
Voc� pode tentar 15 anos sem nenhum resultado.
484
00:36:36,101 --> 00:36:39,851
Mas de repente algu�m chega
e, em 2 minutos, consegue.
485
00:36:42,715 --> 00:36:45,026
E, qual o pre�o?
486
00:36:45,126 --> 00:36:48,221
Cada sess�o dura 45 minutos
e custa 320 francos.
487
00:36:48,221 --> 00:36:52,181
Mas tenho uma tarifa com desconto
para estudantes, 170.
488
00:36:52,431 --> 00:36:54,231
� melhor.
489
00:36:54,231 --> 00:36:56,607
Agora vou precisar de boas notas na escola.
490
00:36:56,857 --> 00:36:59,185
Como assim? Qual a rela��o?
491
00:36:59,185 --> 00:37:02,447
Meu pai me d� dinheiro quando tiro boa nota.
492
00:37:03,125 --> 00:37:05,355
Isso lhe custa caro?
493
00:37:05,355 --> 00:37:07,177
Como assim?
494
00:37:07,227 --> 00:37:13,141
Todos nossos comportamentos geram
conseq�ncias: positivas ou negativas.
495
00:37:13,141 --> 00:37:16,661
A terapia � um caminho que leva
ao conhecimento de n�s mesmos.
496
00:37:16,661 --> 00:37:20,411
N�o o estrague.
497
00:37:21,237 --> 00:37:26,741
16 em filosofia � forte.
Eu nunta tirei uma t�o boa.
498
00:37:26,741 --> 00:37:29,687
Qual � o coeficiente da filosofia?
499
00:37:30,637 --> 00:37:32,437
Eglantine.
500
00:37:32,947 --> 00:37:35,507
Ah, � 7.
501
00:37:36,257 --> 00:37:38,551
Isso te faz contente, eu espero.
502
00:37:38,551 --> 00:37:40,601
Obrigada.
503
00:37:43,523 --> 00:37:46,167
Voc� conhece gente que faz terapia?
504
00:37:46,167 --> 00:37:47,885
Assim, com psic�golo?
505
00:37:48,135 --> 00:37:50,075
Por que voc� me pergunta isso?
506
00:37:50,325 --> 00:37:54,021
� toa. Fiquei sabendo de uma
garota que acabou de come�ar.
507
00:37:54,021 --> 00:37:55,671
Quem?
508
00:37:55,671 --> 00:37:57,755
A amiga de uma prima.
509
00:37:58,177 --> 00:38:04,101
Ela parece contente.
� compreens�vel, vendo os pais dela...
510
00:38:05,487 --> 00:38:07,851
Por que n�o? Se ela faz por que quer.
511
00:38:10,330 --> 00:38:12,401
E se ela for gostosa.
512
00:38:14,051 --> 00:38:16,150
Estou brincando!
513
00:38:29,235 --> 00:38:32,735
Ela te manda ficar em casa?
Ela te prende na aquecedor?
514
00:38:38,781 --> 00:38:43,041
Se n�o fosse pela sua m�e,
tudo iria bem com o Sebastian?
515
00:38:49,714 --> 00:38:56,012
J� aconteceu, uma noite,
um namorado, como no outro dia?
516
00:38:59,065 --> 00:39:02,151
Eu n�o fico te perguntando coisas.
517
00:39:02,583 --> 00:39:05,411
Voc� quer que a gente fale de mim?
518
00:39:07,128 --> 00:39:09,961
Escute, eu n�o quero
me imiscuir na sua intimidade.
519
00:39:10,942 --> 00:39:13,301
Eu sei que n�o � f�cil.
520
00:39:13,301 --> 00:39:19,755
Tou saco cheio, voc� fica a� na sua poltrona,
"senhor sabe tudo", "senhor zero-defeito"
521
00:39:20,005 --> 00:39:24,875
T� certo, eu tenho medo, tenho medo
de sair do meu ninho, voc� est� contente?
522
00:39:25,125 --> 00:39:29,621
Voc� tem raz�o de esquivar do assunto
falando de mim, sabe porque?
523
00:39:29,621 --> 00:39:33,487
N�o tenha pressa de deixar sua neurose,
ela a protege.
524
00:39:33,487 --> 00:39:38,226
Ah, claro, isso n�o vem de gra�a,
a economia de sofrimento tem um pre�o.
525
00:39:38,426 --> 00:39:41,355
A prote��o custa muito caro.
526
00:39:41,605 --> 00:39:44,005
O que voc� quer que eu diga?
527
00:39:44,005 --> 00:39:46,541
Tudo de bom que voc� pensa de voc�.
528
00:39:46,541 --> 00:39:51,915
A pessoa estim�vel que voc� �,
a verdadeira Eglantine.
529
00:39:53,731 --> 00:39:56,887
Por qual objetivo voc� gostaria come�ar?
530
00:39:58,863 --> 00:40:02,707
N�o sei. Talvez sobre aquilo que voc� falava.
531
00:40:02,657 --> 00:40:05,461
N�o mais morder as iscas lan�adas pelos outros?
532
00:40:06,640 --> 00:40:12,341
Na sua opini�o, qual cena, qual comportamento
provaria que este objetivo foi alcan�ado?
533
00:40:14,827 --> 00:40:20,597
O ideal, seria que ela me deixasse sair com o
Sebastian, sem fazer toda aquela hist�ria.
534
00:40:20,847 --> 00:40:23,967
Ah, o controle remoto para mudar os outros...
535
00:40:23,967 --> 00:40:31,195
N�o, imagine isso: sua m�o vai e,
apesar disso, voc� vai sair com seu namorado.
536
00:40:33,799 --> 00:40:37,675
Voc� pode conseguir.
Vamos tomar isso como objetivo?
537
00:40:38,925 --> 00:40:40,455
T�...
538
00:40:40,455 --> 00:40:42,847
Voc� consegue me dizer?
539
00:40:44,867 --> 00:40:46,927
Eu vou tentar....
540
00:40:46,927 --> 00:40:52,875
N�o, espera. "Tentar" � muito radical!
Voc� vai tentar experimentar, eventualmente.
541
00:40:59,859 --> 00:41:04,459
Eu me sentiria pronta a sair com o Sebastian
mesmo se minha m�e me atormenta.
542
00:41:26,806 --> 00:41:31,049
Fran�oise, como foi para voc� a primeira vez?
543
00:41:35,221 --> 00:41:39,213
Voc� se decidiu enfim?
T� s�rio com o Seb?
544
00:41:39,213 --> 00:41:41,063
Por favor.
545
00:41:41,063 --> 00:41:43,562
Voc� tem raz�o de fazer, � genial.
546
00:41:43,812 --> 00:41:47,312
Minha primeira vez, eu tive tanto medo
do pinto dele que eu sa� correndo.
547
00:41:47,956 --> 00:41:50,145
Voc� fugiu pelada?
548
00:41:50,145 --> 00:41:55,291
Hum, para de ser boba.
Eu tinha s� 14 anos. Nunca tive irm�o.
549
00:41:55,291 --> 00:41:58,315
Desculpa. E depois?
550
00:41:58,388 --> 00:42:03,275
Depois eu tentei com um primo,
virgem como eu, mas n�o deu certo.
551
00:42:04,787 --> 00:42:08,607
E a primeira vez de verdade?
552
00:42:08,857 --> 00:42:12,581
A primeira vez de verdade
foi com o Emanuel...
553
00:42:12,831 --> 00:42:17,647
durante as f�rias, eu n�o entendia
nada do que ele me dizia...
554
00:42:17,897 --> 00:42:22,795
e ele tamb�m n�o.
Mas como era bom ficar abra�ada com ele.
555
00:42:23,033 --> 00:42:28,047
E no come�o voc� sentiu o que?
A sensa��o, como �?
556
00:42:28,297 --> 00:42:30,697
�...
557
00:42:30,697 --> 00:42:32,647
...preenche.
558
00:42:33,197 --> 00:42:35,400
Preenche?
559
00:42:37,309 --> 00:42:39,087
N�o � meio nojento?
560
00:42:39,882 --> 00:42:46,339
N�o, � agrad�vel, � macio.
Claro, depende com quem voc� faz.
561
00:42:46,125 --> 00:42:48,842
E dura muito tempo?
562
00:42:49,092 --> 00:42:51,692
Eu n�o fiquei olhando meu rel�gio.
563
00:42:51,756 --> 00:42:55,942
Mas, no come�o, n�o doeu?
564
00:42:55,942 --> 00:42:59,292
N�o, nada.
565
00:42:59,542 --> 00:43:03,042
Se voc� faz com amor, n�o pode fazer mal.
566
00:43:03,292 --> 00:43:05,157
�, talvez
567
00:43:07,854 --> 00:43:10,889
Seb, eu queria que a gente se contasse tudo.
568
00:43:10,889 --> 00:43:12,495
T� bom.
569
00:43:12,495 --> 00:43:15,345
Que a gente falasse todos os segredos,
o que a gente faz.
570
00:43:15,345 --> 00:43:17,263
Eu te falo tudo.
571
00:43:18,895 --> 00:43:21,381
Seb, eu comecei uma terapia.
572
00:43:21,381 --> 00:43:23,615
Como? Uma terapia?
573
00:43:23,615 --> 00:43:25,727
Eu te explico depois.
574
00:43:25,727 --> 00:43:28,021
Voc� faz psican�lise, � isso?
575
00:43:28,021 --> 00:43:30,215
Uma psican�lise, uma terapia breve.
576
00:43:30,215 --> 00:43:32,265
Mas � a mesma coisa, n�o �?
577
00:43:32,515 --> 00:43:36,015
- Seb, Seb, o que � uma terapia
- Nao te mete.
