Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,808 --> 00:00:31,888
Ik heb weer een droom gehad.
-Ja?
2
00:00:32,688 --> 00:00:35,568
Ik was in de bossen bij Musso.
3
00:00:37,128 --> 00:00:39,328
Het was zomer.
4
00:00:39,968 --> 00:00:42,048
Het was heet.
5
00:00:44,288 --> 00:00:46,448
Ik liep op blote voeten.
6
00:00:47,368 --> 00:00:49,368
Ja?
7
00:00:51,168 --> 00:00:53,648
Ik liep door het hoge gras...
8
00:00:53,848 --> 00:00:56,088
...langs de rivier.
9
00:00:56,888 --> 00:00:59,288
Toen hoorde ik een geluid.
10
00:00:59,728 --> 00:01:01,807
Een soort gerochel.
11
00:01:04,208 --> 00:01:06,928
Het was heel zacht.
12
00:01:08,208 --> 00:01:10,528
Een soort gemurmel.
13
00:01:11,608 --> 00:01:13,448
Ja?
14
00:01:14,768 --> 00:01:17,848
Ik liep erheen en toen zag ik een lichaam.
15
00:01:20,328 --> 00:01:23,168
Een jonge vrouw, onder het bloed.
16
00:01:26,168 --> 00:01:28,048
Wie was het?
17
00:01:28,128 --> 00:01:30,168
Dat weet ik niet.
18
00:01:34,488 --> 00:01:36,528
Sorry, ga maar door.
19
00:01:41,168 --> 00:01:43,208
Ze lag daar en ze stikte.
20
00:01:44,168 --> 00:01:47,088
Haar keel was helemaal doorgesneden.
21
00:01:47,648 --> 00:01:50,008
Ze verdronk in haar bloed.
22
00:01:51,168 --> 00:01:55,128
Ik drukte de wonden dicht,
maar het bloeden hield niet op.
23
00:01:56,448 --> 00:01:59,848
Toen besefte ik dat ík haar had vermoord.
24
00:02:00,888 --> 00:02:02,544
Ik stond op.
25
00:02:02,568 --> 00:02:05,688
Mijn handen zaten onder het bloed.
26
00:02:10,408 --> 00:02:13,008
Ik keek naar haar en huilde.
27
00:02:16,968 --> 00:02:18,968
En toen?
28
00:02:20,728 --> 00:02:22,888
Toen werd ik wakker.
29
00:02:31,008 --> 00:02:32,664
Dany...
30
00:02:32,688 --> 00:02:34,848
...dat lichaam...
31
00:02:35,768 --> 00:02:38,648
Dat was Clémence, toch?
32
00:02:40,888 --> 00:02:42,464
Het was niet Clémence.
33
00:02:42,488 --> 00:02:44,568
Deze keer niet.
34
00:02:46,088 --> 00:02:48,128
Wie was het dan?
35
00:02:49,448 --> 00:02:51,568
Vertel het me maar.
36
00:02:53,608 --> 00:02:55,888
Wie was het, Dany?
37
00:02:58,528 --> 00:03:00,648
Wie was het?
38
00:03:02,208 --> 00:03:04,008
Dany.
39
00:03:05,648 --> 00:03:07,688
U was het.
40
00:04:41,968 --> 00:04:44,768
Hoe gaat het met Dany Bastin?
41
00:04:46,528 --> 00:04:48,648
Hij gaat vooruit.
42
00:04:48,808 --> 00:04:50,904
En zijn re-integratie?
43
00:04:50,928 --> 00:04:52,744
Dat gaat goed.
44
00:04:52,768 --> 00:04:56,088
Hij werkt voor een vrouw
bij hem in de buurt.
45
00:04:56,208 --> 00:04:57,784
In haar tuin.
46
00:04:57,808 --> 00:05:00,288
Dat doet hem goed.
47
00:05:00,288 --> 00:05:02,528
Hij is minder gesloten.
48
00:05:03,248 --> 00:05:06,688
Goed dat hij werk heeft.
Dat is belangrijk.
49
00:05:07,408 --> 00:05:10,268
Hoe lang is hij nu vrij?
50
00:05:10,288 --> 00:05:11,944
Bijna drie maanden.
51
00:05:11,968 --> 00:05:14,368
Hij is in maart vrijgekomen.
52
00:05:15,048 --> 00:05:18,088
Hoe gaat het met zijn dromen?
53
00:05:18,928 --> 00:05:21,008
Dat gaat beter.
54
00:05:21,328 --> 00:05:26,328
Hij heeft nog steeds flashbacks,
maar er zit meer lijn in.
55
00:05:31,888 --> 00:05:35,568
En zijn obsessie met de vrouw
die hij heeft vermoord?
56
00:05:36,488 --> 00:05:42,768
Ik denk niet dat hij haar vermoord heeft.
-Dat is jouw mening, Jasmina.
57
00:05:42,928 --> 00:05:45,008
Dat weet ik.
58
00:05:48,248 --> 00:05:52,168
Wat zal ik in zijn rapport zetten?
59
00:05:52,608 --> 00:05:55,208
Een positieve beoordeling?
60
00:05:57,568 --> 00:05:59,808
Jasmina?
61
00:06:00,888 --> 00:06:03,968
Ja, positief.
62
00:06:26,368 --> 00:06:28,304
Het ziet er mooi uit.
63
00:06:28,328 --> 00:06:31,848
De stoelen zijn van kalfsleer.
64
00:06:32,648 --> 00:06:37,424
Die man zei dat we naar Portugal kunnen
als we hem twee weken nemen.
65
00:06:37,448 --> 00:06:40,704
Dat schijnt het camperparadijs te zijn.
