Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:24,383 --> 00:06:28,846
Listen. In a while I will return
to the radiant darkness of death.
2
00:06:29,847 --> 00:06:33,643
But first, I want to give you the
means to save your lives...
3
00:06:34,018 --> 00:06:38,606
and even a chance to save my soul.
4
00:14:22,736 --> 00:14:24,363
Do you think it's a good place
for a honeymoon?
5
00:14:24,613 --> 00:14:26,615
It's a very beautiful
castle, you'll see.
6
00:14:28,659 --> 00:14:30,869
I really want to see
my two cousins again.
7
00:14:30,869 --> 00:14:33,372
I only saw them once or twice
when I was a little girl,
8
00:14:34,456 --> 00:14:36,500
and I have wonderful
memories of it.
9
00:14:38,294 --> 00:14:39,920
They're quite strange,
10
00:14:40,546 --> 00:14:44,091
but children are always
fascinated by anything unusual.
11
00:14:45,092 --> 00:14:46,051
I'd like to go.
12
00:14:47,052 --> 00:14:50,014
I just hope it doesn't
delay our trip to Italy.
13
00:15:24,506 --> 00:15:27,634
The castle is at the
end of that lane,
14
00:15:28,802 --> 00:15:30,346
but you will find it empty.
15
00:15:31,305 --> 00:15:32,264
Empty?
16
00:15:33,682 --> 00:15:36,477
They both died yesterday.
17
00:15:37,895 --> 00:15:39,772
You will only be able to
see their two servants.
18
00:15:41,565 --> 00:15:44,068
Strange things have
been happening here...
19
00:15:44,693 --> 00:15:46,904
since they're not
here to protect us.
20
00:15:48,447 --> 00:15:49,406
But...
21
00:15:50,157 --> 00:15:52,326
go up to the castle. Go on.
22
00:16:04,380 --> 00:16:05,339
Isle,
23
00:16:06,423 --> 00:16:08,092
do you know what
I've just been told?
24
00:16:09,218 --> 00:16:11,303
I hope you won't be too upset but...
25
00:16:11,512 --> 00:16:13,931
- What is it?
- Your cousins are dead.
26
00:16:14,556 --> 00:16:16,016
- Dead?
- Yes.
27
00:16:16,642 --> 00:16:17,684
They've not long been buried.
28
00:16:19,395 --> 00:16:20,354
That's strange.
29
00:16:21,063 --> 00:16:22,856
- Are you sure?
- Yes.
30
00:16:25,317 --> 00:16:26,777
I can't believe it.
31
00:18:59,888 --> 00:19:03,684
Antoine, let me sleep
alone tonight, please.
32
00:19:04,434 --> 00:19:06,853
My cousins deaths
have really upset me.
33
00:19:07,729 --> 00:19:10,315
Please understand, Antoine.
Don't be angry with me.
34
00:19:10,774 --> 00:19:11,733
Good night.
35
00:19:13,819 --> 00:19:14,778
Good night.
36
00:20:23,013 --> 00:20:23,972
Who are you?
37
00:20:25,849 --> 00:20:27,184
I'm Isolde.
38
00:20:27,851 --> 00:20:29,019
You are Isle.
39
00:22:12,748 --> 00:22:13,749
I'm your friend.
40
00:22:14,708 --> 00:22:19,337
I have some things to tell you,
to explain to you, to show you.
41
00:22:27,512 --> 00:22:31,057
This is where the living
make a religion of respecting the dead.
42
00:22:32,267 --> 00:22:36,563
This is where the dead make a
religion of preserving their lives.
43
00:27:05,999 --> 00:27:08,626
- Why, Master?
- It has to be done.
44
00:27:09,502 --> 00:27:12,964
The terrible curse which is
ours must not be passed on.
45
00:27:14,132 --> 00:27:16,051
Couldn't she live, Master?
46
00:27:16,217 --> 00:27:19,512
She could, but only as the dead live.
