Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:04,520
"Tisztelt bíró úr,
2
00:00:05,160 --> 00:00:11,080
azért írok,
hogy engedélyt kérjek...
3
00:00:15,560 --> 00:00:20,480
egy magzati DNS-tesztre,
4
00:00:21,480 --> 00:00:24,960
ahogy a védelmem
megköveteli."
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,360
Szöszi, ma filmes este van!
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,800
Anabel életéről szól a film.
Még a Bambi előtt láttam.
7
00:00:32,880 --> 00:00:35,640
A Micsoda nő jó film, nem?
8
00:00:35,720 --> 00:00:38,160
- Bizony. Egy tündérmese.
- A legjobb.
9
00:00:38,240 --> 00:00:40,480
Ha minden kurvázó egy
Richard Gere lenne,
10
00:00:40,560 --> 00:00:42,160
nem lennének háziasszonyok.
11
00:00:42,240 --> 00:00:45,200
Vagy női lelkészek.
Mindenki prosti lenne.
12
00:00:45,280 --> 00:00:48,240
- Hátra elfér még egy sor.
- De itt
13
00:00:48,320 --> 00:00:50,880
az átlag spanyol
kurvapecérek olyanok...
14
00:00:50,960 --> 00:00:54,200
Akik fizetnek egy menetért,
általában rondák.
15
00:00:54,280 --> 00:00:57,240
Ezért ez a legősibb
mesterség a világon.
16
00:00:57,320 --> 00:01:00,000
Mindig is voltak ronda emberek.
17
00:01:00,080 --> 00:01:04,680
Tudja, mit, Anabel?
Nem érdekelnek a volt ügyfelei.
18
00:01:04,760 --> 00:01:07,320
Segítsen a rabtársainak,
és csend legyen!
19
00:01:07,400 --> 00:01:10,880
Azért ideges, mert tudja,
hogy igazam van, ugye?
20
00:01:10,960 --> 00:01:13,000
Elég volt! Jöjjön velem!
21
00:01:13,080 --> 00:01:15,200
Figyelmeztetem,
amiért tiszteletlen.
22
00:01:15,280 --> 00:01:16,760
Még kettő, és magánzárka.
23
00:01:16,840 --> 00:01:19,160
- De miért?
- Csend legyen, Antonia!
24
00:01:22,680 --> 00:01:23,680
Kurva!
25
00:01:25,800 --> 00:01:27,280
Azt hittem, heteró vagy.
26
00:01:28,360 --> 00:01:31,800
Fürtössel csak barátok vagytok,
de nem bírtad ki.
27
00:01:31,880 --> 00:01:35,280
- Saray, nyugodj meg!
- A gyengélkedőn jöttem rá,
28
00:01:35,360 --> 00:01:37,320
- hogy dugtatok.
- Nem dugtunk.
29
00:01:37,960 --> 00:01:39,800
Ne kiabálj, Saray!
30
00:01:39,880 --> 00:01:42,040
Lenyomom a torkodon a széket,
ribi!
31
00:02:41,960 --> 00:02:43,520
Repülő székek.
32
00:02:43,600 --> 00:02:46,120
Törött 140 centis televízió.
33
00:02:46,200 --> 00:02:47,760
Ki kezdte és miért?
34
00:02:47,840 --> 00:02:49,600
Mit gondol, mik vagyunk mi?
35
00:02:50,440 --> 00:02:51,560
Besúgók?
36
00:02:52,440 --> 00:02:55,960
Egész délután Zulemáról
kérdezek, de senki nem válaszol.
37
00:02:57,080 --> 00:02:59,480
Kórházban van.
Csak ennyit mondhatok.
38
00:03:00,640 --> 00:03:02,560
Macarena, mi történt?
39
00:03:05,280 --> 00:03:08,080
Személyes gondokat
oldottunk meg,
40
00:03:08,760 --> 00:03:11,040
amiről nem
kötelességünk beszélni.
41
00:03:11,120 --> 00:03:13,120
A gond az, hogy ribi vagy.
42
00:03:13,200 --> 00:03:15,160
Elég a tiszteletlenkedésből!
43
00:03:15,240 --> 00:03:18,920
Ő tiszteletlen velem.
A barátnőmnek csapja a szelet.
44
00:03:19,000 --> 00:03:22,280
Csend! Legyen tisztelettudó
és tanuljon meg beszélgetni!
45
00:03:22,800 --> 00:03:24,200
A férje elhagyta, nem?
46
00:03:25,040 --> 00:03:26,760
Megnézném, hogy beszélne,
47
00:03:26,840 --> 00:03:28,920
ha látná azt, akiért elhagyta.
48
00:03:31,200 --> 00:03:33,360
Felállna egy pillanatra, Vargas?
49
00:03:41,640 --> 00:03:46,360
Tudta, hogy 2015. augusztus 16-ára
már a büntetése felénél fog járni?
50
00:03:47,120 --> 00:03:50,800
Aznap összeül a bizottság,
51
00:03:51,600 --> 00:03:55,760
hogy megbeszéljük,
érdemel-e eltávot vagy sem.
52
00:03:58,040 --> 00:04:00,760
Szeretném, ha tudná,
hogy a mai nap tükrében
53
00:04:01,720 --> 00:04:03,760
a jelentésem nem lesz pozitív.
54
00:04:04,920 --> 00:04:08,280
Még három hónapot fog ülni
változatlan büntetéssel.
55
00:04:09,680 --> 00:04:10,920
Mit szól hozzá?
56
00:04:13,440 --> 00:04:15,200
Van valami hozzáfűznivalója?
57
00:04:15,880 --> 00:04:17,360
Jól van, üljön le!
58
00:04:19,760 --> 00:04:23,160
Rendben. Mindketten
közösségi munkát kapnak.
59
00:04:23,240 --> 00:04:26,520
Ma kezdik a kettes cellasor
jelzéseinek lefestésével.
60
00:04:26,600 --> 00:04:29,080
- Jelzések?
- A sárga vonalak.
61
00:04:30,000 --> 00:04:33,200
Beszélgessenek el,
oldják meg a problémáikat!
62
00:04:34,080 --> 00:04:38,480
Különben a legapróbb nézeteltérésnél
magánzárkába küldöm magukat.
63
00:04:38,560 --> 00:04:41,920
Nem három, hanem tíz napra.
Megértették?
64
00:04:43,040 --> 00:04:44,040
Kifelé!
65
00:04:49,360 --> 00:04:52,480
Igazgatónő, a barátaim meg
akarják nézni a Micsoda nőt.
66
00:04:52,560 --> 00:04:55,680
Fontos volna nekik.
Ma még ki lesz cserélve a tévé?
67
00:04:55,760 --> 00:04:58,120
Kimerítettük a készleteket.
68
00:04:59,080 --> 00:05:01,440
Nincs film,
amíg nem változik a helyzet.
69
00:05:01,520 --> 00:05:04,400
- Ne, kérem!
- Nem én dobáltam székeket.
70
00:05:05,680 --> 00:05:07,080
Okosabbnak hittem.
71
00:05:07,640 --> 00:05:08,640
Gyerünk!
72
00:05:20,000 --> 00:05:23,360
Engedj el, a kurva anyádba!
73
00:05:23,440 --> 00:05:25,400
Kuss!
74
00:05:26,360 --> 00:05:29,760
Ha tovább ordítasz,
esküszöm, lelőlek!
75
00:05:39,760 --> 00:05:41,520
El kell állítanom a vérzést.
76
00:06:26,520 --> 00:06:27,680
Meg foglak ölni.
77
00:06:28,840 --> 00:06:31,720
Megöllek, az anyáddal együtt.