66
00:06:40,728 --> 00:06:42,224
Hoe duur is het?
67
00:06:42,248 --> 00:06:43,344
1200 euro.
68
00:06:43,368 --> 00:06:46,128
Per week?
-Ja.
69
00:06:47,648 --> 00:06:50,584
Is dat veel?
-Ja, Tino.
70
00:06:50,608 --> 00:06:52,984
1200 euro voor een camper is veel.
71
00:06:53,008 --> 00:06:54,664
Meen je dat nou?
72
00:06:54,688 --> 00:06:56,904
Weet je wel wat zo'n ding kost?
73
00:06:56,928 --> 00:06:59,024
150.000 euro.
74
00:06:59,048 --> 00:07:03,128
Die man matst me omdat het laagseizoen is.
75
00:07:16,448 --> 00:07:19,288
Volg mij.
76
00:07:20,328 --> 00:07:22,104
Voorzichtig.
77
00:07:22,128 --> 00:07:23,708
Zo.
78
00:07:23,728 --> 00:07:26,048
Lopen.
79
00:07:26,648 --> 00:07:28,104
Toe nou.
80
00:07:28,128 --> 00:07:31,448
Astrid, we zijn er weer.
81
00:07:32,688 --> 00:07:34,624
Niet zo trekken.
-Dat doe ik niet.
82
00:07:34,648 --> 00:07:37,088
Dat doe je wel.
83
00:07:40,008 --> 00:07:43,368
Wat is hier gebeurd?
84
00:07:44,568 --> 00:07:46,568
Shit.
85
00:07:55,168 --> 00:07:57,568
Shit.
86
00:08:03,168 --> 00:08:05,248
Astrid?
87
00:08:06,288 --> 00:08:08,488
Astrid?
88
00:09:16,808 --> 00:09:22,088
Ik weet zeker dat haar tuinman
het heeft gedaan. Dany Bastin.
89
00:09:22,128 --> 00:09:27,624
We zeiden dat ze hem niet moest aannemen,
maar ze wilde niet luisteren.
90
00:09:27,648 --> 00:09:32,768
Mijn zus was te goed van vertrouwen.
Dat is haar fataal geworden.
91
00:09:34,328 --> 00:09:36,928
Een bajesklant inhuren...
92
00:09:37,248 --> 00:09:39,408
En vooral hier.
93
00:09:43,448 --> 00:09:47,768
Kunt u niemand anders bedenken
die dit gedaan kan hebben?
94
00:09:50,648 --> 00:09:52,488
Nee.
95
00:10:21,368 --> 00:10:22,984
Laat hem los.
96
00:10:23,008 --> 00:10:24,744
Hij heeft niks gedaan.
97
00:10:24,768 --> 00:10:26,384
Hij heeft niks gedaan.
98
00:10:26,408 --> 00:10:28,344
Laat hem los. Dany.
99
00:10:28,368 --> 00:10:30,344
Laat hem los.
100
00:10:30,368 --> 00:10:34,928
Hij heeft niks gedaan.
Luister nou, hij heeft niks gedaan.
101
00:10:36,888 --> 00:10:39,128
Laat me los.
102
00:10:39,288 --> 00:10:41,264
Dany.
103
00:10:41,288 --> 00:10:43,168
Laat hem los.
104
00:10:59,128 --> 00:11:00,624
Dany...
105
00:11:00,648 --> 00:11:02,808
Dany.
106
00:11:12,568 --> 00:11:14,488
Hallo?
107
00:11:15,888 --> 00:11:19,744
Het stadje Musso is geschokt
na een gruwelijke ontdekking.
108
00:11:19,768 --> 00:11:22,304
Het lichaam van barones
Astrid du Tilleul...
109
00:11:22,328 --> 00:11:25,664
...is gevonden in haar zwembad,
met doorgesneden keel.
110
00:11:25,688 --> 00:11:30,264
Er is al een verdachte opgepakt
door de politie van Bastogne.
111
00:11:30,288 --> 00:11:34,424
Het gaat om Dany Bastin, een jongeman
die onlangs uit de gevangenis is gekomen.
112
00:11:34,448 --> 00:11:37,664
De barones had hem sinds een paar weken
in dienst als tuinman.
113
00:11:37,688 --> 00:11:43,608
Hij wordt momenteel ondervraagd. U hoort
meer in de volgende uitzendingen.
114
00:11:51,688 --> 00:11:53,808
Meneer Foucart?
-Ja.
115
00:11:54,088 --> 00:11:56,024
Hallo, ik ben dr Orban.
116
00:11:56,048 --> 00:11:58,984
Ik ben de psychiater van Dany Bastin.
117
00:11:59,008 --> 00:12:02,184
Aangenaam.
-Kunt u me vertellen wat er is gebeurd?
118
00:12:02,208 --> 00:12:03,584
Nou, ja...
119
00:12:03,608 --> 00:12:07,768
Hij heeft het weer gedaan.
Het lijkt op zijn eerste moord.
120
00:12:08,328 --> 00:12:10,848
Misschien was hij het niet.
121
00:12:11,168 --> 00:12:14,104
Pardon?
-Misschien heeft hij haar niet vermoord.
122
00:12:14,128 --> 00:12:15,624
Hoe bedoelt u?
123
00:12:15,648 --> 00:12:20,424
De moord op Clémence Lorent in 2009.
Ik denk niet dat hij haar vermoord heeft.
124
00:12:20,448 --> 00:12:23,544
Hij heeft onterecht gezeten.
En dat kan nu weer gebeuren.
125
00:12:23,568 --> 00:12:27,784
Ik begrijp u wel, maar hij heeft
dat meisje negen jaar geleden vermoord.
