Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Rágyújthatok?
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,360
Azt hittem,
leszoktál a bypass után.
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,640
Ezért esne jól egy.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,720
Hadd kezdjem azzal,
hogy sajnálom,
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,040
hogy nem tehettünk
többet a lányodért.
6
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Hogy van?
7
00:00:38,160 --> 00:00:39,240
Nem tudom.
8
00:00:40,560 --> 00:00:42,920
Már több mint egy
napja itt vagyok.
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,920
Tudod, hogy megy ez, Leopoldo.
10
00:00:51,760 --> 00:00:53,720
- Már megy a felvétel?
- Igen.
11
00:00:54,720 --> 00:00:56,880
A bíró titoktartásra
intett minket,
12
00:00:57,480 --> 00:00:59,520
tehát sem te, sem a családod
13
00:00:59,600 --> 00:01:03,920
nem nyilatkozhat vagy
adhat ki információt
14
00:01:04,000 --> 00:01:07,200
Hanbal Hamadival vagy Zulema
Zahirral kapcsolatban.
15
00:01:07,280 --> 00:01:09,760
Jól tudom,
hogy mennek ezek a dolgok.
16
00:01:09,840 --> 00:01:11,800
Amíg nem kérdeztük
ki a családod,
17
00:01:11,880 --> 00:01:15,360
neked is és a feleségednek is
itt kell maradnotok...
18
00:01:15,440 --> 00:01:18,920
Hogy ne tudjunk alibit
és tanúvallomást egyeztetni.
19
00:01:19,000 --> 00:01:20,880
Elkezdhetnénk végre?
20
00:01:20,960 --> 00:01:22,680
Szeretnék mielőbb végezni.
21
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
Jól van.
22
00:01:28,920 --> 00:01:31,720
Aznap azt mondtad,
nálad van az Egyiptomi.
23
00:01:32,040 --> 00:01:35,800
Amint Maca kijött a cellából,
megmondom, hol.
24
00:01:37,720 --> 00:01:40,480
Fogva tartották a lányomat,
majdnem elvérzett.
25
00:01:41,320 --> 00:01:44,440
- Bármit bevallottam volna.
- Értem.
26
00:01:47,240 --> 00:01:50,800
A törvényszékiek elmentek
hozzátok, és felforgatták a házat.
27
00:01:51,880 --> 00:01:53,920
Megtalálták, amit kerestek?
28
00:01:54,960 --> 00:01:57,120
Nem. Semmit nem találtak.
29
00:01:59,680 --> 00:02:02,240
Sajnos tűz ütött ki.
30
00:02:09,560 --> 00:02:12,680
Folyik a nyomozás azt illetően,
szándékos volt-e.
31
00:02:13,920 --> 00:02:16,000
Igen, tudom.
32
00:02:18,040 --> 00:02:20,240
Nem találtak égett holttestet,
33
00:02:20,320 --> 00:02:24,120
és nem tudtunk érvényes
DNS-mintát venni a tüzet követően.
34
00:02:24,680 --> 00:02:29,080
Épp ezért, amikor a bíró megkérdezte,
mivel vádolhatnánk meg téged,
35
00:02:29,640 --> 00:02:31,160
azt mondtam, nem tudom.
36
00:02:35,800 --> 00:02:37,400
Emberrablás, testi sértés...
37
00:02:42,560 --> 00:02:43,880
talán gyilkosság...
38
00:02:45,560 --> 00:02:48,960
talán a kilencmillió
eltitkolása.
39
00:02:50,520 --> 00:02:53,720
Annyit tudok, hogy február 20-án
40
00:02:53,800 --> 00:02:58,320
három fájlt kaptál egy börtönőr
ellopott mobiltelefonjáról.
41
00:02:58,400 --> 00:02:59,440
Palacioséról.
42
00:02:59,520 --> 00:03:02,600
A jel a Cruz del
Surból érkezett.
43
00:03:04,000 --> 00:03:07,200
Miért nem mondod el az
elejétől kezdve, mi történt?
44
00:05:12,680 --> 00:05:15,040
- Hogy van ma?
- Jobban.
45
00:05:18,280 --> 00:05:20,080
Reggel láttam egy macskát.
46
00:05:21,200 --> 00:05:23,080
- Ott volt.
- Macskát?
47
00:05:23,760 --> 00:05:25,840
Egy tükörkép, egy árnyék...
48
00:05:27,280 --> 00:05:28,480
vagy a képzelete lehetett.
49
00:05:28,560 --> 00:05:31,440
Még mindig poszttraumatikus
stressztől szenved.
50
00:05:36,360 --> 00:05:37,440
Ez micsoda?
51
00:05:40,360 --> 00:05:42,640
A misére készülnek.
52
00:05:43,880 --> 00:05:45,120
Vasárnap van.
53
00:05:47,560 --> 00:05:48,560
Tetszik.
54
00:05:51,120 --> 00:05:52,280
Mint az iskolában.
55
00:06:16,400 --> 00:06:17,920
Macarena, tudom...
56
00:06:19,600 --> 00:06:23,040
borzasztó volt az, amin átesett.
57
00:06:29,320 --> 00:06:32,120
De jól van, és ez remek.
58
00:06:33,800 --> 00:06:38,680
A testének nem esett baja,
ahogy a szerveinek sem.
59
00:06:38,760 --> 00:06:40,360
Tudja, ez mit jelent?
60
00:06:42,000 --> 00:06:45,360
Akkor lehet majd gyermeke,
amikor csak szeretné.
61
00:06:55,080 --> 00:06:59,520
Amikor nem hallottam
a kisbaba szívverését...
62
00:07:01,680 --> 00:07:03,000
megszakadt a szívem.
63
00:07:05,200 --> 00:07:09,840
Nagyon fura volt, mert...
64
00:07:11,680 --> 00:07:15,680
sosem történt velem ilyen
a karrierem során.
65
00:07:46,440 --> 00:07:51,800
Sebezhetőnek és üresnek érezheti
magát, de ez teljesen normális.
66
00:07:55,440 --> 00:07:59,400
De szeretném, ha tudná,
hogy rám bármiben számíthat.
67
00:08:00,560 --> 00:08:02,040
Itt leszek magának.
68
00:08:04,400 --> 00:08:05,720
Bármiről is lesz szó.
69
00:08:06,920 --> 00:08:08,240
Komolyan mondom.
70
00:08:14,760 --> 00:08:16,400
Meg akart erőszakolni...
71
00:08:18,360 --> 00:08:19,840
ne akarjon a barátom lenni!
72
00:08:22,440 --> 00:08:24,160
És ne gondolja komolyan!
73
00:09:16,280 --> 00:09:17,600
Micsoda meglepetés!
74
00:09:18,240 --> 00:09:21,840
- Beszélnünk kell.
- Értem. Szia, kicsim!
75
00:09:26,680 --> 00:09:28,120
Valaki mérges.