78
00:06:31,800 --> 00:06:35,680
Aztán megölöm az apádat,
a barátnődet,
79
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
a lányodat...
80
00:06:49,800 --> 00:06:51,080
- Román!
- Anya?
81
00:06:51,960 --> 00:06:53,160
Miért kiabáltál?
82
00:06:56,440 --> 00:06:58,240
Anya, mondanom kell valamit.
83
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
Apának infarktusa volt.
84
00:07:04,440 --> 00:07:08,400
Mi a fene volt ez?
A jelzések lefestése?
85
00:07:08,480 --> 00:07:10,440
Mi ez, iskolai büntetés?
86
00:07:10,520 --> 00:07:13,480
Ha a szigort a rehabilitáció
jobb módjának tartja,
87
00:07:13,560 --> 00:07:15,000
alkalmazza igazgatóként!
88
00:07:15,080 --> 00:07:17,920
De most tanúsítson tiszteletet!
89
00:07:18,000 --> 00:07:19,560
Ahogy ők tisztelik magát?
90
00:07:20,400 --> 00:07:21,480
Tessék!
91
00:07:22,400 --> 00:07:26,920
Igazgatónő, a rádiótól telefonáltak.
Az interjú fél nyolckor lesz.
92
00:07:27,000 --> 00:07:28,320
Milyen interjú?
93
00:07:28,400 --> 00:07:29,720
Julia Otero műsorához.
94
00:07:29,800 --> 00:07:33,640
A privát börtönmodell
előnyei érdeklik.
95
00:07:34,960 --> 00:07:38,040
Jó sok előny van.
Palacios, tudtad,
96
00:07:38,120 --> 00:07:41,760
hogy ha verekedsz, legfeljebb
a desszertet vonják meg?
97
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Nézze!
98
00:07:43,480 --> 00:07:46,000
Fabio, az én dolgom a
büntetések kiszabása,
99
00:07:46,600 --> 00:07:48,480
és én minden rabra gondolok.
100
00:07:48,560 --> 00:07:50,360
Saray az, aki problémás.
101
00:07:50,440 --> 00:07:53,760
Inkább töltsön több időt
Macarenával, mint Zulemával.
102
00:07:53,840 --> 00:07:56,400
- Jó hatással lehet rá.
- A nő zavarodott.
103
00:07:56,480 --> 00:07:58,120
Tudja, mit tanulhat tőle?
104
00:07:58,200 --> 00:08:01,800
Ferreiro hazugságra
és manipulációra tanítja majd.
105
00:08:10,000 --> 00:08:11,840
Valami gondja van Ferreiróval?
106
00:08:14,040 --> 00:08:15,480
Nem, nincs.
107
00:08:20,720 --> 00:08:22,160
LŐTT SEB
108
00:08:24,160 --> 00:08:26,680
"A testben maradt golyó
109
00:08:26,760 --> 00:08:30,120
kiszáradáshoz,
belső vérzéshez,
110
00:08:30,200 --> 00:08:31,760
fertőzésekhez vezethet.
111
00:08:32,480 --> 00:08:36,200
Fontos megállítani a vérzést
és eltávolítani a golyót.
112
00:08:36,280 --> 00:08:38,159
Ha csontban van,
113
00:08:38,799 --> 00:08:42,159
öt óra elteltével fertőzéshez
és üszkösödéshez vezethet."
114
00:08:50,640 --> 00:08:53,920
"Sok esetben a
vérzés okoz halált.
115
00:08:54,000 --> 00:08:59,760
40% feletti vérveszteség vissza-
fordíthatatlan helyzethez vezethet."
116
00:08:59,840 --> 00:09:01,200
Hogy vagy, kicsim?
117
00:09:02,640 --> 00:09:04,760
Órák óta várunk,
de még semmi hír.
118
00:09:04,840 --> 00:09:06,000
Tudom.
119
00:09:06,080 --> 00:09:08,720
Mondtam, nővér vagyok,
de nem engednek be.
120
00:09:08,800 --> 00:09:10,960
Leopoldo Ferreiro hozzátartozói?
121
00:09:11,040 --> 00:09:12,360
Igen, mi vagyunk.
122
00:09:13,280 --> 00:09:15,640
- Jöjjenek!
- Menj! Mindjárt csatlakozom.
123
00:09:15,720 --> 00:09:16,880
Sietek.
124
00:09:23,560 --> 00:09:25,520
MENNYI VÉR VAN AZ
EMBERI TESTBEN?
125
00:09:27,920 --> 00:09:30,960
"Egy átlagos testfelépítésű
emberben körülbelül
126
00:09:31,040 --> 00:09:32,680
öt liter vér van."
127
00:09:32,760 --> 00:09:34,080
Román!
128
00:09:36,120 --> 00:09:37,440
Nem szívrohama volt.
129
00:09:38,360 --> 00:09:40,000
Sztrókot kapott.
130
00:09:41,640 --> 00:09:42,920
Nem tud beszélni.
131
00:09:46,600 --> 00:09:47,960
Semmi baj, anya.
132
00:09:52,840 --> 00:09:56,320
Még egy pár óráig nem tudják
megmondani, hogy felgyógyul-e.
133
00:09:59,640 --> 00:10:02,920
Hazamegyek a pizsamájáért
és a tisztálkodási szereiért.
134
00:10:03,000 --> 00:10:04,640
Ezt hogy érted, fiam?
135
00:10:04,720 --> 00:10:06,920
Mondtam,
hogy vérrög van az agyában.
136
00:10:07,800 --> 00:10:10,120
- Nem tudják, mi lesz.
- Hallottam.
137
00:10:10,960 --> 00:10:12,360
De tudod, milyen apa.
138
00:10:13,200 --> 00:10:15,760
Megkönnyíthetjük
neki a dolgokat, jó?
139
00:10:17,080 --> 00:10:20,400
Elnézést!
Átvisszük az intenzívre.
140
00:10:20,960 --> 00:10:22,280
- Bemehetnek.
- Kösz!
141
00:10:23,760 --> 00:10:24,760
Gyere!
142
00:10:25,840 --> 00:10:27,160
Mindjárt megyek, anya.
143
00:10:28,520 --> 00:10:30,040
Gyorsan visszaérek.
144
00:11:04,960 --> 00:11:07,200
Bocsi... kurva!
145
00:11:10,160 --> 00:11:11,280
Mi a bajod velem?
146
00:11:11,360 --> 00:11:14,320
Ki nem állhatom a magadfajtákat.
147
00:11:16,080 --> 00:11:18,440
Kinevetsz?
148
00:11:19,000 --> 00:11:21,200
Mi olyan kurva vicces?
149
00:11:21,760 --> 00:11:26,040
Fürtös nem értem hagyott el
téged. Egyszerűen már nem szeret.
150
00:11:26,120 --> 00:11:27,960
Azóta nem, amióta bekerültél.
151
00:11:28,040 --> 00:11:30,840
Tényleg?
Mielőtt itt voltam, szeretett?
152
00:11:31,880 --> 00:11:35,640
Saray, keress valakit,
aki boldoggá tesz!
153
00:11:36,280 --> 00:11:39,440
Ha valakivel bajod van,
az te magad vagy.
154
00:11:39,520 --> 00:11:42,760
A mai filmnézést lemondták.
155
00:11:42,840 --> 00:11:46,000
Ismétlem,
a mai filmnézést lemondták.
156
00:11:48,640 --> 00:11:53,440
Hé, ribi! Az egész a te hibád.
Ugye, tudod?
157
00:11:53,520 --> 00:11:56,200
Mi lesz? Nem hagyhatsz
minket tévé nélkül.
158
00:11:56,280 --> 00:11:58,160
Antonia, baleset volt.