126
00:12:27,808 --> 00:12:33,208
En waarschijnlijk heeft hij het nu weer
gedaan, hoe triest het ook is.
127
00:12:34,128 --> 00:12:37,248
Ik wil hem zien.
-Houdt u zich erbuiten.
128
00:13:15,848 --> 00:13:17,384
Ziet u iets?
129
00:13:17,408 --> 00:13:20,288
Ze heeft zichzelf verdedigd.
130
00:13:21,408 --> 00:13:24,008
De sporen zijn duidelijk.
131
00:13:24,448 --> 00:13:27,368
Ze heeft haar aanvaller verwond.
132
00:14:12,488 --> 00:14:14,488
Christian?
133
00:14:14,888 --> 00:14:17,088
Wat ben je aan het doen?
134
00:14:25,593 --> 00:14:28,144
Al die regels zijn belangrijk.
135
00:14:28,168 --> 00:14:32,448
Maar regels zijn er
om overtreden te worden.
136
00:14:32,488 --> 00:14:33,864
Het zijn technieken...
137
00:14:33,888 --> 00:14:35,824
...goede technieken...
138
00:14:35,848 --> 00:14:38,288
...maar meer ook niet.
139
00:14:39,368 --> 00:14:41,784
En dit is geen technisch beroep.
140
00:14:41,808 --> 00:14:45,864
Het is een beroep
waarbij je met mensen te maken hebt.
141
00:14:45,888 --> 00:14:49,488
Het beste werktuig dat je
in de praktijk hebt, ben je zelf.
142
00:14:49,488 --> 00:14:51,984
Vertrouw dus op je instinct.
143
00:14:52,008 --> 00:14:53,748
Bescherm dat.
144
00:14:53,768 --> 00:14:59,848
En bescherm jezelf. Zorg dat je er niet
emotioneel bij betrokken raakt.
145
00:15:00,768 --> 00:15:02,264
Ja?
146
00:15:02,288 --> 00:15:05,264
U zei dat we ons moeten inleven
in de slachtoffers...
147
00:15:05,288 --> 00:15:07,868
...om te begrijpen hoe ze zijn omgekomen.
148
00:15:07,888 --> 00:15:11,544
Maar het is lastig om je in te leven
in het slachtoffer...
149
00:15:11,568 --> 00:15:17,248
...zonder emotioneel betrokken te raken.
-Ik zei ook niet dat het makkelijk is.
150
00:15:20,528 --> 00:15:25,384
De grens tussen je inleven
en erbij betrokken raken is heel dun.
151
00:15:25,408 --> 00:15:28,528
Dat moet je voor jezelf uitzoeken.
152
00:15:29,608 --> 00:15:34,368
Je kunt met die grens spelen,
maar je moet er nooit overheen gaan.
153
00:15:35,768 --> 00:15:38,328
Dan kun je jezelf kwijtraken.
154
00:16:26,488 --> 00:16:30,648
Nee. Er is niks te zien.
155
00:16:33,408 --> 00:16:35,448
Echt niet.
156
00:16:36,408 --> 00:16:39,448
Er is niks veranderd sinds de vorige keer.
157
00:16:41,248 --> 00:16:44,968
Alles is normaal, Yoann.
-Weet je het zeker?
158
00:16:45,808 --> 00:16:51,624
Want soms voelt het
alsof er een bal zit te drukken...
159
00:16:51,648 --> 00:16:55,568
...hier, in mijn hoofd.
160
00:16:56,048 --> 00:16:59,648
Als je een tumor had,
zou je die niet kunnen voelen.
161
00:17:00,568 --> 00:17:03,984
Je moet naar de symptomen kijken,
niet naar pijn.
162
00:17:04,008 --> 00:17:06,708
Dat weet ik. En ik heb ook symptomen.
163
00:17:06,728 --> 00:17:10,288
Ik hoor die geluiden echt.
Ik ben niet gek.
164
00:17:10,768 --> 00:17:15,407
Vertel me nog eens wat je precies hoort.
165
00:17:17,607 --> 00:17:20,887
Het begint meestal
als een hoog piepgeluid.
166
00:17:21,848 --> 00:17:25,808
Alsof mijn oren piepen.
Het is heel subtiel.
167
00:17:27,168 --> 00:17:30,048
Dan wordt het lager...
168
00:17:30,928 --> 00:17:33,888
...als een dof gerommel.
169
00:17:34,928 --> 00:17:39,744
De vorige keer klonk het alsof er een
kudde buffels door mijn keuken kwam.
170
00:17:39,768 --> 00:17:42,944
Buffels?
-Ja.
171
00:17:42,968 --> 00:17:45,248
Maar dan onder de grond.
172
00:17:45,248 --> 00:17:48,808
Alsof de aarde ondergronds trilde.
173
00:17:48,888 --> 00:17:52,224
Het leek zo echt.
Ik kon de trilling voelen.
174
00:17:52,248 --> 00:17:55,224
Luister. Wat je beschrijft...
175
00:17:55,248 --> 00:18:00,448
...klinkt meer als extreme vermoeidheid
dan als een tumor.
176
00:18:00,848 --> 00:18:03,248
Hoe gaat het met slapen?
177
00:18:04,688 --> 00:18:07,384
Slaap is heel belangrijk, Yoann.
178
00:18:07,408 --> 00:18:11,088
Dat weet ik.
-Vooral voor jou.
179
00:18:11,888 --> 00:18:15,508
Moet ik weer medicijnen gaan nemen?
-Nee, Yoann.
180
00:18:15,528 --> 00:18:17,624
Dat moet je niet doen.
181
00:18:17,648 --> 00:18:19,224
Je doet het zo goed.
