All language subtitles for Le Frisson des Vampires 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:24,383 --> 00:06:28,846 Listen. In a while I will return to the radiant darkness of death. 2 00:06:29,847 --> 00:06:33,643 But first, I want to give you the means to save your lives... 3 00:06:34,018 --> 00:06:38,606 and even a chance to save my soul. 4 00:14:22,736 --> 00:14:24,363 Do you think it's a good place for a honeymoon? 5 00:14:24,613 --> 00:14:26,615 It's a very beautiful castle, you'll see. 6 00:14:28,659 --> 00:14:30,869 I really want to see my two cousins again. 7 00:14:30,869 --> 00:14:33,372 I only saw them once or twice when I was a little girl, 8 00:14:34,456 --> 00:14:36,500 and I have wonderful memories of it. 9 00:14:38,294 --> 00:14:39,920 They're quite strange, 10 00:14:40,546 --> 00:14:44,091 but children are always fascinated by anything unusual. 11 00:14:45,092 --> 00:14:46,051 I'd like to go. 12 00:14:47,052 --> 00:14:50,014 I just hope it doesn't delay our trip to Italy. 13 00:15:24,506 --> 00:15:27,634 The castle is at the end of that lane, 14 00:15:28,802 --> 00:15:30,346 but you will find it empty. 15 00:15:31,305 --> 00:15:32,264 Empty? 16 00:15:33,682 --> 00:15:36,477 They both died yesterday. 17 00:15:37,895 --> 00:15:39,772 You will only be able to see their two servants. 18 00:15:41,565 --> 00:15:44,068 Strange things have been happening here... 19 00:15:44,693 --> 00:15:46,904 since they're not here to protect us. 20 00:15:48,447 --> 00:15:49,406 But... 21 00:15:50,157 --> 00:15:52,326 go up to the castle. Go on. 22 00:16:04,380 --> 00:16:05,339 Isle, 23 00:16:06,423 --> 00:16:08,092 do you know what I've just been told? 24 00:16:09,218 --> 00:16:11,303 I hope you won't be too upset but... 25 00:16:11,512 --> 00:16:13,931 - What is it? - Your cousins are dead. 26 00:16:14,556 --> 00:16:16,016 - Dead? - Yes. 27 00:16:16,642 --> 00:16:17,684 They've not long been buried. 28 00:16:19,395 --> 00:16:20,354 That's strange. 29 00:16:21,063 --> 00:16:22,856 - Are you sure? - Yes. 30 00:16:25,317 --> 00:16:26,777 I can't believe it. 31 00:18:59,888 --> 00:19:03,684 Antoine, let me sleep alone tonight, please. 32 00:19:04,434 --> 00:19:06,853 My cousins deaths have really upset me. 33 00:19:07,729 --> 00:19:10,315 Please understand, Antoine. Don't be angry with me. 34 00:19:10,774 --> 00:19:11,733 Good night. 35 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Good night. 36 00:20:23,013 --> 00:20:23,972 Who are you? 37 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 I'm Isolde. 38 00:20:27,851 --> 00:20:29,019 You are Isle. 39 00:22:12,748 --> 00:22:13,749 I'm your friend. 40 00:22:14,708 --> 00:22:19,337 I have some things to tell you, to explain to you, to show you. 41 00:22:27,512 --> 00:22:31,057 This is where the living make a religion of respecting the dead. 42 00:22:32,267 --> 00:22:36,563 This is where the dead make a religion of preserving their lives. 43 00:27:05,999 --> 00:27:08,626 - Why, Master? - It has to be done. 44 00:27:09,502 --> 00:27:12,964 The terrible curse which is ours must not be passed on. 45 00:27:14,132 --> 00:27:16,051 Couldn't she live, Master? 46 00:27:16,217 --> 00:27:19,512 She could, but only as the dead live. 47 00:27:20,930 --> 00:27:22,849 She would have to share our eternity. 48 00:27:23,141 --> 00:27:25,518 She should never have entered this sinister vault. 49 00:27:26,770 --> 00:27:29,022 This is the price we pay for our safety. 50 00:27:29,522 --> 00:27:31,775 Our evil should not be propagated. 51 00:27:32,275 --> 00:27:33,359 We would be discovered. 52 00:27:34,194 --> 00:27:37,113 Go and see if our guests are resting. 