47
00:27:20,930 --> 00:27:22,849
She would have to share our eternity.
48
00:27:23,141 --> 00:27:25,518
She should never have entered
this sinister vault.
49
00:27:26,770 --> 00:27:29,022
This is the price we
pay for our safety.
50
00:27:29,522 --> 00:27:31,775
Our evil should not be propagated.
51
00:27:32,275 --> 00:27:33,359
We would be discovered.
52
00:27:34,194 --> 00:27:37,113
Go and see if our guests are resting.
53
00:29:04,242 --> 00:29:06,494
What will happen to you
now, you are here alone?
54
00:29:07,495 --> 00:29:10,331
Loneliness does not trouble us
when we are near our masters.
55
00:29:10,331 --> 00:29:12,750
What about now they've left?
56
00:29:12,750 --> 00:29:16,713
They haven't left us.
They haven't left anything or anyone.
57
00:29:17,255 --> 00:29:20,466
The way you remember
them is touching,
58
00:29:20,967 --> 00:29:26,514
but the fact is,
we will never see them again, so...
59
00:29:30,810 --> 00:29:33,479
We will see them once
their work is finished.
60
00:29:33,479 --> 00:29:34,564
In the library.
61
00:29:35,106 --> 00:29:36,065
What do you mean?
62
00:29:37,358 --> 00:29:38,568
What library?
63
00:29:39,527 --> 00:29:41,446
I really don't know what's going on.
64
00:29:47,994 --> 00:29:50,872
This is the time of day
they usually work.
65
00:29:54,250 --> 00:29:56,669
They will come to see you
when they are finished.
66
00:30:03,426 --> 00:30:04,761
So, they're alive?
67
00:30:05,428 --> 00:30:09,307
But we were told they were dead.
Isle went to their tomb and now...
68
00:30:10,350 --> 00:30:11,643
They could at least meet us.
69
00:30:11,809 --> 00:30:12,769
What about Isabelle?
70
00:30:13,978 --> 00:30:16,648
She thinks they're dead too.
71
00:30:16,648 --> 00:30:18,983
That's what people in
the village are saying.
72
00:30:22,362 --> 00:30:24,697
You shouldn't pay attention to rumors.
73
00:30:26,074 --> 00:30:28,618
Of course, it was them
I saw last night.
74
00:30:28,618 --> 00:30:31,079
- You saw them last night?
- Don't you remember?
75
00:30:31,996 --> 00:30:33,998
- I was asleep.
- Listen.
76
00:30:34,916 --> 00:30:39,629
You weren't in your room,
so I went looking for you in the park.
77
00:30:40,463 --> 00:30:42,298
I saw two men in a chapel.
78
00:30:43,967 --> 00:30:45,301
The two servants were there.
79
00:30:46,261 --> 00:30:50,306
Some sort of ceremony was being
carried out. A human sacrifice.
80
00:30:51,224 --> 00:30:53,059
The two men were covered in blood.
81
00:30:53,810 --> 00:30:58,314
I was afraid for you. I hurried
back, but you were sound asleep.
82
00:30:59,565 --> 00:31:01,234
I thought I was hallucinating.
83
00:31:03,027 --> 00:31:07,573
Now, if the lords are
alive, I wonder...
84
00:31:10,451 --> 00:31:11,828
I'm going to try to find them.
85
00:36:16,799 --> 00:36:19,135
What happened? Where were you?
86
00:36:20,136 --> 00:36:22,096
I went to look in the library.
87
00:36:46,621 --> 00:36:50,166
- Are they the men you saw?
- Yes. That's them.
88
00:37:07,808 --> 00:37:10,853
So this is our dear cousin.
89
00:37:12,355 --> 00:37:13,856
And our latest cousin.
90
00:37:14,190 --> 00:37:17,568
Please excuse our late arrival.
91
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
Oh, but it's little Isle.
92
00:37:22,615 --> 00:37:24,825
So different now.