76
00:09:35,600 --> 00:09:38,480
Az irodába mész?
Vasárnap van.
77
00:09:38,560 --> 00:09:42,760
Az öltöny miatt? Találkozom
valakivel, aki csak ma ér rá.
78
00:09:44,160 --> 00:09:45,760
Szeretsz még, Román?
79
00:09:45,840 --> 00:09:49,120
Persze, hogy szeretlek.
Hiszen összeházasodunk.
80
00:09:49,840 --> 00:09:53,800
Azt szerelemből szokták. Vagy
pénzért, de nálunk ez nem áll fenn.
81
00:09:55,200 --> 00:09:58,280
Nem is szeret téged, anya.
Egyértelmű.
82
00:09:58,360 --> 00:10:02,000
Maradj csendben, Lucía!
Menj játszani!
83
00:10:04,800 --> 00:10:05,960
Messzebb, Lucía!
84
00:10:10,000 --> 00:10:11,840
Én sem gondolom, hogy szeretsz.
85
00:10:12,400 --> 00:10:13,960
Miért mondod ezt?
86
00:10:14,040 --> 00:10:15,080
Hogy miért?
87
00:10:17,920 --> 00:10:21,160
Többször is lemondtad
az esküvői kóstolókat.
88
00:10:21,240 --> 00:10:24,360
Meg sem nézted az e-mailt,
amit a meghívókkal küldtem.
89
00:10:24,440 --> 00:10:28,040
Román,
tíz hívásomból egyet veszel fel.
90
00:10:30,800 --> 00:10:34,040
És arra sem emlékszem,
mikor szeretkeztünk utoljára.
91
00:10:39,040 --> 00:10:43,240
Igazad van, kedvesem.
Teljes mértékben.
92
00:10:44,120 --> 00:10:45,190
Stresszes vagyok.
93
00:10:45,220 --> 00:10:46,720
- Nem, ez...
- Igaz, Lidia.
94
00:10:46,800 --> 00:10:48,520
Tudod, hogy leégett a garázs.
95
00:10:48,600 --> 00:10:51,040
Már meg sem látogatsz
minket Lucíával.
96
00:10:51,120 --> 00:10:53,240
- Épp ma akartam menni.
- Ugyan már!
97
00:10:53,320 --> 00:10:54,680
Tényleg. Higgy nekem!
98
00:10:54,760 --> 00:10:56,680
- Szülinapi zsúrra megy.
- Remek.
99
00:10:56,760 --> 00:10:58,640
Hazaviszem. Mondd, hol lesz!
100
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
Álmodban!
101
00:11:06,400 --> 00:11:10,600
Ha le akarod mondani az esküvőt,
most szólj! Kérlek!
102
00:11:12,360 --> 00:11:14,200
Nem akarok lemondani semmit.
103
00:11:16,040 --> 00:11:17,240
El akarlak venni.
104
00:11:23,320 --> 00:11:25,480
- Két hét múlva lesz.
- Tudom.
105
00:11:31,760 --> 00:11:34,320
Szívem, most mennem kell.
106
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
Később beszélünk, jó?
107
00:11:38,320 --> 00:11:40,680
Később találkozunk!
Én viszlek haza.
108
00:11:40,760 --> 00:11:42,040
Nem!
109
00:11:42,520 --> 00:11:43,600
Szeretlek.
110
00:11:46,360 --> 00:11:49,200
Szia, kicsim! Küldd el a címet!
111
00:12:47,840 --> 00:12:51,640
A lányom megtalálta Yolanda
Montero SIM-kártyáját a börtönben,
112
00:12:51,720 --> 00:12:52,960
elküldte a képeket.
113
00:12:53,800 --> 00:12:55,560
Először miért tagadtad le?
114
00:12:55,640 --> 00:13:00,560
Mert elrabolták a fiamat.
Valódi vészhelyzet állt fenn.
115
00:13:00,640 --> 00:13:03,560
Az Egyiptomi megtámadott,
mikor elhagytam a boltot.
116
00:13:04,120 --> 00:13:06,240
Megnézem a biztonsági kamerákat.
117
00:13:10,080 --> 00:13:14,000
- Utána mi történt?
- Körülbelül fél órán át vezetett.
118
00:13:14,560 --> 00:13:16,920
Végül ki tudtam szabadulni.
119
00:13:18,560 --> 00:13:21,120
Gondolom,
az autót az üres telken hagyta,
120
00:13:21,200 --> 00:13:22,640
ahol később megtalálták.
121
00:13:23,320 --> 00:13:25,400
Miért nem szólt
az emberrablásról?
122
00:13:25,480 --> 00:13:26,880
Jelenteni akartuk.
123
00:13:28,240 --> 00:13:32,280
De úgy gondoltuk, veszélybe sodorjuk
Macarenát és jómagunkat is.
124
00:13:32,360 --> 00:13:35,320
De dolgunk van.
Kell vennünk egy új ásót.
125
00:13:36,040 --> 00:13:38,640
Megadták, amit kért,
hogy elhallgattassák.
126
00:13:38,720 --> 00:13:40,440
Nem éppen.
127
00:13:41,880 --> 00:13:46,080
Mondjuk úgy, felfegyverkezve
eljött érte a házunkba.
128
00:13:47,640 --> 00:13:51,240
Amióta ez történt Macával,
depresszióval küzdök.
129
00:13:52,320 --> 00:13:53,680
Nyugtatókat szedek.
130
00:13:55,280 --> 00:14:00,120
Nem tudom, mi történt. Úgy
tűnik, maga többet tud nálunk.
131
00:14:01,640 --> 00:14:03,360
Csoda, hogy még élek.
132
00:14:03,440 --> 00:14:05,400
Magánál volt valaha is a pénz?
133
00:14:05,480 --> 00:14:07,960
- Soha.
- Soha.
134
00:14:08,680 --> 00:14:09,920
Hogy égett le a garázs?
135
00:14:10,760 --> 00:14:13,800
- Volt bent két kanna benzin.
- Miért ott tartják?
136
00:14:13,880 --> 00:14:16,600
- A fűnyíró miatt.
- A fűnyíró miatt.
137
00:14:19,320 --> 00:14:21,880
A konténerek pár
pillanat alatt leégtek.
138
00:14:22,800 --> 00:14:26,560
Amikor észrevettem, mindhárom
tűzoltó készüléket elhasználtam.
139
00:14:28,800 --> 00:14:31,160
Szerintem akkor használta őket,
140
00:14:32,320 --> 00:14:35,400
mikor észrevette, hogy a
tűz kezd átterjedni a házra.
141
00:14:36,360 --> 00:14:37,560
Elmehetek?
142
00:14:38,520 --> 00:14:41,080
- Egy ügyféllel találkozom.
- Vasárnap van.
143
00:14:41,160 --> 00:14:43,800
Igen, de máskor nem ér rá.