578
00:43:36,265 --> 00:43:41,155
- Seu psicanalista � bonito?
Cuidado Seb... olha a concorr�ncia.
579
00:43:41,155 --> 00:43:42,841
Voc�s s�o uns babacas...
580
00:43:43,091 --> 00:43:45,345
Isso te incomoda?
581
00:43:45,345 --> 00:43:48,395
Sim, porque isso pode ser perigoso.
582
00:43:48,395 --> 00:43:51,327
A terapia, perigosa?
Como voc� sabe?
583
00:43:51,327 --> 00:43:54,581
Eu sei, � assim.
Alguns psic�logos s�o charlat�es.
584
00:43:54,581 --> 00:43:57,551
As t�cnias s�o as mesmas dos traficantes,
585
00:43:57,551 --> 00:44:00,101
pode virar uma droga e depois
voc� n�o consegue mais ficar sem.
586
00:44:00,351 --> 00:44:06,315
Admitamos que seja assim, o que muda
pra voc�? Sou eu que me arrisco, n�o �?
587
00:44:06,565 --> 00:44:10,314
Voc� tem medo que eu acabe
drogada numa seita?
588
00:44:10,564 --> 00:44:14,064
Por que n�o? Voc� conhece bem seu psi?
Como ele �?
589
00:44:15,515 --> 00:44:20,793
Ele �... um fofo, uns 30 anos.
590
00:44:23,875 --> 00:44:27,941
Existem gurus fotos,
esses s�o os mais perigosos.
591
00:44:27,941 --> 00:44:31,042
� de voc� que eu gosto, Sebastian.
592
00:44:31,042 --> 00:44:33,632
T� bom, a gente fala depois.
593
00:44:33,632 --> 00:44:36,982
Ei, Seb! Obrigada.
594
00:44:44,101 --> 00:44:45,401
[guru]
595
00:45:16,139 --> 00:45:17,839
18, muito bem.
596
00:45:19,941 --> 00:45:24,323
Como vai sua psicoterapia?
N�o � caro?
597
00:45:24,323 --> 00:45:26,308
Eu me viro.
598
00:45:26,858 --> 00:45:29,621
Voc� vai acabar trabalhando num fast-food.
599
00:45:29,621 --> 00:45:31,467
Muito engra�ado...
600
00:45:31,717 --> 00:45:34,014
O Seb continua fiel?
601
00:45:33,014 --> 00:45:37,764
Hoje, voc� tirou o dira pra ser chata, hein?
602
00:45:37,914 --> 00:45:41,433
Da Ville, 8, o que aconteceu?
603
00:45:41,483 --> 00:45:44,741
Um momento de desaten��o?
604
00:45:44,741 --> 00:45:48,491
N�o, n�o. Tudo vai bem.
605
00:45:49,055 --> 00:45:52,341
Oito! O que aconteceu?
606
00:45:52,391 --> 00:45:56,491
Eu n�o sei.
Um momento de desaten��o?
607
00:45:57,861 --> 00:46:00,720
Com dois babacas que ficam me zoando?
608
00:46:00,720 --> 00:46:02,635
Eles fazem isso com todo mundo...
609
00:46:02,335 --> 00:46:05,195
Comigo eles s�o ainda piores,
ainda mais quando voc� est� junto.
610
00:46:05,195 --> 00:46:08,388
"Ei, Eglantine, voc� me empresta
o seu chap�u de palha�o?"
611
00:46:08,638 --> 00:46:10,741
E a�, voc� emprestou?
612
00:46:10,741 --> 00:46:13,691
Eu achava que voc� era mais aberto que isso?
613
00:46:14,079 --> 00:46:16,767
Mais aberto?
614
00:46:16,767 --> 00:46:21,701
Minha m�e fez an�lise, ela n�o era louca, t�?
615
00:46:23,060 --> 00:46:26,055
Mas foi por isso que ela deixou o meu pai.
616
00:46:26,055 --> 00:46:30,005
O que eles fazem � brincadeira, � provoca��o.
617
00:46:31,901 --> 00:46:34,321
�, mais eu n�o quer mais ver esses dois babacas.
618
00:46:34,321 --> 00:46:36,905
Cuidado, porque esses "dois babacas"
s�o meus melhores amigos.
619
00:46:36,905 --> 00:46:38,968
Ent�o n�o me force a ter que escolher.
620
00:46:39,218 --> 00:46:41,471
� sempre assim sua terapia?
621
00:46:41,471 --> 00:46:44,310
Unicamente nos casos grav�ssimos.
622
00:46:44,310 --> 00:46:51,275
Eu sinto muito, a dor se acumulou, agora voc�
aceita de deix�-la sair, � normal voc� a sinta.
623
00:46:51,525 --> 00:46:53,887
Por que eu me sinto mal desse jeito?
624
00:46:54,137 --> 00:46:57,475
Fale pra mim, � por causa do que?
625
00:46:57,725 --> 00:47:00,821
Eu tenho bastante convic��o,
mas n�o tenho todas as respostas.
626
00:47:00,821 --> 00:47:02,869
Sen�o eu teria feito uma outra profiss�o.
627
00:47:04,711 --> 00:47:09,727
As respostas se encontram em voc�,
voc� que procur�-las ou n�o?
628
00:47:12,641 --> 00:47:16,795
Quando seu pai critica sua m�e,
voc� a defende?
629
00:47:16,795 --> 00:47:19,727
E isso n�o � normal?
630
00:47:20,641 --> 00:47:24,415
Imaginemos que voc� deixe de se defender.
631
00:47:24,415 --> 00:47:26,973
Voc� quer que eu me deixe massacrar?
632
00:47:27,273 --> 00:47:30,723
N�o, mas voc� n�o � um interruptor
com duas posi��es, ligado e desligado.
633
00:47:30,723 --> 00:47:33,106
Voc� pode tentar outros comportamentos.
634
00:47:33,106 --> 00:47:34,775
Quais?
635
00:47:34,775 --> 00:47:37,275
A ironia, por exemplo, senso de humor.
636
00:47:37,275 --> 00:47:41,025
Voc� quer que eu ria quando me atacam.
637
00:47:41,805 --> 00:47:46,715
Talvez seja uma solu��o eficaz
para voc�, mas n�o.
638
00:47:46,967 --> 00:47:48,675
O que?
639
00:47:48,877 --> 00:47:52,541
N�o, eu n�o tenho certeza que voc� aceitaria.
� um pouco delicado.
640
00:47:52,541 --> 00:47:55,095
O que? Que hist�ria � essa?
641
00:47:56,795 --> 00:48:02,259
Quando algu�m falar mal de voc�, eu proponho
que voc� diga a pior coisa de voc� mesmo.
642
00:48:02,509 --> 00:48:05,054
Voc� n�o tem um plano mais idiota?
643
00:48:05,304 --> 00:48:07,471
Imagine que voc� tenha um nariz imenso.
644
00:48:07,471 --> 00:48:10,279
Algu�m tira um sarro de voc�.
O que voc� faz?
645
00:48:10,229 --> 00:48:15,841
Voc� pode chorar, bater no seu interlocutor,
lhe insultar, matar ele.
646
00:48:15,841 --> 00:48:19,691
Ou voc� pode cortar o nariz,
fazer uma cirurgia pl�stica...
647
00:48:19,941 --> 00:48:23,407
Mas voc� tamb�m pode dizer.
"N�o, ele � pequeno, meu amigo."
648
00:48:23,407 --> 00:48:29,083
Poder�amos dizer, de forma repugnante.
Variando o tom, por exemplo, agressivo.
649
00:48:29,083 --> 00:48:33,475
Eu, se tivesse um nariz desse tamanho,
eu o cortaria num serralheiro.
650
00:48:33,475 --> 00:48:35,379
Ou, amigavelmente, se eu...
651
00:48:35,379 --> 00:48:37,021
T� bom, eu j� entendi.
652
00:48:37,021 --> 00:48:40,920
Isso tudo � a com�dia.
Mas eu n�o tenho coragem de fazer isso.
653
00:48:40,920 --> 00:48:43,568
Voc� v�, eu n�o deveria ter sugerido.
654
00:48:43,568 --> 00:48:47,518
N�o, n�o � isso; � que eu me sinto
t�o mal quando me atacam.
655
00:48:47,768 --> 00:48:50,301
Voc� quer treinar um pouco?
656
00:48:50,301 --> 00:48:51,495
Treinar o que?
657
00:48:51,495 --> 00:48:55,245
Eu te digo uma besteira qualquer.
E voc� treina a n�o revidar.
658
00:48:55,495 --> 00:48:57,621
Agora, neste momento?
659
00:48:59,171 --> 00:49:00,821
Se voc� quiser...
660
00:49:02,276 --> 00:49:05,149
Isso funcionaria melhor
se voc� tirasse sua roupa.
661
00:49:05,239 --> 00:49:07,905
O que?!!! Eu n�o vejo a rela��o!
662
00:49:11,141 --> 00:49:14,435
Ah, voc� j� tinha come�ado?
663
00:49:14,435 --> 00:49:18,251
S�o bonitas essas cores que n�o combinam.
664
00:49:20,126 --> 00:49:24,520
N�o � verdade, eu tenho roupas...
665
00:49:24,520 --> 00:49:26,755
Puta merda, eu n�o sei o que responder.
666
00:49:27,005 --> 00:49:32,016
Primeira regra: n�o se defenda.
Nada de "n�o, n�o � verdade".
667
00:49:32,016 --> 00:49:33,531
O que � que eu posso dizer?
