Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,100 --> 00:02:41,200
- Bombs!
- They're bombing us!
2
00:02:53,100 --> 00:02:55,000
Rosetta !
3
00:02:56,900 --> 00:02:59,600
Rosetta ! Rosetta !
4
00:03:01,100 --> 00:03:07,500
Oh, my God, she's going to die!
Arnaldo, get me some water.
5
00:03:08,100 --> 00:03:10,500
Will you get me a glass of water!
6
00:03:11,400 --> 00:03:12,700
Rosetta !
7
00:03:20,700 --> 00:03:22,100
Signora...
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Please, Rosetta.
try to drink some water.
9
00:03:27,300 --> 00:03:31,000
It's all over, they are gone. We'll be all right.
Look at me, look at Mamma.
10
00:03:31,300 --> 00:03:34,500
They are gone, drink.
Please, drink.
11
00:03:34,900 --> 00:03:38,000
- Mamma !
- Rosetta !
12
00:03:41,300 --> 00:03:45,900
You see, Mamma was right, they are really gone.
Please don't cry, my darling.
13
00:03:46,100 --> 00:03:50,600
We've got to close the shop
and get out of Rome. But don't cry.
14
00:03:50,800 --> 00:03:54,600
It's all over. They're gone.
15
00:03:55,100 --> 00:03:59,100
If I was a man, I would shoot them all!
They're dirty murderers!
16
00:03:59,100 --> 00:04:02,000
- Want me to open up?
- Sure, sure!
17
00:04:03,600 --> 00:04:08,700
- I can't. It's all out of shape.
- It's all over, Rosetta. You can thank the good Lord
18
00:04:13,100 --> 00:04:16,700
Madonna, look at the smoke!
That's my house!
19
00:04:21,100 --> 00:04:23,900
Arnaldo, what's happened?
They hit one of the houses down the street.
20
00:04:24,300 --> 00:04:28,800
A lot of smoke from the Tiburtino!
Here the ledge over the door came down.
21
00:04:29,600 --> 00:04:34,800
''His Imperial Majesty has arranged to give the governor
of Rome a relief fund of one million lire''
22
00:04:35,000 --> 00:04:36,600
- Who, the Pope?
- Of course not.
23
00:04:36,800 --> 00:04:40,900
''His Imperial Majesty arranged
to give the governor of Rome ...''
24
00:04:46,500 --> 00:04:50,300
''.All the people Count Sforza
said yesterday in his timely speech
25
00:04:50,500 --> 00:04:53,600
have welcomed with dignity and courage
26
00:04:53,900 --> 00:04:56,800
the severe test to which
they have been submitted.
27
00:04:57,100 --> 00:05:01,600
His Holiness, Pope Pius XII has sent
a telegram to President Roosevelt...''
28
00:05:02,100 --> 00:05:05,100
Giovanni, you've got to help me out.
29
00:05:05,200 --> 00:05:09,000
- I want my daughter out of Rome.
- It's all right, sit down.
30
00:05:09,400 --> 00:05:11,900
She has a weak heart,
I'm afraid she might have an attack.
31
00:05:12,200 --> 00:05:15,200
- You'll go where?
- Away from Rome!
32
00:05:15,400 --> 00:05:21,500
- Those lunatics will come again,
even the Pope they don't respect.
33
00:05:22,500 --> 00:05:26,600
- Fine! Then the war will be over sooner, maybe.
- Oh, are you crazy or something? We'll all be killed!
34
00:05:26,900 --> 00:05:31,400
- What's Mussolini doing?
- That's what I'd like to know, that madman!
35
00:05:31,700 --> 00:05:35,800
- He's got to say something.
- You women will believe anything.
36
00:05:36,100 --> 00:05:41,700
Before they came to bomb us,
we weren't doing so bad Business was good.
37
00:05:41,900 --> 00:05:45,900
- Oh! Sure, it was.
- I'll leave you the keys to the store.
38
00:05:46,100 --> 00:05:49,200
You might look in now and then
and check the house, too.
39
00:05:49,500 --> 00:05:52,000
- If you trust me...
- Sure.
40
00:05:53,400 --> 00:05:55,900
We'll make up an inventory,
just between friends.
41
00:05:56,200 --> 00:06:00,700
- Buonanni will buy the stuff that might go bad.
- I'm sorry you're going.
42
00:06:02,100 --> 00:06:05,100
- Why don't you get away?
- What will I use for money, Cesira?
43
00:06:05,300 --> 00:06:09,200
- It would only be for a few weeks,
no more. Isn't it? - Sure.
44
00:06:14,000 --> 00:06:18,800
- Take this to Covelli. Come back in an hour.
- Why an hour? - An hour.
45
00:06:29,900 --> 00:06:33,600
If something had happened to Rosetta
I would have murdered someone.
46
00:06:33,900 --> 00:06:36,100
Who would you have murdered?
47
00:06:36,200 --> 00:06:39,300
I'm wasting your time, Giovanni.
48
00:06:42,600 --> 00:06:45,500
I'd do anything for you.
49
00:06:45,700 --> 00:06:48,900
I know, you were a good
friend to my husband.
50
00:06:49,100 --> 00:06:52,500
I wouldn�t get my finger out, for that bastard.
51
00:06:53,700 --> 00:06:58,700
But then you're just as two faced as all the others!
Weren�t you like brothers?
52
00:06:59,000 --> 00:07:02,400
Come on, you were with him then.
Did you love him?
53
00:07:06,100 --> 00:07:09,100
- I married him.
- But you didn't love him!
54
00:07:09,300 --> 00:07:11,300
You make me sick.
55
00:07:11,700 --> 00:07:17,700
I'd like to see you living like I did, sleeping
in a shed! And we ate once a day, that's all.
56
00:07:18,900 --> 00:07:23,800
So, I went with the first one that said "I will
bring you to Rome." I married Rome, not him.
57
00:07:24,100 --> 00:07:28,000
Well, how was it?
With an old man?
58
00:07:28,300 --> 00:07:31,800
Don't make me think about it.
59
00:07:37,000 --> 00:07:38,700
Come on, sit down.
60
00:07:53,700 --> 00:07:58,100
He used to tell me about you, you know.
61
00:07:58,300 --> 00:08:01,000
- What did he tell you?
- Everything.
62
00:08:01,300 --> 00:08:04,900
- Really?
- Once when we were out fishing,
63
00:08:05,200 --> 00:08:10,700
he told me how you were built. He bragged about it.
I felt like shoving him into the water!
64
00:08:11,000 --> 00:08:16,200
He should have told you that for the
last two years I slept alone!
65
00:08:18,000 --> 00:08:19,600
And with whom did you sleep?
66
00:08:19,800 --> 00:08:24,200
Your mind's a sewer! When you're raising
a daughter, you think about other things!
67
00:08:24,400 --> 00:08:29,400
Look... didn't you ever want to?
68
00:08:34,200 --> 00:08:36,000
That's my affair.
69
00:08:46,100 --> 00:08:47,800
What are you doing?
70
00:08:49,800 --> 00:08:52,200
There's no business at this hour.
71
00:08:57,300 --> 00:08:59,700
No one's likely to come in.
72
00:09:00,500 --> 00:09:04,500
You can shut what you want, Giovanni.
You don't own me after all.
73
00:09:10,600 --> 00:09:13,600
You like me a little bit, don't you?
74
00:09:16,300 --> 00:09:20,000
- But think about your wife...
- My wife!
75
00:09:20,700 --> 00:09:25,000
I hope a bomb falls on her,
then I can marry you.
76
00:09:32,800 --> 00:09:36,800
No, don't, Giovanni.
Please, Giovanni.
77
00:09:42,300 --> 00:09:45,800
Oh, Giovanni, be good!
78
00:09:46,200 --> 00:09:48,100
Ah !
79
00:09:48,900 --> 00:09:52,000
- Did you hurt yourself?
- I could murder you!
80
00:09:54,900 --> 00:09:58,800
- Where did I hurt you?
- Here...
81
00:09:59,000 --> 00:10:00,600
Here?
82
00:10:36,200 --> 00:10:37,600
Giovanni !
83
00:10:50,500 --> 00:10:54,900
Giovanni, you must never let
my daughter know about this
84
00:10:55,100 --> 00:10:59,000
- Or else I'll do something crazy.
- Sorry about it already?
85
00:11:01,100 --> 00:11:06,700
You better understand that for me Nothing
at all happened. We are like we were before.
86
00:11:07,000 --> 00:11:09,200
Go on. I'll see you tomorrow.
87
00:11:11,200 --> 00:11:16,800
You think you can treat me like that? Nobody can
treat me like that! I'm nobody's property!
88
00:11:25,500 --> 00:11:28,000
Thanks a lot for the wine!
89
00:11:28,200 --> 00:11:31,600
You'd better put a new lock
on the store right away.
90
00:11:31,700 --> 00:11:35,200
- Don't worry. I said Gaetano.
- That's fine.
91
00:11:35,500 --> 00:11:39,100
- If there's is anything new, I'll write you.
- I can't! I won't write you.
92
00:11:39,300 --> 00:11:43,100
it takes me an hour to write one word!
93
00:11:43,300 --> 00:11:48,000
- A postcard's all right...
- Maybe you could come see us some Sunday?
94
00:11:48,200 --> 00:11:50,700
I already thought of that. Ciao !
95
00:11:50,900 --> 00:11:52,500
Ciao.
96
00:12:26,700 --> 00:12:28,600
Rosetta,
97
00:12:29,900 --> 00:12:31,800
sit down.
98
00:12:35,400 --> 00:12:38,400
Listen, Mamma, don't they sing well?
99
00:12:45,300 --> 00:12:46,900
Dirty...
100
00:12:47,100 --> 00:12:53,800
- Who are you angry at, Signora?
- Everyone. - I just hate one person...
101
00:12:54,000 --> 00:12:58,600
- What are they singing about?
- As always, something sad.
102
00:12:58,900 --> 00:13:02,300
It makes you feel so melancholy!
103
00:13:02,500 --> 00:13:06,200
You know who has the right to be melancholy?
We Italians!
104
00:13:06,500 --> 00:13:10,900
My daughter was so excited about living
that she didn't sleep last night.
105
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
That pig!
106
00:13:54,100 --> 00:13:57,700
- What is it? Where are we?