93
00:37:28,829 --> 00:37:30,456
And this must be Antoine.
94
00:37:31,916 --> 00:37:34,627
My dear Antoine,
what happened to you?
95
00:37:35,086 --> 00:37:36,462
An unfortunate accident.
96
00:37:38,339 --> 00:37:40,257
Old castles are dangerous.
97
00:37:41,425 --> 00:37:45,805
Full of traps and mysteries.
You have to be very careful.
98
00:37:46,389 --> 00:37:47,348
Very careful.
99
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
We were surprised to
hear of your deaths.
100
00:38:00,986 --> 00:38:03,614
Your reappearance is
even more surprising.
101
00:38:05,783 --> 00:38:07,076
We never disappeared.
102
00:38:08,577 --> 00:38:10,204
That's just a story, a joke.
103
00:38:11,497 --> 00:38:13,374
Made up by the locals.
104
00:38:14,125 --> 00:38:16,711
It's unbelievable.
What kind of life do you lead?
105
00:38:17,503 --> 00:38:20,673
These days everything
is unbelievable, my friend.
106
00:38:22,800 --> 00:38:24,677
We lead the life we have to live.
107
00:38:25,928 --> 00:38:28,055
What about you,
did you choose your life?
108
00:38:28,931 --> 00:38:29,890
Yes.
109
00:38:30,307 --> 00:38:32,309
In any case,
mine doesn't seem so strange.
110
00:38:32,560 --> 00:38:35,771
- Appearances are deceptive.
- What do you do?
111
00:38:36,105 --> 00:38:37,398
I am an electronics engineer.
112
00:38:37,732 --> 00:38:42,445
Is it unbelievable to substitute
an electronic brain for a man's?
113
00:38:42,445 --> 00:38:44,613
It's more than unbelievable.
It's dangerous.
114
00:39:32,995 --> 00:39:34,038
We're alone at last.
115
00:39:34,288 --> 00:39:38,292
Please, let me be alone again tonight.
116
00:39:38,292 --> 00:39:41,128
We're alone.
117
00:39:41,420 --> 00:39:43,798
Your cousins are weird.
Don't take them seriously.
118
00:39:43,798 --> 00:39:44,924
Please.
119
00:39:45,257 --> 00:39:48,677
I've had enough of your
cousins and their muttering.
120
00:39:48,886 --> 00:39:52,014
Don't get upset. You just said
not to take them seriously.
121
00:39:52,306 --> 00:39:55,518
- They're intelligent.
- Intelligent but crazy.
122
00:39:55,935 --> 00:39:57,478
I'm not hanging around here.
123
00:42:39,682 --> 00:42:42,142
It's Anubis, their dog.
124
00:42:42,851 --> 00:42:44,061
He's calling me.
125
00:43:02,371 --> 00:43:03,330
Who are you?
126
00:43:04,373 --> 00:43:06,208
Why did you bring me here?
127
00:43:07,668 --> 00:43:09,586
Did you send Anubis to me?
128
00:43:10,838 --> 00:43:11,880
What do you know?
129
00:43:13,799 --> 00:43:18,846
Miss, I know that Anubis used
to bark under your window...
130
00:43:19,388 --> 00:43:21,557
when your lovers
wished to see you.
131
00:43:22,266 --> 00:43:27,104
You hounded the two masters
of the castle with your selfish love.
132
00:43:27,479 --> 00:43:31,066
That will have to stop immediately.
133
00:43:31,567 --> 00:43:34,194
The lords have been dead
for several days,
134
00:43:35,738 --> 00:43:39,366
and my love for them
only troubles me now.
135
00:43:39,783 --> 00:43:40,868
Turn around.
136
00:43:42,578 --> 00:43:46,290
One moment.
You are no longer welcome here.
137
00:43:46,540 --> 00:43:51,712
You cannot deal with what I am
or what they are now.
138
00:43:53,213 --> 00:43:54,298
What's going on?
139
00:43:55,883 --> 00:43:57,301
What's happened to you?