159
00:11:58,240 --> 00:12:00,960
Tudod, mennyit vártunk a filmre?
160
00:12:01,040 --> 00:12:03,280
Igen, tudom, és sajnálom.
161
00:12:03,360 --> 00:12:04,360
És?
162
00:12:07,000 --> 00:12:09,160
- Szerzel új tévét?
- Nem nagy ügy.
163
00:12:13,720 --> 00:12:14,880
Szöszi az!
164
00:12:24,680 --> 00:12:26,280
Filmet akartok nézni?
165
00:12:26,360 --> 00:12:28,760
Szerzek egy tévét,
hogy nézhessetek.
166
00:12:28,840 --> 00:12:32,160
Hozzám ne érj, baszki!
167
00:12:32,240 --> 00:12:33,960
Mi folyik itt, Ferreiro?
168
00:12:34,880 --> 00:12:35,880
Kuss legyen!
169
00:12:36,360 --> 00:12:37,800
Ajánlom, hogy megtedd!
170
00:12:37,880 --> 00:12:39,160
Kuss már, az istenit!
171
00:12:40,960 --> 00:12:43,640
Mi történt? Jól van?
172
00:12:45,000 --> 00:12:46,080
Érdekli?
173
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
Nem igazán.
174
00:12:50,480 --> 00:12:51,600
Akkor hagyjon!
175
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
Fabio!
176
00:12:55,440 --> 00:12:56,480
Fabio, gyere!
177
00:12:59,640 --> 00:13:01,480
Miért suttogtál?
178
00:13:02,560 --> 00:13:05,080
Őrült a nő. Kikészít.
179
00:13:05,160 --> 00:13:08,160
Kikészít? Láttalak, Fabio.
180
00:13:08,240 --> 00:13:10,800
Majdnem megkúrtad a kápolnában.
181
00:13:10,880 --> 00:13:14,760
Szerencséd, hogy csak én láttam,
és így nem rúgtak ki.
182
00:13:14,840 --> 00:13:16,360
- Vagy csuktak le.
- Igen.
183
00:13:16,440 --> 00:13:18,120
Azóta változtak a dolgok.
184
00:13:19,080 --> 00:13:22,120
- Mégis mi változott?
- Oké.
185
00:13:22,200 --> 00:13:25,400
Együtt vagytok?
Épp össze vagytok veszve?
186
00:13:25,480 --> 00:13:26,680
Lenyűgöző!
187
00:13:26,760 --> 00:13:29,280
Antonio, őrült az a nő. Érted?
188
00:13:29,360 --> 00:13:31,560
- Egy hazug kurva.
- Hát persze.
189
00:13:31,640 --> 00:13:33,240
Nem akarok tőle semmit.
190
00:13:33,320 --> 00:13:35,560
Ahhoz képest elég feldúlt vagy.
191
00:13:35,640 --> 00:13:37,440
Hagyj békén, haver!
192
00:13:37,520 --> 00:13:40,640
- Adjon neki, Palacios!
- Magánzárkát akarnak?
193
00:13:45,640 --> 00:13:47,200
- Üdv!
- Jó napot!
194
00:13:48,320 --> 00:13:52,880
Le kell vetkőznie.
Várnának kint?
195
00:13:52,960 --> 00:13:55,600
- Csak öt perc.
- Legyen három!
196
00:14:08,680 --> 00:14:12,000
- Tudott pihenni?
- Nem.
197
00:14:12,080 --> 00:14:15,520
Jól van. Megkezdem a kezelést,
rendben? Óvatosan!
198
00:14:15,600 --> 00:14:19,280
Csak lassan!
199
00:14:19,880 --> 00:14:21,400
Ez az, csak óvatosan!
200
00:14:21,480 --> 00:14:23,880
Most lassan dőljön hátra!
201
00:14:24,880 --> 00:14:27,240
Lássuk a hólyagokat!
202
00:14:28,280 --> 00:14:29,440
Nézzük!
203
00:14:29,520 --> 00:14:31,520
- Lassan csinálom.
- Rendben.
204
00:14:31,600 --> 00:14:33,600
Szóljon, ha fáj!
205
00:14:35,120 --> 00:14:36,520
- Rendben?
- Igen.
206
00:14:37,160 --> 00:14:39,360
Jól van. Szóljon, ha van valami!
207
00:14:43,560 --> 00:14:44,920
Kérem a telefonját!
208
00:14:48,280 --> 00:14:50,600
Dr. Arriaga Sanchís!
209
00:14:52,560 --> 00:14:53,760
Most!
210
00:15:42,800 --> 00:15:45,240
Hanbal, hol vagy?
211
00:15:45,320 --> 00:15:46,320
Kérem?
212
00:15:47,360 --> 00:15:48,600
Kivel beszélek?
213
00:15:48,680 --> 00:15:51,880
Leopoldo felesége vagyok.
Most nem tudom adni.
214
00:15:52,720 --> 00:15:56,480
Sürgős volna.
Mikor beszélhetek vele?
215
00:15:57,040 --> 00:16:00,840
Hölgyem, Leopoldo kórházban van.
216
00:16:00,920 --> 00:16:04,080
Sajnálom,
de csak ennyit mondhatok.
217
00:16:04,160 --> 00:16:06,720
Értem. Melyik kórházban?
218
00:16:06,800 --> 00:16:09,800
A torrejóniban. Ki keresi...
219
00:16:21,720 --> 00:16:23,000
Törölje ki a hívást!
220
00:16:23,840 --> 00:16:24,840
Most!
221
00:16:27,040 --> 00:16:28,520
A sebek...
222
00:16:29,960 --> 00:16:32,680
Nagyon fájnak.
Én csináltam magamnak.
223
00:16:33,520 --> 00:16:36,040
Tudja, mit tehetnék magával,
a családjával?
224
00:16:37,400 --> 00:16:39,800
Tegye meg,
hogy nem mond semmit!
225
00:16:41,960 --> 00:16:43,640
Egy szót sem szólok.
226
00:16:43,720 --> 00:16:46,520
Ha mégis, meg fogom találni.
227
00:16:49,640 --> 00:16:52,960
Úgy tépem ki a belső szerveit,
hogy hiába orvos,
228
00:16:53,040 --> 00:16:54,960
nem fogja tudni, melyik melyik.
229
00:16:58,440 --> 00:17:00,040
De fáj...
230
00:17:00,120 --> 00:17:01,480
Folytassa a kezelést...
231
00:17:03,000 --> 00:17:06,319
Dr. Sanchís!
232
00:17:27,359 --> 00:17:29,280
Elment az eszed?
233
00:17:34,000 --> 00:17:35,600
- Nem láttam.
- Vicces?
234
00:17:35,680 --> 00:17:36,760
Egy Power Ranger.
235
00:17:36,840 --> 00:17:40,320
Power Ranger? Állj fel!
236
00:17:43,920 --> 00:17:46,520
Valbuena, nincs semmi gond.
237
00:17:47,880 --> 00:17:49,520
Miről beszélsz, te idióta?
238
00:17:50,480 --> 00:17:53,040
Azonnal töröld le a hajaddal!
239
00:17:53,120 --> 00:17:54,520
Ez valami vicc?
240
00:17:55,840 --> 00:17:57,000
Annak tűnik?
241
00:17:57,760 --> 00:18:00,680
- Kurva anyád!
- Ha akarnám, a farkamat törölnéd.
242
00:18:00,760 --> 00:18:01,760
Engedj el!
243
00:18:01,840 --> 00:18:03,120
- Véletlen volt.
- Igen?
244
00:18:03,200 --> 00:18:04,880
Láttam. Engedje el!
245
00:18:04,960 --> 00:18:07,320
Ki fog hinni magának?