- Who knows?
107
00:14:00,400 --> 00:14:03,400
- They bombed the rails ahead of us.
- Am I supposed to walk to Naples?
108
00:14:03,700 --> 00:14:06,700
It will take for or five hours to repair it.
109
00:14:06,900 --> 00:14:10,800
- Fuck!
- You should thank heaven the trains are running!
110
00:14:11,100 --> 00:14:14,200
- I'm not thanking anybody, especially not heaven!
- That's your affair!
111
00:14:14,400 --> 00:14:17,000
Look, that's Mount Forcella.
112
00:14:17,200 --> 00:14:21,200
- Where's Sant'Eufemia ?
- It's over there. We'll walk, we'll get there sooner.
113
00:14:21,500 --> 00:14:27,000
- Can we get off the train?
- Sure, why not?
114
00:14:28,300 --> 00:14:33,800
- We'll have to walk many miles. All right?
I like to walk, Mamma.
115
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
- Will you hand me down our stuff?
- All right, get off, Signora.
116
00:15:04,900 --> 00:15:07,700
Oh, the sack! Where is the sack?
117
00:15:07,900 --> 00:15:10,400
[German accent] Signora, hold on !
118
00:15:12,300 --> 00:15:14,300
- Thank you.
- Please.
119
00:15:19,700 --> 00:15:22,000
When is this war going to end?
120
00:15:22,100 --> 00:15:24,800
We'll get home for Christmas
121
00:15:25,100 --> 00:15:26,800
Din-don ! Din-don !
122
00:15:26,900 --> 00:15:28,900
Bells, Christmas and this all will be over.
123
00:15:31,100 --> 00:15:32,500
And who understands you?
124
00:15:32,700 --> 00:15:37,500
- He says it will be over by Christmas.
- Damn it! Another six months? It's much too long.
125
00:15:37,800 --> 00:15:40,500
- Tell that to them!
- It all will be over at Christmas.
126
00:15:40,500 --> 00:15:43,600
Din-don ! Din-don !
127
00:15:48,200 --> 00:15:50,800
Here's how you do it, Rosetta. Look.
128
00:16:03,100 --> 00:16:04,400
Watch out!
129
00:16:04,500 --> 00:16:10,800
You have to feel it sitting on the middle
of your head, Rosetta. Don't keep your neck so stiff.
130
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Easy, like this.
131
00:16:15,300 --> 00:16:18,300
(CESIRA) I've lost the skill myself,
damn it!
132
00:16:26,000 --> 00:16:27,900
Arrivederci !
133
00:16:40,500 --> 00:16:43,800
- Arrivederci !
- Arrivederci !
134
00:16:45,200 --> 00:16:48,600
- Those Germans aren't so bad after all.
- No, mamma.
135
00:16:49,400 --> 00:16:54,300
What pretty creatures you are!
My sons' eyes are popping out of their heads.
136
00:16:54,800 --> 00:16:58,000
Rosario, hurry up with that. When you're through
go to the house and get yourself some food
137
00:16:58,200 --> 00:17:01,500
and for Luigino some slices of salami.
138
00:17:01,800 --> 00:17:06,500
- What time can we leave tomorrow?
- Rosario, when do you think the pretty lady can leave?
139
00:17:06,800 --> 00:17:11,300
- Whenever she wants. I've got the mule.
- I made you a good price.
140
00:17:11,500 --> 00:17:14,200
- The room for the night was included.
- I didn't have any choice!
141
00:17:14,500 --> 00:17:20,100
What? Why are you complaining? I didn't even
ask you for any money in advance.
142
00:17:20,400 --> 00:17:25,400
- In this time, who knows? I don't know you, pretty lady.
- Don't worry, don't worry.
143
00:17:25,400 --> 00:17:28,900
- You know what this is?
- Jesus, Joseph and Mary!
144
00:17:29,200 --> 00:17:33,800
I never saw so much money before!
Rosario, the lady's a bank!
145
00:17:36,500 --> 00:17:39,900
Here the Monkey arrive!
146
00:17:44,800 --> 00:17:49,200
- What are you doing here, monkey?
- You know what we are doing here.
147
00:17:49,400 --> 00:17:52,900
- Looking for bread? Some wine?
- You are trying to be clever. I am more clever
148
00:17:53,000 --> 00:17:54,900
Where are your sons?
149
00:17:55,100 --> 00:18:01,800
- In Albania ! They're fighting in the war. Every one
knows that. They're fighting for the King and Mussolini.
150
00:18:02,100 --> 00:18:03,400
Of course. Look in there.
151
00:18:03,700 --> 00:18:09,500
- Who's using this bicycle, Vincenzo ?
- My poor old husband doesn't have the strength anymore.
152
00:18:09,700 --> 00:18:14,900
- I use it.
- Sure, why don't we have a race sometime?
153
00:18:19,500 --> 00:18:25,200
- Who are they ? - People from Rome. They're spending the night
with me. They're on their way to Sant'Eufemia.
154
00:18:25,500 --> 00:18:28,800
I gave them a bed. We're Christians...
155
00:18:29,100 --> 00:18:33,200
You know that your sons are deserters.
And you know that if we catch them we have to shoot?
156
00:18:33,500 --> 00:18:36,700
I say all deserters should be shot!
157
00:18:37,000 --> 00:18:42,300
Here's the wine. Now, let's drink to my sons
Drink, monkey!
158
00:18:54,900 --> 00:18:56,800
Give it to me.
159
00:18:58,100 --> 00:19:01,500
What's new in Rome, Signora ?
160
00:19:01,800 --> 00:19:07,100
- They are dropping bigger bombs every day!
- Wait a few more weeks, you'll see...
161
00:19:07,300 --> 00:19:12,400
- We have decided to get it over with.
- Let's hope so. - Stay here in Fondi, signora.
162
00:19:12,400 --> 00:19:17,600
here you can eat. In Sant'Eufemia, they
won't even sell you flour.
163
00:19:17,900 --> 00:19:21,900
- That's where I come from. They know me.
- We could put you up at headquarters.
164
00:19:22,200 --> 00:19:26,500
- You and the girl could help us out.
- Especially in the kitchen.
165
00:19:26,700 --> 00:19:32,600
What are you saying? I'm not servant.
Not just servant. To help the militia, it's an honor.
166
00:19:33,800 --> 00:19:36,600
And you? You'd like it?
167
00:19:36,800 --> 00:19:41,500
or would you rather go starve
with the goats?
168
00:19:41,900 --> 00:19:45,100
- Keep that for your sister!
- Shut up. I'll tell you when to talk.
169
00:19:45,300 --> 00:19:47,700
You tell who when to talk?
170
00:19:50,300 --> 00:19:53,400
Keep your hands to yourself,
you miserable pig!
171
00:19:54,400 --> 00:19:57,600
- Stay away from her, or I'll smash your face!
- They're respectable people. They're Fascists!
172
00:19:57,800 --> 00:20:01,700
- This woman deserves to be shot.
- They're women, maybe you'd better leave them alone.
173
00:20:02,000 --> 00:20:05,300
- Put that rock down.
- Do what he says! - Mamma !
174
00:20:11,200 --> 00:20:15,600
We could force you to come to headquarters.
Make her understand.
175
00:20:15,900 --> 00:20:19,100
I will talk her into it, Monkey.
176
00:20:38,200 --> 00:20:41,200
Rosetta. Rosetta.
177
00:20:41,700 --> 00:20:46,100
- Let's go. It will be light any minute.
- I'm sleepy ! - Damn it!
178
00:20:46,300 --> 00:20:50,200
Those men will come back today.
I didn't sleep all night.
179
00:20:53,200 --> 00:20:54,800
Rosetta.
180
00:21:00,900 --> 00:21:02,500
Mamma.
181
00:21:04,800 --> 00:21:08,600
Oh, mamma mia !
Put this on. Quick, quick, quick!
182
00:21:11,500 --> 00:21:16,600
I shouldn't have showed them all my money,
they all look like dirty thieves!
183
00:21:17,900 --> 00:21:23,100
With this, we can go where we want.
Please, hurry, sweet angel, hurry!
184
00:21:28,500 --> 00:21:33,000
- You've never ridden a mule, have you?
- Never, mamma.
185
00:21:33,300 --> 00:21:38,200
When I was young I loved to ride them.
I used to hit them to make them go faster.
186
00:21:41,200 --> 00:21:45,400
Hey, where could we get two mules
to take us over to Sant'Eufemia ?
187
00:21:45,700 --> 00:21:50,200
- I don't know. People doesn't move like before.
- I can pay.
188
00:21:50,400 --> 00:21:55,900
- My daughter had enough walking.
- I'm from the next village, Forcella. I can't help you here.
189
00:21:59,100 --> 00:22:04,700
- I bet you anything they're on her way to Rome again. Good bye.
- Good bye.
190
00:22:08,000 --> 00:22:11,800
- You're not scared, are you?
- No, Mama, I'm not scared now.
191
00:22:29,100 --> 00:22:31,300
That idiot tried to kill us!
192
00:22:31,400 --> 00:22:34,000
- But why, Mama?
- Who knows!
193
00:22:41,400 --> 00:22:43,100
Let's go. come on.
194
00:22:53,200 --> 00:22:58,800
- We'd better go round this way... - The poor man...
- I know, but we couldn't help him, child.
195
00:23:51,700 --> 00:23:54,400
- You are Paride.
- And you are Cesira.
196
00:23:54,400 --> 00:23:58,000
- You still need a shave.
- We're not rich like you people in Rome.
197
00:23:58,300 --> 00:24:01,800
This one made a fortune in Rome!
You recognize her?
198
00:24:02,300 --> 00:24:04,300
Luisa !
199
00:24:06,700 --> 00:24:09,400
- With a son on the way!
- He gave me three already!
200
00:24:09,700 --> 00:24:14,500
- Sit down, signora.
- Sit down, Cesira. - Thank you.
201
00:24:16,000 --> 00:24:17,900
- Signora, this is my niece.
- Hello.
202
00:24:18,200 --> 00:24:23,000
We're celebrating a miserable day,
my wedding anniversary!
203
00:24:23,400 --> 00:24:25,900
Come here, Rosetta, come here!
