All language subtitles for Locked.Up.S01E12.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:04,520 "Tisztelt bíró úr, 2 00:00:05,160 --> 00:00:11,080 azért írok, hogy engedélyt kérjek... 3 00:00:15,560 --> 00:00:20,480 egy magzati DNS-tesztre, 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 ahogy a védelmem megköveteli." 5 00:00:25,040 --> 00:00:28,360 Szöszi, ma filmes este van! 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,800 Anabel életéről szól a film. Még a Bambi előtt láttam. 7 00:00:32,880 --> 00:00:35,640 A Micsoda nő jó film, nem? 8 00:00:35,720 --> 00:00:38,160 - Bizony. Egy tündérmese. - A legjobb. 9 00:00:38,240 --> 00:00:40,480 Ha minden kurvázó egy Richard Gere lenne, 10 00:00:40,560 --> 00:00:42,160 nem lennének háziasszonyok. 11 00:00:42,240 --> 00:00:45,200 Vagy női lelkészek. Mindenki prosti lenne. 12 00:00:45,280 --> 00:00:48,240 - Hátra elfér még egy sor. - De itt 13 00:00:48,320 --> 00:00:50,880 az átlag spanyol kurvapecérek olyanok... 14 00:00:50,960 --> 00:00:54,200 Akik fizetnek egy menetért, általában rondák. 15 00:00:54,280 --> 00:00:57,240 Ezért ez a legősibb mesterség a világon. 16 00:00:57,320 --> 00:01:00,000 Mindig is voltak ronda emberek. 17 00:01:00,080 --> 00:01:04,680 Tudja, mit, Anabel? Nem érdekelnek a volt ügyfelei. 18 00:01:04,760 --> 00:01:07,320 Segítsen a rabtársainak, és csend legyen! 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,880 Azért ideges, mert tudja, hogy igazam van, ugye? 20 00:01:10,960 --> 00:01:13,000 Elég volt! Jöjjön velem! 21 00:01:13,080 --> 00:01:15,200 Figyelmeztetem, amiért tiszteletlen. 22 00:01:15,280 --> 00:01:16,760 Még kettő, és magánzárka. 23 00:01:16,840 --> 00:01:19,160 - De miért? - Csend legyen, Antonia! 24 00:01:22,680 --> 00:01:23,680 Kurva! 25 00:01:25,800 --> 00:01:27,280 Azt hittem, heteró vagy. 26 00:01:28,360 --> 00:01:31,800 Fürtössel csak barátok vagytok, de nem bírtad ki. 27 00:01:31,880 --> 00:01:35,280 - Saray, nyugodj meg! - A gyengélkedőn jöttem rá, 28 00:01:35,360 --> 00:01:37,320 - hogy dugtatok. - Nem dugtunk. 29 00:01:37,960 --> 00:01:39,800 Ne kiabálj, Saray! 30 00:01:39,880 --> 00:01:42,040 Lenyomom a torkodon a széket, ribi! 31 00:02:41,960 --> 00:02:43,520 Repülő székek. 32 00:02:43,600 --> 00:02:46,120 Törött 140 centis televízió. 33 00:02:46,200 --> 00:02:47,760 Ki kezdte és miért? 34 00:02:47,840 --> 00:02:49,600 Mit gondol, mik vagyunk mi? 35 00:02:50,440 --> 00:02:51,560 Besúgók? 36 00:02:52,440 --> 00:02:55,960 Egész délután Zulemáról kérdezek, de senki nem válaszol. 37 00:02:57,080 --> 00:02:59,480 Kórházban van. Csak ennyit mondhatok. 38 00:03:00,640 --> 00:03:02,560 Macarena, mi történt? 39 00:03:05,280 --> 00:03:08,080 Személyes gondokat oldottunk meg, 40 00:03:08,760 --> 00:03:11,040 amiről nem kötelességünk beszélni. 41 00:03:11,120 --> 00:03:13,120 A gond az, hogy ribi vagy. 42 00:03:13,200 --> 00:03:15,160 Elég a tiszteletlenkedésből! 43 00:03:15,240 --> 00:03:18,920 Ő tiszteletlen velem. A barátnőmnek csapja a szelet. 44 00:03:19,000 --> 00:03:22,280 Csend! Legyen tisztelettudó és tanuljon meg beszélgetni! 45 00:03:22,800 --> 00:03:24,200 A férje elhagyta, nem? 46 00:03:25,040 --> 00:03:26,760 Megnézném, hogy beszélne, 47 00:03:26,840 --> 00:03:28,920 ha látná azt, akiért elhagyta. 48 00:03:31,200 --> 00:03:33,360 Felállna egy pillanatra, Vargas? 49 00:03:41,640 --> 00:03:46,360 Tudta, hogy 2015. augusztus 16-ára már a büntetése felénél fog járni? 50 00:03:47,120 --> 00:03:50,800 Aznap összeül a bizottság, 51 00:03:51,600 --> 00:03:55,760 hogy megbeszéljük, érdemel-e eltávot vagy sem. 52 00:03:58,040 --> 00:04:00,760 Szeretném, ha tudná, hogy a mai nap tükrében 53 00:04:01,720 --> 00:04:03,760 a jelentésem nem lesz pozitív. 54 00:04:04,920 --> 00:04:08,280 Még három hónapot fog ülni változatlan büntetéssel. 55 00:04:09,680 --> 00:04:10,920 Mit szól hozzá? 56 00:04:13,440 --> 00:04:15,200 Van valami hozzáfűznivalója? 57 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 Jól van, üljön le! 58 00:04:19,760 --> 00:04:23,160 Rendben. Mindketten közösségi munkát kapnak. 59 00:04:23,240 --> 00:04:26,520 Ma kezdik a kettes cellasor jelzéseinek lefestésével. 60 00:04:26,600 --> 00:04:29,080 - Jelzések? - A sárga vonalak. 61 00:04:30,000 --> 00:04:33,200 Beszélgessenek el, oldják meg a problémáikat! 62 00:04:34,080 --> 00:04:38,480 Különben a legapróbb nézeteltérésnél magánzárkába küldöm magukat. 63 00:04:38,560 --> 00:04:41,920 Nem három, hanem tíz napra. Megértették? 64 00:04:43,040 --> 00:04:44,040 Kifelé! 65 00:04:49,360 --> 00:04:52,480 Igazgatónő, a barátaim meg akarják nézni a Micsoda nőt. 66 00:04:52,560 --> 00:04:55,680 Fontos volna nekik. Ma még ki lesz cserélve a tévé? 67 00:04:55,760 --> 00:04:58,120 Kimerítettük a készleteket. 68 00:04:59,080 --> 00:05:01,440 Nincs film, amíg nem változik a helyzet. 69 00:05:01,520 --> 00:05:04,400 - Ne, kérem! - Nem én dobáltam székeket. 70 00:05:05,680 --> 00:05:07,080 Okosabbnak hittem. 71 00:05:07,640 --> 00:05:08,640 Gyerünk! 72 00:05:20,000 --> 00:05:23,360 Engedj el, a kurva anyádba! 73 00:05:23,440 --> 00:05:25,400 Kuss! 74 00:05:26,360 --> 00:05:29,760 Ha tovább ordítasz, esküszöm, lelőlek! 75 00:05:39,760 --> 00:05:41,520 El kell állítanom a vérzést. 