144
00:14:43,880 --> 00:14:46,440
- Van hozzáfűznivalója?
- Nincs.
145
00:14:48,320 --> 00:14:50,040
Részemről a kikérdezésnek vége.
146
00:14:52,560 --> 00:14:56,000
- Legyen elérhető, ha keresném!
- Természetesen.
147
00:15:05,200 --> 00:15:07,400
Minden jól néz ki, Sole.
Köszönöm!
148
00:15:07,480 --> 00:15:08,600
Köszönöm, atyám!
149
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
Tanulj, mert én sem élek örökké!
150
00:15:18,800 --> 00:15:20,240
Hogy vagy, Maca?
151
00:15:22,280 --> 00:15:23,880
Neked mi adott hitet?
152
00:15:30,440 --> 00:15:33,480
Szükségem volt valakire,
aki megbocsát a tetteimért.
153
00:15:36,240 --> 00:15:37,240
Értem.
154
00:15:39,000 --> 00:15:42,440
Nekem nem éppen
erre van szükségem.
155
00:15:48,000 --> 00:15:49,440
Tudod, mi a börtön?
156
00:15:51,320 --> 00:15:53,080
Egy tisztítótűz.
157
00:15:54,480 --> 00:15:58,360
Mind azért vagyunk itt,
mert rossz döntéseket hoztunk.
158
00:16:00,320 --> 00:16:02,680
- Ki rosszat, ki rosszabbat.
- Igen.
159
00:16:04,080 --> 00:16:06,720
Elválhattam volna,
de inkább megöltem.
160
00:16:08,080 --> 00:16:09,680
És ha gyilkossá válsz...
161
00:16:10,960 --> 00:16:13,760
megindulsz a lejtőn
a kárhozat felé.
162
00:16:16,480 --> 00:16:21,800
Csak gurulsz lefelé, mint egy hógolyó.
Egyre nagyobb és nagyobb leszel.
163
00:16:22,640 --> 00:16:26,000
Pontosan. És nem tudsz megállni.
164
00:16:27,320 --> 00:16:30,920
Csak addig állsz le,
amíg célzol, és megint lősz.
165
00:16:31,760 --> 00:16:35,400
Egyre rosszabb leszel.
Teljesen elveszíted önmagad.
166
00:16:37,800 --> 00:16:39,000
De muszáj kiszállni.
167
00:16:41,280 --> 00:16:44,440
Meg kell bocsátani, és ki
kell törni az ördögi körből.
168
00:16:51,200 --> 00:16:52,280
Atyám!
169
00:16:55,480 --> 00:16:58,960
Mikor vidíthatjuk fel
a vasárnapi misét?
170
00:16:59,760 --> 00:17:01,760
- Amikor csak szeretné.
- Tényleg?
171
00:17:02,560 --> 00:17:05,440
Mari Carmen, játssz valami
pörgőset! Valami jót!
172
00:17:12,040 --> 00:17:13,680
Halleluja
173
00:17:21,640 --> 00:17:23,200
- Hallelujah
- Hallelujah
174
00:17:31,200 --> 00:17:33,280
- Ó, Uram
- Ó, Uram
175
00:17:33,360 --> 00:17:35,720
- Megbocsátottál
- Megbocsátottál neki
176
00:17:35,800 --> 00:17:39,920
Bocsáss meg
mindenki másnak is
177
00:17:40,800 --> 00:17:43,120
- Ó, Uram
- Ó, Uram
178
00:17:43,200 --> 00:17:45,520
- Hadd táncoljak
- Hadd táncoljon
179
00:17:45,600 --> 00:17:50,280
Hadd örvendjek
a Cruz del Surban
180
00:17:50,360 --> 00:17:51,360
Sole!
181
00:17:51,400 --> 00:17:52,760
Hallelujah, ámen
182
00:17:52,840 --> 00:17:55,560
- Hallelujah, hallelujah
- Jézus
183
00:18:02,280 --> 00:18:03,280
Fabio!
184
00:18:05,160 --> 00:18:06,360
Vigyen Zulemához!
185
00:18:17,920 --> 00:18:19,640
Nagyon szép volt!
186
00:18:21,520 --> 00:18:23,200
Szeretnék szerelmes lenni.
187
00:18:23,280 --> 00:18:26,240
A szerelem hiányzik,
nem az, hogy szerelmes legyek.
188
00:18:26,320 --> 00:18:29,960
Nem hiszem, hogy örülnék,
ha a boldogságom mindig
189
00:18:30,040 --> 00:18:31,130
másvalakin múlna.
190
00:18:31,160 --> 00:18:34,200
Boldog lennék,
ha most szerelembe esnék.
191
00:18:34,280 --> 00:18:37,240
Olyan, mint hinni Istenben.
Van mibe kapaszkodni.
192
00:18:37,320 --> 00:18:39,280
A szerelem olyan,
mint a drog.
193
00:18:39,360 --> 00:18:42,080
Ha beszívtam,
másnak már nem marad hely.
194
00:18:42,160 --> 00:18:46,320
Az az egyetlen jó dolog,
ami idebent is van.
195
00:18:46,400 --> 00:18:48,520
Ha kölcsönös a szerelem.
Amúgy szar.
196
00:18:48,600 --> 00:18:52,720
A szerelem
egyfajta szabadság.
197
00:18:52,800 --> 00:18:56,080
Mondjuk úgy,
volt egy barátnőm.
198
00:18:56,160 --> 00:18:57,840
Már két éve voltam bent,
199
00:18:57,920 --> 00:19:03,400
és a legboldogabb itteni
pillanataim közé tartozott.
200
00:19:03,480 --> 00:19:06,480
Egy férfi, aki csodál,
bókol nekem, szeret,
201
00:19:06,560 --> 00:19:09,400
- simogat. - Az a kurva
Richard Gere kell neki!
202
00:19:09,480 --> 00:19:10,800
Jól beszélsz!
203
00:19:10,880 --> 00:19:12,880
Aki egyenest szájon csókol.
204
00:19:12,960 --> 00:19:15,880
Ettől beindulok. Elég volt.
205
00:19:17,360 --> 00:19:19,160
Ha az Egyiptominál volt a pénz,
206
00:19:20,640 --> 00:19:22,160
valami itt nem stimmel.
207
00:19:24,040 --> 00:19:26,920
Miért akarta volna Zulema
elrabolni a lányod?
208
00:19:29,520 --> 00:19:31,920
Mert azt hitte,
nálam van az Egyiptomi.
209
00:19:32,640 --> 00:19:34,240
Nem beszéltek egy ideje.
210
00:19:34,320 --> 00:19:37,600
A férfi eltűnt, és úgy tűnik,
egy szabadulást terveztek.
211
00:19:38,880 --> 00:19:40,880
Nekem csak ennyit mondott.
212
00:19:42,360 --> 00:19:44,800
Itt kezdenek kicsit
bűzleni a dolgok.