204
00:24:27,900 --> 00:24:33,400
She's my daughter. This air brings back memories.
like when my mother used to say
205
00:24:33,700 --> 00:24:35,600
[She speaks dialect]
206
00:24:38,500 --> 00:24:43,300
- Do you understand me?
- I don't. - It means that a person doesn't stand still.
207
00:24:47,600 --> 00:24:51,800
It means: ''Tomorrow and the day after tomorrow
I'm carrying my heart in a quagmire''.
208
00:24:52,100 --> 00:24:54,700
- Where is my aunt?
- In Naples with her daughter.
209
00:24:54,900 --> 00:24:56,900
- Armando ?
- He's dead.
210
00:24:59,800 --> 00:25:04,300
That's where I was born. It's rented, Signora.
I'm waiting for my relatives from Formia.
211
00:25:04,600 --> 00:25:10,000
- Could you put us up for a month?
- I have no room with all this people who are since spring.
212
00:25:10,200 --> 00:25:12,200
I felt at first it was time to escape.
213
00:25:12,400 --> 00:25:16,200
Paride, give them the weaving shed.
You can put the loom in your place.
214
00:25:16,500 --> 00:25:20,200
- Paride, don't make me beg. Aren't we relatives?
- We're all relatives here.
215
00:25:20,500 --> 00:25:25,000
- I'm not going back to Rome, nor to Fondi. This morning
we almost got ourselves killed. - How?
216
00:25:25,200 --> 00:25:29,200
- An airplane. It killed an old man.
- We're safe from that here.
217
00:25:29,500 --> 00:25:33,400
- We pass the time among friends and we eat.
- The English will be here soon.
218
00:25:33,600 --> 00:25:37,600
- English or German... who wins, wins.
- I'd wish they'd hurry! - Who doesn't?
219
00:25:37,900 --> 00:25:41,300
If the Germans win, I will kill myself.
220
00:25:42,200 --> 00:25:45,200
- What have they done to you anyway?
- To me personally, nothing.
221
00:25:45,400 --> 00:25:50,600
- And then? - So, enough politics.
Eat some more. And you play!
222
00:25:50,900 --> 00:25:56,600
- What would you like to hear? He used to have an orchestra in Fondi.
- Here he plays for nothing.
223
00:25:56,900 --> 00:25:58,800
Play 'Vivere'' !
224
00:26:04,100 --> 00:26:07,600
Living... without being jealous...
225
00:26:07,900 --> 00:26:11,800
- Signora, you have a store? - And what a store!
- What kind? - A grocery.
226
00:26:12,000 --> 00:26:18,900
Everything can change world, but not for someone
with a grocery store. Filippo De Libero, I have a store in Fondi.
227
00:26:19,200 --> 00:26:24,200
- People will always need groceries.
- Unless the Russians come. - What do you mean?
228
00:26:24,200 --> 00:26:28,900
The Russians don't believe in business.
Life without business is nothing.
229
00:26:29,100 --> 00:26:33,300
- You accountants know anything!
- What does the Pope think, Signora?
230
00:26:33,300 --> 00:26:35,200
He made a speech yesterday.
Everybody cried.
231
00:26:35,400 --> 00:26:39,400
- Bombs killing women and children!
- Don't our bombs kill?
232
00:26:39,700 --> 00:26:43,100
- You're the ones who wanted the war!
- Me ? - Yes, you, too.
233
00:26:43,300 --> 00:26:45,800
- If I...
- You're wearing your Fascist pin.
234
00:26:46,100 --> 00:26:50,900
- So what?
- I have one, too. Does that mean I wanted the war? Play something!
235
00:26:51,100 --> 00:26:56,200
- That won't change anything! The harm is done.
- You talk as if you weren't Italian.
236
00:26:56,500 --> 00:27:00,600
I'm not, if it means stay here and stuffing my face
while the rest of the country is dying.
237
00:27:00,800 --> 00:27:04,000
We're pigs. That's what we are!
All pigs!
238
00:27:08,300 --> 00:27:12,000
Why do you always have to spoil everything, Michele?
239
00:27:12,300 --> 00:27:15,400
- He's not a bad boy, signora.
- No, Signora, he's really very nice.
240
00:27:15,600 --> 00:27:18,500
My son should thank God that I'm around to earn money!
241
00:27:18,700 --> 00:27:23,700
- He's an idealist.
- That's it! - So everybody makes a fool of you.
242
00:27:23,900 --> 00:27:27,000
Let's play ''Faccetta Nera'' [A Fascist song].
243
00:27:33,700 --> 00:27:35,500
Maybe I could buy some food for you.
244
00:27:35,700 --> 00:27:40,600
Once there was enough of everything here.
Money was all you needed.
245
00:27:40,900 --> 00:27:42,800
Not now.
246
00:27:43,000 --> 00:27:47,600
You can buy me fifty sacks of flour...
twenty sacks of corn meal...
247
00:27:47,900 --> 00:27:51,500
You want some split peas, beans, lentils?
248
00:27:51,800 --> 00:27:54,300
- How are the prices?
- People around here are still honest.
249
00:27:54,600 --> 00:27:57,400
A jar of lard and some olive oil.
250
00:27:57,600 --> 00:28:01,400
- Who's got olive oil these days?
- I'll get her some, Mama.
251
00:28:05,300 --> 00:28:08,200
Don't worry about them, Signora.
They come almost every night.
252
00:28:08,400 --> 00:28:12,700
- Why didn't they wash before dinner?
- Ladies don't work on the land.
253
00:28:12,800 --> 00:28:15,400
when I was young we were worse off than you are!
254
00:28:15,600 --> 00:28:20,400
- Your land was poor. You sowed the field with wheat
and the priests took all the harvest. - You hear Rosetta?
255
00:28:20,700 --> 00:28:22,200
Papa.
256
00:28:23,700 --> 00:28:28,600
In a little sack there are 60 nuts.
Ten persons want an equal share.
257
00:28:28,900 --> 00:28:30,400
Do I multiply or divide?
258
00:28:30,700 --> 00:28:32,600
Why ask your father? You went to school,
you have to teach us.
259
00:28:32,800 --> 00:28:34,600
Do you see this piece of bread?
260
00:28:34,900 --> 00:28:39,300
If I want to give one piece to you and one piece
to me, what do I do?
261
00:28:48,300 --> 00:28:55,400
- Stupid!
- Leave him alone! The school is closed, it is not his fault.
262
00:28:55,700 --> 00:28:59,200
- Your uncle will teach you when he comes back.
- He can wait. Go to your mother.
263
00:28:59,500 --> 00:29:03,900
- He'll never come back.
- Where is he? - In Russia.
264
00:29:04,200 --> 00:29:09,000
- Those Russian women, they only like foreign men.
- There are no men in Russia?
265
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Peppino will come back!
266
00:29:14,300 --> 00:29:18,700
- He wants to be near his little girl
- He left her before she was born.
267
00:29:18,800 --> 00:29:23,600
- You want some of these carots?
- We fed these to horses. - War changes things.
268
00:29:23,800 --> 00:29:26,600
Antonio, they're dropping the big lights!
269
00:29:26,700 --> 00:29:30,600
The big lights! Look! There they are!
You see the big lights?
270
00:29:45,580 --> 00:29:50,495
- How lovely, Mama, makes me feel like praying
- Then pray, my angel, pray.
271
00:30:06,500 --> 00:30:09,900
I beg your pardon, I didn't want to offend you.
272
00:30:10,100 --> 00:30:14,500
It would take more than that.
What are they doing with those lights?
273
00:30:14,800 --> 00:30:18,800
- They are checking troop movements.
- Can they see us? - Very clearly.
274
00:30:19,000 --> 00:30:22,600
Isn't there some safe place in the world?
275
00:30:22,900 --> 00:30:26,500
You can't escape. And it is better so.
276
00:30:26,800 --> 00:30:30,300
You see everything so black!
What's on your conscience?
277
00:30:30,300 --> 00:30:34,400
- Sins, like everybody?
- There are no sins on my conscience.
278
00:30:35,800 --> 00:30:39,300
Well, you might count one... the day before yesterday.
279
00:30:39,500 --> 00:30:43,300
- you see?
- It was not a sin for which I should die.
280
00:30:45,500 --> 00:30:48,800
And where do the children come into it?
281
00:31:01,700 --> 00:31:06,600
You're getting a real behind like a woman!
Signora !
282
00:31:12,900 --> 00:31:14,400
Michele !
283
00:31:15,300 --> 00:31:19,400
- Signora, I wanted to... I didn't know, I'm sorry.
- Dont' worry, she's only a little girl.
284
00:31:19,600 --> 00:31:24,200
- I'm inviting you both for a walk.
- Dry yourself, dear.
285
00:31:24,400 --> 00:31:29,000
- Ask the girl to excuse me.
- Forget about it, will you? Come back later.
286
00:31:29,200 --> 00:31:31,200
No, mamma !
287
00:31:33,300 --> 00:31:36,400
- Don't make such a face.
- I never want to see him again.
288
00:31:36,700 --> 00:31:41,400
He couldn't have seen you.
The sun was in his eyes.
289
00:31:42,500 --> 00:31:47,200
The boy's a bit mad. His father spent a fortune
to educate him and all he gets are insults.
290
00:31:47,500 --> 00:31:51,500
- The things he said were true.
- What do you know about life?
291
00:31:51,700 --> 00:31:56,600
If you talked to me the way he does
I would slap your face.
292
00:31:58,200 --> 00:32:01,300
You should have seen him run!
293
00:32:01,600 --> 00:32:04,400
We must be nice to him.
294
00:32:04,600 --> 00:32:07,500
His father has hams, pasta, everything!
295
00:32:10,500 --> 00:32:13,000
I'm first, 'm first, I won!
296
00:32:13,300 --> 00:32:17,900
- You're a real mountain goat! What's that book?
- History, I failed it.
297
00:32:18,200 --> 00:32:21,100
- What school do you go to?
- The convent.
298
00:32:21,900 --> 00:32:25,200
- In convents, you never learn
how things really are. - Why?
299
00:32:25,500 --> 00:32:28,200
Michele says it's wrong to send me to the convent.
300
00:32:28,500 --> 00:32:31,100
There's such a thing as public school,
isn't there?
301
00:32:31,300 --> 00:32:34,100
She goes to the best school in Rome.
It costs a fortune.