140
00:43:58,260 --> 00:44:01,263
I loved you. Remember?
141
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
You were men when I loved you.
142
00:44:05,601 --> 00:44:07,394
Look at you now.
143
00:44:08,937 --> 00:44:11,648
Why do you obey this creature?
144
00:45:11,458 --> 00:45:12,417
That was good.
145
00:45:13,418 --> 00:45:16,296
You adopted the only behavior
that was appropriate:
146
00:45:16,922 --> 00:45:18,048
Silence.
147
00:45:18,674 --> 00:45:20,926
She was the last connection
with our former life.
148
00:45:22,094 --> 00:45:24,596
We are now free. Free,
149
00:45:25,973 --> 00:45:27,099
never to die again.
150
00:45:28,559 --> 00:45:30,102
We are free never to live again.
151
00:45:31,061 --> 00:45:34,314
You have forgotten something
else about your past.
152
00:45:35,607 --> 00:45:36,567
Isle.
153
00:45:38,026 --> 00:45:39,236
You mean to say...
154
00:45:41,196 --> 00:45:43,323
you're going to
kill poor Isle too.
155
00:45:43,490 --> 00:45:44,449
No.
156
00:45:45,242 --> 00:45:49,246
I seduced her. It's taken care of.
157
00:45:50,247 --> 00:45:51,373
Would it matter to you?
158
00:45:52,833 --> 00:45:57,129
We have to turn her into
one of our own race, your own race.
159
00:45:57,129 --> 00:45:59,464
That's enough. Don't be insolent.
160
00:45:59,798 --> 00:46:00,924
Her name is Isle.
161
00:46:01,592 --> 00:46:04,261
She was predestined for it,
just like you were.
162
00:46:05,762 --> 00:46:07,014
I implore you, Isolde.
163
00:46:07,931 --> 00:46:09,433
Don't rub salt into the wound.
164
00:46:11,351 --> 00:46:12,311
I see.
165
00:46:12,561 --> 00:46:18,358
You have not yet forgotten that not
long ago you were vampire slayers.
166
00:46:23,655 --> 00:46:25,657
Why aren't we the same as you?
167
00:46:26,408 --> 00:46:30,454
You're a wandering vampire
and we're bourgeois vampires, you say?
168
00:46:31,622 --> 00:46:37,586
My parents were both vampires who
were able to give me eternal life.
169
00:46:38,045 --> 00:46:41,965
When I was born, the master of the
world invested them as initiates.
170
00:46:45,719 --> 00:46:51,016
In short, you killed Isabelle,
who could have given us a child,
171
00:46:51,016 --> 00:46:54,561
so we couldn't become initiates,
making us your superiors.
172
00:46:54,895 --> 00:46:58,315
- She'd never accept you like this.
- What do you know?
173
00:46:58,899 --> 00:47:03,278
Why didn't you try to seduce
Isabelle like you did Isle?
174
00:47:03,820 --> 00:47:05,447
You had made her a woman.
175
00:47:05,822 --> 00:47:08,659
She was too set in her ways.
176
00:47:09,284 --> 00:47:13,330
You gave her a joyous
life in that village.
177
00:47:14,748 --> 00:47:17,918
But I'll give you Isle to console you.
178
00:47:18,669 --> 00:47:19,795
She is all ready.
179
00:47:22,631 --> 00:47:26,343
You are just as desirable
as Isabelle, Isolde.
180
00:47:29,179 --> 00:47:32,557
And we are still masters
of this faraway village.
181
00:47:32,808 --> 00:47:37,062
We could both take you,
just like we took Isabelle!
182
00:47:37,854 --> 00:47:42,484
Stop! Stop it.
I hate men. I hate them.
183
00:47:49,241 --> 00:47:51,618
Stop! No! Stop it!
184
00:48:28,739 --> 00:48:30,157
Who is going to wake him, and how?
185
00:48:31,366 --> 00:48:32,909
He must wake up naturally.