213
00:19:47,920 --> 00:19:52,080
Ezt a te fegyveredből lőtték, és
később a garázsodban találták meg.
214
00:19:53,280 --> 00:19:54,600
Ezt mivel magyarázod?
215
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
Évekkel ezelőtt történt,
amikor a tárat tisztítottam.
216
00:19:59,680 --> 00:20:01,440
Kérdezd meg a szakértőket!
217
00:20:03,960 --> 00:20:06,240
A tűz eltüntette
a lőpornyomokat.
218
00:20:07,000 --> 00:20:10,160
Nem tudjuk megállapítani,
mikor lőtték ki.
219
00:20:12,840 --> 00:20:17,680
Mintha valaki tudta volna, hogyan
lehet kiszúrni a helyszínelőkkel.
220
00:20:19,160 --> 00:20:23,240
Román, jól figyelj!
Égesd le a garázst! Megértetted?
221
00:20:23,320 --> 00:20:26,360
Gyújtsd fel a garázst,
és kapcsold be a locsolókat!
222
00:20:26,440 --> 00:20:27,800
Véssétek az eszetekbe,
223
00:20:27,880 --> 00:20:30,080
amit a rendőröknek mondtok majd.
224
00:20:30,640 --> 00:20:32,280
Negyed óra, és odaérnek.
225
00:20:32,360 --> 00:20:34,840
Mi a fasz van ezekkel
a locsolókkal?
226
00:20:34,920 --> 00:20:37,400
Nem tudom.
Valamiért nem akarnak leállni.
227
00:20:37,480 --> 00:20:39,640
Akkor zárjuk el a főszelepet!
228
00:20:39,720 --> 00:20:41,160
Mozgás!
229
00:20:42,560 --> 00:20:45,520
Most baszhatjuk a lábnyomokat
meg a vérnyomokat.
230
00:20:45,600 --> 00:20:47,240
A kurva életbe!
231
00:20:48,880 --> 00:20:53,960
Azt hittem, megöltétek az Egyiptomit.
Már úton voltam, hogy lecsukjalak.
232
00:20:55,120 --> 00:20:58,240
De megúsztad,
amikor megtaláltuk ezt.
233
00:21:02,760 --> 00:21:04,200
Egy biztonsági kamera...
234
00:21:05,160 --> 00:21:07,400
vette fel a P-29-es
ipari területen.
235
00:21:08,520 --> 00:21:09,680
Felismeri?
236
00:21:10,400 --> 00:21:12,520
Nincs messze a házuktól.
237
00:21:13,920 --> 00:21:18,200
A felvételen Karim Hamadi van.
A Szír.
238
00:21:18,280 --> 00:21:19,880
Az Egyiptomi nagybátyja.
239
00:21:19,960 --> 00:21:24,200
Bérgyilkos, drogkereskedő,
egyszerűen egy seggfej.
240
00:21:25,360 --> 00:21:29,040
Fura, nem,
hogy a fénymásolóhoz megy?
241
00:21:29,920 --> 00:21:31,240
De ott van.
242
00:21:31,320 --> 00:21:35,280
Bárkinek kellhet
egy fénymásolat,
243
00:21:35,360 --> 00:21:36,360
vasárnap is.
244
00:21:38,040 --> 00:21:40,840
Nem rossz az autója, nem igaz?
245
00:21:41,840 --> 00:21:46,320
Az Egyiptomiért ment,
aki már péntek óta ott bujkált.
246
00:21:48,240 --> 00:21:50,440
A hétvégét a raktárban töltötte.
247
00:21:51,000 --> 00:21:54,840
Az üzlet elsősegélydobozát
használta a sérüléseire,
248
00:21:55,960 --> 00:22:00,600
evett, aztán Franciaországba
telefonált, ahonnan a Szír érkezett.
249
00:22:03,400 --> 00:22:04,840
Sebes a lába.
250
00:22:05,680 --> 00:22:08,680
Golyótól?
Valami baleset folytán?
251
00:22:09,920 --> 00:22:11,080
Nem tudjuk.
252
00:22:12,760 --> 00:22:16,560
De ha azt hitted, eddig voltak
gondjaid, most jön csak a java.
253
00:22:17,640 --> 00:22:19,160
Karim és Hanbal.
254
00:22:20,440 --> 00:22:22,000
Él a rohadék.
255
00:22:22,080 --> 00:22:25,480
Ez az egyetlen oka,
hogy nem csukatlak le.
256
00:22:26,760 --> 00:22:28,600
De jól figyelj!
257
00:22:28,680 --> 00:22:33,800
24 órás megfigyelés
alá foglak vonni.
258
00:22:33,880 --> 00:22:37,720
Ha rájövök, hogy kapcsolatba lép
veled, vagy hogy beszélsz vele,
259
00:22:38,320 --> 00:22:43,040
esetleg bármi furát tapasztalok veled
és a családoddal kapcsolatban, véged.
260
00:22:45,640 --> 00:22:46,840
Értem.
261
00:22:48,640 --> 00:22:50,040
Van még valami?
262
00:22:56,520 --> 00:22:59,600
Csak kíváncsiságból kérdem...
263
00:23:02,320 --> 00:23:04,040
kinél van a pénz?
264
00:24:36,760 --> 00:24:39,080
Macarena Zulemával
szeretne beszélni.
265
00:24:40,280 --> 00:24:41,640
Mit mondott neki?
266
00:24:41,720 --> 00:24:44,600
Hogy magánzárkában van, nem
lehet. De ragaszkodott hozzá.
267
00:24:45,360 --> 00:24:47,320
Azt mondta, beszélni akar vele.
268
00:24:52,680 --> 00:24:54,400
Ez őrültség.
269
00:24:56,120 --> 00:24:58,360
Macarena,
még meggondolhatja magát.
270
00:25:04,320 --> 00:25:05,760
Bántani akarja Zulemát?
271
00:25:06,920 --> 00:25:08,840
Nem hiszem.
272
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
Hívjak egy női őrt,
hogy átkutassa?
273
00:25:14,640 --> 00:25:15,880
Csinálhatja maga is.
274
00:25:17,360 --> 00:25:21,880
Néha a sértetteknek szembe
kell nézniük a bántalmazóikkal,
275
00:25:21,960 --> 00:25:23,680
hogy túllépjenek a traumán.
276
00:25:23,760 --> 00:25:26,171
A terrorizmus áldozatainál
277
00:25:26,172 --> 00:25:29,240
és a bántalmazottaknál sem
ritka dolog ez.
278
00:25:30,200 --> 00:25:32,600
Ez a viselkedés
egyenes következménye
279
00:25:32,680 --> 00:25:36,000
a poszttraumás stressznek,
amit az okozott, hogy elrabolták,
280
00:25:36,080 --> 00:25:38,280
és elveszítette a gyermekét.
281
00:25:40,760 --> 00:25:44,840
Attól tartok,
pszichotikus epizódja van.