302
00:32:34,400 --> 00:32:39,100
That's right, in Italy, the more money you have
the more you go with the priests and the nuns.
303
00:32:39,400 --> 00:32:43,200
- Rosetta ! - Rosetta !
- Ah, you and your smart ideas!
304
00:32:43,400 --> 00:32:46,800
I'm sorry but sometimes I have
to say what I think.
305
00:32:47,100 --> 00:32:50,000
- Do you ever go to church?
- Me? - Yes.
306
00:32:52,500 --> 00:32:55,700
A few years ago, I wanted to become a priest.
307
00:32:56,000 --> 00:32:59,100
- You wanted to become a priest?
- Yes, I did.
308
00:32:59,400 --> 00:33:04,000
- Why didn't you go ahead and do it?
- I realized I didn't have the vocation.
309
00:33:04,000 --> 00:33:08,100
Or rather that I did, which is why
I didn't become a priest.
310
00:33:09,000 --> 00:33:12,200
- Rosetta !
- I don't want to come!
311
00:33:12,400 --> 00:33:15,800
- Come on!
- You mustn't say things like that to her.
312
00:33:16,000 --> 00:33:19,600
Rosetta's a saint. I'm not
even worthy to be her mother.
313
00:33:19,600 --> 00:33:24,100
- No, you're something better than you think.
- What am I?
314
00:33:24,400 --> 00:33:29,000
A shopkeeper.
But in spite of that, you're a good person.
315
00:33:29,300 --> 00:33:33,700
- What's wrong with selling things?
- You're the same as before. - What?
316
00:33:33,700 --> 00:33:36,700
- a peasant.
- Thank you for the compliment.
317
00:33:36,900 --> 00:33:40,000
- It is one, nowadays.
- What do you mean?
318
00:33:40,300 --> 00:33:44,200
The uncivilized people are in the cities today.
They are the evil ones.
319
00:33:44,500 --> 00:33:47,600
But peasants could begin again after the war.
320
00:33:47,900 --> 00:33:49,299
What does that mean?
321
00:33:49,500 --> 00:33:52,200
They are the ones who could build
something new,
322
00:33:52,400 --> 00:33:55,000
but that won't happen while the others
control the government.
323
00:33:55,300 --> 00:33:58,400
I'm sure you're wrong, you'll never
change the peasants or cheat them.
324
00:33:58,700 --> 00:34:01,900
I made a little money because
I am like them,
325
00:34:02,200 --> 00:34:05,100
I never trust anybody.
A four-leaf clover!
326
00:34:07,700 --> 00:34:09,900
It will bring you luck, here.
327
00:34:14,100 --> 00:34:15,900
Damn it!
328
00:34:16,200 --> 00:34:20,000
Damn it, I would give anything
to be in Rome right now!
329
00:34:24,800 --> 00:34:26,900
Don't you even smoke?
330
00:34:30,800 --> 00:34:32,300
No.
331
00:34:33,200 --> 00:34:37,000
- You have a girl?
- No.
332
00:34:39,200 --> 00:34:45,500
- What's the matter? Didn't you ever have one?
- No.
333
00:34:45,700 --> 00:34:51,300
Today if a man can't sacrifice a little,
he's of no use to himself, his family or country.
334
00:34:51,600 --> 00:34:55,700
Right, you can do without a lot of things
but not love.
335
00:34:56,000 --> 00:35:00,800
- Ehi, little one, come here!
- Oh, what do they want?
336
00:35:13,400 --> 00:35:15,900
- What do you want?
- Glad to see you again.
337
00:35:16,200 --> 00:35:19,700
- I was asking were the shortcut to Sella is.
- Down there, straight ahead.
338
00:35:19,900 --> 00:35:25,000
It's Filippo's son, the professor.
You remember, he's of the good ones.
339
00:35:25,300 --> 00:35:29,100
In that case, he'll be glad to hear what happened.
Tell him.
340
00:35:29,200 --> 00:35:33,100
I'd like to see his face when he hears it.
Tell him.
341
00:35:33,300 --> 00:35:36,500
- We'd better go.
- Tell him, tell him!
342
00:35:37,400 --> 00:35:40,200
- They have put the Duce in prison.
- What are you talking about?
343
00:35:40,500 --> 00:35:44,800
They put Mussolini in jail, like a thief,
the one who made the Empire.
344
00:35:45,000 --> 00:35:51,000
And what will happen to Italy now?
Twenty years of glory ruined in a day, in an hour!
345
00:35:51,300 --> 00:35:55,300
He was a fool, the Duce, for not
getting rid of you traitors at the start.
346
00:35:55,600 --> 00:35:59,200
You don't need reason with traitors,
You use this!
347
00:35:59,900 --> 00:36:05,000
Put that away, will you?
Let him alone, the Germans will get him. Let's go.
348
00:36:05,200 --> 00:36:08,900
If it's really true, I will day happy.
Go ahead!
349
00:36:09,200 --> 00:36:13,100
- No !
- Be quiet, Rose, he will not fire.
350
00:36:14,900 --> 00:36:17,800
The Germans will show you
how they handle traitors!
351
00:36:18,100 --> 00:36:22,300
They will make you lick dirt
with your tongue! Go on, eat dirt!
352
00:36:22,500 --> 00:36:27,800
Let's go Secretary. And you thank God
we are kindhearted. Secretary...
353
00:36:33,900 --> 00:36:38,100
They are going, my daughter, look, you see.
Did you believe him Michele? It's like a comedy.
354
00:36:38,500 --> 00:36:42,300
- It's true, they're running away.
- It's impossible! It can't be true.
355
00:36:42,500 --> 00:36:44,600
But it's true. A new life is beginning.
356
00:36:44,900 --> 00:36:49,400
- We can go back to Rome.
- Go wherever you like, we're free!
357
00:36:49,700 --> 00:36:52,700
I'm going back, I'm going to tell everybody!
358
00:36:53,800 --> 00:36:57,400
You know something?
It's all crazy as hell.
359
00:36:57,700 --> 00:36:59,400
Excuse me, Rosetta.
360
00:37:01,500 --> 00:37:06,900
We'll, I'm glad that they've liberated Mussolini,
poor man. He has a wife and children, too.
361
00:37:08,700 --> 00:37:14,000
Just between us, Mussolini, as a man, I mean...
what do you think of him?
362
00:37:15,200 --> 00:37:18,100
- As a man ?
- He would scare me.
363
00:37:18,400 --> 00:37:21,700
How can you make love with that man?
I'd freeze up.
364
00:37:21,900 --> 00:37:24,800
all you have to do is switch off the light.
365
00:37:27,500 --> 00:37:30,200
- What are you laughing at?
- Go and read your book.
366
00:37:30,500 --> 00:37:33,700
- I want to know.
- We were talking politics.
367
00:37:39,100 --> 00:37:45,200
- Signora, tell us what's so funny. - Aren't we playing cards?
One moment. Open up, there.
368
00:37:47,700 --> 00:37:49,700
- I win!
- That's right.
369
00:37:49,800 --> 00:37:52,100
Come in.
370
00:37:54,300 --> 00:37:59,100
These two are English.
They need assistance.
371
00:37:59,300 --> 00:38:02,200
Their submarine brought them
to Italy on a mission.
372
00:38:02,500 --> 00:38:08,700
- This is no business of yours
- We could hide them for a few days, before they go to South.
373
00:38:08,900 --> 00:38:11,900
- But the other people can protest.
374
00:38:12,100 --> 00:38:14,900
- They don't protest, they shoot!
- Well?
375
00:38:15,100 --> 00:38:19,100
You must explain to them
we have a duty toward our families.
376
00:38:19,300 --> 00:38:22,400
There are many spies. If the Germans
found out, what a mess!
377
00:38:22,700 --> 00:38:26,000
They'd take us all to Germany, Michele.
378
00:38:26,300 --> 00:38:30,200
- Yes, we must think about our children.
- You don't have any.
379
00:38:30,200 --> 00:38:35,200
- You can't always think about yourself.
- You're wearing your Fascist pin.
380
00:38:42,100 --> 00:38:45,100
- This way.
- Michele.
381
00:38:46,700 --> 00:38:49,800
- We could give them some bread.
- Isn't she stupid?
382
00:38:50,000 --> 00:38:55,500
She wakes up hungry during the night,
yet she wants to give away food. Come on.
383
00:39:03,400 --> 00:39:09,200
- They go right after, eh?
- I knew you were a decent person.
384
00:39:17,400 --> 00:39:20,300
- Damn it, anyway.
- You should put something on it right away.
385
00:39:20,600 --> 00:39:23,600
I'm used to it from slicing in the shop.
386
00:39:23,900 --> 00:39:29,900
Thank you. This wine should be good,
because it was given by someone good.
387
00:39:31,700 --> 00:39:33,600
To the English.
388
00:39:34,400 --> 00:39:36,400
To the other English.
389
00:39:37,100 --> 00:39:39,000
To Michele.
390
00:39:40,400 --> 00:39:43,300
A drop for Rosetta, and to me.
391
00:39:43,500 --> 00:39:47,200
- To victory.
- To a new world.
392
00:39:49,100 --> 00:39:52,500
Many of us hope that after the war
there'll be a great change.
393
00:39:52,800 --> 00:39:57,000
It will change, but first I'm afraid
we'll have to beat the Germans.
394
00:39:58,600 --> 00:40:00,200
It's very good.
395
00:40:15,800 --> 00:40:18,300
- Viva Giovanni!
- Giovanni!
396
00:40:18,500 --> 00:40:21,400
- Who's Giovanni ?
- A little more, mamma.
397
00:40:21,400 --> 00:40:24,100
You want to get drunk?
My ears are hot already.
398
00:40:24,400 --> 00:40:27,600
- There are lots of good things in Italy.
- You don't know Italy.
399
00:40:27,800 --> 00:40:33,200
- Oh, we know Leonardo da Vinci, Michelangelo.
- They are dead.
400
00:40:33,500 --> 00:40:39,000
You don't know the ones who are alive.
Look at those eyes.
401
00:40:39,600 --> 00:40:42,500
Show the English your eyes, sweet angel.
They're like two stars.
402
00:40:42,800 --> 00:40:45,300
- They're pretty.
- Beautiful.