186
00:48:35,078 --> 00:48:38,623
We'll wake him gently.
One of us will slip next to him.
187
00:48:38,957 --> 00:48:41,418
He's had a long period of abstinence.
188
00:48:42,002 --> 00:48:44,504
We need to awaken his desire
so he'll open his eyes.
189
00:48:44,796 --> 00:48:46,173
- You do it.
- You do it.
190
00:48:46,340 --> 00:48:47,966
- No, you.
- No, you.
191
00:48:48,467 --> 00:48:50,052
We'll both have to do it.
192
00:52:33,233 --> 00:52:34,192
Where are they?
193
00:52:35,402 --> 00:52:36,319
I'm going mad.
194
00:52:36,861 --> 00:52:37,821
Isle!
195
00:52:38,238 --> 00:52:39,197
Isle!
196
00:52:41,783 --> 00:52:42,742
Isle.
197
00:52:44,578 --> 00:52:48,456
I don't really know what I saw,
or thought I saw,
198
00:52:48,915 --> 00:52:51,126
but I know these
people are dangerous.
199
00:52:51,334 --> 00:52:52,919
We must leave straight away.
200
00:52:52,919 --> 00:52:57,299
No, it's not possible. I feel weak.
I need peace and rest.
201
00:52:57,591 --> 00:52:59,509
You won't get any rest here.
202
00:52:59,759 --> 00:53:03,346
I'll help you, I'll even carry you,
but we must go.
203
00:53:03,847 --> 00:53:07,767
You don't understand. I love my cousins.
They're my only family.
204
00:53:08,184 --> 00:53:10,270
I thought I'd lost them.
205
00:53:10,562 --> 00:53:13,356
Your only family?
What about me? I'm your husband.
206
00:53:14,691 --> 00:53:18,737
Of course you are, Antoine,
but it's not the same.
207
00:53:19,738 --> 00:53:21,615
In any case,
you aren't truly my husband yet.
208
00:53:21,990 --> 00:53:22,949
Is that my fault?
209
00:53:24,784 --> 00:53:26,494
Okay. If that's the
way it is, I'll stay.
210
00:54:13,708 --> 00:54:17,629
- Isle, what's the matter?
- It's the window, the light.
211
00:54:17,629 --> 00:54:18,755
What are you talking about?
212
00:54:19,381 --> 00:54:21,925
The daylight hurts my eyes.
213
00:54:21,925 --> 00:54:25,929
You're not awake yet. Let's go out.
The fresh air will do you good.
214
00:54:30,266 --> 00:54:32,936
You've changed since we've been here.
215
00:54:35,230 --> 00:54:38,191
You seem distant.
216
00:54:40,193 --> 00:54:41,111
Lost
217
00:54:42,612 --> 00:54:44,864
- Isolde.
- What did you say?
218
00:54:46,116 --> 00:54:47,200
Isolde.
219
00:54:47,951 --> 00:54:48,993
Isolde?
220
00:54:50,161 --> 00:54:55,166
Isn't that the name of that woman
who took you to that ceremony, isn't it?
221
00:54:55,709 --> 00:54:57,085
So I wasn't dreaming.
222
00:55:47,385 --> 00:55:49,971
Leave it! Leave it alone.
223
00:55:51,806 --> 00:55:52,849
Isle?
224
00:55:52,849 --> 00:55:54,392
What's happening?
What's the matter?
225
00:55:54,893 --> 00:55:58,980
- Are you ill?
- No, it's nothing. I'm all right.
226
00:55:59,481 --> 00:56:03,026
- The daylight hurts my eyes.
- The daylight hurts your eyes?
227
00:56:03,818 --> 00:56:07,614
Go and fetch my sunglasses
from the car, please.
228
00:57:11,094 --> 00:57:12,887
No, don't open it.
229
00:57:13,346 --> 00:57:15,139
The daylight will kill me.