76 00:06:26,520 --> 00:06:27,680 Meg foglak ölni. 77 00:06:28,840 --> 00:06:31,720 Megöllek, az anyáddal együtt. 78 00:06:31,800 --> 00:06:35,680 Aztán megölöm az apádat, a barátnődet, 79 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 a lányodat... 80 00:06:49,800 --> 00:06:51,080 - Román! - Anya? 81 00:06:51,960 --> 00:06:53,160 Miért kiabáltál? 82 00:06:56,440 --> 00:06:58,240 Anya, mondanom kell valamit. 83 00:07:00,240 --> 00:07:01,360 Apának infarktusa volt. 84 00:07:04,440 --> 00:07:08,400 Mi a fene volt ez? A jelzések lefestése? 85 00:07:08,480 --> 00:07:10,440 Mi ez, iskolai büntetés? 86 00:07:10,520 --> 00:07:13,480 Ha a szigort a rehabilitáció jobb módjának tartja, 87 00:07:13,560 --> 00:07:15,000 alkalmazza igazgatóként! 88 00:07:15,080 --> 00:07:17,920 De most tanúsítson tiszteletet! 89 00:07:18,000 --> 00:07:19,560 Ahogy ők tisztelik magát? 90 00:07:20,400 --> 00:07:21,480 Tessék! 91 00:07:22,400 --> 00:07:26,920 Igazgatónő, a rádiótól telefonáltak. Az interjú fél nyolckor lesz. 92 00:07:27,000 --> 00:07:28,320 Milyen interjú? 93 00:07:28,400 --> 00:07:29,720 Julia Otero műsorához. 94 00:07:29,800 --> 00:07:33,640 A privát börtönmodell előnyei érdeklik. 95 00:07:34,960 --> 00:07:38,040 Jó sok előny van. Palacios, tudtad, 96 00:07:38,120 --> 00:07:41,760 hogy ha verekedsz, legfeljebb a desszertet vonják meg? 97 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 Nézze! 98 00:07:43,480 --> 00:07:46,000 Fabio, az én dolgom a büntetések kiszabása, 99 00:07:46,600 --> 00:07:48,480 és én minden rabra gondolok. 100 00:07:48,560 --> 00:07:50,360 Saray az, aki problémás. 101 00:07:50,440 --> 00:07:53,760 Inkább töltsön több időt Macarenával, mint Zulemával. 102 00:07:53,840 --> 00:07:56,400 - Jó hatással lehet rá. - A nő zavarodott. 103 00:07:56,480 --> 00:07:58,120 Tudja, mit tanulhat tőle? 104 00:07:58,200 --> 00:08:01,800 Ferreiro hazugságra és manipulációra tanítja majd. 105 00:08:10,000 --> 00:08:11,840 Valami gondja van Ferreiróval? 106 00:08:14,040 --> 00:08:15,480 Nem, nincs. 107 00:08:20,720 --> 00:08:22,160 LŐTT SEB 108 00:08:24,160 --> 00:08:26,680 "A testben maradt golyó 109 00:08:26,760 --> 00:08:30,120 kiszáradáshoz, belső vérzéshez, 110 00:08:30,200 --> 00:08:31,760 fertőzésekhez vezethet. 111 00:08:32,480 --> 00:08:36,200 Fontos megállítani a vérzést és eltávolítani a golyót. 112 00:08:36,280 --> 00:08:38,159 Ha csontban van, 113 00:08:38,799 --> 00:08:42,159 öt óra elteltével fertőzéshez és üszkösödéshez vezethet." 114 00:08:50,640 --> 00:08:53,920 "Sok esetben a vérzés okoz halált. 115 00:08:54,000 --> 00:08:59,760 40% feletti vérveszteség vissza- fordíthatatlan helyzethez vezethet." 116 00:08:59,840 --> 00:09:01,200 Hogy vagy, kicsim? 117 00:09:02,640 --> 00:09:04,760 Órák óta várunk, de még semmi hír. 118 00:09:04,840 --> 00:09:06,000 Tudom. 119 00:09:06,080 --> 00:09:08,720 Mondtam, nővér vagyok, de nem engednek be. 120 00:09:08,800 --> 00:09:10,960 Leopoldo Ferreiro hozzátartozói? 121 00:09:11,040 --> 00:09:12,360 Igen, mi vagyunk. 122 00:09:13,280 --> 00:09:15,640 - Jöjjenek! - Menj! Mindjárt csatlakozom. 123 00:09:15,720 --> 00:09:16,880 Sietek. 124 00:09:23,560 --> 00:09:25,520 MENNYI VÉR VAN AZ EMBERI TESTBEN? 125 00:09:27,920 --> 00:09:30,960 "Egy átlagos testfelépítésű emberben körülbelül 126 00:09:31,040 --> 00:09:32,680 öt liter vér van." 127 00:09:32,760 --> 00:09:34,080 Román! 128 00:09:36,120 --> 00:09:37,440 Nem szívrohama volt. 129 00:09:38,360 --> 00:09:40,000 Sztrókot kapott. 130 00:09:41,640 --> 00:09:42,920 Nem tud beszélni. 131 00:09:46,600 --> 00:09:47,960 Semmi baj, anya. 132 00:09:52,840 --> 00:09:56,320 Még egy pár óráig nem tudják megmondani, hogy felgyógyul-e. 133 00:09:59,640 --> 00:10:02,920 Hazamegyek a pizsamájáért és a tisztálkodási szereiért. 134 00:10:03,000 --> 00:10:04,640 Ezt hogy érted, fiam? 135 00:10:04,720 --> 00:10:06,920 Mondtam, hogy vérrög van az agyában. 136 00:10:07,800 --> 00:10:10,120 - Nem tudják, mi lesz. - Hallottam. 137 00:10:10,960 --> 00:10:12,360 De tudod, milyen apa. 138 00:10:13,200 --> 00:10:15,760 Megkönnyíthetjük neki a dolgokat, jó? 139 00:10:17,080 --> 00:10:20,400 Elnézést! Átvisszük az intenzívre. 140 00:10:20,960 --> 00:10:22,280 - Bemehetnek. - Kösz! 141 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Gyere! 142 00:10:25,840 --> 00:10:27,160 Mindjárt megyek, anya. 143 00:10:28,520 --> 00:10:30,040 Gyorsan visszaérek. 144 00:11:04,960 --> 00:11:07,200 Bocsi... kurva! 145 00:11:10,160 --> 00:11:11,280 Mi a bajod velem? 146 00:11:11,360 --> 00:11:14,320 Ki nem állhatom a magadfajtákat. 147 00:11:16,080 --> 00:11:18,440 Kinevetsz? 148 00:11:19,000 --> 00:11:21,200 Mi olyan kurva vicces? 149 00:11:21,760 --> 00:11:26,040 Fürtös nem értem hagyott el téged. Egyszerűen már nem szeret. 150 00:11:26,120 --> 00:11:27,960 Azóta nem, amióta bekerültél. 151 00:11:28,040 --> 00:11:30,840 Tényleg? Mielőtt itt voltam, szeretett? 152 00:11:31,880 --> 00:11:35,640 Saray, keress valakit, aki boldoggá tesz! 153 00:11:36,280 --> 00:11:39,440 Ha valakivel bajod van, az te magad vagy. 154 00:11:39,520 --> 00:11:42,760 A mai filmnézést lemondták. 155 00:11:42,840 --> 00:11:46,000 Ismétlem, a mai filmnézést lemondták. 156 00:11:48,640 --> 00:11:53,440 Hé, ribi! Az egész a te hibád. Ugye, tudod? 157 00:11:53,520 --> 00:11:56,200 Mi lesz? Nem hagyhatsz minket tévé nélkül. 