403
00:40:46,400 --> 00:40:50,000
Instead of landing your armies so far south
you should have landed much further up,
404
00:40:50,200 --> 00:40:53,300
you would have bombed fewer cities.
405
00:40:53,500 --> 00:40:56,100
And fewer children like this one
would have been killed.
406
00:40:56,300 --> 00:40:58,400
Headquarters ordered it,
it had to have a reason.
407
00:40:58,700 --> 00:41:02,100
Headquarters give orders,
but they haven't seen these eyes.
408
00:41:02,300 --> 00:41:06,500
Why don't you ask him if the war
will be finished by spring?
409
00:41:06,800 --> 00:41:08,900
They know less than we do.
410
00:41:09,000 --> 00:41:13,500
well, thank you very much. We don't want
to abuse your hospitality.
411
00:41:13,700 --> 00:41:16,600
Where are they going to sleep?
I've gone this far.
412
00:41:16,900 --> 00:41:20,200
In the mountains, signora.
We're strong enough now.
413
00:41:20,500 --> 00:41:24,000
There are caves up above
here in the mountains.
414
00:41:24,500 --> 00:41:26,400
- Thank you.
- That's all right.
415
00:41:26,700 --> 00:41:30,800
- Thank you, signora.
- Arrivederci.
416
00:41:31,000 --> 00:41:36,900
- Arrivederci.
- Wait, I'll go see if it's all right.
417
00:41:38,100 --> 00:41:39,900
Come on!
418
00:41:42,500 --> 00:41:45,800
Put the things away. I'm going out
for a breath of air. Feel my forehead.
419
00:41:46,100 --> 00:41:48,600
How warm you are, mamma !
420
00:42:12,400 --> 00:42:16,200
- You just keep going straight ahead.
- Good bye. Thank you.
421
00:42:16,500 --> 00:42:19,600
When I have a drink, it goes right to my head.
422
00:42:28,600 --> 00:42:33,800
- Who is Giovanni ? - Are you still asking me that?
Why do you want to know?
423
00:42:34,000 --> 00:42:38,900
- No reason.
- He is a friend, one that I can trust.
424
00:42:41,800 --> 00:42:45,600
- Do you love this Giovanni?
- Do you love...?
425
00:42:47,500 --> 00:42:52,600
Why? Can't I love if I want?
A widow, she can't be loved?
426
00:42:55,900 --> 00:42:59,500
He has a wife and two kids, anyway.
427
00:43:11,600 --> 00:43:17,600
Does it seem right to you that a person
has to stick to someone he doesn't love?
428
00:43:18,800 --> 00:43:24,400
It's terrible to go to bed with someone
you don't like. every night, all your life...
429
00:43:28,800 --> 00:43:30,700
Come on Rose, come on.
430
00:43:36,100 --> 00:43:40,700
This horseman is a donkey.
431
00:43:41,000 --> 00:43:46,400
- Good night Michele
- Good night
432
00:43:53,600 --> 00:43:57,500
- At least, Michele !
- The mice don't respect anything.
433
00:43:57,700 --> 00:44:01,400
- They have gnawed off even the Bible.
- Put yourself in the middle.
434
00:44:01,700 --> 00:44:05,500
We are not at church,
you wanted to read us a story.
435
00:44:05,800 --> 00:44:08,800
MicheIe, read whatever you want.
436
00:44:09,100 --> 00:44:14,800
Here you have beautiful stories,
even better than in the novels.
437
00:44:19,200 --> 00:44:23,000
I read of when Jesus walks on the sea.
Better, the Lazarus' resurrection.
438
00:44:23,300 --> 00:44:25,800
Mama, come here, don't stand up.
439
00:44:25,900 --> 00:44:28,000
No, I have to prepare the grass for dinner.
440
00:44:28,200 --> 00:44:34,300
- Who's that?
- He's the son of refugees just arrived. His mother is ill.
441
00:44:34,600 --> 00:44:37,200
Now we have become like goats, eating grass.
442
00:44:37,500 --> 00:44:42,800
- Please, read.
- Who has the flour, does not sell it. - Please, read.
443
00:44:44,100 --> 00:44:47,600
The farmers buried it.
444
00:44:47,900 --> 00:44:50,400
Impossibile to find the salt.
445
00:44:50,700 --> 00:44:57,000
- We ought to help each others
- We are all Italians. - Please read, MicheIe.
446
00:44:57,500 --> 00:45:00,700
''A man named Lazarus
447
00:45:00,700 --> 00:45:05,900
- at Bethany, the village where Mary and her sister were living...''
- Why have not you call me before?!
448
00:45:22,900 --> 00:45:26,000
''Mary is that person who anointed the Lord's feet with perfume
449
00:45:26,300 --> 00:45:28,900
and wiped them with her hair.
450
00:45:29,000 --> 00:45:32,100
- It was her brother Lazarus that was ill.
- Amen.
451
00:45:33,900 --> 00:45:40,000
'So the sisters sent him this message:
Please, Master, you dear friend is ill.
452
00:45:44,400 --> 00:45:50,000
Jesus said: 'This illness will not result in death.
453
00:45:50,200 --> 00:45:55,000
No, it is to promote the glory of God.
Through it, the Son of God is to be glorified..
454
00:46:01,500 --> 00:46:04,500
Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus...''
455
00:46:04,800 --> 00:46:06,700
- Can you give me some bread?
- Be quiet.
456
00:46:06,900 --> 00:46:11,200
''..he tarried, it is true, for two days in the place where he was.''
457
00:46:12,200 --> 00:46:17,000
- AchiIIe! Did you buy some oil?
- No, they it was too expensive.
458
00:46:17,300 --> 00:46:20,300
Stupid, it will become even more expensive.
You ought to buy!
459
00:46:20,500 --> 00:46:24,600
A postcard for Serafino
and one mail for Cesira.
460
00:46:24,800 --> 00:46:29,100
- Did you listened at radio?
- They failed to land because of a woman.
461
00:46:29,300 --> 00:46:33,800
- But now they'll carry out the offensive.
- This time it's true.
462
00:46:34,000 --> 00:46:40,200
- Signora Cesira, here we are!
- The Battista's son came back.
463
00:46:40,400 --> 00:46:43,200
- We're going to talk later.
- See you...
464
00:46:43,700 --> 00:46:45,800
MicheIe, let's go on.
465
00:46:46,800 --> 00:46:51,700
''he remained for two days in the place where he was.
Then after this he said to his disciples:
466
00:46:51,900 --> 00:46:55,300
"Let us go back to Judea."
467
00:46:55,600 --> 00:46:59,500
The disciples said to him: "Rabbi, the Jews were just
trying to stone you, and you want to go back there?
468
00:46:59,800 --> 00:47:03,600
Jesus answered,
"Are there not twelve hours in a day?
469
00:47:03,900 --> 00:47:06,300
If one walks during the day, he does not stumble
470
00:47:06,500 --> 00:47:09,800
because he sees the light of this world.
But if one walks at night...''
471
00:47:10,000 --> 00:47:15,900
They tried to steal at home,
but Giovanni cheated them!
472
00:47:16,100 --> 00:47:18,400
He's better than a brother!
473
00:47:18,700 --> 00:47:22,600
They could to ruin me. The Rosetta's dowry
was in the wardrobe.
474
00:47:22,900 --> 00:47:28,200
You are all dead,
more dead than Lazarus.
475
00:47:28,500 --> 00:47:31,100
With your flour, with your thieves' scare,
your wealth walled up
476
00:47:31,300 --> 00:47:35,200
not even Jesus Christ
could resuscitate you!
477
00:47:35,800 --> 00:47:37,700
MicheIe !
478
00:47:38,200 --> 00:47:40,600
- What's wrong?
- Nothing
479
00:47:40,700 --> 00:47:43,600
Mama, was listening to him!
480
00:47:48,300 --> 00:47:50,400
MicheIe's right.
481
00:47:54,700 --> 00:47:58,800
Please stop! What's wrong?
482
00:47:59,700 --> 00:48:02,300
- Nothing.
- You called us dead!
483
00:48:02,500 --> 00:48:08,500
- We'll die by starvation for sure!
- Me too I'm dead. - You, so young?
484
00:48:08,800 --> 00:48:12,800
You have always to say what is in your heart,
right or wrong...
485
00:48:13,100 --> 00:48:19,800
- I have not the nerve to talk aloud.
- You're even too much sincere.
486
00:48:21,500 --> 00:48:24,800
- I am not sincere with you.
- With me?
487
00:48:26,400 --> 00:48:28,300
Sure, with you.
488
00:48:34,800 --> 00:48:40,700
Shoo! Even the goats!
I'll have to clean up everything here.
489
00:48:41,000 --> 00:48:44,400
The gate is broken since I went away.
490
00:48:44,600 --> 00:48:46,500
Let's go, it's raining.
491
00:48:46,700 --> 00:48:49,400
I love you, Cesira.
492
00:48:51,100 --> 00:48:55,200
- In such a trouble, do you mind to that?
- I have to tell you.
493
00:48:55,400 --> 00:48:58,800
You could too give me a smack in the face,
but it's true.
494
00:48:59,100 --> 00:49:03,200
These stupids are here to see the scene!
495
00:49:04,600 --> 00:49:07,200
- Don't you mind to such a things?
- Me?
496
00:49:07,300 --> 00:49:10,600
You mind, you mind. You have someone in your heart.
497
00:49:10,900 --> 00:49:13,300
Only my daughter.
498
00:49:25,800 --> 00:49:29,700
- I've decided to go back home, Rosetta.
- Se vuoi, mamma.
499
00:49:29,900 --> 00:49:35,500
- They won't bomb Rome anymore. They'll start bombing here.
- True, mamma.
500
00:49:39,600 --> 00:49:44,400
How skinny you got. You need more to eat.
We have plenty to eat, in Rome.
501
00:49:44,600 --> 00:49:48,900
How cold she is!
Come here, Rosetta.
502
00:49:53,300 --> 00:49:57,400
- Mama, why doesn't he come anymore, Michele?
- I don't know.
503
00:49:59,100 --> 00:50:02,400
- He loves you, Michele.
- Go on.
504
00:50:02,800 --> 00:50:05,000
I can see why, you're so beautiful.
505
00:50:05,200 --> 00:50:09,900
He's 25 years old! Never go with a boy
younger than yourself.