282
00:25:46,040 --> 00:25:47,040
Elég komoly.
283
00:25:50,680 --> 00:25:52,240
Pszichotikus epizód?
284
00:25:54,480 --> 00:25:55,680
Mert látni akarja?
285
00:25:57,080 --> 00:25:58,680
Jól van, megfordulhat.
286
00:25:59,640 --> 00:26:03,160
Nem csak ezért.
Elmondom, hogy ma reggel,
287
00:26:03,240 --> 00:26:06,320
mikor megkérdeztem, hogy van,
azt mondta, felébredt,
288
00:26:06,400 --> 00:26:10,360
és egy macska bámulta.
Ferreiro nincs jól.
289
00:26:11,960 --> 00:26:14,400
Nem mehet közel hozzá,
nem érintheti meg.
290
00:26:16,400 --> 00:26:17,800
Csak négy perce van.
291
00:26:17,880 --> 00:26:19,600
A bipoláris zavar egyértelmű,
292
00:26:19,680 --> 00:26:23,280
de attól tartok,
ez sokkal komolyabb annál.
293
00:26:23,360 --> 00:26:26,520
A tünetekből ítélve
ez paranoiás skizofrénia lehet.
294
00:26:26,600 --> 00:26:29,720
Ami csak romlik
a jelenlegi helyzete miatt.
295
00:26:31,040 --> 00:26:33,200
Nem láttam,
hogy furán viselkedne.
296
00:26:36,000 --> 00:26:37,720
Miranda, pszichiáter vagyok.
297
00:26:38,600 --> 00:26:42,600
Macarena, biztos,
hogy akarja ezt?
298
00:26:43,760 --> 00:26:46,000
Kétlem, hogy ártana Zulemának.
299
00:26:47,120 --> 00:26:52,000
A gond az, hogy lehet,
hogy önmagában fog kárt tenni.
300
00:26:53,120 --> 00:26:58,000
Gyakoriak a szuicid gondolatok
az ilyen betegeknél.
301
00:26:58,800 --> 00:27:00,600
Akkor tartsuk szemmel!
302
00:27:02,320 --> 00:27:04,920
Tartsuk a gyengélkedőn,
amíg jobban nem lesz!
303
00:27:05,000 --> 00:27:09,200
Szerintem sürgősen
át kellene szállítani
304
00:27:09,280 --> 00:27:11,960
az alicantei Pszichiátriai
Börtönkórházba.
305
00:27:12,920 --> 00:27:14,960
- Én ezt tenném.
- Nem.
306
00:27:16,360 --> 00:27:17,760
Várjunk ezzel!
307
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
Jól van.
308
00:27:47,760 --> 00:27:48,760
Zulema!
309
00:27:51,800 --> 00:27:54,200
Azt mondtam,
ha baja esik a babának,
310
00:27:55,560 --> 00:27:56,560
kicsinállak.
311
00:28:03,920 --> 00:28:06,000
De rájöttem, hogy...
312
00:28:07,560 --> 00:28:09,560
nem akarok megváltozni.
313
00:28:14,560 --> 00:28:18,240
El akartam mondani,
hogy megbocsátok neked.
314
00:28:21,240 --> 00:28:23,960
Mindjárt feldugom azt
a kanalat valahová.
315
00:28:27,280 --> 00:28:28,880
Hadd fejezzem be, kérem!
316
00:28:36,400 --> 00:28:37,400
Most...
317
00:28:39,160 --> 00:28:43,800
csak annyit szeretnék,
hogy lépjünk tovább...
318
00:28:45,600 --> 00:28:46,800
neheztelés nélkül...
319
00:28:50,000 --> 00:28:51,080
és éljünk békében.
320
00:28:55,560 --> 00:28:58,280
Nem fogok reagálni arra,
hogy provokálsz.
321
00:28:58,360 --> 00:28:59,360
Palacios!
322
00:29:03,440 --> 00:29:04,530
Békében.
323
00:29:04,560 --> 00:29:07,000
Macarena, kérem!
324
00:29:14,720 --> 00:29:16,760
Macarena, törölje meg magát!
325
00:29:27,680 --> 00:29:30,760
Palacios,
adnál nekünk egy percet?
326
00:29:33,320 --> 00:29:34,520
Kérlek!
327
00:29:41,880 --> 00:29:44,720
Macarena, elmondaná,
mi folyik itt?
328
00:29:45,320 --> 00:29:47,120
Miért engedte, hogy megalázza?
329
00:29:48,280 --> 00:29:52,200
És Sandoval?
Miért pofozta meg ma reggel?
330
00:29:52,280 --> 00:29:53,280
Fabio!
331
00:30:00,720 --> 00:30:01,720
Palacios!
332
00:30:03,040 --> 00:30:04,240
Minden rendben?
333
00:30:08,920 --> 00:30:09,920
Ferreiro!
334
00:30:13,400 --> 00:30:15,560
- Mi történt?
- Amire számítottunk.
335
00:30:16,200 --> 00:30:18,360
Zulema megdobálta
krumplipürével,
336
00:30:18,440 --> 00:30:20,720
- összekent mindent.
- Nem számít.
337
00:30:20,800 --> 00:30:24,120
Azért jöttem, hogy megbocsássak,
nem akarok problémát.
338
00:30:26,160 --> 00:30:28,760
Már nem érdekel az a nő.
339
00:30:29,880 --> 00:30:30,880
Tehát jól van?
340
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Igen, remekül.
341
00:30:36,920 --> 00:30:39,760
- Kimossam?
- Hagyja csak!
342
00:30:39,840 --> 00:30:40,880
Köszönöm!
343
00:30:43,200 --> 00:30:45,920
Igazgató,
beszökött egy macska a börtönbe.
344
00:30:46,480 --> 00:30:51,240
Láttam ma reggel,
aztán hallottam nyávogni...
345
00:30:52,160 --> 00:30:53,720
a kápolna tetején.
346
00:30:57,040 --> 00:30:58,040
Rendben.
347
00:30:59,320 --> 00:31:01,000
Megkeressük, oké?
348
00:31:17,760 --> 00:31:20,600
A seggfejek elvitték a kocsit.
349
00:31:26,240 --> 00:31:29,080
Miért nem jöttél korábban?
Miért?
350
00:31:42,560 --> 00:31:44,080
Jól van, Sole. Végeztünk.
351
00:31:44,160 --> 00:31:46,400
- Felöltözhet.
- Rendben.
352
00:31:46,480 --> 00:31:48,240
- Menni fog egyedül?
- Igen.
353
00:31:49,720 --> 00:31:51,560
Mondja, szedi a gyógyszereit?
354
00:31:52,440 --> 00:31:55,880
Igen. Futok, amikor csak tudok,
és sokat sétálok is.
355
00:31:57,280 --> 00:31:58,280
Mit mutat?