668
00:49:33,531 --> 00:49:37,501
Segunda coisa: v� no mesmo sentido,
"sim, voc� tem raz�o"
669
00:49:37,781 --> 00:49:40,315
Terceira regra: voc� acrescenta algo.
670
00:49:40,315 --> 00:49:42,125
No mesmo sentido?
671
00:49:42,125 --> 00:49:45,301
Exatamente. Ent�o quando eu digo
que voc� est� mal vestida...
672
00:49:46,441 --> 00:49:51,216
Sim, voc� tem raz�o, eu estou mal vestida...
673
00:49:51,216 --> 00:49:55,727
... e, ainda mais, eu pare�o um cruz-credo.
674
00:49:55,727 --> 00:50:00,071
Sim, perfeito, voc� encontrou a boa f�rmula.
"Sim, e ainda mais"
675
00:50:00,321 --> 00:50:01,840
Vamos recome�ar?
676
00:50:01,840 --> 00:50:05,590
Pra que recome�ar, fedorenta?
677
00:50:06,550 --> 00:50:09,340
N�o mas, pera�, voc� foi um pouco longe demais.
678
00:50:09,590 --> 00:50:13,090
Escuta, se voc� n�o consegue nem responder
aos meus insultos, a gente n�o vai muito longe.
679
00:50:13,340 --> 00:50:15,035
Ou voc� para de ser afetada ou....
680
00:50:15,035 --> 00:50:17,781
Eu n�o sou uma afetada!
681
00:50:17,781 --> 00:50:21,531
Eu sou... uma fresca. � isso.
682
00:50:23,294 --> 00:50:25,645
Uma fresquinha ou uma grande fresca?
683
00:50:25,645 --> 00:50:32,541
Uma muito grande fresca. Uma enorme.
A mais fresca do mundo!
684
00:50:35,421 --> 00:50:37,007
Bravo!
685
00:50:39,595 --> 00:50:42,615
Agora eu preciso brigar com o Sebastian
pra ver se isso funciona.
686
00:50:42,865 --> 00:50:44,607
Voc� quer um bolo?
687
00:50:44,607 --> 00:50:48,437
Voc� me compra um com a��car?
Parece o meu pai.
688
00:50:48,437 --> 00:50:50,847
Eu s� queria te oferecer um bolo, s� isso.
689
00:50:50,847 --> 00:50:52,155
Isso � o que voc� diz.
690
00:50:52,155 --> 00:50:56,443
N�o, � o que eu vou fazer.
Voc� quer um bolo, com ou sem a��car?
691
00:50:56,443 --> 00:50:58,712
Eu n�o quero o seu dinheiro.
692
00:50:58,712 --> 00:51:01,061
O que te aconteceu?
693
00:51:03,131 --> 00:51:07,247
Voc� sabe por que eu te ofere�o um bolo?
� para comemorar uma coisa.
694
00:51:07,247 --> 00:51:12,581
Ontem � noite uma menina me paquerou.
E eu resisti, sem ceder � tenta��o.
695
00:51:12,581 --> 00:51:17,515
Puta merda, incr�vel, o Senhor n�o olhou
para as outras meninas?
696
00:51:17,515 --> 00:51:21,265
O que t� acontecendo?
Onde est� a c�mera escondida?
697
00:51:21,515 --> 00:51:27,033
Sabe de uma coisa?
Aquela brincadeira do dicion�rio foi p�ssima.
698
00:51:27,283 --> 00:51:31,727
Eglantine, isso � coisa do passado, a gente
j� conversou eu j� pedi perd�o.
699
00:51:31,727 --> 00:51:35,477
�, mas... mesmo assim.
700
00:51:38,183 --> 00:51:42,837
Voc� quer saber como eu fiz
para resistir � garota?
701
00:51:42,837 --> 00:51:45,188
Eu pensei em voc�.
702
00:51:45,188 --> 00:51:48,732
Eu te juro que eu n�o me reconheci,
porque em uma outra �poca eu teria...
703
00:51:48,732 --> 00:51:50,899
enfim, n�o importa.
704
00:51:52,581 --> 00:51:55,521
Eu fiz tudo errado, eu sou um desastre.
705
00:51:55,521 --> 00:51:57,741
� minha culpa.
Vamos esquecer a ironia, por enquanto.
706
00:51:57,741 --> 00:51:59,915
Voc� acha que eu sou uma marionete?
707
00:51:59,915 --> 00:52:02,767
Certamente que n�o.
A gente trabalha juntos, Eglantine.
708
00:52:02,767 --> 00:52:05,201
Compreenda que eu tamb�m posso errar.
709
00:52:19,409 --> 00:52:21,435
O que voc� est� fazendo?
710
00:52:21,435 --> 00:52:22,801
Nada.
711
00:52:22,801 --> 00:52:25,487
Como, assim, "nada"?
Voc� t� mexendo nas minhas coisas!
712
00:52:25,487 --> 00:52:28,943
Imagina, eu estou s� arrumando.
De vez em quando precisa de uma limpeza.
713
00:52:29,193 --> 00:52:32,819
Pode deixar, eu mesmo limpo.
Vamos, sai daqui.
714
00:52:32,819 --> 00:52:35,495
Eglantine, eu sou sua m�e,
eu te proibo de falar nesse tom.
715
00:52:35,495 --> 00:52:39,245
Eu eu te pro�bo de mexer nas minhas coisas.
716
00:52:39,495 --> 00:52:42,995
Melhor assim,
eu vou cozinhar minhas ervilhas.
717
00:52:46,181 --> 00:52:48,715
� isso, vai cozinhar suas ervilhas.
718
00:52:50,065 --> 00:52:52,152
Ainda tem 15 minutos.
719
00:52:55,521 --> 00:53:00,181
Voc� est� em c�lera? Triste? Culpada?
720
00:53:01,341 --> 00:53:03,603
Perdida.
721
00:53:04,747 --> 00:53:07,353
Doendo muito as costas.
722
00:53:09,355 --> 00:53:12,280
O que voce gostaria para voc� neste momento?
723
00:53:13,683 --> 00:53:15,555
Desaparecer daqui.
724
00:53:15,555 --> 00:53:20,475
N�o, neste momento na sua vida.
Do que voc� realmente gostaria?
725
00:53:22,133 --> 00:53:25,461
Que me deixem em paz.
Que me deixem viver.
726
00:53:26,767 --> 00:53:32,551
Deixem voc� viver...
alguma pessoa em especial?
727
00:53:33,640 --> 00:53:36,065
Ela.
728
00:53:36,365 --> 00:53:38,315
Sim.
729
00:53:40,061 --> 00:53:42,870
Minha m�e.
730
00:53:48,420 --> 00:53:51,751
Imagine que eu sou sua m�e.
731
00:53:52,001 --> 00:53:55,617
O que voc� gostaria de
me dizer, aqui, agora?
732
00:53:57,441 --> 00:53:59,972
Eu quero que ela me deixe em paz.
733
00:54:00,522 --> 00:54:03,722
Diga, "mam�e, me deixe em paz."
734
00:54:04,272 --> 00:54:06,294
Voc�s n�o se parecem muito.
735
00:54:06,544 --> 00:54:10,715
Voc� pode muito bem me colocar no papel dela.
736
00:54:20,865 --> 00:54:23,960
Eglantine, voc� quer me dizer alguma coisa?
737
00:54:29,699 --> 00:54:31,449
Me deixe viver.
738
00:54:31,699 --> 00:54:34,661
Como? Eu n�o escutei.
739
00:54:38,861 --> 00:54:40,961
Me deixe viver.
740
00:54:40,961 --> 00:54:43,160
Eu n�o entendi.
741
00:54:43,410 --> 00:54:46,008
Voc� n�o tem coragem de
dizer olhando para mim?
742
00:54:49,155 --> 00:54:52,847
Mam�e, me deixe viver, eu te suplico.
743
00:54:53,097 --> 00:54:54,759
Como?
744
00:54:55,209 --> 00:54:57,675
Me deixe viver.
745
00:54:57,925 --> 00:55:04,315
Ah, assim est� bem, minha filhinha, voc� me
pede permiss�o, voc� tem raz�o: eu que decido.
746
00:55:05,741 --> 00:55:09,195
Eu n�o estou te pe�o permiss�o.
Eu a pego.
747
00:55:09,445 --> 00:55:11,339
Deixe-me viver, deixa-me em paz!
748
00:55:11,589 --> 00:55:12,615
O que voc� disse?
749
00:55:12,615 --> 00:55:14,037
Deixa-me em paz!
750
00:55:14,037 --> 00:55:15,265
Como?
751
00:55:15,265 --> 00:55:15,810
Me deixa em paz!
752
00:55:15,810 --> 00:55:16,745
Como?
753
00:55:16,745 --> 00:55:20,945
Me deixa!
754
00:56:00,927 --> 00:56:03,643
Como voc� se sente?
755
00:56:04,593 --> 00:56:06,412
As costas?
756
00:56:07,287 --> 00:56:09,407
Est� melhor.
757
00:56:14,135 --> 00:56:16,871
Bom, a tens�o se libera.
758
00:56:19,941 --> 00:56:21,511
Obrigado.
759
00:56:23,280 --> 00:56:25,403
O que voc� est� fazendo aqui?
760
00:56:25,403 --> 00:56:28,155
Com eu fico de uniforme?
761
00:56:28,155 --> 00:56:30,602
Com o que ganha seu pai, voc� precisa disso?
762
00:56:31,760 --> 00:56:33,755
O que voc�s querem comer?
763
00:56:39,007 --> 00:56:42,901
Dois menus Hot-tower, um menu
Hot-twist e 3 cervejas.
764
00:56:43,941 --> 00:56:47,451
Sabe de uma coisa, Seb, parece que os
psic�logos s�o t�o loucos quanto os clientes.