246
00:18:07,400 --> 00:18:08,400
Senki.
247
00:18:09,160 --> 00:18:11,720
De van itt három kamera.
248
00:18:17,680 --> 00:18:19,360
Okos maga, Ferreiro.
249
00:18:19,440 --> 00:18:22,400
De ne feledje:
nincs mindenhol kamera!
250
00:18:50,480 --> 00:18:51,480
Nyomozó!
251
00:18:52,600 --> 00:18:55,360
Hamarosan kiengedjük
Zulema Zahirt.
252
00:18:55,440 --> 00:18:57,840
- Kellene az engedélye.
- Kiengedik?
253
00:18:57,920 --> 00:19:01,480
Igen. Nem olyan súlyosak
az égések, mint gondoltuk,
254
00:19:01,560 --> 00:19:03,640
szóval aláírná, kérem?
255
00:19:04,880 --> 00:19:06,000
Várjon, doktornő!
256
00:19:06,080 --> 00:19:09,720
Maga mondta, hogy Zulemának
maradnia kell pár napig.
257
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Már nincs okunk rá,
hogy benntartsuk.
258
00:19:12,760 --> 00:19:15,080
Nem azt akarta,
hogy visszavihesse?
259
00:19:15,160 --> 00:19:16,400
Mi a probléma?
260
00:19:16,480 --> 00:19:19,400
Úgy érzem, történt valami,
amiről nem akar szólni.
261
00:19:19,480 --> 00:19:22,080
Téved. Nem történt semmi.
262
00:19:22,160 --> 00:19:24,120
Kezelés után más a diagnózis?
263
00:19:26,440 --> 00:19:27,920
Mi az ott a nyakán?
264
00:19:30,160 --> 00:19:33,360
- Mi történt odabent?
- Már mondtam: semmi.
265
00:19:34,960 --> 00:19:38,880
Ha nem mondja el itt,
majd nyilatkozik az irodában.
266
00:19:47,760 --> 00:19:50,520
Megfenyegetett.
Elkérte a telefonomat.
267
00:19:50,600 --> 00:19:54,360
- Kérem a telefont!
- Kitöröltette velem a hívást.
268
00:19:54,440 --> 00:19:58,440
Ne aggódjon, lenyomozzuk a számot!
Írja le a telefonszámot, kérem!
269
00:19:59,720 --> 00:20:01,800
Mire emlékszik? Miről beszéltek?
270
00:20:01,880 --> 00:20:04,440
Először arabul beszélt,
aztán spanyolul.
271
00:20:04,520 --> 00:20:08,120
Valaki kórházban van.
Rövid hívás volt.
272
00:20:08,200 --> 00:20:09,840
Jalapeno, hívd az állomást!
273
00:20:09,920 --> 00:20:11,760
Nyomozzák le a hívást,
274
00:20:11,840 --> 00:20:15,400
aztán mérjék be a legközelebbi
kórházat a helyszínétől!
275
00:20:15,480 --> 00:20:16,480
Rajta vagyok.
276
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
Figyelj!
277
00:20:28,840 --> 00:20:30,160
Nem akarok tartozni...
278
00:20:33,200 --> 00:20:35,080
szóval figyelmeztetlek.
279
00:20:38,880 --> 00:20:43,240
Ha nem szerzel tévét,
rád fognak szállni.
280
00:20:43,760 --> 00:20:45,200
Az csak egy hülye tévé!
281
00:20:45,280 --> 00:20:48,840
Még mindig nem érted,
hogy működnek itt a dolgok.
282
00:20:49,400 --> 00:20:52,440
Mindig valami
hülyeséggel kezdődik.
283
00:20:52,520 --> 00:20:55,280
Egy csomag cigi,
amit nem adtak vissza,
284
00:20:55,360 --> 00:20:56,760
egy leejtett tálca,
285
00:20:57,600 --> 00:21:00,200
egy tévé,
ami a filmes este előtt tört el.
286
00:21:02,480 --> 00:21:05,720
Az a hülyeség idegesít valakit.
287
00:21:06,560 --> 00:21:08,440
Aztán elkezdődik.
288
00:21:09,080 --> 00:21:11,200
Ellened fordítják az embereket,
289
00:21:12,440 --> 00:21:14,000
bogarat tesznek a fülükbe.
290
00:21:14,560 --> 00:21:17,040
Ismered a telefonos játékot?
291
00:21:18,120 --> 00:21:20,960
Ez ugyanolyan, csak ribikkel.
292
00:21:22,680 --> 00:21:23,960
A lényeg...
293
00:21:25,480 --> 00:21:28,200
hogy itt unatkoznak az emberek.
294
00:21:29,040 --> 00:21:30,720
Befolyásolják a többieket.
295
00:21:32,840 --> 00:21:35,480
Végül csak el akarják
törni a lábad.
296
00:21:36,680 --> 00:21:39,560
Nem számít, miért.
Nem emlékeznek az okra.
297
00:21:41,120 --> 00:21:44,640
Mihez kezdjek?
Honnan szerezzek televíziót?
298
00:21:45,280 --> 00:21:47,880
Nem tudom. Az anyádnak...
299
00:21:48,880 --> 00:21:50,560
van pénze, nem?
300
00:21:51,360 --> 00:21:54,240
- Adomány.
- Hát persze.
301
00:21:56,520 --> 00:21:57,520
Köszönöm!
302
00:21:58,560 --> 00:22:01,560
Nem. Mit köszönsz meg?
Most kvittek vagyunk.
303
00:22:02,560 --> 00:22:05,480
Nem vagyunk barátok.
Sem most, sem soha.
304
00:22:06,080 --> 00:22:10,320
Ha meg akarod mondani nekem, kit
szerethetek és kit nem, végzek veled.
305
00:22:12,040 --> 00:22:13,040
Komolyan!
306
00:22:13,520 --> 00:22:15,560
Azt szeretek, akit akarok.
307
00:22:20,320 --> 00:22:22,680
Mohamed Outhmani
nevén van a telefon.
308
00:22:22,760 --> 00:22:24,520
Hamis személyazonosság.
309
00:22:25,320 --> 00:22:27,080
Talán az Egyiptomi használja.
310
00:22:27,760 --> 00:22:29,520
Sikerült bemérni a telefont?
311
00:22:30,320 --> 00:22:33,480
A jelek szerint a Torrejón
Kórházba érkezett a hívás.
312
00:22:34,040 --> 00:22:37,840
Kell egy lista a kórházi
dolgozókról, doktorokról, betegekről.
313
00:22:38,400 --> 00:22:40,600
- Nekem van hozzáférésem.
- Remek.
314
00:22:42,360 --> 00:22:45,440
Le kell zárni az egész kórházat.
315
00:22:47,360 --> 00:22:50,320
Itt a beteglista.
Mindjárt mutatom a dolgozókat.
316
00:22:51,720 --> 00:22:53,520
LEOPOLDO FERREIRO
LOBO - SZTRÓK
317
00:22:53,600 --> 00:22:55,640
Nem hiszem el!
318
00:22:57,400 --> 00:23:02,040
Leopoldo Ferreirót a sürgősségire
vitték, miután sztrókot kapott.
319
00:23:02,120 --> 00:23:04,360
Oda, ahová Zulema telefonált.
320
00:23:06,640 --> 00:23:07,720
Mi folyik itt?
321
00:24:41,880 --> 00:24:43,800
Itt Román. Hagyj üzenetet!
322
00:24:43,880 --> 00:24:45,640
Román, én vagyok az, Maca.
323
00:24:46,520 --> 00:24:48,200
Ígérem, nem őrültem meg,
324
00:24:48,280 --> 00:24:51,440
de be kellene hoznod nekem
az otthoni tévét.