53 00:29:04,242 --> 00:29:06,494 What will happen to you now, you are here alone? 54 00:29:07,495 --> 00:29:10,331 Loneliness does not trouble us when we are near our masters. 55 00:29:10,331 --> 00:29:12,750 What about now they've left? 56 00:29:12,750 --> 00:29:16,713 They haven't left us. They haven't left anything or anyone. 57 00:29:17,255 --> 00:29:20,466 The way you remember them is touching, 58 00:29:20,967 --> 00:29:26,514 but the fact is, we will never see them again, so... 59 00:29:30,810 --> 00:29:33,479 We will see them once their work is finished. 60 00:29:33,479 --> 00:29:34,564 In the library. 61 00:29:35,106 --> 00:29:36,065 What do you mean? 62 00:29:37,358 --> 00:29:38,568 What library? 63 00:29:39,527 --> 00:29:41,446 I really don't know what's going on. 64 00:29:47,994 --> 00:29:50,872 This is the time of day they usually work. 65 00:29:54,250 --> 00:29:56,669 They will come to see you when they are finished. 66 00:30:03,426 --> 00:30:04,761 So, they're alive? 67 00:30:05,428 --> 00:30:09,307 But we were told they were dead. Isle went to their tomb and now... 68 00:30:10,350 --> 00:30:11,643 They could at least meet us. 69 00:30:11,809 --> 00:30:12,769 What about Isabelle? 70 00:30:13,978 --> 00:30:16,648 She thinks they're dead too. 71 00:30:16,648 --> 00:30:18,983 That's what people in the village are saying. 72 00:30:22,362 --> 00:30:24,697 You shouldn't pay attention to rumors. 73 00:30:26,074 --> 00:30:28,618 Of course, it was them I saw last night. 74 00:30:28,618 --> 00:30:31,079 - You saw them last night? - Don't you remember? 75 00:30:31,996 --> 00:30:33,998 - I was asleep. - Listen. 76 00:30:34,916 --> 00:30:39,629 You weren't in your room, so I went looking for you in the park. 77 00:30:40,463 --> 00:30:42,298 I saw two men in a chapel. 78 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 The two servants were there. 79 00:30:46,261 --> 00:30:50,306 Some sort of ceremony was being carried out. A human sacrifice. 80 00:30:51,224 --> 00:30:53,059 The two men were covered in blood. 81 00:30:53,810 --> 00:30:58,314 I was afraid for you. I hurried back, but you were sound asleep. 82 00:30:59,565 --> 00:31:01,234 I thought I was hallucinating. 83 00:31:03,027 --> 00:31:07,573 Now, if the lords are alive, I wonder... 84 00:31:10,451 --> 00:31:11,828 I'm going to try to find them. 85 00:36:16,799 --> 00:36:19,135 What happened? Where were you? 86 00:36:20,136 --> 00:36:22,096 I went to look in the library. 87 00:36:46,621 --> 00:36:50,166 - Are they the men you saw? - Yes. That's them. 88 00:37:07,808 --> 00:37:10,853 So this is our dear cousin. 89 00:37:12,355 --> 00:37:13,856 And our latest cousin. 90 00:37:14,190 --> 00:37:17,568 Please excuse our late arrival. 91 00:37:18,986 --> 00:37:22,031 Oh, but it's little Isle. 92 00:37:22,615 --> 00:37:24,825 So different now. 93 00:37:28,829 --> 00:37:30,456 And this must be Antoine. 94 00:37:31,916 --> 00:37:34,627 My dear Antoine, what happened to you? 95 00:37:35,086 --> 00:37:36,462 An unfortunate accident. 96 00:37:38,339 --> 00:37:40,257 Old castles are dangerous. 97 00:37:41,425 --> 00:37:45,805 Full of traps and mysteries. You have to be very careful. 98 00:37:46,389 --> 00:37:47,348 Very careful. 99 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 We were surprised to hear of your deaths. 100 00:38:00,986 --> 00:38:03,614 Your reappearance is even more surprising. 101 00:38:05,783 --> 00:38:07,076 We never disappeared. 102 00:38:08,577 --> 00:38:10,204 That's just a story, a joke. 103 00:38:11,497 --> 00:38:13,374 Made up by the locals. 104 00:38:14,125 --> 00:38:16,711 It's unbelievable. What kind of life do you lead? 105 00:38:17,503 --> 00:38:20,673 These days everything is unbelievable, my friend. 