765
00:56:47,451 --> 00:56:50,607
Ah �, como � o seu, Eglantine?
766
00:56:50,607 --> 00:56:53,918
Ah, ele � super interessante. Mas...
767
00:56:55,261 --> 00:56:59,167
n�o tanto quanto eu, porque,
voc� sabe, me falta um parafuso.
768
00:57:03,418 --> 00:57:06,127
D� 107 francos, por favor.
769
00:57:05,877 --> 00:57:09,209
Eglantine, ela � realmente louca.
770
00:57:10,099 --> 00:57:15,007
Colocar um neg�cio de batatinha na cabe�a
j� tendo um chap�u, n�o d� pra entender...
771
00:57:18,221 --> 00:57:21,802
Eu tenho 10 minutos de pausa.
772
00:57:22,052 --> 00:57:25,007
� suficiente, o que voc� acha?
773
00:57:25,007 --> 00:57:28,757
A gente vai no banheiro, dar uma rapidinha.
774
00:57:29,392 --> 00:57:32,507
N�o � isso que te interessa?
775
00:57:35,155 --> 00:57:41,487
Vamos l� Seb, n�o temos o dia todo; sen�o
voc� vai achar outra menina, tem que ser agora.
776
00:57:41,581 --> 00:57:43,247
N�o?
777
00:57:43,972 --> 00:57:46,997
Puta merda, voc� n�o sabe mesmo o que quer...
778
00:57:49,847 --> 00:57:53,202
Uau, vou falar pras minhas amigas
trabalharem aqui.
779
00:57:53,302 --> 00:57:56,397
Por que voc� disse n�o? Voc� � bobo?
N�o era isso que voc� queria?
780
00:57:56,397 --> 00:57:58,752
Se voc� n�o se interessa
eu posso ir no seu lugar.
781
00:57:58,752 --> 00:58:00,921
Para com essa bobagem.
782
00:58:00,921 --> 00:58:04,199
Minha bobagem? Voc� que enche o
saco com sua Eglantine.
783
00:58:04,199 --> 00:58:07,949
Abre os olhos, voc� n�o � o mesmo,
ela t� virando a sua cabe�a.
784
00:58:10,391 --> 00:58:12,665
Voc� est� desapontada.
785
00:58:12,665 --> 00:58:16,465
Claro, voc� me disse de terminar com
o Sebastian e eu n�o consigo.
786
00:58:16,915 --> 00:58:19,261
Parar eu consigo.
787
00:58:22,027 --> 00:58:24,426
Voc� fez de prop�sito?
788
00:58:24,426 --> 00:58:25,951
� um truque?
789
00:58:25,951 --> 00:58:29,694
O que conta � que voc� seja cooperativa
ou que fa�a voc� mesmo?
790
00:58:29,944 --> 00:58:33,377
Que seja um truque
ou que funcione?
791
00:58:34,385 --> 00:58:38,021
Mas, por que ele � assim, Sebastian?
792
00:58:38,271 --> 00:58:42,268
Ele � super simp�tico, e bonit�o.
793
00:58:42,268 --> 00:58:44,221
E agora ele me rebaixa.
794
00:58:44,221 --> 00:58:47,405
Existem os jogos de amigos ao
mesmo tempo meigos e cru�is.
795
00:58:47,655 --> 00:58:49,991
� verdade...
796
00:58:49,991 --> 00:58:51,915
A gente j� falou sobre isso?
797
00:58:51,915 --> 00:58:55,965
A rela��o fica mais suculenta, assim.
Um carinho, um tapa; um carinho, um tapa...
798
00:58:56,915 --> 00:58:59,487
Faz circular o sangue.
799
00:58:59,737 --> 00:59:03,687
Uma pequena mudan�a � um bom come�o.
800
00:59:03,887 --> 00:59:07,437
Como um peda�o de roupa que desfia.
801
00:59:11,979 --> 00:59:14,021
O que h�?
802
00:59:14,755 --> 00:59:17,115
A gente precisa parar.
803
00:59:17,115 --> 00:59:19,405
Parar o que?
804
00:59:19,405 --> 00:59:21,701
Parar.
805
00:59:21,951 --> 00:59:25,507
Voc� n�o me ama mais?
806
00:59:26,107 --> 00:59:27,945
Eu n�o sei.
807
00:59:28,195 --> 00:59:33,520
Mas... n�o � poss�vel, o que eu te fiz?
Voc� tem outra?
808
00:59:33,870 --> 00:59:36,091
N�o, mas n�o quero mais, � s� isso.
809
00:59:56,407 --> 00:59:58,501
Sua m�e, onde est�?
810
00:59:58,501 --> 01:00:00,587
Deitada.
811
01:00:00,387 --> 01:00:04,571
Que espet�culo!
812
01:00:04,321 --> 01:00:08,321
Voc� tem raz�o, � lastim�vel.
813
01:00:08,321 --> 01:00:11,471
Eu me pergunto por que voc� casou com ela.
814
01:00:11,221 --> 01:00:15,221
Se eu fosse voc�, me casaria com ela
na escadaria, um dia que ela estivesse b�bada.
815
01:00:15,471 --> 01:00:18,971
Eu te pro�bo, t� me escutando? Eu te pro�bo!
816
01:00:31,608 --> 01:00:37,355
Super bom seu neg�cio: o Sebastian me deixa,
meu pai me bate, fa�o uma crise de f�gado...
817
01:00:37,605 --> 01:00:40,202
Voc� tem outra sugest�o genial?
818
01:00:41,482 --> 01:00:46,061
Essa � a metade vazia do copo.
O que voc� pensa da outra metade cheia?
819
01:00:46,311 --> 01:00:48,141
Eu n�o penso nada, eu n�o tenho um copo.
820
01:00:48,141 --> 01:00:49,801
Todos n�s temos um copo.
821
01:00:49,801 --> 01:00:51,617
Eu n�o.
822
01:00:51,867 --> 01:00:54,821
Oh! pobre senhora da Ville...
823
01:00:55,071 --> 01:00:59,219
Isso te lembra de algu�m?
Essa maneira de reclamar?
824
01:00:59,469 --> 01:01:04,667
De toda forma, na metade cheia do copo, que
voc� n�o tem, voc� conseguiu quebrar dois jogos.
825
01:01:04,917 --> 01:01:07,186
Um com o seu pai, o outro com Sebastian.
826
01:01:07,436 --> 01:01:09,459
E voc� chama isso de "sucesso"?
827
01:01:09,746 --> 01:01:12,489
Se voc� morrer amanha, n�o.
828
01:01:12,489 --> 01:01:16,239
Mas se voc� pensar no longo termo,
sim, � um "sucesso".
829
01:01:16,489 --> 01:01:18,941
Mas eu tamb�m consegui ficar doente.
830
01:01:18,941 --> 01:01:23,487
� bom saber que voc� continua humana,
voc� tem direito a trope�ar.
831
01:01:23,737 --> 01:01:26,569
Sua doen�a � uma prova do seu progresso.
832
01:01:26,819 --> 01:01:30,070
Eu j� tinha crises de f�gado
antes de come�ar a terapia.
833
01:01:30,070 --> 01:01:33,167
Isso � verdade. Para mim tamb�m.
834
01:01:34,092 --> 01:01:39,082
Foi gra�as a essa terapia que Sebastian te
largou e que seu pai te deu um tapa, n�o?
835
01:01:43,447 --> 01:01:47,747
Voc� se liberta. O fato dos
seus pr�ximos n�o gostarem,
836
01:01:47,747 --> 01:01:50,235
porque eles estavam habituados,
n�o � o mais importante.
837
01:01:50,485 --> 01:01:54,808
�, mas a metade vazia est� bem pesada.
838
01:01:55,058 --> 01:01:59,483
A gente nota que voc� tem uma m�e
alco�latra e depressiva e um pai ausente.
839
01:01:59,883 --> 01:02:04,473
Voc� tem raz�o, eu n�o sei o que � isso.
Eu tive muita sorte.
840
01:02:04,723 --> 01:02:09,619
Minha m�e era hist�rica e eu tive v�rios pais,
cada quais mais inadequado que o outro.
841
01:02:09,619 --> 01:02:11,348
A gente troca?
842
01:02:11,348 --> 01:02:13,281
N�o, tudo bem.
843
01:02:15,519 --> 01:02:17,915
Sebastian...
844
01:02:17,915 --> 01:02:21,665
Sebastian era diferente dos outros,
voc� compreende?
845
01:02:30,569 --> 01:02:35,995
Francamente, eu n�o compreendo. Porque tudo
o que eu te disse era para uma pessoa normal.
846
01:02:36,245 --> 01:02:43,621
Mas voc�... a pessoa mais fresca do mundo,
que nem tem um copo, eu n�o sei...
847
01:02:46,261 --> 01:02:50,971
A menso que voc� vendesse suas bochechas...
j� que elas atraem tapas.
848
01:02:50,321 --> 01:02:53,727
Vamos l�, 300 francos cada bochecha?
849
01:02:53,727 --> 01:02:57,119
Eu prefiro vender tapas que
vender minhas bochechas.
850
01:02:57,369 --> 01:03:00,869
N�o � um com�rcio f�cil. � preciso encontrar
pessoas t�o mazoquistas quanto voc�.
851
01:03:01,119 --> 01:03:03,588
Para voc� ser� gratuito.
852
01:03:03,588 --> 01:03:05,567
Eu te suplico, n�o me bata.
853
01:03:07,577 --> 01:03:10,795
Voc� n�o tem op��o, eu sou sua �nica cliente.