230
00:57:21,604 --> 00:57:26,651
The blood that you spilled
near me woke me before time.
231
00:57:27,110 --> 00:57:29,821
If my eyes were to see the
daylight it would kill me.
232
00:59:16,302 --> 00:59:19,389
No, I'm too weary to walk.
233
00:59:19,889 --> 00:59:23,476
You're wrong to be afraid of my cousins.
They don't mean any harm.
234
00:59:24,143 --> 00:59:27,021
I love them.
I love all three of them.
235
01:05:04,358 --> 01:05:08,279
- Quick, we must get out of here.
- Why? What happened?
236
01:05:08,279 --> 01:05:12,616
They are vampires, both of them.
I saw them, they were drinking blood.
237
01:05:13,034 --> 01:05:15,870
We must leave while we're still alive.
238
01:05:17,121 --> 01:05:20,458
They are alive, and
will be so eternally.
239
01:05:20,666 --> 01:05:22,251
What? What are you saying?
240
01:05:23,461 --> 01:05:25,004
Why are you dressed like that?
241
01:05:25,338 --> 01:05:26,922
There is a wedding today.
242
01:05:28,758 --> 01:05:31,802
The ceremony which will
make me the same as Isolde...
243
01:05:32,678 --> 01:05:34,263
and my two companions.
244
01:05:34,555 --> 01:05:36,015
Isle, I don't recognize you.
245
01:05:36,932 --> 01:05:38,017
Who is Isolde?
246
01:05:38,726 --> 01:05:42,063
You will see her, anytime now.
247
01:05:42,605 --> 01:05:43,856
It's time.
248
01:05:47,610 --> 01:05:49,153
How will she appear?
249
01:05:51,697 --> 01:05:53,324
From where will she arise?
250
01:06:26,315 --> 01:06:27,608
This is Isolde.
251
01:06:28,317 --> 01:06:29,402
She's my friend.
252
01:06:36,367 --> 01:06:37,576
It's too late.
253
01:07:27,501 --> 01:07:29,462
You seem anxious, Antoine.
254
01:07:29,879 --> 01:07:31,630
Why is the table only set for one?
255
01:07:31,964 --> 01:07:34,842
Isle fears the light.
Can't she eat now?
256
01:07:34,842 --> 01:07:36,302
- Food?
- Food.
257
01:07:37,344 --> 01:07:41,599
As you are aware, we need just a
small diet, from time to time.
258
01:07:42,516 --> 01:07:46,437
A little diet has
never hurt any woman.
259
01:07:46,604 --> 01:07:49,398
- As for her fear of daylight, well...
- It's photophobia. It's quite common.
260
01:07:54,028 --> 01:07:56,363
It's quite normal.
261
01:07:57,239 --> 01:07:59,658
And it is recognized by psychiatrists.
262
01:07:59,658 --> 01:08:01,744
All it takes is a slight imbalance.
263
01:08:02,161 --> 01:08:05,873
- Slightly high blood pressure.
- A little bit of tiredness.
264
01:08:05,873 --> 01:08:09,376
Take me, for example. Often I...
265
01:08:09,376 --> 01:08:10,711
Cut it short!
266
01:08:11,212 --> 01:08:16,008
The slightest psychological
disorder and photophobia occurs.
267
01:08:19,595 --> 01:08:21,639
You needn't worry.
268
01:08:22,765 --> 01:08:23,724
It's quite normal.
269
01:08:24,975 --> 01:08:29,313
I'd say the fear of sunlight
is just as normal as...
270
01:08:29,313 --> 01:08:31,106
The fear of God.
271
01:08:31,524 --> 01:08:37,821
- Sunlight, I say, is the beginning of lunar...
- Wisdom.
272
01:08:37,821 --> 01:08:40,491
The wisdom that was
our ancestors,
273
01:08:41,617 --> 01:08:44,119
great admirers of the night sky.
274
01:08:44,745 --> 01:08:48,123
Direct ancestors of
us and our cousin.