506
00:50:10,200 --> 00:50:15,400
- But he's the nicest man in Sant'Eufemia.
- Being a nice man these days isn't much help.
507
00:50:16,100 --> 00:50:18,000
Damn draft!
508
00:50:20,000 --> 00:50:23,700
- You know what I think Michele is? A subversive.
- What's that?
509
00:50:23,700 --> 00:50:28,100
Someone with a good heart
who doesn't like work.
510
00:50:32,800 --> 00:50:38,600
- We'd better give him back his book.
- But he gave it to me. - He'd make a good husband.
511
00:50:41,200 --> 00:50:45,400
He has no vices. If you were a few years older,
I'd let you marry him.
512
00:50:45,700 --> 00:50:50,300
- What are you saying, mamma!
- You'll have to think about such things someday, no?
513
00:50:51,200 --> 00:50:54,300
Listen to her laugh!
514
00:51:03,400 --> 00:51:06,200
- Hide it, hide it. It's fresh bread.
- Oh, thank you.
515
00:51:06,500 --> 00:51:10,000
Be careful, hide it,
I don't want my father to know.
516
00:51:12,400 --> 00:51:16,700
- Please, give me some bread.
- You, be quiet!
517
00:51:18,000 --> 00:51:21,900
- I want some! I want some!
- Quiet!
518
00:51:29,700 --> 00:51:33,900
EvangeIisti ! EvangeIisti !
519
00:51:36,800 --> 00:51:41,200
- EvangeIisti, will you sell me some cheese?
- My name isn't Evangelisti, it's De Santis.
520
00:51:41,500 --> 00:51:46,600
- They told me you are EvangeIisti and sell cheese?
- We are of the Evangelist religion.
521
00:51:46,900 --> 00:51:48,500
What does that mean?
522
00:51:48,700 --> 00:51:53,000
- Nothing, only we live by the Gospel.
- What about the cheese, do you sell it?
523
00:51:53,300 --> 00:51:57,400
Well, no, but I can give you some,
524
00:52:02,000 --> 00:52:06,100
- What's wrong with that sheep?
- That sheep is going to be a mother any minute now.
525
00:52:06,300 --> 00:52:08,600
- Such a small one!
- You want two?
526
00:52:08,700 --> 00:52:10,900
- How much for one?
- 1,000 lires each one. - Is it gold?
527
00:52:11,100 --> 00:52:15,400
Better, it's hard to eat gold,
but cheese you can eat.
528
00:52:15,600 --> 00:52:19,700
- Does the Gospel teach you to ask such prices?
- If you don't want it...
529
00:52:19,800 --> 00:52:23,000
Before, I could have bought a house with this.
530
00:52:23,200 --> 00:52:28,400
Don't take it, Signora. If you take it at my price,
you'll be mad at me,
531
00:52:28,600 --> 00:52:32,400
and if I sell it at your price
I'll be mad at you.
532
00:52:32,600 --> 00:52:34,800
Gospel wants men love each other.
533
00:52:35,000 --> 00:52:37,800
- You're worse than all them.
- Peace, little sister.
534
00:52:38,100 --> 00:52:43,900
- If you want a lamb for Easter, let me know.
- No, you won't cheat me anymore.
535
00:52:46,900 --> 00:52:48,200
Good.
536
00:52:49,400 --> 00:52:50,800
It's good.
537
00:52:53,200 --> 00:52:54,400
Good.
538
00:52:54,700 --> 00:52:57,900
- Where could I find flour?
- Who has flour.
539
00:52:58,200 --> 00:53:02,100
If Rosetta gets sick, I'll get a knife
then you'll see flour!
540
00:53:02,100 --> 00:53:07,900
One of these days we'll go see the peasants
with guns! Then we refugees will get flour.
541
00:53:08,100 --> 00:53:10,600
- That's the way!
- If you ever do that, I will kill you!
542
00:53:10,900 --> 00:53:15,400
- Who's taking to you?
- He doesn't understand, he doesn't have children.
543
00:53:15,600 --> 00:53:20,800
- What are you teaching the children?
- You want to teach me?
544
00:53:21,100 --> 00:53:26,600
- Go back to your mother!
- You try it and see if I don't do what I say!
545
00:54:17,800 --> 00:54:22,100
- I thought you'd left.
- I'm leaving soon. - Where? - Down.
546
00:54:22,300 --> 00:54:25,800
- We haven't seen you lately.
- I'll walk with you to Fondi.
547
00:54:26,100 --> 00:54:30,800
- Are you crazy? The Germans will shoot you.
- There's a friend there who might sell us food.
548
00:54:31,000 --> 00:54:34,200
- You mustn't risk it.
- Something could happen to you.
549
00:54:34,400 --> 00:54:38,800
You don't know me very well.
If a German gets too close...
550
00:54:50,200 --> 00:54:54,000
What's the world coming to?
Horses eating grain!
551
00:54:54,700 --> 00:54:56,000
Via !
552
00:54:58,300 --> 00:55:03,000
- They were eating grain.
- Please do not be afraid. I'm not German.
553
00:55:03,300 --> 00:55:07,200
- You're Russian.
- Russian, traitor.
554
00:55:07,500 --> 00:55:11,900
You seem like Ukrainian girl.
Ukrainian eyes, beautiful.
555
00:55:12,200 --> 00:55:15,500
- Is the road safe?
- You can go.
556
00:55:16,300 --> 00:55:21,100
Last days for Germans.
For me too, I think.
557
00:55:26,900 --> 00:55:31,200
- He's beautiful! Is he really a Russian?
- A deserter.
558
00:55:31,500 --> 00:55:34,700
They never tell you that they make them
like that in Russia!
559
00:55:49,500 --> 00:55:55,400
Can you tell me where I can buy some
sugar, flour...
560
00:56:06,100 --> 00:56:10,900
Some tinned food, some honey, little sugar?
You know, anything you can get.
561
00:56:11,200 --> 00:56:15,800
If I tell you, you won't tell the Germans
where I've hidden my food?
562
00:56:16,000 --> 00:56:17,800
I swear I won't tell anyone.
563
00:56:18,900 --> 00:56:24,900
The last time, do you know what I said?
"I have nothing." And they said: "Oh, you have nothing?".
564
00:56:26,700 --> 00:56:29,500
Ta, ta, ta, ta, ta...
565
00:56:33,100 --> 00:56:38,800
You can have this milk, if you like.
I don't need it anymore. What for?
566
00:56:39,000 --> 00:56:42,300
They killed Gaetanino, my baby.
Who will I give it to?
567
00:56:43,500 --> 00:56:46,500
You want it?
Who wants milk?
568
00:56:49,100 --> 00:56:51,100
Who wants my milk?
569
00:56:57,700 --> 00:56:59,600
Hurry up, hurry up!
570
00:57:04,700 --> 00:57:08,100
- MicheIe, where did you come from?
- Sant'Eufemia, everyone's all right.
571
00:57:08,300 --> 00:57:13,400
- This is a friend of ours, a refugee.
- Please, Signora, come in.
572
00:57:13,600 --> 00:57:15,600
This way.
573
00:57:26,300 --> 00:57:31,200
These are old friends. This is the commander of the
German anti-aircraft station..
574
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
MicheIe !
575
00:57:36,700 --> 00:57:42,800
- Cesira, a friend of the family.
- Sit down. - Help yourselves.
576
00:57:43,100 --> 00:57:47,200
May I ask you how it is that you
managed to procure this loaf of bread?
577
00:57:47,700 --> 00:57:52,500
A soldier made us a present of it and we gave
him a present. You know, it's wartime...
578
00:57:52,800 --> 00:57:55,000
- An exchange, in other words.
- That's right.
579
00:57:55,000 --> 00:57:58,600
That's forbidden. Who was the soldier?
580
00:58:04,200 --> 00:58:06,900
- I will go and make the coffee.
- I'll give you a hand.
581
00:58:07,100 --> 00:58:09,800
- Sit down.
- I'll help you, I'll help you.
582
00:58:10,000 --> 00:58:12,900
MicheIe, eat some cake.
583
00:58:16,500 --> 00:58:19,600
- Your occupation?
- I'm a graduate.
584
00:58:21,100 --> 00:58:23,900
- And what did you study?
- Literature.
585
00:58:25,500 --> 00:58:27,700
I studied philosophy at the university of Rome.
586
00:58:27,900 --> 00:58:32,800
Then you can understand how we Italians can take
whatever happens to us philosophically.
587
00:58:33,100 --> 00:58:39,100
No, I don't. In Italy there are many things I find
confusing, especially the great class distinctions.
588
00:58:39,400 --> 00:58:42,700
People like you who have everything
and your peasants have nothing.
589
00:58:43,000 --> 00:58:47,400
This is not our usual daily meal.
My mother... cooked it in your honor.
590
00:58:47,700 --> 00:58:52,800
Yesterday I went to look at some of your peasants...
Like swine, dear sir, they all live like swine.
591
00:58:53,100 --> 00:58:56,400
You don't understand,
they live that way because they want to!
592
00:58:56,600 --> 00:59:00,400
You! You are the leaders of Italy!
It's your fault!
593
00:59:00,600 --> 00:59:05,900
And please, you won't hush me with one dinner!
I speak the truth.
594
00:59:06,100 --> 00:59:08,900
Mamma mia !
595
00:59:09,100 --> 00:59:13,100
We have to stay on the right side of him.
He eats here every Saturday afternoon.
596
00:59:13,400 --> 00:59:16,800
I'd poison his soup!
597
00:59:17,200 --> 00:59:21,000
- We Germans are devoted to the truth!
- Do you think you're the only ones, because you're not.
598
00:59:21,200 --> 00:59:26,000
I think you Germans will be surprised when you
find out the truth is not only your property.
599
00:59:26,800 --> 00:59:30,900
- He always drinks more than one bottle, always.
- Excuse me. - Eat whatever you want.
600
00:59:30,900 --> 00:59:34,700
- May I take some leftovers?
- Take what you want.
601
00:59:38,700 --> 00:59:44,200
- Now what? - He always make him sing.
- Could I have some sugar?
602
00:59:51,300 --> 00:59:53,500
And some flour?
603
01:00:02,200 --> 01:00:04,700
You... and MicheIe...
604
01:00:12,900 --> 01:00:14,800
The coffee!