182
00:18:19,248 --> 00:18:21,808
Je moet het nu niet opgeven.
183
00:19:22,728 --> 00:19:24,728
Hallo.
184
00:19:25,608 --> 00:19:27,648
Hallo.
185
00:19:30,208 --> 00:19:32,488
Wil je binnenkomen?
186
00:19:35,488 --> 00:19:39,408
Leuk om je weer te zien.
Dat is lang geleden.
187
00:19:40,528 --> 00:19:43,584
Sorry dat ik zo langskom.
Ik had moeten bellen.
188
00:19:43,608 --> 00:19:45,664
Ik kon je nummer niet vinden.
189
00:19:45,688 --> 00:19:48,744
Nee, joh. Het is goed.
190
00:19:48,768 --> 00:19:50,848
Het is heel goed.
191
00:19:53,688 --> 00:19:59,608
Je woont hier mooi.
-Ja. Het is mooi en rustig.
192
00:20:00,568 --> 00:20:03,768
's Avonds komen hier herten langs.
193
00:20:04,568 --> 00:20:07,464
Vorige week zag ik zelfs een hertenbok.
194
00:20:07,488 --> 00:20:09,928
Woon je hier al lang?
195
00:20:10,328 --> 00:20:13,048
In september drie jaar.
196
00:20:13,208 --> 00:20:17,848
Woont Camille hier ook?
-Officieel wel, maar...
197
00:20:18,728 --> 00:20:22,144
Door de week is ze op school in Luik
en in het weekend...
198
00:20:22,168 --> 00:20:25,488
Ze heeft een vriendin.
Ik zie haar niet veel.
199
00:20:30,448 --> 00:20:32,784
Waarom ben je hier?
200
00:20:32,808 --> 00:20:34,544
Hoe bedoel je?
201
00:20:34,568 --> 00:20:38,688
Je bent niet hierheen gekomen
om te kijken hoe het met me gaat.
202
00:20:39,928 --> 00:20:42,528
Het gaat over een patiënt.
203
00:21:08,128 --> 00:21:11,448
Goed, Dany Bastin.
204
00:21:11,648 --> 00:21:14,928
We beginnen bij het begin, oké?
205
00:21:16,568 --> 00:21:18,608
Daar gaan we.
206
00:21:18,848 --> 00:21:23,128
Vertel me maar eens
wat je gisteravond hebt gedaan.
207
00:21:24,688 --> 00:21:27,288
Je hebt het weer gedaan, hè?
208
00:21:27,488 --> 00:21:30,848
Net vrij, maar je kon je
niet beheersen, hè?
209
00:21:37,728 --> 00:21:42,448
Het spijt me, maar dat kan ik niet doen.
210
00:21:42,608 --> 00:21:45,584
Ik ben weg bij de politie.
Ik doe geen onderzoek meer.
211
00:21:45,608 --> 00:21:49,024
Dat weet ik. Dat hoeft ook niet.
212
00:21:49,048 --> 00:21:53,928
Ik wil alleen het dossier uit 2009 lezen.
213
00:21:54,088 --> 00:21:57,848
Als het een fout was,
verandert dat alles voor hem.
214
00:21:58,008 --> 00:22:01,784
Ik weet dat het lastig is voor jou.
Sorry dat ik het vraag.
215
00:22:01,808 --> 00:22:05,784
Als ik een andere oplossing had,
zou ik niet hier zijn.
216
00:22:05,808 --> 00:22:09,984
Niemand anders kan me helpen.
-Ik kan het niet doen. Het spijt me.
217
00:22:10,008 --> 00:22:13,248
Ik kan en wil geen onderzoek meer doen.
218
00:22:15,648 --> 00:22:17,944
Camille en ik zijn door een hel gegaan.
219
00:22:17,968 --> 00:22:21,864
We hebben net alles weer een beetje
op de rit. Het spijt me.
220
00:22:21,888 --> 00:22:24,128
Ik wil niet terugvallen.
221
00:22:24,928 --> 00:22:27,008
Ik begrijp het.
222
00:22:30,928 --> 00:22:36,128
Pap, het is hier wel duizend graden.
Zet eens wat ramen open.
223
00:22:38,848 --> 00:22:40,888
Hallo.
224
00:22:40,888 --> 00:22:42,184
Hallo, Camille.
225
00:22:42,208 --> 00:22:44,488
Ken je dr Orban nog?
226
00:22:44,808 --> 00:22:46,384
Ja.
227
00:22:46,408 --> 00:22:48,608
Hoi.
228
00:22:49,608 --> 00:22:51,064
Ik ga uit.
229
00:22:51,088 --> 00:22:52,584
Wat drinken met vrienden.
230
00:22:52,608 --> 00:22:54,064
Ik slaap niet thuis.
231
00:22:54,088 --> 00:22:55,928
Oké.
232
00:22:57,768 --> 00:23:01,544
En pap, vergeet dat etentje met Myriam
maandag niet, hè?
233
00:23:01,568 --> 00:23:03,744
Nee, nee.
234
00:23:03,768 --> 00:23:06,688
Oké. Veel plezier.
235
00:23:22,408 --> 00:23:24,908
Waarom hij?
-Pardon?
236
00:23:24,928 --> 00:23:29,288
Je hebt tientallen patiënten.
Waarom wil je hem redden?
237
00:23:33,008 --> 00:23:36,008
Dany is anders dan de anderen.
238
00:23:36,128 --> 00:23:38,808
Hij is heel kwetsbaar.
239
00:23:39,608 --> 00:23:42,024
Hij denkt anders
dan mensen van zijn leeftijd.