106 00:38:22,800 --> 00:38:24,677 We lead the life we have to live. 107 00:38:25,928 --> 00:38:28,055 What about you, did you choose your life? 108 00:38:28,931 --> 00:38:29,890 Yes. 109 00:38:30,307 --> 00:38:32,309 In any case, mine doesn't seem so strange. 110 00:38:32,560 --> 00:38:35,771 - Appearances are deceptive. - What do you do? 111 00:38:36,105 --> 00:38:37,398 I am an electronics engineer. 112 00:38:37,732 --> 00:38:42,445 Is it unbelievable to substitute an electronic brain for a man's? 113 00:38:42,445 --> 00:38:44,613 It's more than unbelievable. It's dangerous. 114 00:39:32,995 --> 00:39:34,038 We're alone at last. 115 00:39:34,288 --> 00:39:38,292 Please, let me be alone again tonight. 116 00:39:38,292 --> 00:39:41,128 We're alone. 117 00:39:41,420 --> 00:39:43,798 Your cousins are weird. Don't take them seriously. 118 00:39:43,798 --> 00:39:44,924 Please. 119 00:39:45,257 --> 00:39:48,677 I've had enough of your cousins and their muttering. 120 00:39:48,886 --> 00:39:52,014 Don't get upset. You just said not to take them seriously. 121 00:39:52,306 --> 00:39:55,518 - They're intelligent. - Intelligent but crazy. 122 00:39:55,935 --> 00:39:57,478 I'm not hanging around here. 123 00:42:39,682 --> 00:42:42,142 It's Anubis, their dog. 124 00:42:42,851 --> 00:42:44,061 He's calling me. 125 00:43:02,371 --> 00:43:03,330 Who are you? 126 00:43:04,373 --> 00:43:06,208 Why did you bring me here? 127 00:43:07,668 --> 00:43:09,586 Did you send Anubis to me? 128 00:43:10,838 --> 00:43:11,880 What do you know? 129 00:43:13,799 --> 00:43:18,846 Miss, I know that Anubis used to bark under your window... 130 00:43:19,388 --> 00:43:21,557 when your lovers wished to see you. 131 00:43:22,266 --> 00:43:27,104 You hounded the two masters of the castle with your selfish love. 132 00:43:27,479 --> 00:43:31,066 That will have to stop immediately. 133 00:43:31,567 --> 00:43:34,194 The lords have been dead for several days, 134 00:43:35,738 --> 00:43:39,366 and my love for them only troubles me now. 135 00:43:39,783 --> 00:43:40,868 Turn around. 136 00:43:42,578 --> 00:43:46,290 One moment. You are no longer welcome here. 137 00:43:46,540 --> 00:43:51,712 You cannot deal with what I am or what they are now. 138 00:43:53,213 --> 00:43:54,298 What's going on? 139 00:43:55,883 --> 00:43:57,301 What's happened to you? 140 00:43:58,260 --> 00:44:01,263 I loved you. Remember? 141 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 You were men when I loved you. 142 00:44:05,601 --> 00:44:07,394 Look at you now. 143 00:44:08,937 --> 00:44:11,648 Why do you obey this creature? 144 00:45:11,458 --> 00:45:12,417 That was good. 145 00:45:13,418 --> 00:45:16,296 You adopted the only behavior that was appropriate: 146 00:45:16,922 --> 00:45:18,048 Silence. 147 00:45:18,674 --> 00:45:20,926 She was the last connection with our former life. 148 00:45:22,094 --> 00:45:24,596 We are now free. Free, 149 00:45:25,973 --> 00:45:27,099 never to die again. 150 00:45:28,559 --> 00:45:30,102 We are free never to live again. 151 00:45:31,061 --> 00:45:34,314 You have forgotten something else about your past. 152 00:45:35,607 --> 00:45:36,567 Isle. 153 00:45:38,026 --> 00:45:39,236 You mean to say... 154 00:45:41,196 --> 00:45:43,323 you're going to kill poor Isle too. 155 00:45:43,490 --> 00:45:44,449 No. 156 00:45:45,242 --> 00:45:49,246 I seduced her. It's taken care of. 157 00:45:50,247 --> 00:45:51,373 Would it matter to you? 158 00:45:52,833 --> 00:45:57,129 We have to turn her into one of our own race, your own race. 159 00:45:57,129 --> 00:45:59,464 That's enough. Don't be insolent. 