158 00:11:56,280 --> 00:11:58,160 Antonia, baleset volt. 159 00:11:58,240 --> 00:12:00,960 Tudod, mennyit vártunk a filmre? 160 00:12:01,040 --> 00:12:03,280 Igen, tudom, és sajnálom. 161 00:12:03,360 --> 00:12:04,360 És? 162 00:12:07,000 --> 00:12:09,160 - Szerzel új tévét? - Nem nagy ügy. 163 00:12:13,720 --> 00:12:14,880 Szöszi az! 164 00:12:24,680 --> 00:12:26,280 Filmet akartok nézni? 165 00:12:26,360 --> 00:12:28,760 Szerzek egy tévét, hogy nézhessetek. 166 00:12:28,840 --> 00:12:32,160 Hozzám ne érj, baszki! 167 00:12:32,240 --> 00:12:33,960 Mi folyik itt, Ferreiro? 168 00:12:34,880 --> 00:12:35,880 Kuss legyen! 169 00:12:36,360 --> 00:12:37,800 Ajánlom, hogy megtedd! 170 00:12:37,880 --> 00:12:39,160 Kuss már, az istenit! 171 00:12:40,960 --> 00:12:43,640 Mi történt? Jól van? 172 00:12:45,000 --> 00:12:46,080 Érdekli? 173 00:12:47,840 --> 00:12:48,840 Nem igazán. 174 00:12:50,480 --> 00:12:51,600 Akkor hagyjon! 175 00:12:53,840 --> 00:12:54,840 Fabio! 176 00:12:55,440 --> 00:12:56,480 Fabio, gyere! 177 00:12:59,640 --> 00:13:01,480 Miért suttogtál? 178 00:13:02,560 --> 00:13:05,080 Őrült a nő. Kikészít. 179 00:13:05,160 --> 00:13:08,160 Kikészít? Láttalak, Fabio. 180 00:13:08,240 --> 00:13:10,800 Majdnem megkúrtad a kápolnában. 181 00:13:10,880 --> 00:13:14,760 Szerencséd, hogy csak én láttam, és így nem rúgtak ki. 182 00:13:14,840 --> 00:13:16,360 - Vagy csuktak le. - Igen. 183 00:13:16,440 --> 00:13:18,120 Azóta változtak a dolgok. 184 00:13:19,080 --> 00:13:22,120 - Mégis mi változott? - Oké. 185 00:13:22,200 --> 00:13:25,400 Együtt vagytok? Épp össze vagytok veszve? 186 00:13:25,480 --> 00:13:26,680 Lenyűgöző! 187 00:13:26,760 --> 00:13:29,280 Antonio, őrült az a nő. Érted? 188 00:13:29,360 --> 00:13:31,560 - Egy hazug kurva. - Hát persze. 189 00:13:31,640 --> 00:13:33,240 Nem akarok tőle semmit. 190 00:13:33,320 --> 00:13:35,560 Ahhoz képest elég feldúlt vagy. 191 00:13:35,640 --> 00:13:37,440 Hagyj békén, haver! 192 00:13:37,520 --> 00:13:40,640 - Adjon neki, Palacios! - Magánzárkát akarnak? 193 00:13:45,640 --> 00:13:47,200 - Üdv! - Jó napot! 194 00:13:48,320 --> 00:13:52,880 Le kell vetkőznie. Várnának kint? 195 00:13:52,960 --> 00:13:55,600 - Csak öt perc. - Legyen három! 196 00:14:08,680 --> 00:14:12,000 - Tudott pihenni? - Nem. 197 00:14:12,080 --> 00:14:15,520 Jól van. Megkezdem a kezelést, rendben? Óvatosan! 198 00:14:15,600 --> 00:14:19,280 Csak lassan! 199 00:14:19,880 --> 00:14:21,400 Ez az, csak óvatosan! 200 00:14:21,480 --> 00:14:23,880 Most lassan dőljön hátra! 201 00:14:24,880 --> 00:14:27,240 Lássuk a hólyagokat! 202 00:14:28,280 --> 00:14:29,440 Nézzük! 203 00:14:29,520 --> 00:14:31,520 - Lassan csinálom. - Rendben. 204 00:14:31,600 --> 00:14:33,600 Szóljon, ha fáj! 205 00:14:35,120 --> 00:14:36,520 - Rendben? - Igen. 206 00:14:37,160 --> 00:14:39,360 Jól van. Szóljon, ha van valami! 207 00:14:43,560 --> 00:14:44,920 Kérem a telefonját! 208 00:14:48,280 --> 00:14:50,600 Dr. Arriaga Sanchís! 209 00:14:52,560 --> 00:14:53,760 Most! 210 00:15:42,800 --> 00:15:45,240 Hanbal, hol vagy? 211 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 Kérem? 212 00:15:47,360 --> 00:15:48,600 Kivel beszélek? 213 00:15:48,680 --> 00:15:51,880 Leopoldo felesége vagyok. Most nem tudom adni. 214 00:15:52,720 --> 00:15:56,480 Sürgős volna. Mikor beszélhetek vele? 215 00:15:57,040 --> 00:16:00,840 Hölgyem, Leopoldo kórházban van. 216 00:16:00,920 --> 00:16:04,080 Sajnálom, de csak ennyit mondhatok. 217 00:16:04,160 --> 00:16:06,720 Értem. Melyik kórházban? 218 00:16:06,800 --> 00:16:09,800 A torrejóniban. Ki keresi... 219 00:16:21,720 --> 00:16:23,000 Törölje ki a hívást! 220 00:16:23,840 --> 00:16:24,840 Most! 221 00:16:27,040 --> 00:16:28,520 A sebek... 222 00:16:29,960 --> 00:16:32,680 Nagyon fájnak. Én csináltam magamnak. 223 00:16:33,520 --> 00:16:36,040 Tudja, mit tehetnék magával, a családjával? 224 00:16:37,400 --> 00:16:39,800 Tegye meg, hogy nem mond semmit! 225 00:16:41,960 --> 00:16:43,640 Egy szót sem szólok. 226 00:16:43,720 --> 00:16:46,520 Ha mégis, meg fogom találni. 227 00:16:49,640 --> 00:16:52,960 Úgy tépem ki a belső szerveit, hogy hiába orvos, 228 00:16:53,040 --> 00:16:54,960 nem fogja tudni, melyik melyik. 229 00:16:58,440 --> 00:17:00,040 De fáj... 230 00:17:00,120 --> 00:17:01,480 Folytassa a kezelést... 231 00:17:03,000 --> 00:17:06,319 Dr. Sanchís! 232 00:17:27,359 --> 00:17:29,280 Elment az eszed? 233 00:17:34,000 --> 00:17:35,600 - Nem láttam. - Vicces? 234 00:17:35,680 --> 00:17:36,760 Egy Power Ranger. 235 00:17:36,840 --> 00:17:40,320 Power Ranger? Állj fel! 236 00:17:43,920 --> 00:17:46,520 Valbuena, nincs semmi gond. 237 00:17:47,880 --> 00:17:49,520 Miről beszélsz, te idióta? 238 00:17:50,480 --> 00:17:53,040 Azonnal töröld le a hajaddal! 239 00:17:53,120 --> 00:17:54,520 Ez valami vicc? 240 00:17:55,840 --> 00:17:57,000 Annak tűnik? 241 00:17:57,760 --> 00:18:00,680 - Kurva anyád! - Ha akarnám, a farkamat törölnéd. 242 00:18:00,760 --> 00:18:01,760 Engedj el! 243 00:18:01,840 --> 00:18:03,120 - Véletlen volt. - Igen? 244 00:18:03,200 --> 00:18:04,880 Láttam. Engedje el! 245 00:18:04,960 --> 00:18:07,320 Ki fog hinni magának? 246 00:18:07,400 --> 00:18:08,400 Senki. 247 00:18:09,160 --> 00:18:11,720 De van itt három kamera. 