854
01:03:10,795 --> 01:03:14,181
Deus do c�u! Eu fui desmascarado!
855
01:03:28,295 --> 01:03:34,648
Voc� v�? Mais uns 30 ou 40 anos de terapia
breve e voc� vai aprender a pegar leve.
856
01:03:35,048 --> 01:03:38,175
[frases em ingl�s]
857
01:03:48,261 --> 01:03:50,307
Voc� est� treinando, Sra. da Ville?
858
01:03:53,240 --> 01:03:55,557
Eu estou de saco cheio...
859
01:03:55,807 --> 01:03:58,732
... dos seus chicletes, dos seus atrasos,
dos seus celulares, dos "pap�iszinhos"...
860
01:04:03,661 --> 01:04:07,771
Vamos l�, como a gente fala:
"Sebastian, n�o me abandone."
861
01:04:12,221 --> 01:04:14,527
Vamos l�, traduza.
862
01:04:14,527 --> 01:04:19,887
Se voc� for a Inglaterra, voc� ficar� feliz
de saber como se diz isso, "abandonar".
863
01:04:24,176 --> 01:04:29,661
Senhorita da Ville, caiu sobre voc�,
eu sinto muito, mas estou de saco cheio.
864
01:04:29,661 --> 01:04:33,861
Ent�o, ou voc� me traduz ou vai ver o
diretor com comunicado para os pais.
865
01:04:34,111 --> 01:04:37,595
Como se diz "abandonar"?
866
01:04:40,201 --> 01:04:41,545
"Forsake"
867
01:04:41,545 --> 01:04:44,943
Isso, "forsake".
868
01:04:45,393 --> 01:04:48,155
Tamb�m podemos dizer "abandone".
869
01:04:48,405 --> 01:04:54,421
Ent�o: "Sebastian don't forsake me".
Depois: "Eu estou mudando"...
870
01:04:55,545 --> 01:04:57,386
"I'm changing"
871
01:04:57,386 --> 01:04:59,911
Bem. E depois?
872
01:05:01,583 --> 01:05:03,725
"I love you"
873
01:05:04,692 --> 01:05:07,475
Muito bem!
874
01:05:07,947 --> 01:05:10,256
� voc� o Sebastian do recadinho?
875
01:05:10,256 --> 01:05:12,055
Isso � meu problema, n�o?
876
01:05:12,055 --> 01:05:15,245
Mas vir � escola s�bado � tarde,
tamb�m � seu problema, n�o?
877
01:05:15,495 --> 01:05:18,995
Estou te ouvindo, o que voc� responde?
878
01:05:20,827 --> 01:05:23,727
"Let me know when you have changed."
879
01:05:23,675 --> 01:05:26,713
Bem. Quem pode traduzir?
880
01:05:26,713 --> 01:05:29,167
"Me d� um sinal quando voc� tiver mudado"
881
01:05:29,167 --> 01:05:32,917
Perfeito! V�em?
As l�nguas, podem ser bastante pr�ticas!
882
01:05:34,781 --> 01:05:36,835
Mais algu�m tem algo para traduzir?
883
01:05:37,157 --> 01:05:39,270
Vou parar a terapia.
884
01:05:39,457 --> 01:05:43,457
Ah, ter vontade de parar faz parte do caminho.
885
01:05:43,707 --> 01:05:46,126
Mas voc� n�o atingiu seus objetivos.
886
01:05:46,126 --> 01:05:49,381
Eu sei. Quero parar, vou parar.
887
01:05:49,631 --> 01:05:51,053
Ok
888
01:05:50,927 --> 01:05:56,075
Sendo assim, eu proponho que a gente
se veja uma �ltima vez, para terminar.
889
01:05:55,053 --> 01:05:57,825
Se voc� quiser...
890
01:06:02,101 --> 01:06:04,767
Voc� vai na festa da Charlotte, s�bado?
891
01:06:04,767 --> 01:06:06,419
�, talvez.
892
01:06:06,419 --> 01:06:08,395
Ent�o, at� s�bado.
893
01:06:08,395 --> 01:06:11,539
Na verdade, eu tenho uma
not�cia ruim para os seus amigos.
894
01:06:11,539 --> 01:06:15,823
Eu parei a terapia, eles v�o ter que
encontrar outra coisa pra me encher.
895
01:06:17,631 --> 01:06:19,088
Oie!
896
01:06:19,338 --> 01:06:21,675
Oie, o que?
897
01:06:21,675 --> 01:06:26,063
Voc� me pediu para dar um sinal quando tivesse
mudado, ent�o estou dando: oie!
898
01:06:26,451 --> 01:06:29,981
Voc� parou com a terapia, o psiquiatra
n�o queria dormir com voc�?
899
01:06:30,552 --> 01:06:33,534
N�o � verdade, voc� s� tem isso na cabe�a?
900
01:06:33,814 --> 01:06:36,875
Eu tamb�m pensei e acho que voc� tem raz�o.
901
01:06:37,861 --> 01:06:41,266
Parar a terapia, agora, traz muitas vantagens.
902
01:06:41,266 --> 01:06:43,931
Voc� n�o � a mesma Eglantine.
903
01:06:43,931 --> 01:06:48,972
Isso lhe custou alguns momentos de dor,
mas acho que valeu � pena.
904
01:06:50,061 --> 01:06:55,781
E, parando agora voc� pode evitar outros
momentos de dor. Faz sentido.
905
01:06:56,189 --> 01:06:57,941
Voc� est� tirando com a minha cara?
906
01:06:57,941 --> 01:07:01,694
N�o, mas voc� tomou essa decis�o
em vista dos pontos positivos.
907
01:07:01,694 --> 01:07:03,755
A parte cheia do copo.
908
01:07:03,755 --> 01:07:05,247
E a parte vazia?
909
01:07:05,497 --> 01:07:10,968
Senhoria, que voc� continue ou pare a terapia,
se interesse mais � parte cheia da sua vida.
910
01:07:10,968 --> 01:07:13,701
A Eglantine que voc� ama.
911
01:07:14,451 --> 01:07:16,976
Voc� est� desapontado?
912
01:07:19,145 --> 01:07:22,687
Para ser honesto com voc�, sim,
eu estou desapontado.
913
01:07:22,937 --> 01:07:27,781
Talvez eu tenha ido um pouco longo demais,
talvez n�o tenha percebido algo.
914
01:07:28,661 --> 01:07:32,701
Mas eu n�o posso pensar que eu controlo tudo.
915
01:07:32,951 --> 01:07:36,451
Uma terapia n�o � controlar uma m�quina.
916
01:07:36,451 --> 01:07:40,001
� colaborar com um ser humano.
E o ser humano �....
917
01:07:40,001 --> 01:07:42,725
...� rico, complexo, imprevis�vel.
918
01:07:42,725 --> 01:07:46,520
Ent�o, de vez em quando
a gente n�o vai at� o fim.
919
01:07:46,770 --> 01:07:50,270
Eu tenho que aceitar.
920
01:08:04,623 --> 01:08:06,261
Alo.
921
01:08:06,261 --> 01:08:10,031
Bom dia, senhora, � a Fran�oise, a
Eglantine est�? O celular n�o responde...
922
01:08:10,281 --> 01:08:12,875
N�o, Fran�oise, Eglantine saiu.
923
01:08:12,875 --> 01:08:17,635
Ah, t�... ah! � verdade, ela
me disse que ela ia no psi.
924
01:08:17,635 --> 01:08:19,027
- Desculpe, eu ligo mais tarde.
- Ah!!!
925
01:08:19,027 --> 01:08:20,261
Ah!
926
01:08:20,261 --> 01:08:24,207
O que voc� disse?
Minha filha vai num psi? Tem certeza?
927
01:08:24,207 --> 01:08:28,996
N�o, n�o... n�o foi isso que eu disse.
928
01:08:28,996 --> 01:08:32,652
Eu disse que ela ia na casa na Nancy.
929
01:08:32,652 --> 01:08:35,343
Nicolat Nancy, � um amigo da escola.
930
01:08:35,343 --> 01:08:39,093
Bom, eu preciso ir, Sra. da Ville, tchau.
931
01:08:39,343 --> 01:08:41,848
Parece que voc� faz uma an�lise.
932
01:08:41,848 --> 01:08:43,381
Talvez.
933
01:08:43,381 --> 01:08:46,419
N�o, n�o � talvez. � sim ou n�o.
E se for sim...
934
01:08:46,419 --> 01:08:47,751
Voc�s querem que eu pare?
935
01:08:48,001 --> 01:08:50,901
Talvez esteja na moda, aqui ou l�,
mas voc� n�o precisa.
936
01:08:50,901 --> 01:08:56,207
Ah, est� certo, isso � reservado aos loucos.
Mas e se a decis�o for minha?
937
01:08:56,207 --> 01:08:59,271
Eglantine, n�s ainda somos seus pais
e voc� ainda � menor.
938
01:08:59,271 --> 01:09:02,527
Voc�s est�o dizendo que se eu continuar
v�o me cortar a mesada?
939
01:09:02,527 --> 01:09:05,195
Espero que voc� n�o pague a terapia
com o dinheiro que eu te dou.
940
01:09:05,195 --> 01:09:08,945
Por que? Eu n�o trapaceei.
941
01:09:08,945 --> 01:09:11,435
Faz anos que voc� me d� uns trocados.
942
01:09:11,685 --> 01:09:14,053
E voc� nunca disse
o que eu deveria fazer com ele.
943
01:09:14,053 --> 01:09:16,687
Quando eu tiro uma nota ruim eu te digo.
944
01:09:16,687 --> 01:09:19,647
O me for�ou a achar uma outra renda.
945
01:09:20,447 --> 01:09:22,307
Ai meu deus!