160 00:45:59,798 --> 00:46:00,924 Her name is Isle. 161 00:46:01,592 --> 00:46:04,261 She was predestined for it, just like you were. 162 00:46:05,762 --> 00:46:07,014 I implore you, Isolde. 163 00:46:07,931 --> 00:46:09,433 Don't rub salt into the wound. 164 00:46:11,351 --> 00:46:12,311 I see. 165 00:46:12,561 --> 00:46:18,358 You have not yet forgotten that not long ago you were vampire slayers. 166 00:46:23,655 --> 00:46:25,657 Why aren't we the same as you? 167 00:46:26,408 --> 00:46:30,454 You're a wandering vampire and we're bourgeois vampires, you say? 168 00:46:31,622 --> 00:46:37,586 My parents were both vampires who were able to give me eternal life. 169 00:46:38,045 --> 00:46:41,965 When I was born, the master of the world invested them as initiates. 170 00:46:45,719 --> 00:46:51,016 In short, you killed Isabelle, who could have given us a child, 171 00:46:51,016 --> 00:46:54,561 so we couldn't become initiates, making us your superiors. 172 00:46:54,895 --> 00:46:58,315 - She'd never accept you like this. - What do you know? 173 00:46:58,899 --> 00:47:03,278 Why didn't you try to seduce Isabelle like you did Isle? 174 00:47:03,820 --> 00:47:05,447 You had made her a woman. 175 00:47:05,822 --> 00:47:08,659 She was too set in her ways. 176 00:47:09,284 --> 00:47:13,330 You gave her a joyous life in that village. 177 00:47:14,748 --> 00:47:17,918 But I'll give you Isle to console you. 178 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 She is all ready. 179 00:47:22,631 --> 00:47:26,343 You are just as desirable as Isabelle, Isolde. 180 00:47:29,179 --> 00:47:32,557 And we are still masters of this faraway village. 181 00:47:32,808 --> 00:47:37,062 We could both take you, just like we took Isabelle! 182 00:47:37,854 --> 00:47:42,484 Stop! Stop it. I hate men. I hate them. 183 00:47:49,241 --> 00:47:51,618 Stop! No! Stop it! 184 00:48:28,739 --> 00:48:30,157 Who is going to wake him, and how? 185 00:48:31,366 --> 00:48:32,909 He must wake up naturally. 186 00:48:35,078 --> 00:48:38,623 We'll wake him gently. One of us will slip next to him. 187 00:48:38,957 --> 00:48:41,418 He's had a long period of abstinence. 188 00:48:42,002 --> 00:48:44,504 We need to awaken his desire so he'll open his eyes. 189 00:48:44,796 --> 00:48:46,173 - You do it. - You do it. 190 00:48:46,340 --> 00:48:47,966 - No, you. - No, you. 191 00:48:48,467 --> 00:48:50,052 We'll both have to do it. 192 00:52:33,233 --> 00:52:34,192 Where are they? 193 00:52:35,402 --> 00:52:36,319 I'm going mad. 194 00:52:36,861 --> 00:52:37,821 Isle! 195 00:52:38,238 --> 00:52:39,197 Isle! 196 00:52:41,783 --> 00:52:42,742 Isle. 197 00:52:44,578 --> 00:52:48,456 I don't really know what I saw, or thought I saw, 198 00:52:48,915 --> 00:52:51,126 but I know these people are dangerous. 199 00:52:51,334 --> 00:52:52,919 We must leave straight away. 200 00:52:52,919 --> 00:52:57,299 No, it's not possible. I feel weak. I need peace and rest. 201 00:52:57,591 --> 00:52:59,509 You won't get any rest here. 202 00:52:59,759 --> 00:53:03,346 I'll help you, I'll even carry you, but we must go. 203 00:53:03,847 --> 00:53:07,767 You don't understand. I love my cousins. They're my only family. 204 00:53:08,184 --> 00:53:10,270 I thought I'd lost them. 205 00:53:10,562 --> 00:53:13,356 Your only family? What about me? I'm your husband. 206 00:53:14,691 --> 00:53:18,737 Of course you are, Antoine, but it's not the same. 207 00:53:19,738 --> 00:53:21,615 In any case, you aren't truly my husband yet. 208 00:53:21,990 --> 00:53:22,949 Is that my fault? 209 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 Okay. If that's the way it is, I'll stay. 210 00:54:13,708 --> 00:54:17,629 - Isle, what's the matter? - It's the window, the light. 