325
00:24:52,160 --> 00:24:53,680
Sürgős, még ma kellene.
326
00:24:54,280 --> 00:24:56,560
Ma adják a Micsoda nőt.
327
00:24:57,440 --> 00:25:01,000
Hívj vissza,
amint tudsz, kérlek!
328
00:25:01,080 --> 00:25:03,600
Tudom, hülyeségnek hangzik,
de fontos.
329
00:25:03,680 --> 00:25:06,600
Kérlek, mihamarabb hívj vissza!
Sürgős.
330
00:25:07,800 --> 00:25:08,800
Puszillak.
331
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Négyes, egyes!
332
00:25:17,680 --> 00:25:18,680
Palacios!
333
00:25:19,520 --> 00:25:21,600
- Minden rendben, Ferreiro?
- Igen.
334
00:25:22,160 --> 00:25:25,680
Vagyis nem.
Kellene a tévé az irodájukból.
335
00:25:25,760 --> 00:25:27,320
Csak egy film erejéig.
336
00:25:27,400 --> 00:25:29,400
- Két órára.
- Nem. Tűnés!
337
00:25:29,480 --> 00:25:32,520
Nem magához beszélek.
Hadd beszéljek Palaciosszal!
338
00:25:32,600 --> 00:25:34,240
- Nem.
- Miért nem?
339
00:25:34,320 --> 00:25:36,000
Van ma valami meccs?
340
00:25:36,080 --> 00:25:38,240
- Nem, ez lehetetlen.
- Kérem!
341
00:25:38,320 --> 00:25:42,640
Nagyon várták, hogy megnézhessék a
filmet. Megígértem, hogy szerzek tévét.
342
00:25:42,720 --> 00:25:44,520
Kérem, Palacios!
343
00:25:44,600 --> 00:25:47,440
Kérem!
Álljon meg, és hallgasson végig!
344
00:25:47,520 --> 00:25:49,560
Ha nem szerzek tévét, megvernek.
345
00:25:49,640 --> 00:25:53,040
Nem, nem, és nem. Elég világos?
346
00:25:53,120 --> 00:25:57,040
Verekedés közben törte el
a tévét. Elment az esze?
347
00:26:01,560 --> 00:26:02,560
Menjünk!
348
00:26:17,720 --> 00:26:20,840
El kell távolítanom a golyót.
Különben meghalsz.
349
00:26:23,000 --> 00:26:25,040
Ki kell vigyelek innen.
350
00:26:26,680 --> 00:26:28,440
Szöszi!
351
00:26:28,520 --> 00:26:32,360
Gyere az udvarra!
Az igazgatónő van a rádióban.
352
00:26:32,440 --> 00:26:33,520
Miért?
353
00:26:33,600 --> 00:26:36,000
Nem tudom.
354
00:26:36,080 --> 00:26:38,680
Gondolom, hogy elmondja,
milyen jó itt.
355
00:26:38,760 --> 00:26:41,680
Odakint gyilkolnak, lopnak,
droggal kereskednek,
356
00:26:41,760 --> 00:26:44,280
de ahogy bekerülnek ide,
mind megjavulnak.
357
00:26:44,360 --> 00:26:45,360
Gyere!
358
00:26:47,720 --> 00:26:48,960
Tudsz mobilt intézni?
359
00:26:50,120 --> 00:26:51,120
Honnan?
360
00:26:51,680 --> 00:26:55,640
A dobozokból a rabfelvételnél.
Ma dolgoznod kell ott.
361
00:26:55,720 --> 00:26:59,280
Mindig figyelnek a kamerák.
362
00:27:00,040 --> 00:27:03,320
Ha villantasz, hogy eltereld
a figyelmüket, segítek.
363
00:27:07,720 --> 00:27:09,800
Sajnálom!
364
00:27:10,760 --> 00:27:13,920
Már sokat voltam magánzárkában.
365
00:27:14,000 --> 00:27:15,200
Sajnálom!
366
00:27:16,680 --> 00:27:17,760
Semmi baj.
367
00:27:35,200 --> 00:27:36,200
Hogy van?
368
00:27:36,960 --> 00:27:39,960
Használ a kezelés,
369
00:27:40,040 --> 00:27:43,080
de kell 24 óra, hogy megtudjuk,
javul-e az állapota.
370
00:27:44,200 --> 00:27:47,880
Elnézést, doktor úr! Egyedül
van? Tud róla a családja?
371
00:27:47,960 --> 00:27:52,320
Egész délután itt voltak, de
nemrég egy szó nélkül távoztak.
372
00:27:54,920 --> 00:27:55,920
Köszönöm!
373
00:28:12,600 --> 00:28:16,360
Ne mozdulj el mellőle!
Szólj, ha valami változik!
374
00:28:18,440 --> 00:28:19,800
Te meg meg ne moccanj!
375
00:28:23,280 --> 00:28:24,760
Ez egy magánbörtön.
376
00:28:25,520 --> 00:28:27,880
Tilos a személyes
tárgyak bevitele
377
00:28:27,960 --> 00:28:29,560
és az idegen ruhák hordása.
378
00:28:30,400 --> 00:28:32,480
Ékszert, kulcsot,
379
00:28:33,240 --> 00:28:35,160
táskát, telefont.
380
00:28:36,320 --> 00:28:38,040
Mindent tegyen a tálcába!
381
00:28:45,600 --> 00:28:46,720
Remek.
382
00:28:47,920 --> 00:28:49,000
Elnézést!
383
00:28:50,040 --> 00:28:51,280
Bekapcsolva maradt.
384
00:28:54,200 --> 00:28:56,040
Tessék, ez a tiéd!
385
00:28:56,120 --> 00:28:58,960
Elfelejtettem
kikapcsolni a mobilom.
386
00:29:01,920 --> 00:29:03,480
Valami gond van?
387
00:29:06,760 --> 00:29:09,520
- Mennyire ítéltek?
- Három év. Miért?
388
00:29:09,600 --> 00:29:13,080
Három év? Ne aggódj, addigra
magától kikapcsol a telefon!
389
00:29:13,960 --> 00:29:16,920
- Tessék, ez a tiéd!
- Következő!
390
00:29:35,280 --> 00:29:36,400
Innod kell valamit.
391
00:31:31,040 --> 00:31:34,400
Szia, szívem! Ne haragudj,
hogy nem hívtalak! Dolgom volt.
392
00:31:34,480 --> 00:31:36,200
- Mi a helyzet?
- Szia, Román!
393
00:31:36,880 --> 00:31:38,160
Szia, kicsim!
394
00:31:38,240 --> 00:31:40,800
Megkaptam a jegyeimet a suliban.
Elmondjam?
395
00:31:41,880 --> 00:31:45,560
Persze. Miért ne akarnám tudni?
396
00:31:45,640 --> 00:31:47,680
Hét és felet kaptam rajzból.
397
00:31:47,760 --> 00:31:50,680
Az nagyon jó. Gratulálok!
398
00:31:50,760 --> 00:31:52,880
Nyolcast kaptam technikából.
399
00:31:53,920 --> 00:31:55,640
Az majdnem tökéletes.
400
00:31:55,720 --> 00:31:58,000
- Remek!
- Igen!
401
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
De ötöst kaptam tesiből.
402
00:31:59,800 --> 00:32:02,880
A lényeg, hogy átmentél.
Ne aggódj, Lucía!
403
00:32:02,960 --> 00:32:05,360
Csak fejlődnöd kell egy kicsit.
404
00:32:05,440 --> 00:32:07,840
Nyáron gyakorolhatunk a parton.
405
00:32:07,920 --> 00:32:08,920
De jó!
406
00:32:09,440 --> 00:32:14,000
Lucía, hív a főnököm. Mondd
anyának, hogy később felhívom!
