Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,560
Üljön le!
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,720
A kihallgatást
Damián Castillo felügyelő végzi.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,160
2015. március 18.
4
00:00:09,800 --> 00:00:10,960
Mondja a nevét!
5
00:00:11,520 --> 00:00:14,400
Azt is felveszi majd,
amikor verni kezd?
6
00:00:14,480 --> 00:00:16,640
A felvétel célja
7
00:00:16,720 --> 00:00:20,200
felderíteni az emberrablást
és zendülést, amit szervezett.
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,360
Nézzen a kamerába,
mondja a nevét!
9
00:00:22,920 --> 00:00:25,800
A nevem Zulema Zahir.
10
00:00:26,360 --> 00:00:30,320
Hogy jutott be a mizoprosztol nevű
anyag Macarena Ferreiro testébe?
11
00:00:30,880 --> 00:00:34,200
- Mizo... micsoda?
- Mizoprosztol. Egy gyógyszer.
12
00:00:34,280 --> 00:00:36,440
Nézze... Fogalmam sincs.
13
00:00:54,800 --> 00:00:58,920
- Miért nem ülsz le?
- Jobban fájnak a sebek, ha ülök.
14
00:00:59,760 --> 00:01:02,320
Szart se ér az ibuprofen,
amit kapok.
15
00:01:02,400 --> 00:01:04,120
Szerezz valami erősebbet!
16
00:01:04,720 --> 00:01:06,680
Nyugtatót, váliumot...
17
00:01:08,240 --> 00:01:09,320
Van morfiumom.
18
00:01:10,560 --> 00:01:13,040
De ébernek kell lennem,
nem kábának.
19
00:01:14,560 --> 00:01:18,040
Amikor minden rosszul alakul,
át kell gondolni, miért.
20
00:01:18,920 --> 00:01:20,160
Akkor gondolkozz!
21
00:01:23,960 --> 00:01:28,280
- Mit bámulsz?
- Ő most Anabelé, tartoztál neki.
22
00:01:28,880 --> 00:01:32,760
És most nem egy ízt érez,
23
00:01:32,840 --> 00:01:35,680
az összes nagyit
ki kell nyalnia.
24
00:01:36,640 --> 00:01:37,720
Szabadságot ígértél.
25
00:01:42,120 --> 00:01:43,280
Meg is kapod.
26
00:01:47,840 --> 00:01:48,870
Hé!
27
00:01:48,900 --> 00:01:51,720
- Te hívattál?
- Igen, én.
28
00:01:53,960 --> 00:01:56,000
Hallom, otthagytad a mosodát.
29
00:01:56,080 --> 00:01:57,560
- Igen.
- Miért?
30
00:01:58,880 --> 00:02:01,480
Nem volt más választásom.
Képtelen vagyok rá.
31
00:02:01,560 --> 00:02:04,560
- Kész. Feladom.
- Azt mondja, "kész"!
32
00:02:05,600 --> 00:02:07,280
Nem vagy kész.
33
00:02:09,080 --> 00:02:13,440
A majom csak addig dörzsölte a
botokat, amíg meg nem fájdult a keze?
34
00:02:15,880 --> 00:02:17,920
Nem. Felfedezte a tüzet.
35
00:02:22,000 --> 00:02:25,400
Szerinted az acél
erősebb az akaraterőnél?
36
00:02:29,240 --> 00:02:30,280
Tessék.
37
00:02:31,440 --> 00:02:32,560
Lehetetlen.
38
00:02:36,960 --> 00:02:38,200
Az istenit!
39
00:02:43,320 --> 00:02:44,680
Húzz innen!
40
00:02:49,000 --> 00:02:50,360
Nincs A-terv...
41
00:02:51,560 --> 00:02:52,800
és nincs B-terv sem.
42
00:02:55,400 --> 00:02:58,320
- Tudod, mi az egyetlen igazság?
- Aha.
43
00:02:58,400 --> 00:03:00,840
Nem jutsz ki egyhamar,
így leszbikus leszel.
44
00:03:00,920 --> 00:03:02,440
Nincs tervünk.
45
00:03:13,840 --> 00:03:15,640
Pedig a túléléshez terv kell.
46
00:03:21,120 --> 00:03:25,160
Itt az ideje az orosz rulettnek.
47
00:03:26,440 --> 00:03:27,520
Mindent vagy semmit.
48
00:03:30,800 --> 00:03:31,920
Csináljuk!
49
00:03:34,280 --> 00:03:35,320
Csináljuk!
50
00:04:21,560 --> 00:04:22,760
Hogy vagy?
51
00:04:25,960 --> 00:04:27,600
Hoztam neked reggelit.
52
00:04:32,400 --> 00:04:34,040
Nem vagyok éhes.
53
00:04:37,560 --> 00:04:41,080
Kisbabád lesz.
Lehet, hogy ő éhes.
54
00:05:02,320 --> 00:05:03,760
Miért bámulsz rám?
55
00:05:05,360 --> 00:05:06,560
Mert jól esik.
56
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
Szép vagy.
57
00:05:22,680 --> 00:05:23,680
Kösz.
58
00:05:28,040 --> 00:05:29,240
Akkor viszlát!
59
00:05:31,640 --> 00:05:33,000
Viszlát!
60
00:05:50,320 --> 00:05:53,200
- Még most sem értem.
- Mit?
61
00:05:53,280 --> 00:05:57,840
A leszbikusok hogy tudják
élvezni azt az ollós izét?
62
00:05:57,920 --> 00:05:59,080
Miről beszélsz?
63
00:05:59,160 --> 00:06:04,320
De komolyan! Az ujjat még értem,
az ki-be jár.
64
00:06:04,400 --> 00:06:05,400
Hahó!
65
00:06:06,040 --> 00:06:08,000
- Bébi!
- Drágám!
66
00:06:08,080 --> 00:06:12,240
Óvatosan, érzékeny!
Két bordája tört el,
67
00:06:12,320 --> 00:06:14,920
hasi trauma érte,
és csupa véraláfutás.
68
00:06:15,720 --> 00:06:18,160
- Nyugalomra van szüksége, jó?
- Rendben.
69
00:06:18,880 --> 00:06:19,970
Gyere!
70
00:06:20,000 --> 00:06:23,680
Lányok... Vigyázzanak rá!
Kerüljék a verekedést, kérem!
71
00:06:23,760 --> 00:06:24,840
Nyilván.
72
00:06:25,640 --> 00:06:28,760
- Majd mi vigyázunk rád.
- Ez kedves tőletek.
73
00:06:29,320 --> 00:06:30,480
Jól vagy?
74
00:06:30,560 --> 00:06:34,360
- Én elég szarul, de a baba jól van.
- Igen?
75
00:06:35,360 --> 00:06:37,920
Sandoval szerint őt
nem érték az ütések,
76
00:06:38,000 --> 00:06:43,240
mert a magzatvíz olyan,
mint egy légzsák, és megvédi.
77
00:06:43,320 --> 00:06:46,000
- Jól van.
- Hát nem csodás a természet?
78
00:06:46,560 --> 00:06:47,960
- Ez csoda.
- Az.
79
00:06:48,640 --> 00:06:50,880
- Ott van bent.
- Ott.
80
00:06:50,960 --> 00:06:53,680
Kopp-kopp! Bejöhetek?
81
00:06:54,600 --> 00:06:57,360
Zulema,
valakinek muszáj elmondania!
82
00:06:57,920 --> 00:07:00,840
Pont olyan a szagod,
mint a halott férjemnek.
83
00:07:00,920 --> 00:07:03,560
- Mintha grillparti lenne.
- Nagyon vicces.
84
00:07:04,480 --> 00:07:06,760
Kimennétek?
Beszélni akarok Macával.
85
00:07:06,840 --> 00:07:09,560
Macarena most nem
fogad látogatót.
86
00:07:09,640 --> 00:07:13,400
Csak egy pillanatra.
Majd én ápolom a beteget.
87
00:07:20,040 --> 00:07:21,240
Gyere, Fürtös!
88
00:07:26,280 --> 00:07:28,480
Tíz perc múlva itt vagyok.