356
00:32:02,280 --> 00:32:05,440
25%-os ejekciós frakció.
357
00:32:07,080 --> 00:32:08,480
Csak annyi?
358
00:32:09,280 --> 00:32:13,440
Mondhatjuk, ez a kocsi
nem bírja a hegymenetet.
359
00:32:15,640 --> 00:32:17,640
Nincs kezelés, ami segíthetne?
360
00:32:17,720 --> 00:32:19,200
Nem tudok róla.
361
00:32:20,080 --> 00:32:22,480
De azért beszélek
a kardiológusával.
362
00:32:23,200 --> 00:32:26,480
Sole, attól tartok,
ha nem kapunk szervdonort,
363
00:32:27,040 --> 00:32:29,160
súlyosabbak lesznek a dolgok.
Érti?
364
00:32:35,440 --> 00:32:38,560
Otthon sok olyan kocsi van,
ami 1950 óta
365
00:32:38,640 --> 00:32:39,720
remekül működik.
366
00:32:41,840 --> 00:32:44,920
De azokban jó a motor.
367
00:32:48,400 --> 00:32:50,040
Hagyja a transzplantációt!
368
00:32:52,640 --> 00:32:53,680
Én nem várok rá.
369
00:33:01,080 --> 00:33:02,440
- Viszlát!
- Viszlát!
370
00:33:17,360 --> 00:33:19,080
Szerintem beszélnünk kell.
371
00:33:20,280 --> 00:33:21,400
Miről?
372
00:33:22,800 --> 00:33:24,520
Veszélybe sodortalak.
373
00:33:26,160 --> 00:33:27,360
Nem voltam őszinte,
374
00:33:27,440 --> 00:33:30,760
de mindenre, amit tettem,
jó okom volt.
375
00:33:32,800 --> 00:33:33,960
Tudom.
376
00:33:35,720 --> 00:33:37,400
Azt tetted, amit kellett.
377
00:33:41,720 --> 00:33:43,800
Bár én is végeztem
volna a dolgom!
378
00:33:46,280 --> 00:33:47,520
Milyen dolgod?
379
00:33:52,400 --> 00:33:56,560
Azt hittem, végeztem a férfival,
de tévedtem. Nem voltam rá képes.
380
00:33:59,040 --> 00:34:02,840
Ha itt lettél volna,
terv szerint sikerült volna.
381
00:34:04,000 --> 00:34:06,400
Mi sikerült volna?
382
00:34:09,120 --> 00:34:12,280
Sajnálom azt, ami történt,
de nem vagyok gyilkos.
383
00:34:15,320 --> 00:34:16,600
Vissza fog jönni.
384
00:34:18,239 --> 00:34:20,080
Nem izgat, hogy velem mi lesz.
385
00:34:21,920 --> 00:34:24,000
De rá fog szállni
a gyerekeinkre.
386
00:34:25,960 --> 00:34:27,840
Miattuk szálltál bele ebbe.
387
00:34:28,600 --> 00:34:30,719
Nem szállhatsz ki félúton.
388
00:34:33,440 --> 00:34:34,840
Tudom, hogy nem fogsz.
389
00:36:42,640 --> 00:36:45,480
Ha akarod, hogy megöljem
Zulemát, megteszem.
390
00:36:47,880 --> 00:36:51,120
Köszi, de nem.
391
00:36:52,400 --> 00:36:53,400
Miért nem?
392
00:36:54,840 --> 00:36:59,440
Mert évekkel tovább maradnál
bent, és kezdelek megkedvelni.
393
00:37:01,400 --> 00:37:02,400
Jól van.
394
00:37:03,960 --> 00:37:05,400
Ha ez az oka, nem bánom.
395
00:37:08,600 --> 00:37:12,400
De ne gondold,
hogy nem bírnék el vele!
396
00:37:13,600 --> 00:37:15,480
Gyorsan végeznék vele.
397
00:37:18,960 --> 00:37:20,600
Megbocsátottam neki.
398
00:37:24,640 --> 00:37:27,800
Megbocsátottál az őrültnek,
aki megölte a fiadat?
399
00:37:41,520 --> 00:37:42,880
Mi történik?
400
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Tessék?
401
00:37:46,320 --> 00:37:47,960
Mi történik köztünk?
402
00:37:54,840 --> 00:37:56,440
Mit szeretnél, mi legyen?
403
00:37:59,120 --> 00:38:00,640
Miből lehet választani?
404
00:38:01,240 --> 00:38:02,240
Lássuk...
405
00:38:03,080 --> 00:38:05,240
Sokfelé mehet a dolog.
406
00:38:05,320 --> 00:38:08,480
Lehetünk közeli barátok,
407
00:38:09,480 --> 00:38:13,040
közeli barátok,
akik néha dugnak,
408
00:38:13,120 --> 00:38:15,240
vagy szeretők,
409
00:38:15,320 --> 00:38:18,000
ami olyan, mint a többi,
csak sokkal jobb.
410
00:38:21,240 --> 00:38:22,240
Oké.
411
00:38:23,000 --> 00:38:24,160
Mi oké?
412
00:38:26,560 --> 00:38:27,840
Legyünk azok!
413
00:38:29,960 --> 00:38:31,200
Szeretők.
414
00:39:02,960 --> 00:39:08,880
De csak szólok, még nem volt
részem leszbikus dolgokban.
415
00:39:11,160 --> 00:39:12,480
Nem számít.
416
00:39:15,760 --> 00:39:18,440
Nem sietünk sehova.
417
00:39:21,800 --> 00:39:25,080
Igazából sosem csináltam.
418
00:39:25,960 --> 00:39:27,280
Micsodát?
419
00:39:27,360 --> 00:39:30,320
Tudod,
még sosem volt benne részem...
420
00:39:32,240 --> 00:39:33,440
nem is gondoltam rá.
421
00:39:34,280 --> 00:39:37,360
Arra célzol,
sosem nyaltál puncit?
422
00:39:50,640 --> 00:39:51,640
Igen.
423
00:39:53,040 --> 00:39:54,720
Nem számít.
424
00:40:02,760 --> 00:40:06,360
Láttam reggel egy
macskát a gyengélkedőn.
425
00:40:08,840 --> 00:40:10,040
Engem bámult.
426
00:40:16,400 --> 00:40:17,400
Tényleg?
427
00:40:18,040 --> 00:40:19,040
Igen.
428
00:40:19,760 --> 00:40:21,640
De azt hiszik, őrült vagyok.
429
00:40:22,360 --> 00:40:23,800
Tényleg fura.
430
00:40:27,800 --> 00:40:32,880
Talán Sandoval éjjel macskává változik,
hogy elkapja azokat, akik tüzelnek.
431
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Ott van.
432
00:41:12,840 --> 00:41:16,000
Maca, mit művelsz?
433
00:41:18,320 --> 00:41:19,320
Lejönnél onnan?