605
01:00:18,500 --> 01:00:20,900
- Grind it for me.
- Sure.
606
01:00:41,900 --> 01:00:45,600
- You Germans have war in their blood.
- War?
607
01:00:45,900 --> 01:00:52,000
War, my dear friend, is an experience without wich
a man cannot say he is a man.
608
01:00:52,300 --> 01:00:54,500
If that's true, I would rather be castrated.
609
01:00:54,800 --> 01:00:59,400
That is the way all you Italians feel,
and so we are forced to waste valuable men here.
610
01:00:59,600 --> 01:01:03,000
It is not true, you were beaten
before you started.
611
01:01:03,200 --> 01:01:08,100
Ach, instead of dreaming, put in your heads,
612
01:01:08,400 --> 01:01:13,400
You and all the rest of you italians,
you will have to pay the pice of your faults!
613
01:01:13,700 --> 01:01:17,800
Pay!Pay! You understand? and your children
will have to pay with bitter tears!
614
01:01:18,000 --> 01:01:21,300
- What have the children got to do with it?
- Tell me.
615
01:01:21,500 --> 01:01:26,800
- We met a woman driven crazy by you, but you won't drive me crazy!
- Don't listen to her! She's only a woman.
616
01:01:29,900 --> 01:01:33,600
- Oh, let's get out, let's get out!
- Hurry, Mama!
617
01:01:34,600 --> 01:01:39,100
- God help us all!
- Oh, my God! Oh, my God!
618
01:01:42,900 --> 01:01:48,300
- Oh, help me!
- Okay Mama, just hurry.
619
01:01:49,300 --> 01:01:50,600
Cesira, come!
620
01:02:01,700 --> 01:02:03,600
I can't see! i can't see!
621
01:02:58,500 --> 01:03:00,000
What are you doing?
622
01:03:26,900 --> 01:03:30,500
If Rosetta had seen us, we'd
have made a pretty picture.
623
01:03:50,500 --> 01:03:54,300
You know what? I think you're old enough
to have a new hairdo.
624
01:03:55,900 --> 01:03:59,600
- I'd like you to do my hair like yours, Mama.
- I'll try.
625
01:03:59,800 --> 01:04:03,200
You're two inches taller since we are here.
626
01:04:15,900 --> 01:04:18,200
I'm going into the mountains. Good-bye.
627
01:04:19,400 --> 01:04:21,600
- And how you'll arrive there?
- I'll be all right.
628
01:04:22,800 --> 01:04:27,600
- Take care. What are you going to do?
- Something good.
629
01:04:30,100 --> 01:04:33,100
- So long, Rosetta.
- Will we see you, in Rome?
630
01:04:33,300 --> 01:04:36,300
Maybe
I'll send you some books anyway.
631
01:04:36,500 --> 01:04:40,500
- You have our address?
- I'll be able to find you two, don't worry.
632
01:04:40,700 --> 01:04:44,000
Hey, come and see! There are Germans in the haystack!
They're retreating!
633
01:04:44,200 --> 01:04:49,900
In a few days we'll leave!
634
01:05:13,300 --> 01:05:16,200
You will give us something to eat.
635
01:05:17,100 --> 01:05:23,700
- I said you will give us something to eat!
- Here nobody has anything. We are hungry ourselves.
636
01:05:25,300 --> 01:05:27,200
I gave an order.
637
01:05:30,200 --> 01:05:33,800
We better do something.
Get him some bread, go on.
638
01:05:34,300 --> 01:05:37,400
We need one of you to come with us
639
01:05:37,700 --> 01:05:42,900
to show us the quickest way.
We have to get down to the next valley.
640
01:05:43,100 --> 01:05:48,700
- You - I'm not from here. I don't know these hills
- He doesn't know.
641
01:05:51,900 --> 01:05:53,800
You then.
642
01:05:54,100 --> 01:05:59,400
Anyone here can tell you that we are from
Ceprano. We are just refugees.
643
01:06:06,100 --> 01:06:07,800
We need water.
644
01:06:07,900 --> 01:06:11,600
- Water, hurry up!
- Somebody get some water!
645
01:06:13,600 --> 01:06:15,200
Hurry up!
646
01:06:16,400 --> 01:06:17,800
Come on, run!
647
01:06:23,300 --> 01:06:27,400
You will hand me that bread!
We are the mad dogs!
648
01:07:01,600 --> 01:07:05,500
- You come with us.
- He's my son!
649
01:07:05,800 --> 01:07:10,700
My son doesn't know these mounutains.
He reads, he is a student! He studies the Bible!
650
01:07:12,300 --> 01:07:14,700
Move or I'll fire.
651
01:07:15,500 --> 01:07:19,200
Pick me. Pick me!
I know these hills.
652
01:07:19,500 --> 01:07:22,400
I'll show you the fastest way over.
653
01:07:22,900 --> 01:07:25,200
I'll go, Mama. I'll go.
654
01:07:25,700 --> 01:07:29,100
Come on, let's go! There's a long way to go.
655
01:07:29,800 --> 01:07:34,400
You are an old man, I want the young one.
It's a duty.
656
01:07:38,100 --> 01:07:41,600
Don't worry about me, I'll be back
before tonight.
657
01:07:41,900 --> 01:07:45,200
Bye, Mama.
I'll be back.
658
01:07:50,900 --> 01:07:53,400
My son ! MicheIino !
659
01:07:53,700 --> 01:07:56,200
He'll come back, dont' worry.
660
01:08:08,000 --> 01:08:09,300
Forward.
661
01:08:36,500 --> 01:08:42,200
- The Americans are coming! Look the Americans! - Michele understood
the situation so he cut back through the valley. He's waiting in Fondi.
662
01:08:42,500 --> 01:08:47,300
- I'm sure.
- But Michele was supposed to come back here.
663
01:08:47,600 --> 01:08:52,600
MicheIe knew what would happen. When the American army
broke through, he knew we would all leave.
664
01:08:52,900 --> 01:08:55,200
And he would be right, everybody is leaving.
665
01:08:55,400 --> 01:08:58,800
- Come on, FiIippo.
- I'll put your things on a mule.
666
01:08:58,900 --> 01:09:04,600
- Let's go together and see what happened to Michele.
- Signora, in a few days you'll be in Rome.
667
01:09:04,900 --> 01:09:08,600
- Paride, come here! Luisa wants you!
- I'll be right back.
668
01:09:08,900 --> 01:09:13,000
- Stay here with your wife, we'll be all right.
- it always takes her all day to have a baby.
669
01:09:13,300 --> 01:09:15,600
Some are born, and some die.
670
01:09:15,800 --> 01:09:21,200
MicheIe has a head on his shoulders.
He won't be fooled by those Germans!
671
01:09:23,100 --> 01:09:24,600
Come on, let's go.
672
01:09:29,600 --> 01:09:33,600
Everything is over! Everything is over!
673
01:09:36,700 --> 01:09:40,500
I still don't know wether
the shelling is American or German.
674
01:09:40,800 --> 01:09:46,600
The Germans are on the run. If the Allies
keep this up, soon they chase them up to Milan.
675
01:09:46,900 --> 01:09:52,900
- Can we go back to Rome? - A matter of hours.
- It'll take longer than that.
676
01:09:53,100 --> 01:09:56,200
- Don't they have to liberate us?
Look! The Americans!
677
01:10:30,500 --> 01:10:33,900
Ehi, signorina ! Signorina !
678
01:10:34,100 --> 01:10:37,400
- Signora Cesira.
- What does he want?
679
01:10:37,600 --> 01:10:43,400
- He asked you to show your legs.
Because he wants to take your picture. - Ask your sister!
680
01:10:43,600 --> 01:10:46,300
I'm sorry, she won't.
681
01:12:01,700 --> 01:12:06,000
We can't get to Fondi.
They're all bombing all along the road.
682
01:12:06,300 --> 01:12:08,700
We have to wait until the
Americans have gone through.
683
01:12:09,000 --> 01:12:14,200
- We are from the next village, just a short way
down the road. - God be with you.
684
01:12:14,500 --> 01:12:16,800
may the Virgin protect you.
685
01:12:17,300 --> 01:12:23,000
- Mama, what can we do? - FiIippo, I want to know
about my boy. Let's go - Yes, you're right.
686
01:12:24,600 --> 01:12:29,100
Paride, I think we have got to go to Fondi.
Michele might be waiting.
687
01:12:29,300 --> 01:12:32,100
- Mama, come on!
- My angel, it's a mess!
688
01:12:32,400 --> 01:12:36,400
- This is no time to go to Fondi. I'm going back to Sant'Eufemia.
- Not for me, no!
689
01:12:36,700 --> 01:12:38,900
- We left too soon.
- Let's go.
690
01:12:41,300 --> 01:12:44,700
- Good bye.
- Good luck.
691
01:12:46,200 --> 01:12:48,800
Wait, be careful, Maria.
692
01:12:49,400 --> 01:12:51,200
Take my arm.
693
01:12:57,000 --> 01:13:01,900
- Let me know about Michele! - They're all out of their minds.
They'll be right in the middle of the bombing!
694
01:13:02,200 --> 01:13:03,600
- Good-bye, signora.
- Good-bye.
695
01:13:03,900 --> 01:13:06,200
- Bye Rosetta.
- Good-bye.
696
01:13:07,500 --> 01:13:10,600
- Signora, come with us.
- No no, good-bye.
697
01:13:12,600 --> 01:13:17,000
Come sweet angel, come on. We�ll get to Rome
over the mountains, it's safer.
698
01:13:17,300 --> 01:13:21,200
Come on, let's go!
Look at the crazy girl!
699
01:13:21,500 --> 01:13:25,900
What's MicheIe to you? Father, brother, what?
Come one or I'll smack you!
700
01:13:34,200 --> 01:13:36,400
Are you coming or not? Rose!
701
01:13:36,700 --> 01:13:40,600
Hurry up, Rosetta !
I want to go back to Rome, understand?
702
01:13:40,800 --> 01:13:42,200
Run!
703
01:13:49,800 --> 01:13:51,100
Damn you!
704
01:13:51,300 --> 01:13:54,000
Let's go.
705
01:13:55,200 --> 01:13:59,200
You won't get back to Rome?
706
01:14:03,000 --> 01:14:05,000
Want to eat something?