89
00:07:44,760 --> 00:07:46,160
Aggódom.
90
00:07:48,080 --> 00:07:51,960
Van egy kis gondunk a
családoddal. Túl messzire mentek.
91
00:07:54,320 --> 00:07:56,040
Megadnád az apád számát?
92
00:07:56,680 --> 00:07:57,800
Minek?
93
00:07:59,120 --> 00:08:00,160
Fotót küldök neki.
94
00:08:04,360 --> 00:08:06,560
- Miről?
- Rólad.
95
00:08:08,680 --> 00:08:09,680
Ne mozogj!
96
00:08:21,200 --> 00:08:22,520
Nem vagyok rokkant.
97
00:08:22,600 --> 00:08:26,840
Tudom, apa! De dr. López
ezt ajánlja az első pár napban.
98
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
Ülj le, kérlek!
99
00:08:28,920 --> 00:08:30,280
Vigyél az Egyiptomihoz!
100
00:08:30,360 --> 00:08:33,159
Nem szabad stresszelned.
101
00:08:33,240 --> 00:08:34,600
Akkor mit csináljak?
102
00:08:35,480 --> 00:08:40,120
Kosármeccset nézzek, miközben egy
elrabolt gyilkos van a garázsban?
103
00:08:40,200 --> 00:08:41,840
Nyilván nem, apa!
104
00:08:42,400 --> 00:08:44,560
Gondolkoztam,
míg kórházban voltál.
105
00:08:44,640 --> 00:08:48,200
Elvisszük valahová az
Egyiptomit, kikötjük egy fához,
106
00:08:48,880 --> 00:08:50,720
névtelen bejelentést teszünk.
107
00:08:50,800 --> 00:08:53,480
- Minimum 30 évet kapna.
- És a húgod?
108
00:08:54,240 --> 00:08:56,520
Vele mit művelnének odabent,
109
00:08:56,600 --> 00:08:59,440
- ha az Egyiptomit elfogják?
- Apa!
110
00:09:00,240 --> 00:09:03,000
Itt járt Castillo,
amíg kórházban voltál.
111
00:09:03,560 --> 00:09:04,640
Castillo?
112
00:09:06,280 --> 00:09:07,400
Mit akart?
113
00:09:10,080 --> 00:09:11,480
Majdnem mindent tud.
114
00:09:12,520 --> 00:09:16,200
Az erdőről, a pénzről.
Hogy az Egyiptomi ránk szállt.
115
00:09:16,280 --> 00:09:18,960
Hogy feljelentés nélkül
leléptünk az őrsről.
116
00:09:19,040 --> 00:09:21,560
Az Egyiptomi lövedékét
is megtalálta nálunk.
117
00:09:25,440 --> 00:09:27,360
Mázlink van, hogy élünk.
118
00:09:30,800 --> 00:09:33,800
Vagy börtönben végezzük,
vagy holtan.
119
00:09:54,520 --> 00:09:56,080
Ne vergődj már, bazmeg!
120
00:09:57,040 --> 00:09:58,040
Gyerünk!
121
00:10:01,400 --> 00:10:02,400
Ferreiro úr!
122
00:10:04,920 --> 00:10:06,400
Újra otthon?
123
00:10:06,880 --> 00:10:10,600
Egy rokonomnak agyvérzése volt,
neki szívószállal kellett ennie.
124
00:10:10,680 --> 00:10:13,960
- Mit akar?
- Hogy mit?
125
00:10:14,040 --> 00:10:15,360
Szerintem nyilvánvaló.
126
00:10:16,320 --> 00:10:18,800
Nálam van a lánya,
magánál meg a pasim.
127
00:10:20,920 --> 00:10:23,880
Mindkettőnknek
érdeke a megoldás.
128
00:10:25,080 --> 00:10:26,600
Beszélni akarok Hanballal.
129
00:10:26,680 --> 00:10:29,400
Nem. Előbb én akarok
beszélni Macarenával!
130
00:10:29,480 --> 00:10:30,760
Macarena...
131
00:10:33,760 --> 00:10:38,080
Ha azt akarja, hogy hamar
végezzek vele, jó úton halad.
132
00:10:44,880 --> 00:10:47,120
Apa!
133
00:10:48,440 --> 00:10:49,920
Várjon!
134
00:10:55,080 --> 00:10:56,080
Itt van.
135
00:11:03,080 --> 00:11:05,480
Olyan nyelven beszéljenek,
hogy értsem!
136
00:11:06,680 --> 00:11:08,960
Különben a barátja
nyomorék lesz.
137
00:11:10,280 --> 00:11:14,560
Ne verjen át, Zulema, vagy vége!
Nem viccelek.
138
00:11:17,160 --> 00:11:18,200
Hallgatja magát.
139
00:11:20,120 --> 00:11:21,120
Hanbal!
140
00:11:22,240 --> 00:11:23,680
Szerelmem!
141
00:11:24,840 --> 00:11:26,080
Ne beszélj a pénzről!
142
00:11:26,960 --> 00:11:28,880
Téged csak az érdekel?
143
00:11:28,960 --> 00:11:30,240
Persze, hogy nem!
144
00:11:32,040 --> 00:11:33,800
Miért ejtettem túszul Macarenát?
145
00:11:35,160 --> 00:11:38,200
Nehogy bajod essen.
Ha téged bántanak, neki vége.
146
00:11:41,040 --> 00:11:44,880
Jó! Most én jövök.
Adja a lányomat!
147
00:11:52,880 --> 00:11:56,080
Tere González túladagolta magát.
148
00:11:56,160 --> 00:11:59,680
Kezeltük a hipoventillációját,
megfigyelés alatt van.
149
00:12:00,840 --> 00:12:04,760
Macarena Ferreiro négy
napig volt nálunk,
150
00:12:05,280 --> 00:12:07,960
már kiengedtük.
151
00:12:08,040 --> 00:12:12,560
Sokkal jobban van, csoda folytán
túlélte. Csúnyán összeverték.
152
00:12:13,280 --> 00:12:14,520
Határozottság kell.
153
00:12:15,320 --> 00:12:19,120
Ha egy rab verekedésbe kerül,
magánzárkát kap. Tiszta?
154
00:12:20,360 --> 00:12:23,680
A rehabilitációs
kezdeményezéseinkről írjon a sajtó!
155
00:12:23,760 --> 00:12:25,520
Adja körbe, legyen szíves!
156
00:12:25,600 --> 00:12:27,640
Ne a gyilkosságokról,
verésekről.
157
00:12:28,320 --> 00:12:30,160
És végezetül ezt olvassák át!
158
00:12:31,840 --> 00:12:33,520
"Kábszeres, narkós,
159
00:12:33,600 --> 00:12:38,040
csöves, dagadék, digó,
kibaszott tehén, pinabúvár..."
160
00:12:38,120 --> 00:12:39,160
"Pinabúvár!"
161
00:12:40,160 --> 00:12:43,800
Száműznünk kell
az ilyen beszédet a börtönből.
162
00:12:44,360 --> 00:12:46,840
A beszédünkkel példát
kell mutatnunk.
163
00:12:46,920 --> 00:12:49,240
Ne már! Ez nem iskola.
164
00:12:49,320 --> 00:12:52,000
Nincs szünet, uzsonna, diákok...
165
00:12:52,080 --> 00:12:55,640
Miranda,
a többség itt igazi hülye picsa!
166
00:12:56,200 --> 00:12:58,800
- Ezen hogyan fog változtatni?
- Én?
167
00:12:58,880 --> 00:13:02,000
Maga. Azon kívül, hogy
sértegeti és megalázza őket.
168
00:13:02,080 --> 00:13:04,480
Ugyan! Megint ez a civakodás?
169
00:13:05,240 --> 00:13:08,520
Szerintem értelmesebben is
eltölthetnénk az időt.
170
00:13:08,600 --> 00:13:09,600
- Elnézést!
- Jó.
171
00:13:10,120 --> 00:13:11,160
Apa!
172
00:13:15,360 --> 00:13:17,160
Apa, ne haragudj!