407
00:32:14,080 --> 00:32:15,150
- Szia!
- Jó.
408
00:32:15,180 --> 00:32:18,720
- Szeretlek, Román.
- Szeretlek titeket. Szia!
409
00:32:24,480 --> 00:32:25,480
Román!
410
00:32:26,800 --> 00:32:28,360
Itthon vagy?
411
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
Mindjárt megyek, anya!
412
00:32:36,560 --> 00:32:39,120
- Román!
- Csak egy pillanat, anya!
413
00:32:47,680 --> 00:32:48,680
Megyek már!
414
00:32:55,880 --> 00:32:57,040
Mit keresel itthon?
415
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Apa jól van?
416
00:33:05,320 --> 00:33:06,320
Ülj le!
417
00:33:15,960 --> 00:33:17,760
Megkérdezném apádat...
418
00:33:18,920 --> 00:33:20,200
de nem tud beszélni.
419
00:33:22,840 --> 00:33:25,680
Biztosan te is tudod a választ.
420
00:33:36,920 --> 00:33:38,320
Mi ez, Román?
421
00:33:41,160 --> 00:33:44,520
Nézz rám, fiam!
Miért van apádnak két telefonja?
422
00:33:45,680 --> 00:33:47,080
Nem tudom.
423
00:33:47,160 --> 00:33:48,760
Miért távoztál sietősen?
424
00:33:49,440 --> 00:33:51,520
Nem volt sietős.
425
00:33:52,520 --> 00:33:54,120
Apa cuccaiért jöttem.
426
00:33:55,960 --> 00:33:58,880
Mondd el,
mi történik ebben a házban,
427
00:33:59,520 --> 00:34:04,800
hogy hol van a családi pénz, mi
van a golyókkal meg a sörétessel!
428
00:34:06,520 --> 00:34:08,400
Különben rendőrt hívok.
429
00:34:29,560 --> 00:34:30,960
- Rendőrség!
- Kérlek!
430
00:34:36,480 --> 00:34:39,800
Bajban vagyunk, de azért,
hogy Macának segítsünk.
431
00:34:42,040 --> 00:34:45,719
Mindent elmondok, mert már
nem tudom, mihez kezdjek.
432
00:34:51,040 --> 00:34:53,320
Castillo nyomozó vagyok.
Nyissák ki!
433
00:34:57,920 --> 00:34:59,800
- Jó napot!
- Jó napot!
434
00:35:00,480 --> 00:35:03,320
Leopoldo közeli barátja vagyok.
Beszélhetnénk?
435
00:35:20,520 --> 00:35:23,320
Kérted, szóval meg is kapod.
436
00:35:25,280 --> 00:35:26,280
Köszönöm!
437
00:35:29,280 --> 00:35:30,520
Hol a jutalmam?
438
00:35:31,320 --> 00:35:33,840
- Milyen jutalom?
- Nem tudom.
439
00:35:34,960 --> 00:35:36,080
Mondjuk egy dugás?
440
00:35:37,240 --> 00:35:41,560
Fürtös, nem fogok lefeküdni veled,
mert tettél egy szívességet, oké?
441
00:35:43,280 --> 00:35:45,520
- Csak szívatlak.
- Nagyon vicces.
442
00:35:46,800 --> 00:35:47,800
Tessék!
443
00:35:50,080 --> 00:35:52,040
Ne húzd már az agyam! Kérem!
444
00:35:54,280 --> 00:35:57,280
Megkapom?
445
00:35:57,800 --> 00:36:00,400
Jó kedvem van,
szóval egy csókért odaadom.
446
00:36:01,120 --> 00:36:02,920
Dugd fel a mobilt a seggedbe!
447
00:36:03,760 --> 00:36:06,440
Ha megcsókollak,
az azért lesz, mert akarom.
448
00:36:07,200 --> 00:36:08,360
Megértetted?
449
00:36:08,440 --> 00:36:10,760
Jól van,
nem kell dölyfösnek lenni!
450
00:36:10,840 --> 00:36:12,640
- Csak megpróbáltam.
- Jól van.
451
00:36:13,840 --> 00:36:15,280
Nem lenne hozzá merszed.
452
00:36:16,320 --> 00:36:17,880
Tessék, itt a hülye mobil!
453
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
Köszönöm.
454
00:37:49,720 --> 00:37:52,560
Antonio, idehallgass!
Hallgass végig, az istenit!
455
00:37:53,400 --> 00:37:56,080
Ne merészelj bemenni!
Hallod, amit mondok?
456
00:37:56,160 --> 00:37:59,120
Nem kérhetsz az
igazgatótól egy tévét.
457
00:37:59,200 --> 00:38:02,640
Megmondom neki,
hogy hozok egyet otthonról.
458
00:38:02,720 --> 00:38:03,720
Azt is megtiltod?
459
00:38:03,800 --> 00:38:06,760
A raboknak büntetés kell,
nem jutalom.
460
00:38:06,840 --> 00:38:07,840
Nem Macarenának?
461
00:38:08,400 --> 00:38:11,040
Úgy tűnik, mostanában
ki akarsz szúrni vele.
462
00:38:11,120 --> 00:38:14,000
Hagyjuk ki ebből Macarenát!
Mi a bajod vele?
463
00:38:14,080 --> 00:38:16,600
- Neked mi a bajod?
- Neked mi a bajod?
464
00:38:16,680 --> 00:38:19,760
Neheztelsz rá,
ezért vagy vele szigorúbb.
465
00:38:19,840 --> 00:38:23,320
- Tudod, miért?
- Nem tudom és nem is érdekel.
466
00:38:23,400 --> 00:38:27,000
- Mert elutasított a kápolnában.
- Komolyan?
467
00:38:27,080 --> 00:38:29,000
- Pontosan, és tudod, mit?
- Mit?
468
00:38:29,080 --> 00:38:31,880
Nem elég, hogy szabályellenes,
még undorító is.
469
00:38:35,920 --> 00:38:37,440
Carolinára gondolok
470
00:38:38,400 --> 00:38:40,920
és arra,
hogy a legjobb barátom olyan,
471
00:38:41,000 --> 00:38:43,360
aki az első nőnek
ledobja a gatyáját.
472
00:38:44,400 --> 00:38:45,720
És a legrosszabb!
473
00:38:46,760 --> 00:38:50,760
Még mindig adna neked
egy második esélyt.
474
00:38:51,320 --> 00:38:53,720
A legvisszataszítóbb
embernek a világon.
475
00:39:02,200 --> 00:39:03,880
Mit művelnek?
476
00:39:03,960 --> 00:39:06,320
Épp egy interjú közepén vagyok.
477
00:39:07,560 --> 00:39:08,640
Az irodámba!
478
00:39:09,760 --> 00:39:14,120
Igen, ez valóban egy úttörő
börtönmodell Spanyolországban.
479
00:39:20,640 --> 00:39:23,120
Reméltem,
maguk is a kórházban lesznek.
480
00:39:23,760 --> 00:39:25,640
Hazajöttem néhány dologért.
481
00:39:26,560 --> 00:39:27,680
Ott voltunk,
482
00:39:27,760 --> 00:39:30,560
de még nem tudjuk,
milyen mértékű a sztrók.
483
00:39:31,240 --> 00:39:32,440
Hogy történt?
484
00:39:34,240 --> 00:39:37,640
Az autóban voltunk, aztán
hirtelen nem érezte jól magát.
485
00:39:39,600 --> 00:39:40,600
Hová tartottak?
486
00:39:41,320 --> 00:39:44,120
A kerthez vettünk
komposztot és kellékeket.
487
00:39:45,360 --> 00:39:46,440
Olyan messze?