946
01:09:23,381 --> 01:09:27,901
Sim, voc� adivinhou.
Eu me prostituo na escola.
947
01:09:27,901 --> 01:09:29,807
� duro, mas paga bem.
948
01:09:29,807 --> 01:09:31,585
Minha filhinha...
949
01:09:31,585 --> 01:09:34,092
Mas... n�o! eu trabalhei num "fast-food".
950
01:09:34,092 --> 01:09:36,261
E eu n�o sou sua filhinha, cacete.
951
01:09:36,261 --> 01:09:38,821
Bom, j� chega! Pare com isso.
952
01:09:38,871 --> 01:09:41,087
Escuta Eglantine....
953
01:09:41,981 --> 01:09:44,955
Talvez a gente n�o tenha sido pais perfeitos.
954
01:09:44,955 --> 01:09:50,075
A gente te criou o melhor que pudemos.
N�o � f�cil, talvez nos tenhamos errado.
955
01:09:50,075 --> 01:09:52,355
Mas da� a voc� nos odiar...
956
01:09:52,355 --> 01:09:54,729
Mas eu n�o odeio voc�s.
957
01:09:54,729 --> 01:09:58,412
Eu os agrade�o de ter me ensinado
a resolver meus problemas sozinha.
958
01:10:47,093 --> 01:10:48,981
Oi, tudo bem?
959
01:10:49,231 --> 01:10:50,951
Oi Seb.
960
01:10:53,181 --> 01:10:56,501
Meu caro, n�o demorou muito pra te substituir.
961
01:11:11,139 --> 01:11:14,767
Ei Seb, voc� n�o me empresta uma camisinha?
962
01:11:18,817 --> 01:11:21,586
Vai, tenho certeza que voc� tem v�rias.
963
01:11:26,381 --> 01:11:28,381
Bom, deixa pra l�, vou pedir para o Rom�o.
964
01:11:30,927 --> 01:11:34,482
Porra, voc� n�o � fraco, hein?
Criou uma ninfoman�aca!
965
01:11:47,361 --> 01:11:50,696
Que porra � essa, n�o me diga
que voc� vai transar com ele?
966
01:11:50,696 --> 01:11:52,332
E por que n�o?
967
01:11:52,332 --> 01:11:55,301
Cala a boca, voc� n�o sabe
nem colocar uma camisinha.
968
01:11:57,479 --> 01:12:01,423
Eglantine, vem aqui dois minutos
para a gente conversar.
969
01:12:03,523 --> 01:12:05,106
S� dois minutos!
970
01:12:06,386 --> 01:12:08,859
Me espera, eu volto.
971
01:12:23,847 --> 01:12:27,481
Eglantine, n�o � poss�vel,
voc� n�o pode fazer tamanha besteira.
972
01:12:27,947 --> 01:12:31,087
Com ele � uma besteira,
mas com voc� n�o?
973
01:12:31,087 --> 01:12:33,266
Voc� n�o ama ele.
974
01:12:33,266 --> 01:12:35,901
O que voc� sabe?
975
01:12:35,901 --> 01:12:39,295
E voc� conhece alguma coisa do amor?
976
01:12:45,595 --> 01:12:48,731
Eu n�o suporto te ver com ele.
977
01:12:48,731 --> 01:12:51,343
� uma sensa��o estranha.
978
01:12:51,343 --> 01:12:54,861
O ci�mes n�o � amor, Sebastian.
979
01:12:56,901 --> 01:12:59,428
Eu n�o sei.
980
01:13:02,261 --> 01:13:05,647
Tem garoto que acha que
pegar menina � dificil....
981
01:13:07,509 --> 01:13:09,997
e deix�-la � dif�cil.
982
01:13:12,821 --> 01:13:16,917
E com voc�, nesse momento,
estou aprendendo que...
983
01:13:20,509 --> 01:13:23,461
o mais dif�cil... � amar.
984
01:13:24,481 --> 01:13:27,675
Puta merda, como � dif�cil isso!
985
01:13:31,003 --> 01:13:33,557
Mas eu tenho vontade.
986
01:13:33,557 --> 01:13:36,421
Com voc�!
987
01:14:01,027 --> 01:14:04,027
Sebastian, eu te quero.
988
01:14:04,027 --> 01:14:08,117
Agora? Aqui?!!!
989
01:14:20,801 --> 01:14:22,821
Quer que eu coloque uma?
990
01:14:22,821 --> 01:14:24,731
Sim.
991
01:14:24,731 --> 01:14:27,108
Voc� n�o acha que eu tenho alguma coisa?
992
01:14:27,108 --> 01:14:32,411
Ah, n�o, claro que n�o,
� que eu estou cheia de doen�as ven�rias.
993
01:14:32,411 --> 01:14:35,407
� melhor voc� colocar uma.
994
01:14:51,297 --> 01:14:55,555
Talvez a gente esteja se precipitando um pouco.
A gente podia esperar...
995
01:14:55,555 --> 01:14:58,635
Voc� n�o t� mais a fim?
996
01:14:58,635 --> 01:15:01,787
Voc� vai ver, � genial.
997
01:15:02,101 --> 01:15:03,781
Devagar.
998
01:15:29,731 --> 01:15:32,008
Foi bom?
999
01:15:32,258 --> 01:15:33,858
Foi.
1000
01:15:33,705 --> 01:15:36,508
Me abra�a.
1001
01:15:40,003 --> 01:15:42,732
E para voc�, foi bom?
1002
01:15:44,382 --> 01:15:47,221
Voc� ainda me ama?
1003
01:15:47,221 --> 01:15:49,106
Claro que sim.
1004
01:15:50,656 --> 01:15:52,255
Eu sou uma besta!
1005
01:15:53,805 --> 01:15:56,005
O que aconteceu?
1006
01:15:56,055 --> 01:15:59,581
A gente fez amor.
1007
01:15:59,831 --> 01:16:03,595
R�pido, mal.
1008
01:16:03,945 --> 01:16:05,929
E...
1009
01:16:07,767 --> 01:16:12,767
N�o sei se foi o Seb que...
ou se eu que sou fr�gida...
1010
01:16:15,856 --> 01:16:18,259
eu n�o senti nada.
1011
01:16:18,759 --> 01:16:21,080
Foi a primeira vez?
1012
01:16:21,080 --> 01:16:22,648
Foi.
1013
01:16:22,648 --> 01:16:26,645
Fr�gida j� � um bom come�o
para uma primeira experi�ncia.
1014
01:16:26,645 --> 01:16:30,395
Voc� j� se masturbou?
1015
01:16:30,645 --> 01:16:34,145
Desculpe, voc� chegou cedo, eu n�o tive
tempo de mudar desde a �ltima vez.
1016
01:16:34,395 --> 01:16:36,728
Quero dizer, eu estou contente de te ver.
1017
01:16:38,447 --> 01:16:41,195
Isso � importante?
1018
01:16:43,595 --> 01:16:47,560
Sim, j� aconteceu de eu...
1019
01:16:47,560 --> 01:16:49,633
...v�rias vezes.
1020
01:16:49,733 --> 01:16:51,683
E?
1021
01:16:53,833 --> 01:16:56,171
Foi agrad�vel.
1022
01:16:56,421 --> 01:17:01,021
Quando voc� come�a a aprender ingl�s,
voc� j� � bilingue, normalmente?
1023
01:17:03,503 --> 01:17:09,135
Voc� disse que dormiu fora de casa, voc�
considera que atingiu seu objetivo de terapia?
1024
01:17:10,631 --> 01:17:15,755
N�o, minha m�e nem sabe disse e... n�o.
1025
01:17:17,971 --> 01:17:21,319
Bom, e se eu me encontrasse com ela?
1026
01:17:21,319 --> 01:17:24,419
Com a minha m�e, para cur�-la?
1027
01:17:24,669 --> 01:17:27,941
N�o, para ajudar com a sua terapia.
1028
01:17:27,941 --> 01:17:30,200
Eu ficaria muito surpresa que ela aceite.
1029
01:17:34,781 --> 01:17:36,987
Sabe o que o terapeuta me pediu?
1030
01:17:36,987 --> 01:17:38,987
Prefiro n�o falar disso.
1031
01:17:38,987 --> 01:17:41,587
Espera, ele pediu para voc� ir falar com ele.
1032
01:17:41,587 --> 01:17:43,288
O que?
1033
01:17:43,538 --> 01:17:49,243
Claro, n�o para fazer uma terapia,
voc� n�o precisa disso, evidentemente.
1034
01:17:49,243 --> 01:17:52,687
� para que voc�s possam falar sobre mim.
1035
01:17:52,937 --> 01:17:54,721
E ent�o?
1036
01:17:54,971 --> 01:17:58,471
Eu disse que n�o. Que eu recusava de
colocar minha m�e nessa hist�ria.
1037
01:17:58,721 --> 01:18:01,567
Sou eu que tenho problema.
1038
01:18:02,480 --> 01:18:05,487
� mas, se isso puder te ajudar...
1039
01:18:05,737 --> 01:18:10,607
�, talvez, mas...
eu n�o concordo com o princ�pio.
1040
01:18:12,395 --> 01:18:15,467
Enfim, se isso pode te ajudar, � dif�cil de recusar.
1041
01:18:15,467 --> 01:18:17,701
Mam�e, eu n�o quero te encher com isso.
1042
01:18:17,701 --> 01:18:21,851
Enfim, Eglantine, sou eu que
decido se eu quero ou n�o.
1043
01:18:21,851 --> 01:18:24,421
N�o � grande coisa de encontrar esse senhor.