248 00:18:17,680 --> 00:18:19,360 Okos maga, Ferreiro. 249 00:18:19,440 --> 00:18:22,400 De ne feledje: nincs mindenhol kamera! 250 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 Nyomozó! 251 00:18:52,600 --> 00:18:55,360 Hamarosan kiengedjük Zulema Zahirt. 252 00:18:55,440 --> 00:18:57,840 - Kellene az engedélye. - Kiengedik? 253 00:18:57,920 --> 00:19:01,480 Igen. Nem olyan súlyosak az égések, mint gondoltuk, 254 00:19:01,560 --> 00:19:03,640 szóval aláírná, kérem? 255 00:19:04,880 --> 00:19:06,000 Várjon, doktornő! 256 00:19:06,080 --> 00:19:09,720 Maga mondta, hogy Zulemának maradnia kell pár napig. 257 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Már nincs okunk rá, hogy benntartsuk. 258 00:19:12,760 --> 00:19:15,080 Nem azt akarta, hogy visszavihesse? 259 00:19:15,160 --> 00:19:16,400 Mi a probléma? 260 00:19:16,480 --> 00:19:19,400 Úgy érzem, történt valami, amiről nem akar szólni. 261 00:19:19,480 --> 00:19:22,080 Téved. Nem történt semmi. 262 00:19:22,160 --> 00:19:24,120 Kezelés után más a diagnózis? 263 00:19:26,440 --> 00:19:27,920 Mi az ott a nyakán? 264 00:19:30,160 --> 00:19:33,360 - Mi történt odabent? - Már mondtam: semmi. 265 00:19:34,960 --> 00:19:38,880 Ha nem mondja el itt, majd nyilatkozik az irodában. 266 00:19:47,760 --> 00:19:50,520 Megfenyegetett. Elkérte a telefonomat. 267 00:19:50,600 --> 00:19:54,360 - Kérem a telefont! - Kitöröltette velem a hívást. 268 00:19:54,440 --> 00:19:58,440 Ne aggódjon, lenyomozzuk a számot! Írja le a telefonszámot, kérem! 269 00:19:59,720 --> 00:20:01,800 Mire emlékszik? Miről beszéltek? 270 00:20:01,880 --> 00:20:04,440 Először arabul beszélt, aztán spanyolul. 271 00:20:04,520 --> 00:20:08,120 Valaki kórházban van. Rövid hívás volt. 272 00:20:08,200 --> 00:20:09,840 Jalapeno, hívd az állomást! 273 00:20:09,920 --> 00:20:11,760 Nyomozzák le a hívást, 274 00:20:11,840 --> 00:20:15,400 aztán mérjék be a legközelebbi kórházat a helyszínétől! 275 00:20:15,480 --> 00:20:16,480 Rajta vagyok. 276 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 Figyelj! 277 00:20:28,840 --> 00:20:30,160 Nem akarok tartozni... 278 00:20:33,200 --> 00:20:35,080 szóval figyelmeztetlek. 279 00:20:38,880 --> 00:20:43,240 Ha nem szerzel tévét, rád fognak szállni. 280 00:20:43,760 --> 00:20:45,200 Az csak egy hülye tévé! 281 00:20:45,280 --> 00:20:48,840 Még mindig nem érted, hogy működnek itt a dolgok. 282 00:20:49,400 --> 00:20:52,440 Mindig valami hülyeséggel kezdődik. 283 00:20:52,520 --> 00:20:55,280 Egy csomag cigi, amit nem adtak vissza, 284 00:20:55,360 --> 00:20:56,760 egy leejtett tálca, 285 00:20:57,600 --> 00:21:00,200 egy tévé, ami a filmes este előtt tört el. 286 00:21:02,480 --> 00:21:05,720 Az a hülyeség idegesít valakit. 287 00:21:06,560 --> 00:21:08,440 Aztán elkezdődik. 288 00:21:09,080 --> 00:21:11,200 Ellened fordítják az embereket, 289 00:21:12,440 --> 00:21:14,000 bogarat tesznek a fülükbe. 290 00:21:14,560 --> 00:21:17,040 Ismered a telefonos játékot? 291 00:21:18,120 --> 00:21:20,960 Ez ugyanolyan, csak ribikkel. 292 00:21:22,680 --> 00:21:23,960 A lényeg... 293 00:21:25,480 --> 00:21:28,200 hogy itt unatkoznak az emberek. 294 00:21:29,040 --> 00:21:30,720 Befolyásolják a többieket. 295 00:21:32,840 --> 00:21:35,480 Végül csak el akarják törni a lábad. 296 00:21:36,680 --> 00:21:39,560 Nem számít, miért. Nem emlékeznek az okra. 297 00:21:41,120 --> 00:21:44,640 Mihez kezdjek? Honnan szerezzek televíziót? 298 00:21:45,280 --> 00:21:47,880 Nem tudom. Az anyádnak... 299 00:21:48,880 --> 00:21:50,560 van pénze, nem? 300 00:21:51,360 --> 00:21:54,240 - Adomány. - Hát persze. 301 00:21:56,520 --> 00:21:57,520 Köszönöm! 302 00:21:58,560 --> 00:22:01,560 Nem. Mit köszönsz meg? Most kvittek vagyunk. 303 00:22:02,560 --> 00:22:05,480 Nem vagyunk barátok. Sem most, sem soha. 304 00:22:06,080 --> 00:22:10,320 Ha meg akarod mondani nekem, kit szerethetek és kit nem, végzek veled. 305 00:22:12,040 --> 00:22:13,040 Komolyan! 306 00:22:13,520 --> 00:22:15,560 Azt szeretek, akit akarok. 307 00:22:20,320 --> 00:22:22,680 Mohamed Outhmani nevén van a telefon. 308 00:22:22,760 --> 00:22:24,520 Hamis személyazonosság. 309 00:22:25,320 --> 00:22:27,080 Talán az Egyiptomi használja. 310 00:22:27,760 --> 00:22:29,520 Sikerült bemérni a telefont? 311 00:22:30,320 --> 00:22:33,480 A jelek szerint a Torrejón Kórházba érkezett a hívás. 312 00:22:34,040 --> 00:22:37,840 Kell egy lista a kórházi dolgozókról, doktorokról, betegekről. 313 00:22:38,400 --> 00:22:40,600 - Nekem van hozzáférésem. - Remek. 314 00:22:42,360 --> 00:22:45,440 Le kell zárni az egész kórházat. 315 00:22:47,360 --> 00:22:50,320 Itt a beteglista. Mindjárt mutatom a dolgozókat. 316 00:22:51,720 --> 00:22:53,520 LEOPOLDO FERREIRO LOBO - SZTRÓK 317 00:22:53,600 --> 00:22:55,640 Nem hiszem el! 318 00:22:57,400 --> 00:23:02,040 Leopoldo Ferreirót a sürgősségire vitték, miután sztrókot kapott. 319 00:23:02,120 --> 00:23:04,360 Oda, ahová Zulema telefonált. 320 00:23:06,640 --> 00:23:07,720 Mi folyik itt? 321 00:24:41,880 --> 00:24:43,800 Itt Román. Hagyj üzenetet! 322 00:24:43,880 --> 00:24:45,640 Román, én vagyok az, Maca. 323 00:24:46,520 --> 00:24:48,200 Ígérem, nem őrültem meg, 324 00:24:48,280 --> 00:24:51,440 de be kellene hoznod nekem az otthoni tévét. 