173
00:13:17,720 --> 00:13:19,800
- Ne kérj bocsánatot!
- Ne haragudj!
174
00:13:19,880 --> 00:13:23,080
Drágám, nem lesz semmi baj!
175
00:13:23,160 --> 00:13:25,040
Alkut kötök Zulemával.
176
00:13:30,160 --> 00:13:31,320
Ne, apa!
177
00:13:32,360 --> 00:13:33,840
Ne köss vele alkut!
178
00:13:34,560 --> 00:13:36,640
Ha elengeded az Egyiptomit,
végünk!
179
00:13:46,480 --> 00:13:48,240
Kövesse az utasításaimat!
180
00:13:49,200 --> 00:13:52,720
Adja át Hanbalnak a kocsikulcsát,
egy mobilt, és engedje el!
181
00:13:53,720 --> 00:13:57,520
Ha felhív, és biztonságban van,
elengedem a lányát.
182
00:13:57,600 --> 00:13:59,920
Zulema!
Mit keres magánál egy mobil?
183
00:14:12,200 --> 00:14:14,560
Negyven perc múlva
odaér a rendőrség,
184
00:14:15,120 --> 00:14:17,880
- és behozzák a börtönbe.
- Miért? Mi van?
185
00:14:22,240 --> 00:14:24,440
Hogy mi? Majd meglátja.
186
00:14:24,520 --> 00:14:28,360
Vigyázzon, és ne hagyja, hogy a
rendőrök megtalálják a pasimat!
187
00:14:29,400 --> 00:14:31,480
Mit képzel?
Kérem azt a telefont!
188
00:14:31,560 --> 00:14:33,920
Fürtös, szia! Figyu...
189
00:14:34,000 --> 00:14:37,360
Ideadja a telefont, és velem
jön az igazgatói irodába!
190
00:14:40,840 --> 00:14:45,600
Ha Hanbal nem hív, a lánya
hullazsákban megy ki innen.
191
00:14:45,680 --> 00:14:47,560
Mi történt? Adja a lányomat!
192
00:14:54,400 --> 00:14:57,960
Öt percig fel kell
tartanod a fegyőröket.
193
00:14:58,040 --> 00:14:59,040
Oké.
194
00:14:59,640 --> 00:15:01,120
- Hozzád beszélek!
- Tűnés!
195
00:15:01,200 --> 00:15:04,200
- Amíg itt végzünk.
- Oké.
196
00:15:04,280 --> 00:15:06,160
- Kösz.
- Leopoldo!
197
00:15:08,840 --> 00:15:11,120
- Húzzál, bazmeg!
- Itt van még?
198
00:15:11,200 --> 00:15:12,280
Igen.
199
00:15:14,880 --> 00:15:16,480
Hallott a mizoprosztolról?
200
00:15:18,080 --> 00:15:21,040
- Beszólt?
- Mi a faszt művelsz, ribanc?
201
00:15:21,600 --> 00:15:24,160
A mizoprosztol egy
kis fehér tabletta.
202
00:15:24,240 --> 00:15:27,400
A lánya bevett egyet, mielőtt
kiengedték a gyengélkedőről.
203
00:15:27,480 --> 00:15:29,720
Illetve többet is.
204
00:15:30,440 --> 00:15:32,160
Ő nem vette észre.
205
00:15:32,240 --> 00:15:34,160
Imádkozzon, hogy ne essen baja!
206
00:15:34,240 --> 00:15:36,840
A lányát nem bántom.
A baba viszont...
207
00:15:38,560 --> 00:15:39,880
A VETÉLÉS MEGKEZDŐDÖTT
208
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Elintézem, hogy a kis Ferreiro
ne jöjjön világra.
209
00:15:43,600 --> 00:15:45,400
Utolsó figyelmeztetés!
210
00:15:45,480 --> 00:15:49,040
Engedje el Hanbalt, adja neki
a kocsikulcsát és egy mobilt!
211
00:15:49,840 --> 00:15:51,440
Különben a lányának
212
00:15:51,520 --> 00:15:54,480
egy órán belül sajnálatos
és fájdalmas vetélése lesz.
213
00:15:55,240 --> 00:15:56,840
Még van idő.
214
00:15:57,560 --> 00:15:59,920
Mondd csak, nagypapi
215
00:16:00,000 --> 00:16:01,880
Most mit csinálsz?
216
00:16:01,960 --> 00:16:05,480
A pénzt hajszolod
Vagy megmented a kisbabát?
217
00:16:05,560 --> 00:16:07,760
- Mit képzelsz te?
- Hozzád beszélünk!
218
00:16:12,880 --> 00:16:15,680
Valbuena, maga hogy szólítja
Estefanía Kabilát?
219
00:16:16,240 --> 00:16:21,440
Hát... Feka, bokszos,
nigga, negró, Fürtös...
220
00:16:21,520 --> 00:16:24,240
- Még pár más néven is.
- De ez diszkrimináció.
221
00:16:24,320 --> 00:16:26,640
Ehhez mit szól?
"Megeszem az összes feketét,
222
00:16:26,720 --> 00:16:29,080
csak a szemet meg a
fogat hagyom meg."
223
00:16:29,160 --> 00:16:31,000
Ezt egy rab mondta Kabilának.
224
00:16:31,080 --> 00:16:33,920
Ezek egész álló nap
provokálnak engem, Miranda!
225
00:16:34,000 --> 00:16:36,800
- Miket mondanak?
- Nem mit, hanem hogyan.
226
00:16:37,800 --> 00:16:41,200
"Valbuena, leszopjalak?
Egy gyors oboa?"
227
00:16:41,280 --> 00:16:45,400
Valbuenának igaza van. Töltsön
el egy napot a rendelőben!
228
00:16:45,480 --> 00:16:48,400
Hihetetlen dolgokat
lehet hallani.
229
00:16:48,480 --> 00:16:51,120
Maga idehozta Teréz
anya illemtankönyvét,
230
00:16:51,200 --> 00:16:53,600
de nem igazán passzol
a környezethez.
231
00:16:54,640 --> 00:16:58,200
Hahó, börtönlakók!
Jól figyeljetek!
232
00:16:58,280 --> 00:17:01,720
Most zenét fogtok hallani!
233
00:17:01,800 --> 00:17:02,800
Ez meg mi?
234
00:17:14,119 --> 00:17:18,640
Ajjaj! Irány a hangszórók
vezérlőpultja! Egy nő rosszban sántikál!
235
00:17:18,720 --> 00:17:21,000
Az áldóját, ezt a rosszcsontot!
236
00:17:24,160 --> 00:17:25,400
Igazgatónő!
237
00:17:44,640 --> 00:17:46,240
Szóljon, ha kész, Miranda!
238
00:17:47,240 --> 00:17:48,960
Pontosan mit akar tőlem?
239
00:17:50,600 --> 00:17:54,480
Magyarázza el, hogy jutott hozzá
Zulema egy Walther P22-eshez.
240
00:17:58,600 --> 00:18:01,120
Nem tudom, hogy jutott hozzá.
241
00:18:04,440 --> 00:18:05,760
Igazgatónő...
242
00:18:08,360 --> 00:18:11,520
Zulema, te is tudod,
hogy bejutnak ide, nem?
243
00:18:12,560 --> 00:18:15,960
Betörik az ajtót,
és mindkettőtöket megölnek.
244
00:18:17,360 --> 00:18:18,440
Ez igaz, Saray!
245
00:18:18,520 --> 00:18:20,720
Pofa be! Nem jutnak be.
246
00:18:21,280 --> 00:18:25,120
Mert itt van velünk a dagadék,
247
00:18:26,040 --> 00:18:27,160
meg egy pisztoly.
248
00:18:28,280 --> 00:18:30,160
- Nem mernek.
- Zulema!
249
00:18:31,320 --> 00:18:34,640
Bámulatos, pénzen mi mindent
meg lehet venni itt, nem?
250
00:18:35,440 --> 00:18:37,280
Zulema, beszéljen!
251
00:18:38,800 --> 00:18:40,280
Mit művel?