1044
01:18:24,421 --> 01:18:28,923
Ali�s, vamos ligar para ele agora,
assim j� fica acertado, voc� tem o n�mero?
1045
01:18:37,201 --> 01:18:39,861
De qualquer jeito, qual � o risco?
1046
01:18:40,111 --> 01:18:42,741
De acabar drogada numa seita.
1047
01:18:52,905 --> 01:18:56,367
Eu acho que voc� tem bastante coragem de,
eu diria...
1048
01:18:56,617 --> 01:19:00,117
... de guardar a Eglantine perto de voc�
e freiar as sa�das dela com os garotos.
1049
01:19:00,367 --> 01:19:03,588
Enfim, n�o se pode dizer que
eu guardo Eglantine perto de mim.
1050
01:19:03,588 --> 01:19:07,617
Numa outra �poca a maioria dos pais
tentavam se separar o m�ximo de seus filhos,
1051
01:19:07,617 --> 01:19:11,467
ou ent�o lhe dar muita liberdade, sob o pretexto
de que eles deveriam adquirir sua autonomia.
1052
01:19:11,917 --> 01:19:16,955
Agora, sua escolha de uma educa��o atentiva
� uma escolha dif�cil.
1053
01:19:17,205 --> 01:19:19,887
� at� mesmo um verdadeiro sacrif�cio.
1054
01:19:19,887 --> 01:19:23,937
Enfim, em suma, acredito que Eglantine n�o tem
porque reclamar de uma m�e t�o cuidadosa.
1055
01:19:25,074 --> 01:19:28,039
Por que voc� foi ver esse "guru"?
1056
01:19:28,039 --> 01:19:30,729
Eu fui pela sua filha, n�o por mim.
1057
01:19:30,979 --> 01:19:33,967
E ent�o? Ele fez perguntas?
1058
01:19:33,967 --> 01:19:36,975
N�o, ele falou...
1059
01:19:37,725 --> 01:19:41,025
Foi... inesperado.
1060
01:19:42,259 --> 01:19:44,775
Cristian.
1061
01:19:45,025 --> 01:19:46,625
Ol�, querido.
1062
01:19:50,525 --> 01:19:53,087
Sente-se, eu pego um prato.
1063
01:19:53,037 --> 01:19:54,137
Papai.
1064
01:19:54,237 --> 01:19:55,485
Est� de folga?
1065
01:19:55,535 --> 01:19:57,635
Sim, tenho uma semana.
1066
01:20:04,121 --> 01:20:06,741
O que voc� fez?
1067
01:20:06,845 --> 01:20:08,503
Mudou o penteado?
1068
01:20:08,753 --> 01:20:10,453
N�o.
1069
01:20:10,703 --> 01:20:12,303
Emagreceu?
1070
01:20:12,303 --> 01:20:13,567
Tamb�m n�o.
1071
01:20:13,567 --> 01:20:19,003
Sua irm� est� fazendo psican�lise.
E sua m�e fica de fofoca com o psi dela.
1072
01:20:19,253 --> 01:20:22,447
N�o � uma psican�lise, � uma terapia breve.
1073
01:20:22,447 --> 01:20:24,097
Que voc� pensa?
1074
01:20:24,097 --> 01:20:27,847
Que voc�s n�o morram de t�dio
enquanto eu estiver longe.
1075
01:20:26,840 --> 01:20:29,861
Ah, isso.... a vida continua.
1076
01:20:29,861 --> 01:20:31,595
Coma, Cristian, coma.
1077
01:20:33,110 --> 01:20:35,513
Em todo caso, sua visita � oportuna.
1078
01:20:36,813 --> 01:20:42,767
Eu queria aproveitar que todos est�o aqui.
Para dizer uma coisa importante.
1079
01:20:43,967 --> 01:20:47,887
Eu decidi alugar um kitnet na cidade.
1080
01:20:49,167 --> 01:20:53,821
Como voc�s s�o grandes agora
e t�m sua autonomia...
1081
01:20:54,981 --> 01:20:56,699
Bem, � isso.
1082
01:20:57,649 --> 01:21:00,447
Para deixar mais claro.
1083
01:21:01,897 --> 01:21:04,195
Voc� sabia, mam�e?
1084
01:21:05,045 --> 01:21:09,185
Seu pai passa por uma pequena crisa,
mas logo vai voltar.
1085
01:21:13,517 --> 01:21:15,741
Voc� acha que ele tem uma amante?
1086
01:21:20,691 --> 01:21:23,861
O que ele quis dizer com
"voc�s tem sua autonomia"?
1087
01:21:25,537 --> 01:21:28,280
N�o � por minha causa que ele deixa mam�e.
1088
01:21:28,280 --> 01:21:30,530
Como voc� quer que eu saiba?
1089
01:21:30,530 --> 01:21:33,296
Em primeiro lugar,
ele nem disse que estava deixando a mam�e.
1090
01:21:33,296 --> 01:21:35,986
Eu tenho direito de fazer uma terapia, merda!
1091
01:21:36,636 --> 01:21:39,736
Tem um trem �s 8h33 amanh� de manh�.
1092
01:21:39,748 --> 01:21:41,835
Voc� parte?
1093
01:21:47,915 --> 01:21:49,910
Ah, merda.
1094
01:21:50,687 --> 01:21:55,195
Eu me pergunto se voc� contava vir
como tele-transportador.
1095
01:21:55,195 --> 01:21:58,367
Freud tem uma teoria bastante interessante
sobre o esquecimento, voc� sabia...
1096
01:21:58,367 --> 01:22:01,521
N�o foi um esquecimento.
Meu pai nos deixa.
1097
01:22:01,771 --> 01:22:05,601
Ah, e isso te faz mal?
1098
01:22:05,601 --> 01:22:09,351
Talvez que � porque eu fa�o essa terapia.
1099
01:22:09,595 --> 01:22:13,101
Eu nunca deveria ter pedido a minha m�e
que fosse falar com voc�.
1100
01:22:13,351 --> 01:22:15,995
Eu queria que tudo ficasse em ordem,
mas eu n�o vejo a solu��o.
1101
01:22:16,245 --> 01:22:18,855
Eu compreendo.
Voc� est� perdida.
1102
01:22:20,891 --> 01:22:25,802
Ou eu continuo ou eu paro.
Mas eu n�o desejo nem um nem outro.
1103
01:22:26,052 --> 01:22:28,728
Escuta, eu te ligo depois.
1104
01:22:45,756 --> 01:22:51,861
Sou eu de novo. Eu fiz mal de aceitar suas
desculpas e pe�o que respeite nosso contrato.
1105
01:22:51,861 --> 01:22:53,567
O qu� que eu posso fazer?
1106
01:22:53,817 --> 01:22:57,241
Entre parar por causa dos seus pais
ou continuar por causa dos seus pais
1107
01:22:57,241 --> 01:22:59,291
voc� v� alguma outra coisa?
1108
01:22:59,541 --> 01:23:00,927
O que?
1109
01:23:01,177 --> 01:23:02,817
Na sua opini�o?
1110
01:23:03,067 --> 01:23:04,715
Diz pra mim, j� que voc� sabe.
1111
01:23:04,965 --> 01:23:08,475
Eu recuso a tirar a borboleta do seu casulo.
1112
01:23:13,967 --> 01:23:15,905
Merda.
1113
01:23:27,346 --> 01:23:33,746
� Eglantine. Ent�o a terceira solu��o �
continuar por mim e n�o pelos meus pais.
1114
01:23:33,996 --> 01:23:36,568
� agrad�vel ter pacientes como voc�.
1115
01:23:36,818 --> 01:23:38,657
Um acidente.
1116
01:23:38,657 --> 01:23:40,875
Voc� come�ou a terapia?
1117
01:23:41,995 --> 01:23:44,901
N�o foi por causa disso que eu queimei o urso.
1118
01:23:45,151 --> 01:23:46,901
Isso eu imagino.
1119
01:23:47,001 --> 01:23:50,927
S� queria saber onde est�vamos.
1120
01:23:52,395 --> 01:23:56,812
Ent�o, integral de 1/X - 1/X raiz quadrada �?
1121
01:23:57,062 --> 01:24:00,322
Log de X + 1/X + constante.
1122
01:24:00,522 --> 01:24:04,072
Voc� v�, a gente se entende muito bem.
1123
01:24:06,843 --> 01:24:08,981
Desse jeito eu vou acabar gostando.
1124
01:24:12,381 --> 01:24:15,647
Se eu dissesse que voltei para a terapia,
o que voc� faria?
1125
01:24:15,897 --> 01:24:20,181
Eu n�o ligo, desde que voc�
n�o me pe�a para fazer uma.
1126
01:24:20,431 --> 01:24:28,969
Na verdade eu n�o sei como voc� era antes,
mas agora eu te acho bastante legal.
1127
01:24:30,159 --> 01:24:31,755
Eu estou pronta.
1128
01:24:31,755 --> 01:24:33,261
A que?
1129
01:24:33,487 --> 01:24:36,310
Estou pronta a sair com Sebastian hoje � noite.
1130
01:24:36,310 --> 01:24:40,060
A fazer minha m�e compreender e
resistir � sua chantagem.
1131
01:24:40,310 --> 01:24:43,461
Como est� sua rela��o com Sebastian?
1132
01:24:43,711 --> 01:24:46,127
Est� melhor.
1133
01:24:46,377 --> 01:24:47,986
Por que?
1134
01:24:47,986 --> 01:24:53,080
Imagine uma noite.
Voc� tem muita vontade de ver Sebastian.
1135
01:24:53,599 --> 01:24:56,501
Voc� pode fechar os olhos se preferir.
1136
01:24:57,713 --> 01:25:00,261
Respire tranquilamente.