211 00:54:17,629 --> 00:54:18,755 What are you talking about? 212 00:54:19,381 --> 00:54:21,925 The daylight hurts my eyes. 213 00:54:21,925 --> 00:54:25,929 You're not awake yet. Let's go out. The fresh air will do you good. 214 00:54:30,266 --> 00:54:32,936 You've changed since we've been here. 215 00:54:35,230 --> 00:54:38,191 You seem distant. 216 00:54:40,193 --> 00:54:41,111 Lost 217 00:54:42,612 --> 00:54:44,864 - Isolde. - What did you say? 218 00:54:46,116 --> 00:54:47,200 Isolde. 219 00:54:47,951 --> 00:54:48,993 Isolde? 220 00:54:50,161 --> 00:54:55,166 Isn't that the name of that woman who took you to that ceremony, isn't it? 221 00:54:55,709 --> 00:54:57,085 So I wasn't dreaming. 222 00:55:47,385 --> 00:55:49,971 Leave it! Leave it alone. 223 00:55:51,806 --> 00:55:52,849 Isle? 224 00:55:52,849 --> 00:55:54,392 What's happening? What's the matter? 225 00:55:54,893 --> 00:55:58,980 - Are you ill? - No, it's nothing. I'm all right. 226 00:55:59,481 --> 00:56:03,026 - The daylight hurts my eyes. - The daylight hurts your eyes? 227 00:56:03,818 --> 00:56:07,614 Go and fetch my sunglasses from the car, please. 228 00:57:11,094 --> 00:57:12,887 No, don't open it. 229 00:57:13,346 --> 00:57:15,139 The daylight will kill me. 230 00:57:21,604 --> 00:57:26,651 The blood that you spilled near me woke me before time. 231 00:57:27,110 --> 00:57:29,821 If my eyes were to see the daylight it would kill me. 232 00:59:16,302 --> 00:59:19,389 No, I'm too weary to walk. 233 00:59:19,889 --> 00:59:23,476 You're wrong to be afraid of my cousins. They don't mean any harm. 234 00:59:24,143 --> 00:59:27,021 I love them. I love all three of them. 235 01:05:04,358 --> 01:05:08,279 - Quick, we must get out of here. - Why? What happened? 236 01:05:08,279 --> 01:05:12,616 They are vampires, both of them. I saw them, they were drinking blood. 237 01:05:13,034 --> 01:05:15,870 We must leave while we're still alive. 238 01:05:17,121 --> 01:05:20,458 They are alive, and will be so eternally. 239 01:05:20,666 --> 01:05:22,251 What? What are you saying? 240 01:05:23,461 --> 01:05:25,004 Why are you dressed like that? 241 01:05:25,338 --> 01:05:26,922 There is a wedding today. 242 01:05:28,758 --> 01:05:31,802 The ceremony which will make me the same as Isolde... 243 01:05:32,678 --> 01:05:34,263 and my two companions. 244 01:05:34,555 --> 01:05:36,015 Isle, I don't recognize you. 245 01:05:36,932 --> 01:05:38,017 Who is Isolde? 246 01:05:38,726 --> 01:05:42,063 You will see her, anytime now. 247 01:05:42,605 --> 01:05:43,856 It's time. 248 01:05:47,610 --> 01:05:49,153 How will she appear? 249 01:05:51,697 --> 01:05:53,324 From where will she arise? 250 01:06:26,315 --> 01:06:27,608 This is Isolde. 251 01:06:28,317 --> 01:06:29,402 She's my friend. 252 01:06:36,367 --> 01:06:37,576 It's too late. 253 01:07:27,501 --> 01:07:29,462 You seem anxious, Antoine. 254 01:07:29,879 --> 01:07:31,630 Why is the table only set for one? 255 01:07:31,964 --> 01:07:34,842 Isle fears the light. Can't she eat now? 256 01:07:34,842 --> 01:07:36,302 - Food? - Food. 257 01:07:37,344 --> 01:07:41,599 As you are aware, we need just a small diet, from time to time. 258 01:07:42,516 --> 01:07:46,437 A little diet has never hurt any woman. 259 01:07:46,604 --> 01:07:49,398 - As for her fear of daylight, well... - It's photophobia. It's quite common. 260 01:07:54,028 --> 01:07:56,363 It's quite normal. 261 01:07:57,239 --> 01:07:59,658 And it is recognized by psychiatrists. 262 01:07:59,658 --> 01:08:01,744 All it takes is a slight imbalance. 263 01:08:02,161 --> 01:08:05,873 - Slightly high blood pressure. - A little bit of tiredness. 