325 00:24:52,160 --> 00:24:53,680 Sürgős, még ma kellene. 326 00:24:54,280 --> 00:24:56,560 Ma adják a Micsoda nőt. 327 00:24:57,440 --> 00:25:01,000 Hívj vissza, amint tudsz, kérlek! 328 00:25:01,080 --> 00:25:03,600 Tudom, hülyeségnek hangzik, de fontos. 329 00:25:03,680 --> 00:25:06,600 Kérlek, mihamarabb hívj vissza! Sürgős. 330 00:25:07,800 --> 00:25:08,800 Puszillak. 331 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Négyes, egyes! 332 00:25:17,680 --> 00:25:18,680 Palacios! 333 00:25:19,520 --> 00:25:21,600 - Minden rendben, Ferreiro? - Igen. 334 00:25:22,160 --> 00:25:25,680 Vagyis nem. Kellene a tévé az irodájukból. 335 00:25:25,760 --> 00:25:27,320 Csak egy film erejéig. 336 00:25:27,400 --> 00:25:29,400 - Két órára. - Nem. Tűnés! 337 00:25:29,480 --> 00:25:32,520 Nem magához beszélek. Hadd beszéljek Palaciosszal! 338 00:25:32,600 --> 00:25:34,240 - Nem. - Miért nem? 339 00:25:34,320 --> 00:25:36,000 Van ma valami meccs? 340 00:25:36,080 --> 00:25:38,240 - Nem, ez lehetetlen. - Kérem! 341 00:25:38,320 --> 00:25:42,640 Nagyon várták, hogy megnézhessék a filmet. Megígértem, hogy szerzek tévét. 342 00:25:42,720 --> 00:25:44,520 Kérem, Palacios! 343 00:25:44,600 --> 00:25:47,440 Kérem! Álljon meg, és hallgasson végig! 344 00:25:47,520 --> 00:25:49,560 Ha nem szerzek tévét, megvernek. 345 00:25:49,640 --> 00:25:53,040 Nem, nem, és nem. Elég világos? 346 00:25:53,120 --> 00:25:57,040 Verekedés közben törte el a tévét. Elment az esze? 347 00:26:01,560 --> 00:26:02,560 Menjünk! 348 00:26:17,720 --> 00:26:20,840 El kell távolítanom a golyót. Különben meghalsz. 349 00:26:23,000 --> 00:26:25,040 Ki kell vigyelek innen. 350 00:26:26,680 --> 00:26:28,440 Szöszi! 351 00:26:28,520 --> 00:26:32,360 Gyere az udvarra! Az igazgatónő van a rádióban. 352 00:26:32,440 --> 00:26:33,520 Miért? 353 00:26:33,600 --> 00:26:36,000 Nem tudom. 354 00:26:36,080 --> 00:26:38,680 Gondolom, hogy elmondja, milyen jó itt. 355 00:26:38,760 --> 00:26:41,680 Odakint gyilkolnak, lopnak, droggal kereskednek, 356 00:26:41,760 --> 00:26:44,280 de ahogy bekerülnek ide, mind megjavulnak. 357 00:26:44,360 --> 00:26:45,360 Gyere! 358 00:26:47,720 --> 00:26:48,960 Tudsz mobilt intézni? 359 00:26:50,120 --> 00:26:51,120 Honnan? 360 00:26:51,680 --> 00:26:55,640 A dobozokból a rabfelvételnél. Ma dolgoznod kell ott. 361 00:26:55,720 --> 00:26:59,280 Mindig figyelnek a kamerák. 362 00:27:00,040 --> 00:27:03,320 Ha villantasz, hogy eltereld a figyelmüket, segítek. 363 00:27:07,720 --> 00:27:09,800 Sajnálom! 364 00:27:10,760 --> 00:27:13,920 Már sokat voltam magánzárkában. 365 00:27:14,000 --> 00:27:15,200 Sajnálom! 366 00:27:16,680 --> 00:27:17,760 Semmi baj. 367 00:27:35,200 --> 00:27:36,200 Hogy van? 368 00:27:36,960 --> 00:27:39,960 Használ a kezelés, 369 00:27:40,040 --> 00:27:43,080 de kell 24 óra, hogy megtudjuk, javul-e az állapota. 370 00:27:44,200 --> 00:27:47,880 Elnézést, doktor úr! Egyedül van? Tud róla a családja? 371 00:27:47,960 --> 00:27:52,320 Egész délután itt voltak, de nemrég egy szó nélkül távoztak. 372 00:27:54,920 --> 00:27:55,920 Köszönöm! 373 00:28:12,600 --> 00:28:16,360 Ne mozdulj el mellőle! Szólj, ha valami változik! 374 00:28:18,440 --> 00:28:19,800 Te meg meg ne moccanj! 375 00:28:23,280 --> 00:28:24,760 Ez egy magánbörtön. 376 00:28:25,520 --> 00:28:27,880 Tilos a személyes tárgyak bevitele 377 00:28:27,960 --> 00:28:29,560 és az idegen ruhák hordása. 378 00:28:30,400 --> 00:28:32,480 Ékszert, kulcsot, 379 00:28:33,240 --> 00:28:35,160 táskát, telefont. 380 00:28:36,320 --> 00:28:38,040 Mindent tegyen a tálcába! 381 00:28:45,600 --> 00:28:46,720 Remek. 382 00:28:47,920 --> 00:28:49,000 Elnézést! 383 00:28:50,040 --> 00:28:51,280 Bekapcsolva maradt. 384 00:28:54,200 --> 00:28:56,040 Tessék, ez a tiéd! 385 00:28:56,120 --> 00:28:58,960 Elfelejtettem kikapcsolni a mobilom. 386 00:29:01,920 --> 00:29:03,480 Valami gond van? 387 00:29:06,760 --> 00:29:09,520 - Mennyire ítéltek? - Három év. Miért? 388 00:29:09,600 --> 00:29:13,080 Három év? Ne aggódj, addigra magától kikapcsol a telefon! 389 00:29:13,960 --> 00:29:16,920 - Tessék, ez a tiéd! - Következő! 390 00:29:35,280 --> 00:29:36,400 Innod kell valamit. 391 00:31:31,040 --> 00:31:34,400 Szia, szívem! Ne haragudj, hogy nem hívtalak! Dolgom volt. 392 00:31:34,480 --> 00:31:36,200 - Mi a helyzet? - Szia, Román! 393 00:31:36,880 --> 00:31:38,160 Szia, kicsim! 394 00:31:38,240 --> 00:31:40,800 Megkaptam a jegyeimet a suliban. Elmondjam? 395 00:31:41,880 --> 00:31:45,560 Persze. Miért ne akarnám tudni? 396 00:31:45,640 --> 00:31:47,680 Hét és felet kaptam rajzból. 397 00:31:47,760 --> 00:31:50,680 Az nagyon jó. Gratulálok! 398 00:31:50,760 --> 00:31:52,880 Nyolcast kaptam technikából. 399 00:31:53,920 --> 00:31:55,640 Az majdnem tökéletes. 400 00:31:55,720 --> 00:31:58,000 - Remek! - Igen! 401 00:31:58,080 --> 00:31:59,720 De ötöst kaptam tesiből. 402 00:31:59,800 --> 00:32:02,880 A lényeg, hogy átmentél. Ne aggódj, Lucía! 403 00:32:02,960 --> 00:32:05,360 Csak fejlődnöd kell egy kicsit. 404 00:32:05,440 --> 00:32:07,840 Nyáron gyakorolhatunk a parton. 405 00:32:07,920 --> 00:32:08,920 De jó! 406 00:32:09,440 --> 00:32:14,000 Lucía, hív a főnököm. Mondd anyának, hogy később felhívom! 