252
00:18:41,120 --> 00:18:42,520
Honnan van az adóvevő?
253
00:18:42,600 --> 00:18:46,280
Igazgatónő,
ez egy hosszú nap lesz!
254
00:18:47,440 --> 00:18:51,720
Azt javaslom, vegye le a magassarkút,
és kapjon be pár Xanaxot.
255
00:18:55,720 --> 00:18:56,880
Mit tervezel?
256
00:18:58,240 --> 00:19:00,400
Palacios, hallasz engem?
257
00:19:00,480 --> 00:19:04,120
A kettes cellasoron vagy?
Gond van. Palacios!
258
00:19:04,200 --> 00:19:06,680
- Kabila, nem jöhet be!
- Hallgassa meg!
259
00:19:06,760 --> 00:19:10,880
Zulema bezárta Palaciost
és Macarenát a 225-ös cellába.
260
00:19:10,960 --> 00:19:14,840
Az igazgatónőt kérem!
Leszarom, hogy elfoglalt!
261
00:19:14,920 --> 00:19:17,120
Egy rab megmérgezte a lányomat!
262
00:19:18,120 --> 00:19:20,240
Halló! Ott van?
263
00:19:21,400 --> 00:19:23,680
Nem hiszem el!
Azt mondta, várjak!
264
00:19:24,920 --> 00:19:29,000
A kulcsot! El kell mennünk
a Cruz del Surba, szólni nekik.
265
00:19:29,640 --> 00:19:32,920
El fogsz késni, Leopoldo!
266
00:19:33,600 --> 00:19:35,560
Macarena addigra elvetél.
267
00:19:37,520 --> 00:19:39,080
Messze van.
268
00:19:40,800 --> 00:19:41,880
Túl messze, barátom!
269
00:19:44,560 --> 00:19:46,440
Miután Macarena visszajött,
270
00:19:46,520 --> 00:19:50,160
bejött Zulema és Saray.
Minket kidobtak.
271
00:19:50,240 --> 00:19:52,640
Odajött Palacios,
őt nem engedték ki.
272
00:19:53,440 --> 00:19:56,000
Leütötték, és elesett.
273
00:19:56,080 --> 00:19:57,560
Palacios nem válaszol.
274
00:19:58,240 --> 00:20:01,280
Adják be élőben
a cella biztonsági kameráját!
275
00:20:02,080 --> 00:20:04,760
Tudnom kell, mi folyik ott.
276
00:20:04,840 --> 00:20:07,680
Hozzanak egy monitort
a vezérlőből! Gyorsan!
277
00:20:11,720 --> 00:20:12,720
Maga nyert.
278
00:20:13,560 --> 00:20:16,480
Hívjon hozzá orvost,
mossák ki a gyomrát,
279
00:20:16,560 --> 00:20:17,880
és elengedem a pasiját!
280
00:20:19,280 --> 00:20:20,640
Nincs alku, seggfej!
281
00:20:22,120 --> 00:20:23,210
Engedje el Hanbalt!
282
00:20:23,240 --> 00:20:26,760
Adjon neki egy kocsit meg egy
mobilt, különben tudja, mi lesz!
283
00:20:27,320 --> 00:20:31,680
Ajánlom, hogy legközelebb
a pasim hívjon a kocsiból!
284
00:20:35,480 --> 00:20:37,240
Tegyétek, amit Zulema mondott!
285
00:20:38,880 --> 00:20:40,200
Engedjetek el...
286
00:20:41,680 --> 00:20:43,360
vagy Maca elvetél...
287
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
és aztán őt is megölik.
288
00:20:49,000 --> 00:20:50,600
Ebben biztosak lehettek.
289
00:20:52,840 --> 00:20:55,960
- Menj, nézd meg anyádat!
- Mire készülsz?
290
00:20:56,040 --> 00:20:58,480
Amit ő is megtett volna velünk.
291
00:21:01,560 --> 00:21:02,640
Azaz...
292
00:21:03,400 --> 00:21:07,200
Zulemát nem érdekli ez az
idióta. Csak kihasználja.
293
00:21:08,800 --> 00:21:11,080
Őt csak a kilencmillió érdekli.
294
00:21:12,800 --> 00:21:16,520
Ha nálunk a pénz, tárgyalhatunk.
295
00:21:17,760 --> 00:21:20,560
Sose fogom elmondani,
hol a pénz!
296
00:21:23,160 --> 00:21:24,160
Menj!
297
00:21:35,600 --> 00:21:39,040
Azt hiszed, rám tudsz ijeszteni?
Ostoba!
298
00:21:40,800 --> 00:21:45,360
Gyakran mondják, hogy egy apa
kész meghalni a gyerekeiért.
299
00:21:47,360 --> 00:21:48,760
Azt sosem említik...
300
00:21:50,960 --> 00:21:53,200
hogy ölni is képes értük.
301
00:21:57,080 --> 00:21:59,680
Nem lesz semmi baj.
302
00:22:02,760 --> 00:22:03,760
Ez beválik.
303
00:22:07,080 --> 00:22:10,640
Ha megölsz, a lányod
élete többé nem ér semmit.
304
00:22:12,640 --> 00:22:13,720
Vedd fel!
305
00:22:16,000 --> 00:22:17,030
Hanbal?
306
00:22:17,060 --> 00:22:21,440
Felesküdtem a törvényre,
maga kényszerített erre.
307
00:22:27,480 --> 00:22:28,480
Ne!
308
00:22:41,160 --> 00:22:44,480
Megölöm a lányodat, te rohadék!
309
00:22:44,560 --> 00:22:47,960
Ha egy karcolás is esik rajta,
többé nem látod a pasidat!
310
00:22:51,080 --> 00:22:52,080
Letette!
311
00:23:13,960 --> 00:23:15,080
Miranda!
312
00:23:16,240 --> 00:23:19,000
Kabila igazat mondott.
Ők hárman hiányoznak.
313
00:23:19,080 --> 00:23:22,280
Zulema Zahir, Saray Vargas
és Macarena Ferreiro.
314
00:23:22,960 --> 00:23:26,160
Bezárkóztak a 225-ösbe.
Palacios felől nincs hír.
315
00:23:26,240 --> 00:23:29,520
Diszkréten kell kezelnünk.
Kabila itt marad.
316
00:23:30,240 --> 00:23:33,640
A többi rab nem tudhatja meg.
317
00:23:33,720 --> 00:23:35,240
Zárják le a cellákat!
318
00:23:36,560 --> 00:23:37,640
Figyelem!
319
00:23:37,720 --> 00:23:40,800
Minden rab azonnal térjen vissza
a cellájába!
320
00:23:40,880 --> 00:23:45,320
Ismétlem,
térjenek vissza a cellájukba!
321
00:23:50,920 --> 00:23:53,040
Ne érjen hozzám! Hagyjon békén!
322
00:23:56,360 --> 00:23:57,880
Szállj le rólam!
323
00:23:57,960 --> 00:23:59,120
Ne lökdössön már!
324
00:24:16,240 --> 00:24:18,800
Miranda,
Palacios ott van bent velük!
325
00:24:18,880 --> 00:24:20,520
Sose bízzon egy rabban!
326
00:24:23,200 --> 00:24:25,680
Akkor miért van a
matrac az ajtó előtt?
327
00:24:25,760 --> 00:24:29,040
Hogy ne lássuk, mit csinálnak.
328
00:24:29,120 --> 00:24:32,520
Náluk van Palacios adóvevője,
ő pedig nincs sehol.
329
00:24:32,600 --> 00:24:34,720
- Hívja a rendőrséget, kérem!
- Nem.
330
00:24:34,800 --> 00:24:38,880
Nem hívjuk a rendőrséget.
Még azt se tudjuk, mit akarnak.
331
00:24:38,960 --> 00:24:41,600
Tudjuk kezelni a helyzetet.
332
00:24:41,680 --> 00:24:43,760
- Komolyan mondja?
- Az hiányzik,
333
00:24:43,840 --> 00:24:45,680
hogy Zulema sztárnak
érezze magát!
334
00:24:45,760 --> 00:24:46,760
Hát nem érti?