240
00:23:42,048 --> 00:23:46,024
Hij heeft het lichaam van een volwassene,
maar denkt als een kind.
241
00:23:46,048 --> 00:23:49,688
Zijn ontwikkeling is gestopt
toen hij tien was.
242
00:23:49,928 --> 00:23:52,424
Hij is verkracht door zijn vader.
243
00:23:52,448 --> 00:23:56,448
Toen dat uitkwam,
heeft zijn vader zelfmoord gepleegd.
244
00:23:56,528 --> 00:23:59,328
Dany is daar nooit overheen gekomen.
245
00:24:00,128 --> 00:24:03,728
Daardoor zal hij voor elke misdaad
schuld bekennen.
246
00:24:04,768 --> 00:24:08,048
Ik weet zeker dat dat in 2009 gebeurd is.
247
00:24:08,048 --> 00:24:11,248
En hij doet het weer
als we hem niet helpen.
248
00:24:13,608 --> 00:24:20,048
Hij is geen moordenaar, maar een kind dat
nooit heeft geleerd om zich te verdedigen.
249
00:24:35,288 --> 00:24:39,328
Om vijf uur was je bij je psychiater,
zei je.
250
00:24:40,128 --> 00:24:41,428
Is dat waar?
251
00:24:41,448 --> 00:24:43,544
Was je bij je psychiater?
252
00:24:43,568 --> 00:24:45,624
Ja.
-Oké.
253
00:24:45,648 --> 00:24:50,384
En daarna?
-Toen ben ik naar huis gegaan om te eten.
254
00:24:50,408 --> 00:24:52,568
Hoe laat?
255
00:24:53,248 --> 00:24:54,504
Om zes uur.
256
00:24:54,528 --> 00:24:57,048
Eet je om zes uur?
257
00:24:57,048 --> 00:24:57,944
Nee.
258
00:24:57,968 --> 00:25:00,728
Je zei dat je om zes uur had gegeten.
259
00:25:01,488 --> 00:25:07,208
Ik ben om zes uur bij het centrum
weggegaan. Ik ben naar huis gegaan.
260
00:25:07,408 --> 00:25:08,704
Daarna heb ik gegeten.
261
00:25:08,728 --> 00:25:11,888
Hoe laat?
-Om acht uur.
262
00:25:12,328 --> 00:25:16,888
Wat heb je tussen zes en acht uur gedaan?
-Toen was ik bij mijn familie.
263
00:25:18,488 --> 00:25:21,984
Heb je het huis niet meer verlaten?
-Nee.
264
00:25:22,008 --> 00:25:25,328
Heb je niks gedaan?
-Nee.
265
00:25:28,488 --> 00:25:32,008
Je trilt als een rietje, Dany.
266
00:25:32,848 --> 00:25:35,488
Je bent doodsbang.
267
00:25:35,608 --> 00:25:38,784
Je kunt je mond houden,
maar wij trappen er niet in.
268
00:25:38,808 --> 00:25:42,608
Ik weet dat je het gedaan hebt,
en dat ga ik bewijzen.
269
00:26:00,408 --> 00:26:02,248
Hallo.
270
00:26:10,139 --> 00:26:12,875
Geef maar hier.
-Het bewijsmateriaal.
271
00:26:12,899 --> 00:26:14,899
Dat weet ik. Dank je.
272
00:26:17,459 --> 00:26:19,475
Ik ben inspecteur Briquet.
273
00:26:19,499 --> 00:26:21,035
Van het bureau in Musso.
274
00:26:21,059 --> 00:26:22,475
Ja.
275
00:26:22,499 --> 00:26:25,275
Ik run het bureau in Musso.
276
00:26:25,299 --> 00:26:27,499
Ja, dat weet ik.
277
00:26:28,819 --> 00:26:31,635
Omdat de moord in mijn regio
heeft plaatsgevonden...
278
00:26:31,659 --> 00:26:34,595
...wil ik wel bij het verhoor zijn.
279
00:26:34,619 --> 00:26:37,299
Bij het verhoor zijn?
280
00:26:38,019 --> 00:26:39,899
Ja.
281
00:26:47,619 --> 00:26:51,379
Die vent uit Musso
wil bij het verhoor zijn.
282
00:26:54,179 --> 00:26:56,539
Die vent met die snor?
283
00:27:03,139 --> 00:27:05,219
Hij zegt nee.
284
00:27:05,979 --> 00:27:08,619
Nee?
-Ja, hij zegt nee.
285
00:27:11,619 --> 00:27:13,899
Oké. Goed.
286
00:27:13,899 --> 00:27:15,859
Ik begrijp het.
287
00:27:16,619 --> 00:27:19,275
Tot ziens.
-Ja.
288
00:27:19,299 --> 00:27:21,379
Fijne dag nog.
289
00:27:28,539 --> 00:27:30,659
Trut.
290
00:28:30,859 --> 00:28:34,659
POLITIE
291
00:28:40,619 --> 00:28:41,955
Verdomme.
292
00:28:41,979 --> 00:28:44,059
Ongelooflijk.
293
00:29:01,219 --> 00:29:04,059
Ze hebben onze keet weer beklad.
294
00:29:27,459 --> 00:29:29,475
Je bent er weer.
295
00:29:29,499 --> 00:29:31,379
En?
296
00:29:31,659 --> 00:29:33,235
Hoe ging het?
297
00:29:33,259 --> 00:29:37,635
Wat denk je? Bastogne neemt de zaak over.
Ze willen ons er niet bij.
298
00:29:37,659 --> 00:29:41,995
Heb je gevraagd
of je bij het verhoor mocht zijn?
299
00:29:42,019 --> 00:29:43,995
Ik heb mijn trots, Marjo.