434
00:41:19,360 --> 00:41:20,440
Hé!
435
00:41:25,680 --> 00:41:27,600
- Gyere le!
- Ferreiro!
436
00:41:36,040 --> 00:41:37,720
- A tetőre mászik.
- Lefelé!
437
00:41:37,800 --> 00:41:39,000
Erősítést kérek.
438
00:41:42,400 --> 00:41:44,560
Egy rab a tetőre mászik.
439
00:41:48,640 --> 00:41:49,720
Kellően közel van.
440
00:41:49,800 --> 00:41:51,760
Lefelé, vagy magánzárkába megy!
441
00:41:59,960 --> 00:42:01,760
Hülye arab picsa!
442
00:42:09,960 --> 00:42:11,200
Szomszédok vagyunk.
443
00:42:21,920 --> 00:42:25,160
Megmérgezted Macarenát,
és nem szóltál róla.
444
00:42:25,880 --> 00:42:27,080
Hülye picsa!
445
00:42:28,200 --> 00:42:30,280
Elfelejtetted, vagy mi?
446
00:42:30,360 --> 00:42:33,440
Úgy irányítottad a dolgokat,
hogy elvetéljen,
447
00:42:33,520 --> 00:42:35,400
és elfelejtettél szólni róla?
448
00:42:36,160 --> 00:42:38,280
Nem kell mindent megosztanunk.
449
00:42:39,280 --> 00:42:40,520
Nem vagyunk szeretők.
450
00:42:41,600 --> 00:42:42,600
Nem vagyunk...
451
00:42:43,480 --> 00:42:44,920
Nem vagyunk szeretők?
452
00:42:49,200 --> 00:42:51,760
Tudod, mit, Zulema?
453
00:42:52,520 --> 00:42:55,920
A gyerek, az szent.
454
00:42:57,680 --> 00:43:00,280
Ha itt lennél,
szétverném a fejed.
455
00:43:06,280 --> 00:43:07,600
Nincs mondanivalód?
456
00:43:08,760 --> 00:43:11,480
Jól van. Majd én beszélek.
457
00:43:12,280 --> 00:43:13,960
Egy hazug ribanc vagy.
458
00:43:15,960 --> 00:43:18,600
Elveszítetted a tiszteletemet.
459
00:43:19,360 --> 00:43:20,360
Mindet.
460
00:43:22,000 --> 00:43:24,040
Isten nem fog megbocsátani.
461
00:43:25,480 --> 00:43:27,400
Nem bocsátja meg, amit tettél.
462
00:43:29,440 --> 00:43:30,560
És Zulema...
463
00:43:32,280 --> 00:43:36,400
Vallani fogok ellened.
Elmondok nekik mindent.
464
00:43:38,560 --> 00:43:42,520
Szóval többé hozzám se szólj,
mert ami engem illet,
465
00:43:43,920 --> 00:43:45,160
számomra halott vagy.
466
00:44:02,720 --> 00:44:03,800
Mennyi van?
467
00:44:05,120 --> 00:44:08,480
7,3 millió. Több mint
másfél millió hiányzik.
468
00:44:09,040 --> 00:44:12,240
Az Egyiptomi biztosan
Zulema szökésére használta.
469
00:44:12,320 --> 00:44:14,600
A bérgyilkosok és
a fegyverek ára.
470
00:44:14,680 --> 00:44:17,720
Kiveszünk annyit,
amennyi az óvadékra kell,
471
00:44:17,800 --> 00:44:20,120
a többit visszaadjuk.
Legyen már vége!
472
00:44:38,320 --> 00:44:39,760
Mi a baj, fiam?
473
00:44:40,760 --> 00:44:42,600
Lidia meglátogatott reggel.
474
00:44:44,720 --> 00:44:45,760
Szerinte nem szeretem.
475
00:44:47,080 --> 00:44:48,080
Hívott...
476
00:44:50,720 --> 00:44:52,040
hogy nem jön hozzám.
477
00:45:00,520 --> 00:45:03,080
Hamarosan vége lesz az egésznek.
478
00:45:04,760 --> 00:45:09,200
- Figyelj rá jobban!
- Figyeljek rá jobban?
479
00:45:10,360 --> 00:45:12,120
Mikor figyeljek rá, apa?
480
00:45:12,840 --> 00:45:15,880
Amikor gyilkosokat
rabolok el és lövök le,
481
00:45:15,960 --> 00:45:18,320
vagy amikor leégetem
a saját házam,
482
00:45:18,400 --> 00:45:19,440
vagy amikor pénzt lopok,
483
00:45:19,520 --> 00:45:21,800
hogy rendbe hozzam
a húgom életét,
484
00:45:21,880 --> 00:45:24,160
miközben az enyém
darabokra hullik?
485
00:45:28,440 --> 00:45:30,040
Mikor lesz az esküvő?
486
00:45:34,280 --> 00:45:36,760
- Két hét múlva.
- Két hét?
487
00:45:53,800 --> 00:45:58,120
Macarena, szerintünk
poszttraumatikus stressztől szenved.
488
00:45:58,200 --> 00:46:01,640
Nemcsak a baba elvesztése,
hanem a nemrég történtek miatt is.
489
00:46:01,720 --> 00:46:04,360
Az elrablása, az apja stroke-ja,
490
00:46:04,440 --> 00:46:08,400
és az erőszakos esetek,
amelyeknek áldozata volt.
491
00:46:12,200 --> 00:46:13,440
Ez hogy jön a macskához?
492
00:46:15,680 --> 00:46:19,040
Úgy, hogy a macska nem létezik,
493
00:46:20,480 --> 00:46:22,120
csak a képzeletében.
494
00:46:23,280 --> 00:46:29,280
Egy pszichotikus epizód okozhat
látomásokat, negatív gondolatokat.
495
00:46:29,360 --> 00:46:31,280
Nincsenek negatív gondolataim.
496
00:46:33,440 --> 00:46:36,320
Láttam egy macskát,
és el akartam kapni, jó?
497
00:46:36,880 --> 00:46:37,880
Jó.
498
00:46:38,840 --> 00:46:39,840
Fabio?
499
00:46:43,800 --> 00:46:45,880
Nem. Senki más nem
látta a macskát.
500
00:46:51,000 --> 00:46:53,920
- Tehát őrült vagyok?
- Dehogyis.
501
00:46:55,360 --> 00:46:58,560
De belépett egy védett
területre, ahol a lövészek
502
00:46:59,120 --> 00:47:02,760
egy figyelmeztetés után lőnek.
Maga fittyet hányt rá.
503
00:47:03,320 --> 00:47:06,280
Azt hitte, át akarok
mászni a dróton, vagy mi?
504
00:47:06,360 --> 00:47:09,240
Nem tudom,
mi jár a fejében, Macarena.
505
00:47:10,160 --> 00:47:15,360
Nem tudom, szellemet látott-e, vagy
ez egy öngyilkossági kísérlet volt-e.