707
01:14:05,800 --> 01:14:07,200
Yes-
708
01:14:35,400 --> 01:14:36,800
Here.
709
01:15:12,300 --> 01:15:15,900
- I wonder who they are.
- They're Allies, Mama.
710
01:15:29,800 --> 01:15:32,800
Come, let's find some shade.
711
01:15:36,400 --> 01:15:38,500
Oh, my legs!
712
01:16:34,600 --> 01:16:37,500
- Feel like taking a little nap?
- Yes.
713
01:16:38,600 --> 01:16:40,600
All right, lay down.
714
01:16:48,000 --> 01:16:50,100
- Want this off?
- No no.
715
01:17:42,900 --> 01:17:44,100
Rosetta.
716
01:17:44,900 --> 01:17:48,400
- Rosetta. - What?
- Did you see? We'd better out of here!
717
01:18:01,800 --> 01:18:03,800
Rosetta !
718
01:18:10,000 --> 01:18:11,500
Run Rosetta, run !
719
01:18:20,200 --> 01:18:21,800
Rosetta !
720
01:18:23,500 --> 01:18:24,600
Mama !
721
01:18:24,800 --> 01:18:26,200
Rosetta !
722
01:18:34,800 --> 01:18:36,100
Mamma !
723
01:19:49,800 --> 01:19:51,200
Rosetta.
724
01:20:00,400 --> 01:20:02,400
Sweet angel.
725
01:20:53,100 --> 01:20:57,600
- Do you think you can walk?
- Yes.
726
01:21:52,100 --> 01:21:53,700
Rosetta.
727
01:21:54,000 --> 01:21:55,600
Rosetta.
728
01:22:41,700 --> 01:22:45,400
Do you know what they have done
those "heroes" that you command?
729
01:22:45,400 --> 01:22:51,200
Do you know what your great soldiers have done
in a holy church under the eyes of the madonna? Do you know?
730
01:22:51,500 --> 01:22:53,400
Peace, peace.
731
01:22:53,700 --> 01:22:58,600
Yes, peace, beautful peace! You ruined
my little daughter forever!
732
01:22:58,900 --> 01:23:03,600
Now she's worse than dead.
No, I'm not mad, I'm not mad!
733
01:23:03,900 --> 01:23:08,000
Look at her!
And tell me if I am mad!
734
01:23:15,200 --> 01:23:19,400
Rotten crazy bastards!
735
01:23:42,800 --> 01:23:44,200
Rosetta.
736
01:23:46,300 --> 01:23:48,200
Rosetta !
737
01:23:50,100 --> 01:23:51,500
Rosetta !
738
01:23:53,800 --> 01:23:55,100
Rosetta.
739
01:24:20,800 --> 01:24:22,400
Wait, let me help you.
740
01:24:32,100 --> 01:24:35,000
- Are you in pain, my daughter?
- No.
741
01:24:35,800 --> 01:24:39,300
- Baby, please speak to me.
- What is there to say?
742
01:24:41,600 --> 01:24:44,600
You seem angry with me, sweet angel.
You must be strong.
743
01:24:44,700 --> 01:24:48,800
Tomorrow we'll be in our house,
I'm sure of it.
744
01:24:49,200 --> 01:24:52,700
We'll find a place to sleep
and leave tomorrow.
745
01:24:52,900 --> 01:24:56,800
- What's the use?
- What's the use? You'll drive me mad.
746
01:24:57,100 --> 01:25:02,900
- We've been through terrible things together. This will pass.
- Mama, don't talk about it anymore.
747
01:25:10,000 --> 01:25:15,300
Come on, sweet angel. We left our things
up on the road. Someone might steal them.
748
01:25:15,600 --> 01:25:16,900
Come.
749
01:25:17,800 --> 01:25:19,800
Come my angel come.
750
01:25:58,800 --> 01:26:00,600
Why don't you lean on me?
Come on Rose.
751
01:26:01,200 --> 01:26:08,200
- You had nothing to do with those Moroccans?
- I told you no.
752
01:26:11,400 --> 01:26:14,700
At Vallecorsa this morning
they raped half the village.
753
01:26:15,000 --> 01:26:20,200
If they touched my sister I would killed them all.
754
01:26:20,600 --> 01:26:24,200
- Where will you drop us?
- After Fondi.
755
01:26:25,000 --> 01:26:29,200
- If you want to stop at any place my mother has an extra bed.
- We are on our way to Rome.
756
01:26:29,400 --> 01:26:34,600
It's too dangerous. Wait a few days,
let the Americans go first.
757
01:26:36,500 --> 01:26:38,900
You like to dance?
758
01:26:39,400 --> 01:26:41,400
To dance!
759
01:26:43,500 --> 01:26:46,000
Well, then, what about the girl?
760
01:26:47,600 --> 01:26:51,600
- You... you like to dance?
- Leave her alone, she's not even 13!
761
01:26:51,900 --> 01:26:57,000
What's the difference? My regular girl's only 15.
Girls grow up quick around here.
762
01:26:57,200 --> 01:27:02,300
- Tonight we're going to throw a little victory party.
- Tonight we have to get some sleep.
763
01:27:02,600 --> 01:27:06,100
Who wants to sleep?
I want to enjoy myself.
764
01:27:10,300 --> 01:27:13,100
Don't you like to sing, kid?
765
01:27:15,800 --> 01:27:18,600
- Yes.
- Then come on, let's sing!
766
01:27:37,200 --> 01:27:39,000
That's it, beautiful, sing!
767
01:28:25,700 --> 01:28:27,000
Rosetta ?
768
01:28:32,800 --> 01:28:34,400
Rosetta !
769
01:28:45,700 --> 01:28:47,700
The dress!
770
01:29:14,800 --> 01:29:16,300
Rosetta.
771
01:29:26,700 --> 01:29:28,700
Rosetta !
772
01:29:29,200 --> 01:29:32,600
- What's the matter, Signora?
- Signora, what is it?
773
01:29:32,800 --> 01:29:36,100
She might have gone to Fondi
to look for MicheIe.
774
01:29:36,300 --> 01:29:40,200
Out all alone like this at night!
She must have gone to Fondi !
775
01:29:40,700 --> 01:29:45,900
- How far? How far is it from here to Fondi?
- I'll take you there, signora. It will only take us half an hour.
776
01:29:47,100 --> 01:29:50,100
But why, why didn't she tell me?
777
01:29:50,300 --> 01:29:55,100
- All right let's go to Fondi, to FiIippo's grocery, Michele's father.
- I'll just go get my shoes on.
778
01:29:55,300 --> 01:29:58,300
They killed FiIippo's son.
779
01:30:00,200 --> 01:30:03,900
They found him up in the hills tonight.
780
01:30:07,000 --> 01:30:08,600
Michele.
781
01:30:10,600 --> 01:30:12,200
Sure it was Michele ?
782
01:30:12,300 --> 01:30:16,000
That's right. A friend of mine saw
the Germans shoot him.
783
01:30:23,100 --> 01:30:25,300
His mother is dying of sorrow!
784
01:30:25,500 --> 01:30:30,300
Signora, your daughter she's out
with my son, my FIorindo.
785
01:30:30,600 --> 01:30:35,400
- Where? - Not far, they went dancing.
- Where are they? - Not far, I told you!
786
01:30:35,700 --> 01:30:40,800
What kind of a pig is your son? She's only a little girl,
I'm going to kill your rotten son!
787
01:30:41,000 --> 01:30:46,600
If she went out with him, she wanted too.
No one forced her.
788
01:30:50,000 --> 01:30:53,000
What's happened to her, God.
789
01:30:53,200 --> 01:30:56,400
What have I done wrong?
Tell me what have I done wrong...
790
01:30:56,600 --> 01:30:58,900
She'll come back..
Go to bed.
791
01:32:02,600 --> 01:32:07,000
- Why didn't you tell me what you were going to do?
- You were asleep.
792
01:32:07,800 --> 01:32:12,600
- You two arranged this before.. last night
- Yes.
793
01:32:23,700 --> 01:32:26,600
- Who gave you these?
- FIorindo.
794
01:32:30,000 --> 01:32:33,100
- And what for?
- To wear.
795
01:32:34,800 --> 01:32:37,200
- To wear?
- Sure.
796
01:32:40,500 --> 01:32:44,100
Don't you ever say 'sure' to me like that!
797
01:32:45,600 --> 01:32:49,500
Do you hear? You will not put those
stockings on! You will not put them on!
798
01:32:49,800 --> 01:32:54,500
You will not! Now I'm going
to smack his face, that dirty pig!
799
01:33:42,800 --> 01:33:44,600
She doesn't even cry...
800
01:33:46,800 --> 01:33:48,800
Too stupid.
801
01:33:52,000 --> 01:33:54,000
He was right, MicheIe.
802
01:33:55,000 --> 01:33:57,200
Escape, escape...
803
01:34:00,000 --> 01:34:02,200
But you can escape from this...
804
01:34:07,900 --> 01:34:10,600
You havent' even asked about MicheIe.
805
01:34:16,200 --> 01:34:18,200
He's dead. Michele!
806
01:34:54,000 --> 01:34:55,700
Mamma.
807
01:35:02,400 --> 01:35:04,400
Angel...
808
01:35:04,900 --> 01:35:06,800
Sweet angel.
809
01:35:08,400 --> 01:35:10,400
Forgive me.
810
01:35:12,500 --> 01:35:14,500
Please forgive me.
811
01:35:16,300 --> 01:35:18,200
Stop it, Rosetta, please.
812
01:35:18,800 --> 01:35:23,200
Come here, Rose.
Come, sweet angel.
813
01:35:25,500 --> 01:35:27,400
Please stop crying, please.
814
01:35:30,900 --> 01:35:33,100
Please Rosetta, please...
815
01:35:34,000 --> 01:35:36,400
Please, Rosetta.
816
01:35:40,500 --> 01:35:42,400
My sweet angel.
817
01:35:50,500 --> 01:35:52,400
Sleep.
818
01:35:53,100 --> 01:35:55,000
My angel, my angel.
819
01:35:57,200 --> 01:35:59,100
Sleep.
820
01:36:01,600 --> 01:36:03,500
Sleep.
821
01:36:08,300 --> 01:36:10,300
Sleep.
73736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.