407 00:32:14,080 --> 00:32:15,150 - Szia! - Jó. 408 00:32:15,180 --> 00:32:18,720 - Szeretlek, Román. - Szeretlek titeket. Szia! 409 00:32:24,480 --> 00:32:25,480 Román! 410 00:32:26,800 --> 00:32:28,360 Itthon vagy? 411 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 Mindjárt megyek, anya! 412 00:32:36,560 --> 00:32:39,120 - Román! - Csak egy pillanat, anya! 413 00:32:47,680 --> 00:32:48,680 Megyek már! 414 00:32:55,880 --> 00:32:57,040 Mit keresel itthon? 415 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Apa jól van? 416 00:33:05,320 --> 00:33:06,320 Ülj le! 417 00:33:15,960 --> 00:33:17,760 Megkérdezném apádat... 418 00:33:18,920 --> 00:33:20,200 de nem tud beszélni. 419 00:33:22,840 --> 00:33:25,680 Biztosan te is tudod a választ. 420 00:33:36,920 --> 00:33:38,320 Mi ez, Román? 421 00:33:41,160 --> 00:33:44,520 Nézz rám, fiam! Miért van apádnak két telefonja? 422 00:33:45,680 --> 00:33:47,080 Nem tudom. 423 00:33:47,160 --> 00:33:48,760 Miért távoztál sietősen? 424 00:33:49,440 --> 00:33:51,520 Nem volt sietős. 425 00:33:52,520 --> 00:33:54,120 Apa cuccaiért jöttem. 426 00:33:55,960 --> 00:33:58,880 Mondd el, mi történik ebben a házban, 427 00:33:59,520 --> 00:34:04,800 hogy hol van a családi pénz, mi van a golyókkal meg a sörétessel! 428 00:34:06,520 --> 00:34:08,400 Különben rendőrt hívok. 429 00:34:29,560 --> 00:34:30,960 - Rendőrség! - Kérlek! 430 00:34:36,480 --> 00:34:39,800 Bajban vagyunk, de azért, hogy Macának segítsünk. 431 00:34:42,040 --> 00:34:45,719 Mindent elmondok, mert már nem tudom, mihez kezdjek. 432 00:34:51,040 --> 00:34:53,320 Castillo nyomozó vagyok. Nyissák ki! 433 00:34:57,920 --> 00:34:59,800 - Jó napot! - Jó napot! 434 00:35:00,480 --> 00:35:03,320 Leopoldo közeli barátja vagyok. Beszélhetnénk? 435 00:35:20,520 --> 00:35:23,320 Kérted, szóval meg is kapod. 436 00:35:25,280 --> 00:35:26,280 Köszönöm! 437 00:35:29,280 --> 00:35:30,520 Hol a jutalmam? 438 00:35:31,320 --> 00:35:33,840 - Milyen jutalom? - Nem tudom. 439 00:35:34,960 --> 00:35:36,080 Mondjuk egy dugás? 440 00:35:37,240 --> 00:35:41,560 Fürtös, nem fogok lefeküdni veled, mert tettél egy szívességet, oké? 441 00:35:43,280 --> 00:35:45,520 - Csak szívatlak. - Nagyon vicces. 442 00:35:46,800 --> 00:35:47,800 Tessék! 443 00:35:50,080 --> 00:35:52,040 Ne húzd már az agyam! Kérem! 444 00:35:54,280 --> 00:35:57,280 Megkapom? 445 00:35:57,800 --> 00:36:00,400 Jó kedvem van, szóval egy csókért odaadom. 446 00:36:01,120 --> 00:36:02,920 Dugd fel a mobilt a seggedbe! 447 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Ha megcsókollak, az azért lesz, mert akarom. 448 00:36:07,200 --> 00:36:08,360 Megértetted? 449 00:36:08,440 --> 00:36:10,760 Jól van, nem kell dölyfösnek lenni! 450 00:36:10,840 --> 00:36:12,640 - Csak megpróbáltam. - Jól van. 451 00:36:13,840 --> 00:36:15,280 Nem lenne hozzá merszed. 452 00:36:16,320 --> 00:36:17,880 Tessék, itt a hülye mobil! 453 00:36:35,080 --> 00:36:36,080 Köszönöm. 454 00:37:49,720 --> 00:37:52,560 Antonio, idehallgass! Hallgass végig, az istenit! 455 00:37:53,400 --> 00:37:56,080 Ne merészelj bemenni! Hallod, amit mondok? 456 00:37:56,160 --> 00:37:59,120 Nem kérhetsz az igazgatótól egy tévét. 457 00:37:59,200 --> 00:38:02,640 Megmondom neki, hogy hozok egyet otthonról. 458 00:38:02,720 --> 00:38:03,720 Azt is megtiltod? 459 00:38:03,800 --> 00:38:06,760 A raboknak büntetés kell, nem jutalom. 460 00:38:06,840 --> 00:38:07,840 Nem Macarenának? 461 00:38:08,400 --> 00:38:11,040 Úgy tűnik, mostanában ki akarsz szúrni vele. 462 00:38:11,120 --> 00:38:14,000 Hagyjuk ki ebből Macarenát! Mi a bajod vele? 463 00:38:14,080 --> 00:38:16,600 - Neked mi a bajod? - Neked mi a bajod? 464 00:38:16,680 --> 00:38:19,760 Neheztelsz rá, ezért vagy vele szigorúbb. 465 00:38:19,840 --> 00:38:23,320 - Tudod, miért? - Nem tudom és nem is érdekel. 466 00:38:23,400 --> 00:38:27,000 - Mert elutasított a kápolnában. - Komolyan? 467 00:38:27,080 --> 00:38:29,000 - Pontosan, és tudod, mit? - Mit? 468 00:38:29,080 --> 00:38:31,880 Nem elég, hogy szabályellenes, még undorító is. 469 00:38:35,920 --> 00:38:37,440 Carolinára gondolok 470 00:38:38,400 --> 00:38:40,920 és arra, hogy a legjobb barátom olyan, 471 00:38:41,000 --> 00:38:43,360 aki az első nőnek ledobja a gatyáját. 472 00:38:44,400 --> 00:38:45,720 És a legrosszabb! 473 00:38:46,760 --> 00:38:50,760 Még mindig adna neked egy második esélyt. 474 00:38:51,320 --> 00:38:53,720 A legvisszataszítóbb embernek a világon. 475 00:39:02,200 --> 00:39:03,880 Mit művelnek? 476 00:39:03,960 --> 00:39:06,320 Épp egy interjú közepén vagyok. 477 00:39:07,560 --> 00:39:08,640 Az irodámba! 478 00:39:09,760 --> 00:39:14,120 Igen, ez valóban egy úttörő börtönmodell Spanyolországban. 479 00:39:20,640 --> 00:39:23,120 Reméltem, maguk is a kórházban lesznek. 480 00:39:23,760 --> 00:39:25,640 Hazajöttem néhány dologért. 481 00:39:26,560 --> 00:39:27,680 Ott voltunk, 482 00:39:27,760 --> 00:39:30,560 de még nem tudjuk, milyen mértékű a sztrók. 483 00:39:31,240 --> 00:39:32,440 Hogy történt? 484 00:39:34,240 --> 00:39:37,640 Az autóban voltunk, aztán hirtelen nem érezte jól magát. 485 00:39:39,600 --> 00:39:40,600 Hová tartottak? 486 00:39:41,320 --> 00:39:44,120 A kerthez vettünk komposztot és kellékeket. 487 00:39:45,360 --> 00:39:46,440 Olyan messze? 488 00:39:47,760 --> 00:39:49,480 Közelebb nincs komposzt? 