300
00:29:44,019 --> 00:29:46,675
Ik wil het verhoor leiden.
Ik wil er niet bij zitten.
301
00:29:46,699 --> 00:29:48,515
Die moord is in onze regio gebeurd.
302
00:29:48,539 --> 00:29:50,755
Het is normaal dat zij het overnemen.
303
00:29:50,779 --> 00:29:55,195
Normaal?
Waar heeft deze moord plaatsgevonden?
304
00:29:55,219 --> 00:29:58,715
Logistiek gezien zijn ze hier
in Bastogne beter uitgerust.
305
00:29:58,739 --> 00:30:00,899
Waar is het gebeurd?
306
00:30:00,899 --> 00:30:02,355
In Musso.
-Juist.
307
00:30:02,379 --> 00:30:03,995
Wie runt dit bureau?
308
00:30:04,019 --> 00:30:05,755
Wij.
-Zo is dat. Wij.
309
00:30:05,779 --> 00:30:09,039
Die klootzakken mogen deze zaak
niet van ons afnemen.
310
00:30:09,059 --> 00:30:10,955
We zijn met te weinig, Karim.
311
00:30:10,979 --> 00:30:13,595
Ik zeg al maanden
dat we versterking nodig hebben.
312
00:30:13,619 --> 00:30:17,379
En dat we weg willen uit deze stomme keet.
313
00:30:18,659 --> 00:30:20,435
Klootzakken.
314
00:30:20,459 --> 00:30:22,555
Ze hebben het hele jaar geen zak gedaan.
315
00:30:22,579 --> 00:30:26,019
Maar straks gaat Bastogne
met alle eer strijken.
316
00:30:33,219 --> 00:30:35,955
Hoe dan ook, deze krijgen ze niet.
317
00:30:35,979 --> 00:30:37,435
Wat is dat?
318
00:30:37,459 --> 00:30:39,435
Gevonden op de plaats delict.
319
00:30:39,459 --> 00:30:42,515
Wat?
-Ik denk dat het iets belangrijks is.
320
00:30:42,539 --> 00:30:44,635
Ik wed dat de barones heeft gevochten...
321
00:30:44,659 --> 00:30:47,675
...en dat het bloed van de aanvaller
op die punt zit.
322
00:30:47,699 --> 00:30:50,235
Je moet hem aan Bastogne geven.
323
00:30:50,259 --> 00:30:52,939
Nog in geen miljoen jaar.
324
00:30:52,979 --> 00:30:55,355
Ik stuur het zelf naar het lab.
325
00:30:55,379 --> 00:30:58,475
Als zij alleen willen spelen,
is het ieder voor zich.
326
00:30:58,499 --> 00:31:00,779
We zullen zien wie er wint.
327
00:31:07,579 --> 00:31:10,395
Wat is dat voor vlek op haar hand?
328
00:31:10,419 --> 00:31:11,675
Dat is inkt.
329
00:31:11,699 --> 00:31:14,819
Van een vulpen of een balpen.
330
00:31:15,219 --> 00:31:16,755
Goed.
331
00:31:16,779 --> 00:31:20,795
Ik heb twee grote verwondingen gevonden.
De borst en de keel.
332
00:31:20,819 --> 00:31:25,115
Haar gezicht is ook beschadigd,
maar dat is bijkomende schade.
333
00:31:25,139 --> 00:31:29,139
Sneetjes in haar neus, wenkbrauw en lip.
334
00:31:30,179 --> 00:31:31,995
Haar keel...
335
00:31:32,019 --> 00:31:34,835
...is helemaal opengesneden.
336
00:31:34,859 --> 00:31:37,875
Een gapende wond,
zoals bij een geofferd lam.
337
00:31:37,899 --> 00:31:40,659
Enig idee wat het moordwapen is geweest?
338
00:31:40,659 --> 00:31:43,139
Een instrument...
339
00:31:44,259 --> 00:31:47,115
...met een scherpe rand, vrij zwaar.
340
00:31:47,139 --> 00:31:50,755
De sneden zijn schoon
en de wonden zijn diep.
341
00:31:50,779 --> 00:31:52,555
Iets van tuingereedschap?
342
00:31:52,579 --> 00:31:54,195
Dat zou kunnen.
343
00:31:54,219 --> 00:31:58,379
Of een vleesmes. Lastig te zeggen.
344
00:32:00,179 --> 00:32:05,259
Zet 'vleesmes' maar niet in het rapport.
Dat maakt het te gecompliceerd.
345
00:32:28,539 --> 00:32:31,915
Dany Bastin, de hoofdverdachte
in de zaak-Du Tilleul...
346
00:32:31,939 --> 00:32:34,995
...heeft vanmiddag zijn alibi gegeven.
347
00:32:35,019 --> 00:32:39,195
Dit strookt niet helemaal met
de theorie van de rechercheurs.
348
00:32:39,219 --> 00:32:42,315
Dany Bastin is eerder veroordeeld.
349
00:32:42,339 --> 00:32:46,195
Hij heeft negen jaar gezeten
voor de moord op een jonge vrouw...
350
00:32:46,219 --> 00:32:48,435
...een misdrijf waarvoor hij bekend heeft.
351
00:32:48,459 --> 00:32:52,195
Voor de politie lijkt het verband
tussen deze twee moorden duidelijk.
352
00:32:52,219 --> 00:32:57,379
De vraag blijft: heeft deze jongeman
weer een misdrijf gepleegd?
353
00:33:56,979 --> 00:33:58,899
Dank je wel.
354
00:33:59,219 --> 00:34:01,475
Het is fijn om je te zien, Peeters.