335
00:24:46,840 --> 00:24:50,080
Az az őrült elkapta Palaciost!
Azt akarja, hogy megölje?
336
00:24:50,160 --> 00:24:53,840
Ha bántani akarnák, már órákkal
ezelőtt végeztek volna vele.
337
00:24:53,920 --> 00:24:56,760
Azért van ott,
hogy ne rohamozzuk meg a cellát!
338
00:24:56,840 --> 00:25:00,560
Lehet, hogy megsebesült!
Mi van, ha hagyják elvérezni?
339
00:25:00,640 --> 00:25:03,360
Nem tudjuk, van-e sérült,
van-e fegyverük!
340
00:25:03,440 --> 00:25:05,520
Fogalmunk sincs, mi folyik ott!
341
00:25:05,600 --> 00:25:07,880
- Itt én döntök!
- Kérem!
342
00:25:07,960 --> 00:25:11,640
Nyugodjunk meg!
343
00:25:11,720 --> 00:25:14,040
Senki se veszélyezteti
Palacios életét.
344
00:25:14,120 --> 00:25:15,640
Maga már megtette!
345
00:25:29,720 --> 00:25:31,080
És ez a kis játékszer?
346
00:25:31,160 --> 00:25:34,600
Nekem semmi közöm nem volt
semmiféle pisztolyhoz.
347
00:25:34,680 --> 00:25:37,360
Felfogja,
mekkora bajban van, Vargas?
348
00:25:37,440 --> 00:25:40,680
Maga bűnsegéd
a 225-ös cellában történtekben.
349
00:25:40,760 --> 00:25:42,200
Jobban teszi, ha beszél.
350
00:25:42,760 --> 00:25:44,200
Ennyire fél Zulemától?
351
00:25:44,280 --> 00:25:45,720
Nem tudtam, mi lesz ott.
352
00:25:45,800 --> 00:25:47,160
Én nem vagyok gyilkos.
353
00:25:47,840 --> 00:25:50,080
Elnézést, nem hallottam!
Megismételné?
354
00:25:50,880 --> 00:25:52,120
Zulema túl messzire ment.
355
00:26:03,200 --> 00:26:06,040
Palacios, nincs semmi baj!
356
00:26:09,640 --> 00:26:12,760
- Jól van?
- Igen, és maga?
357
00:26:14,720 --> 00:26:17,800
- Mivel ütöttek le?
- Egy szappannal.
358
00:26:18,880 --> 00:26:23,840
A kurva életbe! Hányszor mondtam,
hogy folyékony szappan kell!
359
00:26:26,440 --> 00:26:29,400
Saray,
lazítsa meg a csomót a nyakamon!
360
00:26:30,080 --> 00:26:33,160
Megfulladok!
Klausztrofóbiám van. Kérem!
361
00:26:33,240 --> 00:26:34,960
- Nem fog menni.
- Kérem!
362
00:26:37,320 --> 00:26:38,720
Zulema!
363
00:26:38,800 --> 00:26:43,760
Ideje abbahagyni, azzal sok
gondot spórol meg magának!
364
00:26:43,840 --> 00:26:48,520
Zulema, én megbocsátok magának,
esküszöm! Semmi baj!
365
00:26:49,640 --> 00:26:50,800
Zulema!
366
00:26:51,840 --> 00:26:55,440
Jól figyeljen!
Beszélni akarok Palaciosszal!
367
00:26:58,120 --> 00:26:59,200
Miranda!
368
00:26:59,280 --> 00:27:01,560
Antonio, jól van? Megsérült?
369
00:27:01,640 --> 00:27:03,320
Jól vagyok.
370
00:27:06,600 --> 00:27:10,680
Leütöttek, de nincs bajom.
371
00:27:12,240 --> 00:27:13,800
Őrizze meg a nyugalmát!
372
00:27:13,880 --> 00:27:16,600
Épségben kihozzuk onnan. Ígérem.
373
00:27:17,880 --> 00:27:18,880
Most boldog?
374
00:27:20,560 --> 00:27:22,320
Oké, én jövök!
375
00:27:22,880 --> 00:27:25,880
Adja be a "Radetzky-indulót"
a hangszórókban!
376
00:27:27,000 --> 00:27:29,440
- Mi?
- A "Radetzky-indulót".
377
00:27:30,400 --> 00:27:31,440
Azt imádom.
378
00:27:35,000 --> 00:27:40,600
Aztán majd elmondom
a további követeléseimet.
379
00:27:41,200 --> 00:27:42,200
Megértette?
380
00:27:44,040 --> 00:27:45,040
Viszhall!
381
00:27:48,360 --> 00:27:51,320
Indulás!
Ne kockáztassanak feleslegesen!
382
00:27:51,400 --> 00:27:54,200
Amikor behatolnak,
egy rab se legyen tűzvonalban!
383
00:27:54,280 --> 00:27:58,680
Egy se! Használjanak könnygázt,
nyugtatólövedéket, bármit!
384
00:27:58,760 --> 00:28:01,440
Palacios biztonsága a
legfontosabb, értik?
385
00:28:02,120 --> 00:28:04,160
Na és Macarena meg a kisbaba?
386
00:28:05,000 --> 00:28:06,400
Fogja be, Fürtös!
387
00:28:06,480 --> 00:28:10,080
Ribanc!
Magát csak a fegyőr érdekli!
388
00:28:10,160 --> 00:28:12,240
Macarenát le se szarja, ugye?
389
00:28:12,320 --> 00:28:15,000
Palacios ér valamit,
mi meg szart se?
390
00:28:15,080 --> 00:28:16,480
- Eresszen!
- Fogja be!
391
00:28:16,560 --> 00:28:20,360
Adják be a "Radetzky-indulót"!
Halljam a hangszórókból!
392
00:29:19,000 --> 00:29:20,080
Hallgassa csak!
393
00:29:25,760 --> 00:29:29,240
Fantasztikus közönségem van.
Szereti a karácsonyt?
394
00:29:31,240 --> 00:29:33,640
A képéből ítélve biztos nem.
395
00:29:38,560 --> 00:29:42,560
Az én kultúrámban nem létezik,
de én azért imádom!
396
00:29:58,800 --> 00:30:01,320
Az ajtónál vannak. Hárman.
397
00:30:05,240 --> 00:30:06,760
Sose kéne...
398
00:30:06,840 --> 00:30:11,240
Hall engem? Sose kéne feladnunk
a hitet a napkeleti bölcsekben.
399
00:30:11,320 --> 00:30:13,520
Háromra kinyitni a 225-öst!
400
00:30:13,600 --> 00:30:14,880
Nem gondolja?
401
00:30:14,960 --> 00:30:15,960
Egy...
402
00:30:17,280 --> 00:30:18,480
Saray, félre!
403
00:30:19,960 --> 00:30:24,680
Élvezze a zenét, igazgatónő!
Idén korábban van karácsony!
404
00:30:24,760 --> 00:30:25,800
Kettő...
405
00:30:45,560 --> 00:30:46,720
Ribanc!
406
00:30:50,040 --> 00:30:51,760
A szemét ribanc!
407
00:31:01,000 --> 00:31:03,400
Figyelem!
A raboknál fegyver van!
408
00:31:03,480 --> 00:31:06,400
Valbuenát meglőtték!
409
00:31:12,960 --> 00:31:13,960
Gyere csak!
410
00:31:15,720 --> 00:31:17,360
Ereszd el!
411
00:31:19,400 --> 00:31:21,160
Itt a kurva pisztolyod!
412
00:31:28,320 --> 00:31:30,840
- Hagyd abba!
- Igazgatónő!
413
00:31:32,440 --> 00:31:35,280
Nagyon köszönöm a
"Radetzky-indulót"!
414
00:31:37,160 --> 00:31:38,720
Beindultam tőle.
415
00:31:42,360 --> 00:31:45,920
- Honnét szerzett Zulema pisztolyt?
- Üdv!
416
00:31:46,000 --> 00:31:48,920
Szép kis zűrzavart
igazgat maga itt!