489 00:39:54,560 --> 00:39:58,280 Amikor múltkor itt jártam, ezt a lövedéket találtam. 490 00:40:00,520 --> 00:40:02,360 Ebben a házban lőtték ki. 491 00:40:05,040 --> 00:40:06,080 Ebben a szobában. 492 00:40:07,840 --> 00:40:09,840 - Itt lövöldöztek? - Igen. 493 00:40:10,760 --> 00:40:12,840 Arra a kanapéra lőttek. 494 00:40:12,920 --> 00:40:16,080 - Itt? - Emelje fel a takarót, kérem! 495 00:40:22,960 --> 00:40:24,640 Abba a falba repült. 496 00:40:28,200 --> 00:40:30,440 Végeztünk egy ballisztikai tesztet. 497 00:40:30,520 --> 00:40:33,960 Ugyanaz a fegyver volt, mint amivel Paloma Garridót, 498 00:40:34,920 --> 00:40:36,720 a Cruz del Sur egyik őrét 499 00:40:37,440 --> 00:40:38,880 és egy rendőrt is megöltek. 500 00:40:41,560 --> 00:40:44,600 Hanbal Hamadié, más néven az Egyiptomié, 501 00:40:45,200 --> 00:40:47,600 egy gyilkosé, akit az Interpol keres. 502 00:40:48,400 --> 00:40:50,840 De miért lövöldözne ebben a házban? 503 00:40:52,560 --> 00:40:53,560 Mondja meg maga! 504 00:40:56,080 --> 00:40:58,240 Szeretnék, ha én tenném. 505 00:40:58,320 --> 00:40:59,320 Kérjük! 506 00:41:00,560 --> 00:41:03,960 Lehet, hogy az Egyiptomi eljött ide, keresett valamit. 507 00:41:04,520 --> 00:41:06,680 Valamit, ami elvezeti a pénzhez. 508 00:41:07,240 --> 00:41:10,400 Vagy a kiásott pénzt. Valami megijeszthette. 509 00:41:11,480 --> 00:41:14,320 Egy zaj vagy valami hasonló, így lőtt egyet. 510 00:41:16,160 --> 00:41:17,320 Így történt? 511 00:41:18,200 --> 00:41:20,840 Nem tudom, mit mondhatnék, nyomozó. 512 00:41:22,880 --> 00:41:23,880 Rendben. 513 00:41:25,680 --> 00:41:27,440 Adják át a fegyvereiket! 514 00:41:27,520 --> 00:41:31,880 Leopoldo engedélye szerint van itt egy 38-as revolver és egy sörétes. 515 00:41:31,960 --> 00:41:35,040 A revolver az emeleten van. 516 00:41:35,120 --> 00:41:37,440 Szerintem a garázsban. Majd én behozom. 517 00:41:37,520 --> 00:41:38,520 Nem! 518 00:41:39,240 --> 00:41:42,240 Hadd menjen ő! Szeretnék négyszemközt beszélgetni. 519 00:41:51,400 --> 00:41:55,120 Mi a különbség egy magánbörtön és egy állami börtön között? 520 00:41:55,840 --> 00:41:59,240 Az átképzési és a rehabilitációs módszereink 521 00:41:59,320 --> 00:42:00,720 nagyon sikeresek. 522 00:42:00,800 --> 00:42:04,840 Elnézést, Miranda! Valaki szeretné megosztani velünk a véleményét. 523 00:42:04,920 --> 00:42:06,040 Természetesen. 524 00:42:06,120 --> 00:42:09,560 Macarena Ferreiro vagyok, a Cruz del Sur egy rabja. 525 00:42:09,640 --> 00:42:11,080 Micsoda meglepetés! 526 00:42:11,160 --> 00:42:13,880 Maca? Úristen, Maca az! 527 00:42:13,960 --> 00:42:15,480 Mit szeretne mondani? 528 00:42:15,560 --> 00:42:20,200 Ma egy balhé során eldobtam egy széket, és összetörtem egy tévét. 529 00:42:20,280 --> 00:42:26,280 Bizony. Macarena remek példa, hiszen közösségi munkát végez ahelyett, 530 00:42:26,360 --> 00:42:28,440 hogy magánzárkában volna. 531 00:42:28,520 --> 00:42:31,680 Elfogadom a büntetést, de nem helyes, 532 00:42:31,760 --> 00:42:33,480 hogy más is szenved miattam. 533 00:42:33,560 --> 00:42:36,320 Megmondtam, hogy egy manipulatív kurva. 534 00:42:36,400 --> 00:42:38,080 Menjen, hallgattassa el! 535 00:42:38,160 --> 00:42:40,080 Miért olyan fontos a televízió? 536 00:42:40,160 --> 00:42:43,640 Mert ma este adják a Micsoda nőt. 537 00:42:44,600 --> 00:42:46,400 Nagyon népszerű film. 538 00:42:46,480 --> 00:42:51,640 Jómagam sosem kedveltem, de... 539 00:42:53,800 --> 00:42:55,240 ma rájöttem, 540 00:42:56,160 --> 00:42:58,960 hogy nem számít, prostituált vagy-e... 541 00:42:59,040 --> 00:43:01,280 - Nincs futás, főnök! - Csend legyen! 542 00:43:01,360 --> 00:43:02,760 ...díler, 543 00:43:03,720 --> 00:43:05,880 csaló, vagy drogos. 544 00:43:05,960 --> 00:43:07,200 Hol van? 545 00:43:11,120 --> 00:43:14,840 Mindenkinek hinnie kell abban, hogy egy nap majd jön valaki, 546 00:43:14,920 --> 00:43:16,480 aki felemel minket... 547 00:43:18,240 --> 00:43:19,680 és esélyt ad nekünk. 548 00:43:20,800 --> 00:43:24,440 Nem helyes, hogy mások is szenvednek az én hibám miatt. 549 00:43:25,680 --> 00:43:29,560 Igazgatónő, mi van a nemes céllal? 550 00:43:30,960 --> 00:43:34,880 Mi van a jóakarattal, amiről mindig beszél? 551 00:43:37,480 --> 00:43:39,280 Bedob az oroszlánok közé? 552 00:43:40,560 --> 00:43:41,560 Ne! 553 00:43:42,680 --> 00:43:45,000 Ennyi volt, "micsoda nő". 554 00:43:45,080 --> 00:43:47,320 Az arca angyali, de a lelke ördögi. 555 00:43:49,240 --> 00:43:51,480 Most magánzárkába visz? 556 00:43:52,400 --> 00:43:54,960 Nézze, Julia, itt döntéseket én hozok... 557 00:43:56,640 --> 00:43:57,640 de szabályokat nem. 558 00:43:59,480 --> 00:44:03,600 Nem hiszem. Tudja, miért? 559 00:44:05,880 --> 00:44:09,280 Mert valahol mélyen legbelül érzi, hogy nincs igaza. 560 00:44:09,360 --> 00:44:10,880 Macarenának igaza van. 561 00:44:13,080 --> 00:44:16,240 Itt minden el van túlozva. A jó is és a rossz is. 562 00:44:17,400 --> 00:44:19,760 Ezért kellenek a szabályok. 563 00:44:20,560 --> 00:44:22,760 Viszonyítási alapot biztosítanak. 564 00:44:23,400 --> 00:44:27,360 Egy nap majd bocsánatot kér, amiért helytelenül bánt velem. 565 00:44:28,760 --> 00:44:32,280 Kuss legyen! Mozgás! 566 00:44:33,120 --> 00:44:34,560 A szabályok miatt 567 00:44:34,640 --> 00:44:38,600 lehetetlen, hogy ma estére televíziót biztosítsak nekik. 