1137
01:25:00,261 --> 01:25:03,477
Voc� v� o rosto de Sebastian.
1138
01:25:04,639 --> 01:25:07,461
Que traz seu sorriso.
1139
01:25:07,761 --> 01:25:10,817
Voc� tem muita vontade
de estar nos bra�os dele.
1140
01:25:13,038 --> 01:25:15,859
Agora voc� volta um pouco no tempo.
1141
01:25:15,859 --> 01:25:18,837
Voc� est� em casa, pronta a sair.
1142
01:25:18,887 --> 01:25:22,901
Voc� sabe que sua m�e decide passar a noite
da forma que ela quiser.
1143
01:25:23,151 --> 01:25:26,465
E voc� escolhe Sebastian.
1144
01:25:28,807 --> 01:25:32,261
Voc� pode confiar no seu esp�rito inconsciente.
1145
01:25:32,511 --> 01:25:36,011
Para encontrar for�as e viver aquilo que
voc� realmente deseja viver.
1146
01:25:41,111 --> 01:25:44,019
Voc� tem de abandonar sua m�e.
1147
01:25:46,853 --> 01:25:50,497
Eu n�o te abandono, mam�e.
Eu saio.
1148
01:25:51,375 --> 01:25:55,381
E voc� sabe de uma coisa?
Eu j� fiz amor com o Sebastian.
1149
01:25:55,381 --> 01:25:59,405
Foi tudo bem.
Ele n�o me largou.
1150
01:25:59,405 --> 01:26:01,913
Ent�o voc� n�o precisa mais disso.
1151
01:26:02,163 --> 01:26:04,047
N�o vai demorar!
1152
01:26:07,887 --> 01:26:12,927
Ele n�o te largou, mas n�o vai demorar.
Porque eles s�o todos iguais, todos iguais.
1153
01:26:13,177 --> 01:26:18,021
Eles te seduzem, aproveitam bastante de voc�
e depois te descartam.
1154
01:26:19,515 --> 01:26:21,771
� a hist�ria das mulheres, minha filhinha.
1155
01:26:25,136 --> 01:26:29,237
� isso que voc� me transmitiu durante 17 anos.
1156
01:26:31,353 --> 01:26:32,987
Puta merda!
1157
01:26:40,901 --> 01:26:46,817
Mas eu n�o quero mais sua maldi��o de merda.
A partir de hoje, me deixa em paz.
1158
01:26:59,808 --> 01:27:02,932
[telefone tocando]
1159
01:27:08,525 --> 01:27:09,701
Al�.
1160
01:27:11,608 --> 01:27:14,395
Sim. Senhora Da Ville, o que...
1161
01:27:17,955 --> 01:27:20,767
Mam�e, me deixa em paz!
1162
01:27:28,357 --> 01:27:31,167
Tudo bem?
1163
01:27:33,047 --> 01:27:35,562
O que a gente faz?
1164
01:27:45,681 --> 01:27:47,675
Vamos embora.
1165
01:28:03,732 --> 01:28:08,315
Lembra quando voc� disse que meu tipo era de
dormir com um homem segurando na m�o?
1166
01:28:10,875 --> 01:28:13,515
Eu sou esse tipo de menina.
1167
01:28:15,541 --> 01:28:18,115
Isso que voc� quer fazer hoje � noite?
1168
01:28:19,995 --> 01:28:22,341
Espera, c� t� brincando, n�o � poss�vel!
1169
01:28:23,647 --> 01:28:26,710
Voc� n�o precisa contar pros seus amigos.
1170
01:28:30,471 --> 01:28:33,005
Voc� apaga?
1171
01:28:43,747 --> 01:28:45,988
Eu nem estou com sono.
1172
01:31:11,821 --> 01:31:14,599
Eu te amo.
1173
01:31:55,915 --> 01:31:57,561
Mam�e!
1174
01:31:57,511 --> 01:32:00,047
N�o me encosta!
Se voc� encostar eu salto.
1175
01:32:00,297 --> 01:32:02,581
Mam�e, eu te suplico, des�a.
1176
01:32:02,831 --> 01:32:06,501
Eu estou bem aqui.
Eu contemplo meu porvir.
1177
01:32:07,676 --> 01:32:09,848
Recue sen�o eu salto.
1178
01:32:10,755 --> 01:32:13,348
Por que voc� faz isso?
1179
01:32:13,398 --> 01:32:18,807
Para distrair. Seu pai se distrai, voc� se distrai.
Eu tamb�m quero me distrair.
1180
01:32:18,835 --> 01:32:20,321
Voc� bebeu?
1181
01:32:20,321 --> 01:32:21,871
N�o.
1182
01:32:22,121 --> 01:32:25,103
Enfim, um pouquinho ontem � noite.
1183
01:32:24,987 --> 01:32:26,875
Faz quanto tempo que voc� est� a�?
1184
01:32:26,975 --> 01:32:28,943
Eu n�o sei.
1185
01:32:29,048 --> 01:32:30,933
Uma hora talvez.
1186
01:32:39,471 --> 01:32:42,341
Eu passei toda a noite pensando.
1187
01:32:45,835 --> 01:32:50,337
Voc� vai voltar,
voc� n�o vai me abandonar desse jeito.
1188
01:32:51,591 --> 01:32:54,491
E, n�o, voc� n�o voltou.
1189
01:32:54,741 --> 01:32:57,327
A� eu entendi que eu n�o sou ningu�m.
1190
01:33:00,577 --> 01:33:02,767
O que voc� quer agora?
1191
01:33:03,017 --> 01:33:06,581
Voc� quer que eu te pe�a perd�o?
Que eu largue o Sebastian?
1192
01:33:06,581 --> 01:33:08,701
Voc� faz o que quiser, minha filhinha...
1193
01:33:08,701 --> 01:33:10,727
N�o, eu n�o fa�o o que eu quero.
1194
01:33:10,727 --> 01:33:13,821
Voc� acha que � f�cil com uma m�e que surta?
1195
01:33:14,071 --> 01:33:16,767
Eu vou saltar, Eglantine, eu n�o posso mais...
1196
01:33:17,017 --> 01:33:19,487
Eu n�o farei falta a ningu�m.
1197
01:33:19,487 --> 01:33:21,647
- Mam�e, pare.
- � tarde demais.
1198
01:33:21,647 --> 01:33:23,487
Mam�e!
1199
01:33:24,181 --> 01:33:26,621
Mam�e eu n�o quero te perder.
1200
01:33:28,868 --> 01:33:32,207
Mas se voc� saltar...
1201
01:33:32,207 --> 01:33:35,320
... eu n�o pensarei que � por minha causa,
1202
01:33:35,570 --> 01:33:38,235
nem por causa do papai,
nem de qualquer outra pessoa.
1203
01:33:40,903 --> 01:33:44,687
Eu direi que � por causa de alguma coisa
dentro de voc� que te repugna.
1204
01:33:48,733 --> 01:33:52,927
E eu ficarei triste, mas t�o triste...
1205
01:34:07,921 --> 01:34:10,661
Minha grande filha.
1206
01:34:13,811 --> 01:34:15,859
Minha grande filha.
1207
01:34:16,059 --> 01:34:18,101
Bravo!
1208
01:34:19,390 --> 01:34:22,785
Bom, eu acho que atingi o objetivo.
1209
01:34:23,085 --> 01:34:25,127
Efetivamente.
1210
01:34:25,707 --> 01:34:27,883
Meus problemas n�o est�o todos resolvidos.
1211
01:34:27,983 --> 01:34:30,569
Ah, n�o, n�o, mas bom...
1212
01:34:31,067 --> 01:34:35,167
Se faz noite de vez em quando,
isso n�o quer dizer que o sol n�o existe mais.
1213
01:34:37,407 --> 01:34:41,645
Voc� saiu da merda, tomou um bom banho,
1214
01:34:41,645 --> 01:34:45,590
agora pode tentar entender
como foi que voc� caiu l�.
1215
01:34:45,840 --> 01:34:49,247
Ah, ainda quer me vender suas baboseiras.
1216
01:34:49,247 --> 01:34:51,275
Bebida para acompanhar?
1217
01:34:51,275 --> 01:34:55,035
N�o precisa, agora eu encho meu copo sozinha.
1218
01:34:55,567 --> 01:34:58,677
Mas eu te escuto, qual � sua baboseira?
1219
01:34:58,677 --> 01:35:04,633
Existem t�cnicas diferentes, que podem te ajudar
superar outras etapas, mas s� se voc� precisar.
1220
01:35:09,866 --> 01:35:12,443
- Obrigado.
- Eu que lhe agrade�o.
1221
01:35:12,693 --> 01:35:15,567
Voc� me autoriza contar sua hist�ria um dia?
1222
01:35:15,567 --> 01:35:17,117
Sim.
1223
01:35:24,848 --> 01:35:27,247
Ent�o, Sra. da Ville.
1224
01:35:27,247 --> 01:35:29,781
Voc� cura infidelidade?
1225
01:35:30,207 --> 01:35:32,607
Eu n�o curo infidelidade com medicamentos.
1226
01:35:32,607 --> 01:35:36,181
Mas eu ajudo pessoas que s�o infi�is,
e que sofrem com isso.
1227
01:35:36,431 --> 01:35:41,883
Para mim, a infidelidade n�o � uma doen�a,
talvez um sintoma de um problema conjugal.
1228
01:35:42,133 --> 01:35:44,417
� voc� que � infiel?
1229
01:35:44,522 --> 01:35:47,212
N�o, � meu marido.
1230
01:35:47,871 --> 01:35:51,835
Ele tem um grande problema e eu gostaria
que voc� cuidasse dele.
103093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.