417
00:31:49,520 --> 00:31:52,920
A mexikói börtönökben látványosabb
a dolog, nem, Jalapeno?
418
00:31:53,000 --> 00:31:55,280
Ott inkább felgyújtják
a fegyőröket.
419
00:31:55,360 --> 00:31:58,040
Kapcsolja le azt a
kurva karácsonyi zenét!
420
00:31:59,360 --> 00:32:00,480
Zulemánál fegyver van.
421
00:32:01,520 --> 00:32:04,320
És mind tudjuk,
milyen veszélyes.
422
00:32:04,880 --> 00:32:07,560
Ez itt az idegek harca,
nem hibázhatunk.
423
00:32:08,440 --> 00:32:11,120
Főként mert odabent
van egy fegyőr.
424
00:32:11,200 --> 00:32:13,800
Mindent tudni akarok
a rabokról a cellában.
425
00:32:13,880 --> 00:32:18,760
Háttér, viselkedés, szokások,
keményet vagy puhát szarnak-e.
426
00:32:18,840 --> 00:32:22,960
Valaki hívja fel a családjukat,
az még hasznos lehet!
427
00:32:23,040 --> 00:32:25,800
Küldjenek járőrt
Leopoldo Ferreiro házához!
428
00:32:25,880 --> 00:32:28,480
Hozzák ide! Ha kell, erővel.
429
00:32:29,400 --> 00:32:32,120
- Ő sokat tud.
- A kommandósok úton vannak.
430
00:32:33,480 --> 00:32:35,680
Hölgyeim és uraim,
ez egy túszejtés!
431
00:32:36,240 --> 00:32:39,680
Egy ilyen helyzetben a legjobb
formánkat kell hoznunk.
432
00:32:40,640 --> 00:32:42,800
Az erőszak alkalmazása kizárt,
433
00:32:43,880 --> 00:32:46,480
ezért kivárunk és tárgyalunk.
434
00:32:47,000 --> 00:32:48,040
Munkára!
435
00:32:50,440 --> 00:32:52,000
Most a másik boka jön.
436
00:33:00,080 --> 00:33:01,080
Apa!
437
00:33:03,440 --> 00:33:05,880
A rendőrség van itt!
Mit mondjak nekik?
438
00:33:06,960 --> 00:33:10,160
Nem tudhatják meg,
hogy itt az Egyiptomi.
439
00:33:11,480 --> 00:33:13,680
Nyugodj meg, tudd meg,
mit akarnak!
440
00:33:18,840 --> 00:33:20,720
Elmondod, hol a pénz?
441
00:33:21,720 --> 00:33:23,960
Jó napot, miben segíthetek?
442
00:33:24,600 --> 00:33:27,680
Az egyik boka ízületei
már összetörtek,
443
00:33:27,760 --> 00:33:32,080
kár értük,
mert azok nem forrnak össze.
444
00:33:32,880 --> 00:33:37,880
Most a másik boka jön,
aztán pedig a térdek.
445
00:33:38,880 --> 00:33:40,800
Rajtad múlik, mikor állunk meg.
446
00:33:47,240 --> 00:33:50,000
Ha kiabálsz,
most rögtön megöllek!
447
00:33:54,440 --> 00:33:55,440
A pénz...
448
00:34:12,840 --> 00:34:16,159
Ha hazudsz,
visszajövök és kinyírlak!
449
00:34:16,239 --> 00:34:18,719
Nem a lányomért,
a saját örömömre.
450
00:34:18,800 --> 00:34:20,040
Elmentek.
451
00:34:21,159 --> 00:34:23,280
Tudják,
hogy Zulema elrabolta Macát.
452
00:34:23,360 --> 00:34:25,639
Castillo azt akarja,
menj a börtönbe.
453
00:34:25,719 --> 00:34:29,600
Elmondta, hol a pénz.
Hívom Zulemát, hogy tárgyaljunk.
454
00:34:29,679 --> 00:34:32,080
Még van időnk
megmenteni a babát.
455
00:34:34,280 --> 00:34:37,199
Minden rendben.
Nem lesz semmi baj.
456
00:34:38,840 --> 00:34:41,920
Maradj itt, és figyelj rá!
457
00:34:53,120 --> 00:34:55,920
Macarena! Jól van?
458
00:34:59,160 --> 00:35:02,800
Zulema, hall engem?
Itt Castillo.
459
00:35:03,480 --> 00:35:05,640
Mostantól velem beszél.
460
00:35:06,280 --> 00:35:07,880
Mi a faszt akar?
461
00:35:09,160 --> 00:35:12,280
- Micsoda meglepetés, Castillo!
- Mit akar, Zulema?
462
00:35:13,840 --> 00:35:15,680
Hogy mit akarok?
463
00:35:17,320 --> 00:35:20,680
Egy helikoptert a tetőre.
464
00:35:22,360 --> 00:35:23,640
Beszarás!
465
00:35:23,720 --> 00:35:27,360
Én meg két 20 éves karibi csajt,
falatnyi bikiniben.
466
00:35:31,720 --> 00:35:36,000
Mindketten tudjuk, nem helikoptert
akar, mert tudja, hogy nincs esélye.
467
00:35:37,040 --> 00:35:39,120
Megmondom, mi lesz.
468
00:35:39,800 --> 00:35:43,800
Nem hatolunk be, mert ott van
Palacios meg egy pisztoly.
469
00:35:43,880 --> 00:35:47,680
És hamarosan fáradtak, szomjasak,
éhesek lesznek. De mi nem.
470
00:35:48,480 --> 00:35:51,240
Nem látunk be,
471
00:35:51,320 --> 00:35:55,000
de a hődetektor megmutatja,
hogy alszanak, ébren vannak,
472
00:35:55,080 --> 00:35:57,280
vagy menstruálnak éppen.
473
00:35:58,760 --> 00:36:02,520
Dióhéjban, vagy kijön magától,
vagy kényszerítem rá.
474
00:36:02,600 --> 00:36:04,960
- Megértette?
- Hallottam.
475
00:36:10,080 --> 00:36:12,720
Ez Macarenáról szól.
Miatta vannak odabent.
476
00:36:13,440 --> 00:36:14,680
Szerintem is.
477
00:36:17,240 --> 00:36:19,120
Zule, fel kell adnunk magunkat!
478
00:36:23,560 --> 00:36:24,760
Nem.
479
00:36:25,320 --> 00:36:29,320
- Mielőtt túl késő!
- Már túl késő.
480
00:36:32,400 --> 00:36:33,400
Hanbal!
481
00:36:34,320 --> 00:36:35,640
Zulema!
482
00:36:37,160 --> 00:36:38,960
Nem ezt a hívást vártam.
483
00:36:40,440 --> 00:36:43,680
A lánya a padlón
fetreng fájdalmában.
484
00:36:45,480 --> 00:36:47,120
Hanbal elmondta, hol a pénz.
485
00:36:48,000 --> 00:36:49,440
Nem hiszem el.
486
00:36:49,520 --> 00:36:52,960
A terepjáróban. Nem tartott
soká kiszedni belőle.
487
00:36:53,040 --> 00:36:54,920
Két csont meg egy ízület.
488
00:36:55,960 --> 00:36:59,560
Úgy döntött, nem éri meg
örökre tolószékbe kerülni.
489
00:36:59,640 --> 00:37:01,520
Még kilencmillióért sem.
490
00:37:11,800 --> 00:37:13,080
Idehallgass, hentes!
491
00:37:15,000 --> 00:37:18,360
Remélem, ennyiért megérte,
hogy sose látod az unokádat,
492
00:37:19,280 --> 00:37:20,560
mert most ölted meg!
493
00:37:23,640 --> 00:37:25,480
A babát nem lehet megmenteni.
494
00:37:26,800 --> 00:37:30,560
De arról biztosíthatom,
hogy magát megölöm.
495
00:37:32,600 --> 00:37:35,200
Hozzá van szokva,
hogy mindenki fél magától.
496
00:37:35,280 --> 00:37:39,240
De most majd megtudja,
milyen érzés,
497
00:37:40,480 --> 00:37:41,800
mert maga fog félni tőlem.