488
00:39:47,760 --> 00:39:49,480
Közelebb nincs komposzt?
489
00:39:54,560 --> 00:39:58,280
Amikor múltkor itt jártam,
ezt a lövedéket találtam.
490
00:40:00,520 --> 00:40:02,360
Ebben a házban lőtték ki.
491
00:40:05,040 --> 00:40:06,080
Ebben a szobában.
492
00:40:07,840 --> 00:40:09,840
- Itt lövöldöztek?
- Igen.
493
00:40:10,760 --> 00:40:12,840
Arra a kanapéra lőttek.
494
00:40:12,920 --> 00:40:16,080
- Itt?
- Emelje fel a takarót, kérem!
495
00:40:22,960 --> 00:40:24,640
Abba a falba repült.
496
00:40:28,200 --> 00:40:30,440
Végeztünk egy
ballisztikai tesztet.
497
00:40:30,520 --> 00:40:33,960
Ugyanaz a fegyver volt,
mint amivel Paloma Garridót,
498
00:40:34,920 --> 00:40:36,720
a Cruz del Sur egyik őrét
499
00:40:37,440 --> 00:40:38,880
és egy rendőrt is megöltek.
500
00:40:41,560 --> 00:40:44,600
Hanbal Hamadié,
más néven az Egyiptomié,
501
00:40:45,200 --> 00:40:47,600
egy gyilkosé,
akit az Interpol keres.
502
00:40:48,400 --> 00:40:50,840
De miért lövöldözne
ebben a házban?
503
00:40:52,560 --> 00:40:53,560
Mondja meg maga!
504
00:40:56,080 --> 00:40:58,240
Szeretnék, ha én tenném.
505
00:40:58,320 --> 00:40:59,320
Kérjük!
506
00:41:00,560 --> 00:41:03,960
Lehet, hogy az Egyiptomi
eljött ide, keresett valamit.
507
00:41:04,520 --> 00:41:06,680
Valamit,
ami elvezeti a pénzhez.
508
00:41:07,240 --> 00:41:10,400
Vagy a kiásott pénzt.
Valami megijeszthette.
509
00:41:11,480 --> 00:41:14,320
Egy zaj vagy valami hasonló,
így lőtt egyet.
510
00:41:16,160 --> 00:41:17,320
Így történt?
511
00:41:18,200 --> 00:41:20,840
Nem tudom,
mit mondhatnék, nyomozó.
512
00:41:22,880 --> 00:41:23,880
Rendben.
513
00:41:25,680 --> 00:41:27,440
Adják át a fegyvereiket!
514
00:41:27,520 --> 00:41:31,880
Leopoldo engedélye szerint van itt
egy 38-as revolver és egy sörétes.
515
00:41:31,960 --> 00:41:35,040
A revolver az emeleten van.
516
00:41:35,120 --> 00:41:37,440
Szerintem a garázsban.
Majd én behozom.
517
00:41:37,520 --> 00:41:38,520
Nem!
518
00:41:39,240 --> 00:41:42,240
Hadd menjen ő! Szeretnék
négyszemközt beszélgetni.
519
00:41:51,400 --> 00:41:55,120
Mi a különbség egy magánbörtön
és egy állami börtön között?
520
00:41:55,840 --> 00:41:59,240
Az átképzési
és a rehabilitációs módszereink
521
00:41:59,320 --> 00:42:00,720
nagyon sikeresek.
522
00:42:00,800 --> 00:42:04,840
Elnézést, Miranda! Valaki szeretné
megosztani velünk a véleményét.
523
00:42:04,920 --> 00:42:06,040
Természetesen.
524
00:42:06,120 --> 00:42:09,560
Macarena Ferreiro vagyok,
a Cruz del Sur egy rabja.
525
00:42:09,640 --> 00:42:11,080
Micsoda meglepetés!
526
00:42:11,160 --> 00:42:13,880
Maca? Úristen, Maca az!
527
00:42:13,960 --> 00:42:15,480
Mit szeretne mondani?
528
00:42:15,560 --> 00:42:20,200
Ma egy balhé során eldobtam egy
széket, és összetörtem egy tévét.
529
00:42:20,280 --> 00:42:26,280
Bizony. Macarena remek példa, hiszen
közösségi munkát végez ahelyett,
530
00:42:26,360 --> 00:42:28,440
hogy magánzárkában volna.
531
00:42:28,520 --> 00:42:31,680
Elfogadom a büntetést,
de nem helyes,
532
00:42:31,760 --> 00:42:33,480
hogy más is szenved miattam.
533
00:42:33,560 --> 00:42:36,320
Megmondtam,
hogy egy manipulatív kurva.
534
00:42:36,400 --> 00:42:38,080
Menjen, hallgattassa el!
535
00:42:38,160 --> 00:42:40,080
Miért olyan fontos a televízió?
536
00:42:40,160 --> 00:42:43,640
Mert ma este adják
a Micsoda nőt.
537
00:42:44,600 --> 00:42:46,400
Nagyon népszerű film.
538
00:42:46,480 --> 00:42:51,640
Jómagam
sosem kedveltem, de...
539
00:42:53,800 --> 00:42:55,240
ma rájöttem,
540
00:42:56,160 --> 00:42:58,960
hogy nem számít,
prostituált vagy-e...
541
00:42:59,040 --> 00:43:01,280
- Nincs futás, főnök!
- Csend legyen!
542
00:43:01,360 --> 00:43:02,760
...díler,
543
00:43:03,720 --> 00:43:05,880
csaló, vagy drogos.
544
00:43:05,960 --> 00:43:07,200
Hol van?
545
00:43:11,120 --> 00:43:14,840
Mindenkinek hinnie kell abban,
hogy egy nap majd jön valaki,
546
00:43:14,920 --> 00:43:16,480
aki felemel minket...
547
00:43:18,240 --> 00:43:19,680
és esélyt ad nekünk.
548
00:43:20,800 --> 00:43:24,440
Nem helyes, hogy mások is
szenvednek az én hibám miatt.
549
00:43:25,680 --> 00:43:29,560
Igazgatónő,
mi van a nemes céllal?
550
00:43:30,960 --> 00:43:34,880
Mi van a jóakarattal,
amiről mindig beszél?
551
00:43:37,480 --> 00:43:39,280
Bedob az oroszlánok közé?
552
00:43:40,560 --> 00:43:41,560
Ne!
553
00:43:42,680 --> 00:43:45,000
Ennyi volt, "micsoda nő".
554
00:43:45,080 --> 00:43:47,320
Az arca angyali,
de a lelke ördögi.
555
00:43:49,240 --> 00:43:51,480
Most magánzárkába visz?
556
00:43:52,400 --> 00:43:54,960
Nézze, Julia,
itt döntéseket én hozok...
557
00:43:56,640 --> 00:43:57,640
de szabályokat nem.
558
00:43:59,480 --> 00:44:03,600
Nem hiszem. Tudja, miért?
559
00:44:05,880 --> 00:44:09,280
Mert valahol mélyen legbelül
érzi, hogy nincs igaza.
560
00:44:09,360 --> 00:44:10,880
Macarenának igaza van.
561
00:44:13,080 --> 00:44:16,240
Itt minden el van túlozva.
A jó is és a rossz is.
562
00:44:17,400 --> 00:44:19,760
Ezért kellenek a szabályok.
563
00:44:20,560 --> 00:44:22,760
Viszonyítási alapot
biztosítanak.
564
00:44:23,400 --> 00:44:27,360
Egy nap majd bocsánatot kér,
amiért helytelenül bánt velem.
565
00:44:28,760 --> 00:44:32,280
Kuss legyen! Mozgás!