506
00:47:15,440 --> 00:47:18,360
Azt sem tudom,
mi a helyzet Zulemával.
507
00:47:19,720 --> 00:47:22,680
Ami egyértelmű, az az,
amit a doktor is mond...
508
00:47:24,200 --> 00:47:26,920
miszerint valami
nincs rendben odabent.
509
00:47:28,000 --> 00:47:30,080
Poszttraumatikus stressz gyötri,
510
00:47:31,040 --> 00:47:33,160
pszichotikus
epizóddal kiegészítve.
511
00:47:34,440 --> 00:47:38,640
Mi csak attól tartunk, hogy kárt
tesz saját magában, Macarena.
512
00:47:40,720 --> 00:47:44,080
Most csak a gyógyulása számít.
513
00:47:45,200 --> 00:47:47,560
Szakértőkhöz kell mennie.
514
00:47:50,280 --> 00:47:52,680
Dr. Sandoval
javaslata az alicantei
515
00:47:52,760 --> 00:47:54,760
Pszichiátriai Börtönkórház.
516
00:47:59,080 --> 00:48:00,640
Elmegyógyintézetbe küld?
517
00:48:01,440 --> 00:48:02,530
Nem.
518
00:48:02,560 --> 00:48:06,600
De igen, igazgatónő.
Elmegyógyintézetbe akar tenni.
519
00:48:09,560 --> 00:48:11,000
Nem vagyok őrült.
520
00:48:13,480 --> 00:48:16,640
Ezt maga is tudja.
521
00:48:17,640 --> 00:48:20,200
Miért nem mondja el az igazat?
522
00:48:20,280 --> 00:48:24,680
Miért hazudik? Miért nem hagyja,
hogy éljem az életem?
523
00:48:26,680 --> 00:48:28,520
Miért nem hagy nyugton?
524
00:48:29,040 --> 00:48:30,360
- Macarena!
- Macarena!
525
00:48:30,440 --> 00:48:31,530
Nyugodjon meg!
526
00:48:31,560 --> 00:48:35,560
Nem vagyok őrült!
Maga is jól tudja!
527
00:48:35,640 --> 00:48:37,160
Hazudik!
528
00:48:38,080 --> 00:48:41,840
Mondja el nekik az igazat!
Itt és most!
529
00:48:41,920 --> 00:48:44,800
- Mondja el, milyen szar alak!
- Baszki!
530
00:48:46,520 --> 00:48:47,760
- Fogja!
- Tegye ide!
531
00:48:47,840 --> 00:48:51,080
Semmi baj, Macarena.
532
00:48:52,520 --> 00:48:54,720
Minden rendben.
533
00:49:04,840 --> 00:49:05,840
Halló!
534
00:49:06,760 --> 00:49:08,320
Kell a pénz.
535
00:49:09,160 --> 00:49:12,160
Persze, megkapod a pénzt.
536
00:49:13,520 --> 00:49:15,280
De egyezzünk meg!
537
00:49:15,840 --> 00:49:18,880
A családomtól loptál pénzt.
538
00:49:18,960 --> 00:49:21,520
Nekünk csak egymillió kell.
539
00:49:22,240 --> 00:49:25,120
- A többi a tiéd.
- Mondj meg valamit, Leopoldo!
540
00:49:25,680 --> 00:49:28,480
Mennyit ér a bokám?
Tönkretetted.
541
00:49:29,840 --> 00:49:32,400
Mennyit ér az,
hogy a fiad meglőtt?
542
00:49:33,120 --> 00:49:35,760
Nagyon sajnálom.
543
00:49:35,840 --> 00:49:38,840
Jól figyelj!
Eddig előtted jártam,
544
00:49:38,920 --> 00:49:41,920
most pedig mögötted vagyok,
ami még rosszabb.
545
00:49:42,000 --> 00:49:44,400
Vagy megkapom az összeset,
546
00:49:44,480 --> 00:49:47,360
vagy nem marad semmid.
És nem a pénzről beszélek.
547
00:49:47,920 --> 00:49:51,000
- Idehallgass! Nálunk van a pénz...
- Ne!
548
00:49:51,080 --> 00:49:54,640
...szóval mi dirigálunk,
seggfej!
549
00:49:56,360 --> 00:49:57,480
Hanbal!
550
00:49:59,240 --> 00:50:01,672
Nem hiszem,
hogy megértettétek.
551
00:50:01,673 --> 00:50:04,240
Most megmutatom,
milyen fából faragtak.
552
00:50:08,400 --> 00:50:11,600
Ez meg mi volt?
Tudod, mit műveltél?
553
00:50:11,680 --> 00:50:15,200
Megfenyegettél egy gyilkost.
Tudod, mit jelent ez?
554
00:50:15,280 --> 00:50:17,680
Tudod, hogy ez mit jelent?
555
00:50:17,760 --> 00:50:20,800
Provokáltad, te idióta!
556
00:50:20,880 --> 00:50:23,280
Az istenit, apa!
Mi mást tehet még?
557
00:50:24,360 --> 00:50:27,800
Felrobbantja azt,
akit először meglát.
558
00:50:27,880 --> 00:50:30,360
Engem, téged,
anyádat, a húgodat.
559
00:50:30,440 --> 00:50:32,600
- Baszki!
- Nem.
560
00:50:36,760 --> 00:50:40,040
Sajnálom, apa!
Bocsáss meg nekem!
561
00:50:40,760 --> 00:50:44,600
- Ne haragudj! Hadd hívjam fel!
- Add azt vissza!
562
00:50:51,120 --> 00:50:52,680
A hívott szám...
563
00:50:52,760 --> 00:50:54,080
Ki van kapcsolva.
564
00:50:56,920 --> 00:51:00,760
Megkeressük az Egyiptomit,
és odaadjuk neki a pénzt.
565
00:51:00,840 --> 00:51:02,560
Véget vetünk ennek.
566
00:51:02,640 --> 00:51:05,160
Mégis hogy találjuk meg, apa?
567
00:51:05,240 --> 00:51:08,720
Nem tudom. Először is
vigyük innen ezt a kocsit!
568
00:51:08,800 --> 00:51:10,600
Castillo figyeltetni fog.
569
00:51:10,680 --> 00:51:14,360
Pár nap, és éjjel-nappal
rendőrök lesznek a nyomunkban.
570
00:51:14,440 --> 00:51:16,360
Jól van. Hová menjek vele?
571
00:51:17,600 --> 00:51:19,440
Oda, ahol találtuk!
572
00:51:19,520 --> 00:51:21,720
Üdvözlet!
573
00:51:21,800 --> 00:51:24,400
Nézd!
574
00:51:24,480 --> 00:51:27,760
Szeretne visszamenni
az indulási ponthoz?
575
00:51:32,120 --> 00:51:34,520
A feliratot fordította:
Kohl János
39684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.