498
00:37:47,680 --> 00:37:48,760
Mit mondott?
499
00:38:13,200 --> 00:38:16,840
Nem kartonok kellenek, doktor!
Azt akarom tudni, milyenek,
500
00:38:17,600 --> 00:38:19,760
- és mik a gyenge pontjaik.
- Oké.
501
00:38:21,960 --> 00:38:22,960
Saray Vargas.
502
00:38:23,480 --> 00:38:26,200
Ő Zulema cellatársa és cinkosa.
503
00:38:27,600 --> 00:38:29,080
Barátai vannak a ribancnak?
504
00:38:29,160 --> 00:38:32,320
Zulema esetében Saray áll
a legközelebb a baráthoz.
505
00:38:32,400 --> 00:38:34,960
- Mindig együtt vannak, összezárnak.
- Cuki.
506
00:38:35,680 --> 00:38:38,920
A cigány meg az arab. Mint
egy Benetton-reklám, bazmeg!
507
00:38:39,600 --> 00:38:41,680
Saray ösztönlény,
büszke a származására.
508
00:38:41,760 --> 00:38:44,120
Nem követett el
erőszakos cselekményt.
509
00:38:44,920 --> 00:38:49,120
Tisztán az ösztön,
az indulat vezérli.
510
00:38:49,200 --> 00:38:54,200
De jár pszichoterápiára,
együttműködő, fogékony a kezelésre.
511
00:38:54,280 --> 00:38:57,920
Azt is megkockáztatnám,
hogy eredendően nem rossz lány.
512
00:39:01,320 --> 00:39:04,720
Zulema. Attól tartok,
mind tudjuk, ő kicsoda.
513
00:39:04,800 --> 00:39:08,800
Meg kell mondanom,
az élettörténete lenyűgöző.
514
00:39:08,880 --> 00:39:12,760
Túlságosan nagy
véleménnyel van önmagáról.
515
00:39:12,840 --> 00:39:16,040
A természete,
a hidegszívűsége és a nárcizmusa
516
00:39:16,120 --> 00:39:20,160
irányítja bűnözőként is,
az biztos.
517
00:39:21,600 --> 00:39:24,320
Nem érdekli senki más,
csak önmaga.
518
00:39:24,880 --> 00:39:28,640
Ennyi. Ő minden erkölcsi
érzéktől mentes.
519
00:39:28,720 --> 00:39:33,360
Nagyon magabiztos, nagyon
intelligens, számító, bosszúálló.
520
00:39:33,920 --> 00:39:36,600
Kárt tett magában
a szökés érdekében,
521
00:39:36,680 --> 00:39:39,280
és bármikor képes ölni.
522
00:39:39,360 --> 00:39:42,320
Zulema, te ribanc!
Ha bántod Macát, meghalsz!
523
00:39:42,400 --> 00:39:43,720
- A barátnőd.
- Levágom a fejed,
524
00:39:43,800 --> 00:39:46,600
- széttéplek!
- Ki engedte be ezt a néger nőt?
525
00:39:46,680 --> 00:39:47,920
- Vigyék ki!
- Hagyjon!
526
00:39:48,000 --> 00:39:50,520
- Tegyenek valamit, vagy megölöm!
- Kifelé!
527
00:39:50,600 --> 00:39:52,160
Hagyjon!
528
00:39:53,240 --> 00:39:56,320
Castillo, ne hívd "négernek"!
529
00:39:56,400 --> 00:39:57,800
"Afroamerikainak" kell.
530
00:40:05,520 --> 00:40:09,880
Amikor Fürtös még engem
szeretett, minden jobb volt.
531
00:40:14,720 --> 00:40:15,960
És végül...
532
00:40:17,160 --> 00:40:18,240
Macarena Ferreiro.
533
00:40:18,320 --> 00:40:21,120
Róla keveset tudunk.
534
00:40:21,680 --> 00:40:24,120
Tipikus személyiségzavaros eset.
535
00:40:24,200 --> 00:40:26,960
Nem túl erőszakos, agresszív,
vagy veszélyes,
536
00:40:27,040 --> 00:40:29,640
de a labilitása
miatt bármire képes.
537
00:40:29,720 --> 00:40:30,760
Castillo!
538
00:40:33,160 --> 00:40:36,800
- Itt van Macarena apja.
- Hozd be, lássuk, hogy reagál!
539
00:40:42,280 --> 00:40:44,680
Eresszék el!
Saray, nem látja? Haldoklik!
540
00:40:44,760 --> 00:40:46,520
Hívjanak hozzá orvost, kérem!
541
00:40:46,600 --> 00:40:50,520
Zulema!
Itt vagyok én, mit akar még?
542
00:40:51,920 --> 00:40:53,920
- Zulema, kérem!
- Pofa be!
543
00:40:54,480 --> 00:40:57,640
Kérsz morfiumot, szöszi?
544
00:40:58,760 --> 00:41:00,680
Nekem bejön a fájdalomra.
545
00:41:01,680 --> 00:41:03,000
Orvos kell.
546
00:41:04,480 --> 00:41:05,840
A kisbabám...
547
00:41:08,680 --> 00:41:11,800
- Valami nem stimmel.
- Semmi nem stimmel.
548
00:41:15,920 --> 00:41:19,720
Mondok még valamit,
ezek a börtönreggelik halálosak.
549
00:41:24,360 --> 00:41:25,960
Mi a fasz van vele?
550
00:41:29,800 --> 00:41:31,520
- Folytassam?
- Igen.
551
00:41:31,600 --> 00:41:34,480
Ez esetben szerintem a börtön
552
00:41:34,560 --> 00:41:37,600
felerősítette Macarena
manipulatív tendenciáit,
553
00:41:37,680 --> 00:41:39,560
és rontott az elmeállapotán.
554
00:41:40,160 --> 00:41:44,440
Részletes pszichológiai elemzést
fogok készíteni.
555
00:41:44,520 --> 00:41:49,800
Egyelőre annyit, az analízis
és a tapasztalat azt mutatja,
556
00:41:49,880 --> 00:41:53,320
hajlama van a bipoláris
zavarra és az amoralitásra.
557
00:41:53,400 --> 00:41:54,720
A lányomról beszél.
558
00:41:56,560 --> 00:41:58,840
Tudnia kellene,
hogy amióta idekerült,
559
00:41:58,920 --> 00:42:02,960
folyamatosan zaklatják
a rabok és az alkalmazottak.
560
00:42:05,280 --> 00:42:06,920
Macarena nem egy szent.
561
00:42:08,280 --> 00:42:10,560
De biztosíthatom,
rosszul ítéli meg.
562
00:42:12,080 --> 00:42:15,520
Nem akartam megsérteni,
főleg ebben a helyzetben.
563
00:42:16,520 --> 00:42:19,000
Elnézést a tapintatlanságért!
564
00:42:41,320 --> 00:42:42,560
Mit műveltél?
565
00:42:43,960 --> 00:42:45,240
Apa kínozta meg.
566
00:42:54,560 --> 00:42:56,120
Macarenát elrabolták.
567
00:42:58,680 --> 00:43:00,880
Bezárkóztak vele egy cellába.
568
00:43:02,680 --> 00:43:04,440
És abortuszra kényszerítik.
569
00:43:06,600 --> 00:43:07,600
Micsoda?
570
00:43:08,320 --> 00:43:11,000
Egy abortusztablettával,
de ő nem tudja.
571
00:43:11,880 --> 00:43:13,120
Apa már ott van.
572
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Anya!
573
00:43:16,640 --> 00:43:20,400
Ki kellett szednünk belőle, hol
a pénz, hogy megmentsük a babát.
574
00:43:21,200 --> 00:43:22,440
És megvan.
575
00:43:25,800 --> 00:43:30,680
Miért nem hatoltatok be a
cellába? Hozzátok ki a lányomat!
576
00:43:30,760 --> 00:43:33,960
Nem lehet, te is tudod.
Vérfürdő lenne.
577
00:43:34,480 --> 00:43:38,040
És egy fegyőrt is túszul
ejtettek. Túl kockázatos.