568 00:44:42,960 --> 00:44:44,120 Az autóm? 569 00:44:45,200 --> 00:44:47,320 A belvárosban parkoltam le vele, 570 00:44:47,400 --> 00:44:50,200 és bizonyos okok miatt nem tudtam érte menni. 571 00:45:10,120 --> 00:45:11,120 Hol parkol? 572 00:45:11,840 --> 00:45:15,440 Nem tudom az utca pontos nevét, de valahol a belvárosban. 573 00:45:15,520 --> 00:45:16,840 Mikor parkolta ott le? 574 00:45:19,200 --> 00:45:23,560 Egy vagy két... Két-három napja. 575 00:45:24,120 --> 00:45:26,280 Szerintem annál régebben. 576 00:45:27,880 --> 00:45:29,720 Megtalálták egy üres telken. 577 00:45:42,840 --> 00:45:43,840 Segítség! 578 00:45:51,400 --> 00:45:53,280 Úgy tűnik, ellopták, nem? 579 00:45:53,920 --> 00:45:55,240 Miért nem jelentette? 580 00:45:56,240 --> 00:45:57,240 Mert nem tudtam. 581 00:45:57,320 --> 00:45:59,440 Miért mondta le a mobilszolgáltatást? 582 00:45:59,520 --> 00:46:02,200 Elhagytam a telefonom. Nemrég vettem újat. 583 00:46:02,840 --> 00:46:04,240 Itt van. 584 00:46:05,000 --> 00:46:06,480 - Hol hagyta el? - Nem tudom. 585 00:46:06,560 --> 00:46:09,040 Ha tudnám, még meglenne. 586 00:46:12,200 --> 00:46:15,000 Ugyanazon a helyen találták, ahol az autót is. 587 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Értem. 588 00:46:32,600 --> 00:46:34,480 Gondolom, a kocsiban hagytam. 589 00:46:35,440 --> 00:46:37,320 A tolvaj pedig elveszítette. 590 00:46:38,280 --> 00:46:40,480 Vagy eldobta, hisz' nincs rajta pénz. 591 00:46:42,480 --> 00:46:45,280 Ha nem akarta jelenteni az autót és a telefont, 592 00:46:46,640 --> 00:46:48,920 mit keresett a rendőrállomáson 593 00:46:49,640 --> 00:46:52,480 ezzel az aláíratlan nyilatkozattal? 594 00:46:56,480 --> 00:46:57,480 Nyomozó! 595 00:47:02,160 --> 00:47:03,240 Itt van a fegyver. 596 00:47:03,800 --> 00:47:05,400 Tegye az asztalra, kérem! 597 00:47:21,280 --> 00:47:22,880 A sörétest nem találom. 598 00:47:30,560 --> 00:47:32,120 Van más mondanivalójuk? 599 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Nincs. 600 00:47:34,800 --> 00:47:36,320 Kér kávét, nyomozó? 601 00:47:37,120 --> 00:47:40,120 Nem, köszönöm. Mennem kell. 602 00:47:40,960 --> 00:47:42,040 Rendben. 603 00:48:01,920 --> 00:48:03,440 Megkérdezem még egyszer. 604 00:48:04,520 --> 00:48:07,920 - Van más, amit el szeretnének mondani? - Nincs. Ugye? 605 00:48:09,640 --> 00:48:12,200 Nem tudom, mit szeretne hallani. 606 00:48:14,120 --> 00:48:15,920 Tudják, szerintem mi történt? 607 00:48:17,800 --> 00:48:20,000 Az Egyiptomi megfenyegette magukat. 608 00:48:20,080 --> 00:48:23,920 Szerintem itt lövöldözött a házukban, önök pedig nem jelentik, 609 00:48:24,000 --> 00:48:25,600 mert félnek valamitől. 610 00:48:27,040 --> 00:48:30,600 Nincs fegyverük. Csak én tudok vigyázni magukra. 611 00:48:32,920 --> 00:48:35,680 Garantálhatom a biztonságukat. 612 00:48:36,880 --> 00:48:38,960 Egy vallomás mindenkin segítene. 613 00:48:40,000 --> 00:48:41,440 Legfőképp magukon. 614 00:48:49,360 --> 00:48:51,440 - Gondolják meg! - Köszönjük! 615 00:48:52,920 --> 00:48:54,320 Hívjanak! 616 00:49:02,040 --> 00:49:03,720 Segítened kell, anya. 617 00:49:04,680 --> 00:49:05,680 Tudom. 618 00:49:14,680 --> 00:49:15,960 Üljön le, kérem! 619 00:49:16,040 --> 00:49:17,880 Köszönöm, de jó így. 620 00:49:18,440 --> 00:49:20,360 Ha a rádió miatt büntet meg, 621 00:49:20,920 --> 00:49:23,600 emlékeztetem, itt él a szólásszabadság. 622 00:49:23,680 --> 00:49:25,040 Amit mondtam, igaz. 623 00:49:25,120 --> 00:49:28,240 - Nem erről van szó. - Akkor a telefonról? 624 00:49:28,320 --> 00:49:30,760 Nem érdekel, ha magánzárkába küld. 625 00:49:30,840 --> 00:49:33,760 Macarena, mindannyiunknak nehéz napja volt, 626 00:49:33,840 --> 00:49:37,400 de kérem, üljön le! Csak egy pillanatra! 627 00:49:37,480 --> 00:49:39,760 Maga nem érti, mi történik itt. 628 00:49:39,840 --> 00:49:42,440 - Fogalma sincs. - Castillo nyomozó hívott. 629 00:49:43,000 --> 00:49:44,240 Az apja sztrókot kapott. 630 00:49:45,640 --> 00:49:49,840 Nem tud beszélni, de várnak 24 órát, hogy megállapítsák, 631 00:49:51,520 --> 00:49:53,400 milyen komoly a sérülés. 632 00:49:54,400 --> 00:49:58,440 Az orvosok remélik, hogy pozitívan reagál a kezelésekre. 633 00:50:00,240 --> 00:50:06,160 Üzentem a szüleinek, hogy mihamarabb hívják fel magát. 634 00:50:10,280 --> 00:50:13,880 Macarena, ha van valami, amit tehetünk magáért... 635 00:50:16,400 --> 00:50:17,680 Elmehetek a kórházba? 636 00:50:21,080 --> 00:50:22,080 Nem. 637 00:50:26,280 --> 00:50:27,560 Kell még festenem? 638 00:50:29,520 --> 00:50:30,520 Dehogyis. 639 00:51:05,600 --> 00:51:08,520 Hé, te idióta! Hol van a tévé? 640 00:51:27,440 --> 00:51:29,080 - Szia, Antonia! - Viszlát! 641 00:51:30,720 --> 00:51:31,840 Süket vagy? 642 00:51:36,120 --> 00:51:39,240 Hol van a tévé, amit ígértél? 643 00:51:44,800 --> 00:51:47,400 Hahó, van ott valaki? Hol van a tévé? 644 00:51:47,480 --> 00:51:49,120 Hagyjatok békén! 645 00:52:22,160 --> 00:52:23,240 És most, ribi? 646 00:52:42,920 --> 00:52:44,880 Castillo nyomozó! 647 00:52:45,720 --> 00:52:47,600 Kezdjük Zulema Zahir szállítását. 648 00:52:48,600 --> 00:52:49,600 Rendben. 649 00:53:52,300 --> 00:53:54,800 A feliratot fordította: Kohl János 44116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.