355
00:34:01,499 --> 00:34:03,499
Insgelijks.
356
00:34:04,059 --> 00:34:07,635
Dit ziet er niet slecht uit.
-Nee?
357
00:34:07,659 --> 00:34:11,395
We zijn hier maar met zijn drieën.
Het nieuwe beleid.
358
00:34:11,419 --> 00:34:16,259
Alles wordt nu vanuit Bastogne gedaan.
En wij...
359
00:34:16,579 --> 00:34:19,979
We zijn geen politiebureau meer,
maar een afdeling.
360
00:34:19,979 --> 00:34:22,019
Maar goed.
361
00:34:23,179 --> 00:34:27,354
Ik heb gevonden waar je om vroeg.
Het dossier van Clémence Lorent uit 2009.
362
00:34:27,378 --> 00:34:32,314
Ik heb het voor je gekopieerd.
Ik mag het je eigenlijk niet geven...
363
00:34:32,338 --> 00:34:35,378
Ik wil alleen maar iets checken.
364
00:34:37,858 --> 00:34:39,915
AUTOPSIERAPPORT
365
00:34:39,939 --> 00:34:41,794
Ga je weer onderzoek doen?
366
00:34:41,818 --> 00:34:44,155
Nee, nee.
367
00:34:44,179 --> 00:34:46,155
Want...
368
00:34:46,179 --> 00:34:49,715
...als je je penning terug wilt,
sta ik achter je.
369
00:34:49,739 --> 00:34:52,099
Je bent een goede agent.
370
00:34:52,739 --> 00:34:55,915
Wat er gebeurd is, was niet jouw schuld.
371
00:34:55,939 --> 00:34:57,555
Bedankt.
372
00:34:57,579 --> 00:34:59,635
Maar ik ben daar klaar mee.
373
00:34:59,659 --> 00:35:02,795
Ik ben verdergegaan, en dat is maar beter.
374
00:35:02,819 --> 00:35:05,099
Je hebt gelijk.
375
00:35:09,219 --> 00:35:11,155
Heb jij iets met deze zaak gedaan?
376
00:35:11,179 --> 00:35:13,679
Nee, het was in Musso.
377
00:35:13,699 --> 00:35:17,979
Marcel Legrand had daar toen de leiding.
378
00:35:22,139 --> 00:35:24,875
Vanwaar je interesse in deze zaak?
379
00:35:24,899 --> 00:35:27,355
Een vriendin vroeg
of ik ernaar wilde kijken.
380
00:35:27,379 --> 00:35:30,715
Ze heeft met hem gewerkt
bij zijn re-integratie.
381
00:35:30,739 --> 00:35:32,355
En?
382
00:35:32,379 --> 00:35:35,635
Volgens haar heeft Bastin
dat meisje niet vermoord.
383
00:35:35,659 --> 00:35:38,779
Dat zou de zaak-Du Tilleul beïnvloeden.
384
00:35:39,499 --> 00:35:42,139
Je vriendin is wel dapper.
385
00:35:42,139 --> 00:35:46,395
Hoezo?
-Van Du Tilleul weet ik het niet...
386
00:35:46,419 --> 00:35:50,579
...maar het dossier
van dat meisje van Lorent is solide.
387
00:35:50,819 --> 00:35:53,875
Er zijn bekentenissen en een ooggetuige.
388
00:35:53,899 --> 00:35:56,155
Een ooggetuige?
-Ja.
389
00:35:56,179 --> 00:35:58,395
En niet zomaar een ooggetuige.
390
00:35:58,419 --> 00:36:03,835
Christian Bastin, Dany's broer. Toen hij
wist dat zijn broer hem had verraden...
391
00:36:03,859 --> 00:36:08,019
...heeft Dany bekend.
Het staat er allemaal in.
392
00:36:55,059 --> 00:36:58,635
Het is een vulpen met bloed op de punt.
393
00:36:58,659 --> 00:37:01,219
Kun je het DNA voor me natrekken?
394
00:37:01,339 --> 00:37:04,499
Er komt niemand achter, Pascal.
395
00:37:05,739 --> 00:37:08,259
Het blijft tussen ons.
396
00:37:10,059 --> 00:37:14,419
Het is niet persoonlijk,
maar het ligt wat gevoelig.
397
00:37:15,939 --> 00:37:18,579
Dan trakteer ik op een etentje.
398
00:37:19,699 --> 00:37:21,275
Oké.
399
00:37:21,299 --> 00:37:23,419
Bedankt.
400
00:37:24,339 --> 00:37:27,955
Dit is het referentienummer: FP5...
401
00:37:27,979 --> 00:37:29,819
Verdomme.
402
00:37:35,539 --> 00:37:36,755
Verdomme.
403
00:37:36,779 --> 00:37:38,899
Halt.
404
00:37:40,659 --> 00:37:42,699
Politie.
405
00:37:44,779 --> 00:37:46,899
Politie.
406
00:37:47,219 --> 00:37:49,539
Halt.
407
00:37:51,859 --> 00:37:53,899
Halt.
408
00:38:18,179 --> 00:38:19,995
Verdomme.
409
00:38:20,019 --> 00:38:22,099
Shit.
410
00:38:33,739 --> 00:38:36,099
Godsamme.
411
00:38:40,739 --> 00:38:42,779
Verdomme.
412
00:38:42,979 --> 00:38:45,339
Waar is dat ding gebleven?
413
00:38:48,459 --> 00:38:50,699
Waar is hij?
414
00:38:53,539 --> 00:38:55,739
Shit.
415
00:38:57,859 --> 00:39:00,139
Verdomme.