578
00:43:41,200 --> 00:43:43,120
Mondd el, mi folyik itt!
579
00:43:45,200 --> 00:43:47,560
Nem véletlenül ejtették
túszul a lányodat.
580
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Vedd fel!
581
00:43:56,080 --> 00:43:57,600
BEJÖVŐ HÍVÁS
582
00:44:04,720 --> 00:44:05,720
Zulema, igaz?
583
00:44:07,720 --> 00:44:08,720
Igen.
584
00:44:11,800 --> 00:44:14,440
Velem tárgyal, nem veled.
585
00:44:18,160 --> 00:44:20,640
Megmérgezték a lányomat,
hogy elvetéljen.
586
00:44:20,720 --> 00:44:21,880
A kisbabám...
587
00:44:27,440 --> 00:44:30,400
Ha nem hatoltok be,
a gyerek meghal.
588
00:44:36,840 --> 00:44:38,680
Add a telefont,
ne kelljen elvennem!
589
00:44:41,440 --> 00:44:45,280
Leopoldo, barátom,
ezt tisztáznom kell!
590
00:44:48,040 --> 00:44:49,640
Mit akar Zulema?
591
00:44:52,440 --> 00:44:54,000
Az Egyiptomi szabadságát.
592
00:44:57,440 --> 00:44:59,360
Hol tartjátok fogva?
593
00:45:03,600 --> 00:45:08,520
Amint Maca kijött a cellából,
megmondom, hol.
594
00:45:15,560 --> 00:45:17,600
Engem csak a lányom érdekel.
595
00:45:17,680 --> 00:45:19,280
Add ide, gyerünk!
596
00:45:20,400 --> 00:45:22,120
Hadd hívjam előbb a nejemet!
597
00:45:28,440 --> 00:45:30,760
Macarena, jól van?
598
00:45:31,440 --> 00:45:32,440
Felhívom.
599
00:45:35,960 --> 00:45:36,960
Mondjon valamit!
600
00:45:52,080 --> 00:45:54,960
Macarena, jól van?
601
00:45:55,040 --> 00:45:56,040
Baszki!
602
00:46:11,080 --> 00:46:14,160
Hívjanak orvost!
603
00:46:14,240 --> 00:46:18,840
Vérzik! Saray,
csináljon már valamit, kérem!
604
00:46:18,920 --> 00:46:22,480
Hívjanak orvost,
az isten szerelmére!
605
00:46:33,880 --> 00:46:35,960
Amint megindul a vérzés...
606
00:46:37,600 --> 00:46:40,240
- az abortusz megkezdődött.
- Abortusz?
607
00:46:43,040 --> 00:46:45,680
- Hogy érted?
- Hogy értem?
608
00:46:50,520 --> 00:46:51,520
Szöszi...
609
00:47:07,720 --> 00:47:09,040
Tartottam a szavamat.
610
00:47:13,640 --> 00:47:15,160
A gyerek halott.
611
00:47:19,160 --> 00:47:21,360
De ez elkerülhető lett volna.
612
00:47:46,040 --> 00:47:47,080
Leopoldo!
613
00:47:48,560 --> 00:47:51,480
Nem hatolnak be a cellába,
várnak.
614
00:47:55,200 --> 00:47:56,400
És a baba?
615
00:47:58,200 --> 00:48:02,680
Encarna, úgy tűnik,
a babát már elvesztette!
616
00:48:05,360 --> 00:48:07,480
Elmondtam Castillónak
az Egyiptomit.
617
00:48:07,560 --> 00:48:10,200
Hagyd el a házat,
menj egy szállodába!
618
00:48:11,000 --> 00:48:14,040
Én vállalom a felelősséget
a történtekért.
619
00:48:14,120 --> 00:48:15,240
Ez így fair.
620
00:48:18,360 --> 00:48:19,560
Szeretlek!
621
00:48:26,360 --> 00:48:30,480
- Gyere, anya! Hallottad.
- Igen.
622
00:48:31,200 --> 00:48:34,320
Pár holmit összeszedek.
Hozz egy bőröndöt, kérlek!
623
00:48:34,400 --> 00:48:35,480
Jó.
624
00:48:48,080 --> 00:48:49,440
Az egység készen áll.
625
00:49:04,040 --> 00:49:05,240
Abortusz?
626
00:49:05,880 --> 00:49:06,880
Te megmérgezted?
627
00:49:10,360 --> 00:49:11,360
Vedd fel!
628
00:49:11,960 --> 00:49:13,120
És nekem nem szóltál?
629
00:49:14,160 --> 00:49:15,160
Ez nagyon gáz!
630
00:49:15,640 --> 00:49:17,760
Tartsd vonalban, ameddig tudod!
631
00:49:20,800 --> 00:49:23,040
- Leopoldo!
- Ez nagyon gáz!
632
00:49:24,320 --> 00:49:25,400
Ott van?
633
00:49:27,720 --> 00:49:29,920
Miért nem vette fel az előbb?
634
00:49:30,000 --> 00:49:31,960
Rendőrök jöttek.
635
00:49:33,280 --> 00:49:36,000
Értem. Most egyedül van?
636
00:49:36,080 --> 00:49:37,320
Vagy Castillóval?
637
00:49:38,680 --> 00:49:39,680
Beszéltesd még!
638
00:49:53,600 --> 00:49:55,360
Jól figyeljen!
639
00:49:55,440 --> 00:49:58,280
Az utolsó eurót is arra költse,
hogy eltűnik!
640
00:49:59,360 --> 00:50:00,960
Mert amikor elkapom,
641
00:50:01,840 --> 00:50:03,360
nyugodt lehet...
642
00:50:05,320 --> 00:50:08,800
hogy egészen lassan ölöm meg...
643
00:50:17,360 --> 00:50:19,880
amíg semmi méltósága nem maradt.
644
00:50:25,160 --> 00:50:26,280
Kellemetlen lesz.
645
00:50:28,560 --> 00:50:30,080
Én tudom, miről beszélek.
646
00:50:36,720 --> 00:50:40,880
Szemet szemért,
fogat fogért, hentes!
647
00:50:43,720 --> 00:50:45,880
Nekem csak a lányom a fontos.
648
00:50:52,480 --> 00:50:53,600
Nyert, Zulema!
649
00:50:54,880 --> 00:50:55,880
Elengedem Hanbalt.
650
00:51:14,360 --> 00:51:16,080
Kész van! Indulás!
651
00:51:35,440 --> 00:51:38,200
- Gyerünk!
- Óvatosan, majd én!
652
00:51:38,760 --> 00:51:40,280
- Palacios, hallasz?
- Éber?
653
00:51:40,360 --> 00:51:42,200
- Gyorsan, doki!
- Eloldozlak!
654
00:51:43,520 --> 00:51:44,720
Intézem. Vele törődjön!
655
00:51:44,800 --> 00:51:45,870
- Jó.
- Gyerünk!
656
00:51:45,900 --> 00:51:47,440
- A pulzusát!
- Jól van?
657
00:51:47,520 --> 00:51:48,680
Mit tettek magával?
658
00:51:48,760 --> 00:51:50,000
Hívjanak mentőt!
659
00:51:53,320 --> 00:51:54,390
Csendet!
660
00:51:54,420 --> 00:51:57,680
A kisbabám...
661
00:52:00,840 --> 00:52:02,080
A babának nincs szívhangja.
662
00:52:11,680 --> 00:52:15,600
Azonnal kórházba kell vinni,
különben ő is meghal! Indulás!
663
00:52:18,280 --> 00:52:19,280
Gyorsan!
664
00:52:26,280 --> 00:52:27,680
Anya, mit csinálsz?
665
00:52:29,040 --> 00:52:30,200
Mennünk kell.
666
00:52:31,360 --> 00:52:32,440
Gyere, induljunk!
667
00:52:36,080 --> 00:52:37,560
Nem hagyhatom itt apádat.
668
00:52:42,080 --> 00:52:43,320
Megöltem azt az embert.
669
00:53:17,800 --> 00:53:20,400
A feliratot fordította:
Csonka Ágnes
46031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.