566
00:44:33,120 --> 00:44:34,560
A szabályok miatt
567
00:44:34,640 --> 00:44:38,600
lehetetlen, hogy ma estére
televíziót biztosítsak nekik.
568
00:44:42,960 --> 00:44:44,120
Az autóm?
569
00:44:45,200 --> 00:44:47,320
A belvárosban parkoltam le vele,
570
00:44:47,400 --> 00:44:50,200
és bizonyos okok miatt
nem tudtam érte menni.
571
00:45:10,120 --> 00:45:11,120
Hol parkol?
572
00:45:11,840 --> 00:45:15,440
Nem tudom az utca pontos nevét,
de valahol a belvárosban.
573
00:45:15,520 --> 00:45:16,840
Mikor parkolta ott le?
574
00:45:19,200 --> 00:45:23,560
Egy vagy két... Két-három napja.
575
00:45:24,120 --> 00:45:26,280
Szerintem annál régebben.
576
00:45:27,880 --> 00:45:29,720
Megtalálták egy üres telken.
577
00:45:42,840 --> 00:45:43,840
Segítség!
578
00:45:51,400 --> 00:45:53,280
Úgy tűnik, ellopták, nem?
579
00:45:53,920 --> 00:45:55,240
Miért nem jelentette?
580
00:45:56,240 --> 00:45:57,240
Mert nem tudtam.
581
00:45:57,320 --> 00:45:59,440
Miért mondta le a
mobilszolgáltatást?
582
00:45:59,520 --> 00:46:02,200
Elhagytam a telefonom.
Nemrég vettem újat.
583
00:46:02,840 --> 00:46:04,240
Itt van.
584
00:46:05,000 --> 00:46:06,480
- Hol hagyta el?
- Nem tudom.
585
00:46:06,560 --> 00:46:09,040
Ha tudnám, még meglenne.
586
00:46:12,200 --> 00:46:15,000
Ugyanazon a helyen találták,
ahol az autót is.
587
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Értem.
588
00:46:32,600 --> 00:46:34,480
Gondolom, a kocsiban hagytam.
589
00:46:35,440 --> 00:46:37,320
A tolvaj pedig elveszítette.
590
00:46:38,280 --> 00:46:40,480
Vagy eldobta,
hisz' nincs rajta pénz.
591
00:46:42,480 --> 00:46:45,280
Ha nem akarta jelenteni
az autót és a telefont,
592
00:46:46,640 --> 00:46:48,920
mit keresett a rendőrállomáson
593
00:46:49,640 --> 00:46:52,480
ezzel az aláíratlan
nyilatkozattal?
594
00:46:56,480 --> 00:46:57,480
Nyomozó!
595
00:47:02,160 --> 00:47:03,240
Itt van a fegyver.
596
00:47:03,800 --> 00:47:05,400
Tegye az asztalra, kérem!
597
00:47:21,280 --> 00:47:22,880
A sörétest nem találom.
598
00:47:30,560 --> 00:47:32,120
Van más mondanivalójuk?
599
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Nincs.
600
00:47:34,800 --> 00:47:36,320
Kér kávét, nyomozó?
601
00:47:37,120 --> 00:47:40,120
Nem, köszönöm. Mennem kell.
602
00:47:40,960 --> 00:47:42,040
Rendben.
603
00:48:01,920 --> 00:48:03,440
Megkérdezem még egyszer.
604
00:48:04,520 --> 00:48:07,920
- Van más, amit el szeretnének
mondani? - Nincs. Ugye?
605
00:48:09,640 --> 00:48:12,200
Nem tudom, mit szeretne hallani.
606
00:48:14,120 --> 00:48:15,920
Tudják, szerintem mi történt?
607
00:48:17,800 --> 00:48:20,000
Az Egyiptomi
megfenyegette magukat.
608
00:48:20,080 --> 00:48:23,920
Szerintem itt lövöldözött a
házukban, önök pedig nem jelentik,
609
00:48:24,000 --> 00:48:25,600
mert félnek valamitől.
610
00:48:27,040 --> 00:48:30,600
Nincs fegyverük.
Csak én tudok vigyázni magukra.
611
00:48:32,920 --> 00:48:35,680
Garantálhatom a biztonságukat.
612
00:48:36,880 --> 00:48:38,960
Egy vallomás mindenkin segítene.
613
00:48:40,000 --> 00:48:41,440
Legfőképp magukon.
614
00:48:49,360 --> 00:48:51,440
- Gondolják meg!
- Köszönjük!
615
00:48:52,920 --> 00:48:54,320
Hívjanak!
616
00:49:02,040 --> 00:49:03,720
Segítened kell, anya.
617
00:49:04,680 --> 00:49:05,680
Tudom.
618
00:49:14,680 --> 00:49:15,960
Üljön le, kérem!
619
00:49:16,040 --> 00:49:17,880
Köszönöm, de jó így.
620
00:49:18,440 --> 00:49:20,360
Ha a rádió miatt büntet meg,
621
00:49:20,920 --> 00:49:23,600
emlékeztetem,
itt él a szólásszabadság.
622
00:49:23,680 --> 00:49:25,040
Amit mondtam, igaz.
623
00:49:25,120 --> 00:49:28,240
- Nem erről van szó.
- Akkor a telefonról?
624
00:49:28,320 --> 00:49:30,760
Nem érdekel,
ha magánzárkába küld.
625
00:49:30,840 --> 00:49:33,760
Macarena, mindannyiunknak
nehéz napja volt,
626
00:49:33,840 --> 00:49:37,400
de kérem, üljön le!
Csak egy pillanatra!
627
00:49:37,480 --> 00:49:39,760
Maga nem érti, mi történik itt.
628
00:49:39,840 --> 00:49:42,440
- Fogalma sincs.
- Castillo nyomozó hívott.
629
00:49:43,000 --> 00:49:44,240
Az apja sztrókot kapott.
630
00:49:45,640 --> 00:49:49,840
Nem tud beszélni, de várnak
24 órát, hogy megállapítsák,
631
00:49:51,520 --> 00:49:53,400
milyen komoly a sérülés.
632
00:49:54,400 --> 00:49:58,440
Az orvosok remélik, hogy
pozitívan reagál a kezelésekre.
633
00:50:00,240 --> 00:50:06,160
Üzentem a szüleinek, hogy
mihamarabb hívják fel magát.
634
00:50:10,280 --> 00:50:13,880
Macarena, ha van valami,
amit tehetünk magáért...
635
00:50:16,400 --> 00:50:17,680
Elmehetek a kórházba?
636
00:50:21,080 --> 00:50:22,080
Nem.
637
00:50:26,280 --> 00:50:27,560
Kell még festenem?
638
00:50:29,520 --> 00:50:30,520
Dehogyis.
639
00:51:05,600 --> 00:51:08,520
Hé, te idióta! Hol van a tévé?
640
00:51:27,440 --> 00:51:29,080
- Szia, Antonia!
- Viszlát!
641
00:51:30,720 --> 00:51:31,840
Süket vagy?
642
00:51:36,120 --> 00:51:39,240
Hol van a tévé, amit ígértél?
643
00:51:44,800 --> 00:51:47,400
Hahó, van ott valaki?
Hol van a tévé?
644
00:51:47,480 --> 00:51:49,120
Hagyjatok békén!
645
00:52:22,160 --> 00:52:23,240
És most, ribi?
646
00:52:42,920 --> 00:52:44,880
Castillo nyomozó!
647
00:52:45,720 --> 00:52:47,600
Kezdjük Zulema
Zahir szállítását.
648
00:52:48,600 --> 00:52:49,600
Rendben.
649
00:53:52,300 --> 00:53:54,800
A feliratot fordította:
Kohl János
44116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.