264 01:08:05,873 --> 01:08:09,376 Take me, for example. Often I... 265 01:08:09,376 --> 01:08:10,711 Cut it short! 266 01:08:11,212 --> 01:08:16,008 The slightest psychological disorder and photophobia occurs. 267 01:08:19,595 --> 01:08:21,639 You needn't worry. 268 01:08:22,765 --> 01:08:23,724 It's quite normal. 269 01:08:24,975 --> 01:08:29,313 I'd say the fear of sunlight is just as normal as... 270 01:08:29,313 --> 01:08:31,106 The fear of God. 271 01:08:31,524 --> 01:08:37,821 - Sunlight, I say, is the beginning of lunar... - Wisdom. 272 01:08:37,821 --> 01:08:40,491 The wisdom that was our ancestors, 273 01:08:41,617 --> 01:08:44,119 great admirers of the night sky. 274 01:08:44,745 --> 01:08:48,123 Direct ancestors of us and our cousin. 275 01:08:48,123 --> 01:08:49,083 Direct ancestors. 276 01:09:18,153 --> 01:09:19,697 Get rid of that crucifix! 277 01:09:22,992 --> 01:09:23,951 Grab him! 278 01:09:24,660 --> 01:09:25,619 Fetch the ropes! 279 01:09:27,871 --> 01:09:28,831 I've got him. 280 01:09:39,925 --> 01:09:43,304 Isle, you betrayed me. Isle! 281 01:09:43,679 --> 01:09:47,766 They'll turn you into a monstrous vampire. It's inadmissible! 282 01:09:47,933 --> 01:09:52,605 But everything is admissible. We are just as admissible as you. 283 01:09:53,105 --> 01:09:55,357 Despite all the differences between us. 284 01:09:55,691 --> 01:10:00,821 We understand that these differences might shock you at first. 285 01:10:01,155 --> 01:10:05,659 If we're so different, why can't you leave us alone? 286 01:10:05,993 --> 01:10:09,163 You've touched a sore point. 287 01:10:09,580 --> 01:10:11,790 A sore point for Isle and me. 288 01:10:12,082 --> 01:10:14,168 A sore point for us, believe me. 289 01:10:16,003 --> 01:10:18,714 Don't think that we have always been this way. 290 01:10:18,714 --> 01:10:20,674 I don't care what you were like! 291 01:10:21,216 --> 01:10:23,260 Very well, but you are making a mistake. 292 01:10:24,219 --> 01:10:27,222 - It will help you understand. - To understand us. 293 01:10:35,564 --> 01:10:38,609 The initiation ceremony will take place tonight. 294 01:10:38,942 --> 01:10:39,985 Isle, 295 01:10:40,319 --> 01:10:41,487 our Isle, 296 01:10:42,696 --> 01:10:46,742 will receive the final kiss, the final bite, 297 01:10:47,076 --> 01:10:49,995 which will allow her to join us. 298 01:11:41,672 --> 01:11:43,507 Those monsters terrorize you. 299 01:14:32,384 --> 01:14:34,803 Open the gate. Let me out. 300 01:14:35,095 --> 01:14:36,638 Take that crucifix away. 301 01:14:37,389 --> 01:14:38,974 Let me out, I will die! 302 01:14:39,683 --> 01:14:40,893 Let me out! 303 01:14:42,436 --> 01:14:44,021 Let me out! 304 01:14:44,730 --> 01:14:45,689 Let me out! 305 01:14:46,732 --> 01:14:47,858 Let me out! 306 01:14:48,984 --> 01:14:49,943 Help me! 307 01:14:50,777 --> 01:14:51,904 Help me! 308 01:17:41,114 --> 01:17:42,282 It will soon be light. 309 01:17:44,326 --> 01:17:45,577 It's time to go back. 310 01:17:46,787 --> 01:17:47,871 We're staying here. 311 01:18:13,897 --> 01:18:17,317 Isle, maybe it's not too late. I can still save you. 312 01:18:37,796 --> 01:18:39,464 Isle! 313 01:18:41,758 --> 01:18:42,884 No! 314 01:20:09,554 --> 01:20:10,680 Isle! 315 01:20:11,348 --> 01:20:12,474 Come back! 316 01:20:16,269 --> 01:20:17,270 Isle! 317 01:20:20,106 --> 01:20:22,442 Isle, I love you! Isle! 318 01:20:24,069 --> 01:20:25,153 Come back! 319 01:20:31,493 --> 01:20:35,372 Come back, Isle! I love you! 320 01:20:36,373 --> 01:20:37,374 Isle! 321 01:20:44,214 --> 01:20:46,258 Isle! 322 01:20:50,345 --> 01:20:52,013 No, Isle! 323 01:21:01,147 --> 01:21:02,107 Isle! 324 01:21:03,817 --> 01:21:06,736 I love you, Isle! 23655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.