275
01:08:48,123 --> 01:08:49,083
Direct ancestors.
276
01:09:18,153 --> 01:09:19,697
Get rid of that crucifix!
277
01:09:22,992 --> 01:09:23,951
Grab him!
278
01:09:24,660 --> 01:09:25,619
Fetch the ropes!
279
01:09:27,871 --> 01:09:28,831
I've got him.
280
01:09:39,925 --> 01:09:43,304
Isle, you betrayed me. Isle!
281
01:09:43,679 --> 01:09:47,766
They'll turn you into a monstrous vampire.
It's inadmissible!
282
01:09:47,933 --> 01:09:52,605
But everything is admissible.
We are just as admissible as you.
283
01:09:53,105 --> 01:09:55,357
Despite all the
differences between us.
284
01:09:55,691 --> 01:10:00,821
We understand that these differences
might shock you at first.
285
01:10:01,155 --> 01:10:05,659
If we're so different,
why can't you leave us alone?
286
01:10:05,993 --> 01:10:09,163
You've touched a sore point.
287
01:10:09,580 --> 01:10:11,790
A sore point for Isle and me.
288
01:10:12,082 --> 01:10:14,168
A sore point for us, believe me.
289
01:10:16,003 --> 01:10:18,714
Don't think that we have
always been this way.
290
01:10:18,714 --> 01:10:20,674
I don't care what you were like!
291
01:10:21,216 --> 01:10:23,260
Very well, but you are
making a mistake.
292
01:10:24,219 --> 01:10:27,222
- It will help you understand.
- To understand us.
293
01:10:35,564 --> 01:10:38,609
The initiation ceremony
will take place tonight.
294
01:10:38,942 --> 01:10:39,985
Isle,
295
01:10:40,319 --> 01:10:41,487
our Isle,
296
01:10:42,696 --> 01:10:46,742
will receive the final kiss,
the final bite,
297
01:10:47,076 --> 01:10:49,995
which will allow her to join us.
298
01:11:41,672 --> 01:11:43,507
Those monsters terrorize you.
299
01:14:32,384 --> 01:14:34,803
Open the gate. Let me out.
300
01:14:35,095 --> 01:14:36,638
Take that crucifix away.
301
01:14:37,389 --> 01:14:38,974
Let me out, I will die!
302
01:14:39,683 --> 01:14:40,893
Let me out!
303
01:14:42,436 --> 01:14:44,021
Let me out!
304
01:14:44,730 --> 01:14:45,689
Let me out!
305
01:14:46,732 --> 01:14:47,858
Let me out!
306
01:14:48,984 --> 01:14:49,943
Help me!
307
01:14:50,777 --> 01:14:51,904
Help me!
308
01:17:41,114 --> 01:17:42,282
It will soon be light.
309
01:17:44,326 --> 01:17:45,577
It's time to go back.
310
01:17:46,787 --> 01:17:47,871
We're staying here.
311
01:18:13,897 --> 01:18:17,317
Isle, maybe it's not too late.
I can still save you.
312
01:18:37,796 --> 01:18:39,464
Isle!
313
01:18:41,758 --> 01:18:42,884
No!
314
01:20:09,554 --> 01:20:10,680
Isle!
315
01:20:11,348 --> 01:20:12,474
Come back!
316
01:20:16,269 --> 01:20:17,270
Isle!
317
01:20:20,106 --> 01:20:22,442
Isle, I love you!
Isle!
318
01:20:24,069 --> 01:20:25,153
Come back!
319
01:20:31,493 --> 01:20:35,372
Come back, Isle! I love you!
320
01:20:36,373 --> 01:20:37,374
Isle!
321
01:20:44,214 --> 01:20:46,258
Isle!
322
01:20:50,345 --> 01:20:52,013
No, Isle!
323
01:21:01,147 --> 01:21:02,107
Isle!
324
01:21:03,817 --> 01:21:06,736
I love you, Isle!
23655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.