416
00:39:43,979 --> 00:39:46,739
ARCHIEF
417
00:40:39,579 --> 00:40:42,755
Toen ik het dossier bekeek,
dacht ik hetzelfde als jij.
418
00:40:42,779 --> 00:40:44,835
Het verhaal was té perfect.
419
00:40:44,859 --> 00:40:48,635
Ik hoopte een fout te vinden,
maar het dossier is solide.
420
00:40:48,659 --> 00:40:50,635
Heel solide.
421
00:40:50,659 --> 00:40:53,715
Hij heeft bekend,
maar er was ook een ooggetuige.
422
00:40:53,739 --> 00:40:56,355
Een ooggetuige?
-Ja.
423
00:40:56,379 --> 00:40:58,939
Zijn broer, Christian.
424
00:41:02,339 --> 00:41:04,659
Dat wist ik niet.
425
00:41:13,459 --> 00:41:18,859
Waarom zei je niet dat je hem kende?
-Hoe bedoel je?
426
00:41:23,259 --> 00:41:25,579
Ik heb onderzoek gedaan.
427
00:41:27,419 --> 00:41:31,699
Als kind werd Dany Bastin
in een centrum geplaatst in Virton.
428
00:41:31,819 --> 00:41:34,419
Van 1995 tot 1997.
429
00:41:34,739 --> 00:41:37,739
Heb jij daar je stage niet gedaan?
430
00:41:38,859 --> 00:41:41,819
Zorgde jij voor hem?
-Ja.
431
00:41:43,059 --> 00:41:46,219
Dany was daar net toen ik begon.
432
00:41:48,859 --> 00:41:51,419
Waarom heb je dat niet verteld?
433
00:41:54,059 --> 00:41:57,819
Ik was bang dat je zou zeggen
dat ik niet objectief was.
434
00:42:00,339 --> 00:42:03,219
En dan zou je gelijk hebben gehad.
435
00:42:04,379 --> 00:42:06,499
Het spijt me.
436
00:42:38,739 --> 00:42:40,195
Luister.
437
00:42:40,219 --> 00:42:42,715
Het enige wat ik wil, is Dany helpen.
438
00:42:42,739 --> 00:42:45,599
Het is normaal dat je hem wil beschermen.
439
00:42:45,619 --> 00:42:48,659
Je weet dat je zoon niet goed is.
440
00:42:49,059 --> 00:42:52,899
Als je ons helpt,
kunnen we voor hem zorgen.
441
00:42:52,899 --> 00:42:54,979
Dat beloof ik je.
442
00:42:59,139 --> 00:43:02,579
Dany heeft gisteravond met ons gegeten.
443
00:43:02,579 --> 00:43:04,899
Meer heb ik niet te zeggen.
444
00:43:08,059 --> 00:43:12,035
Je zei dat je om acht uur gegeten had.
445
00:43:12,059 --> 00:43:13,899
Ja.
446
00:43:14,019 --> 00:43:15,875
Met Dany?
447
00:43:15,899 --> 00:43:17,739
Ja.
448
00:43:19,299 --> 00:43:21,515
Luister, Christian.
449
00:43:21,539 --> 00:43:26,355
Ik weet dat het moeilijk is om je broer
aan te geven, maar je moet het wel doen.
450
00:43:26,379 --> 00:43:29,019
Je broer is gevaarlijk.
451
00:43:29,059 --> 00:43:31,819
Bent u klaar? Kan ik gaan?
452
00:43:42,979 --> 00:43:47,099
Christian beschermt zijn broer.
Dat is normaal.
453
00:43:47,099 --> 00:43:49,219
Maar jij, Sophie...
454
00:43:49,539 --> 00:43:51,435
...jij moet weten...
455
00:43:51,459 --> 00:43:55,159
...dat je medeplichtig bent als je liegt.
456
00:43:55,179 --> 00:43:58,435
In het strafrecht is dat belemmering
van het onderzoek.
457
00:43:58,459 --> 00:44:01,315
Daar kun je celstraf voor krijgen.
458
00:44:01,339 --> 00:44:04,619
Ik vraag het dus nog één keer.
459
00:44:04,939 --> 00:44:09,659
Was Dany thuis tijdens het eten?
Ja of nee?
460
00:44:11,859 --> 00:44:16,219
Was hij thuis tijdens het eten, ja of nee?
461
00:44:20,859 --> 00:44:23,779
Sophie, ja of nee?
462
00:44:27,499 --> 00:44:29,899
Ja of nee?
463
00:44:31,459 --> 00:44:33,595
Ja of nee?
-Nee.
464
00:44:33,619 --> 00:44:35,419
Nee.
465
00:45:09,219 --> 00:45:11,899
Je hebt tegen me gelogen, Dany.
466
00:45:17,219 --> 00:45:20,059
Sophie heeft geklikt, vuil varken.
467
00:45:21,299 --> 00:45:24,699
Ja, ze heeft geklikt.
468
00:45:37,339 --> 00:45:38,915
Mam...
-Weg jij.
469
00:45:38,939 --> 00:45:40,395
Jij.
470
00:45:40,419 --> 00:45:42,395
Mam, hou op.
-Smerige trut.
471
00:45:42,419 --> 00:45:43,315
Trut.
472
00:45:43,339 --> 00:45:44,875
Mam.
473
00:45:44,899 --> 00:45:46,439
Laat me los.
474
00:45:46,459 --> 00:45:48,875
Mam, hou op. Laat haar los.
475
00:45:48,899 --> 00:45:51,859
Mam.
-Laat me los.
476
00:45:52,699 --> 00:45:56,899
Blijf van me af.
-Laat me los, klootzakken.
477
00:46:02,299 --> 00:46:04,979
Klootzakken.
478
00:46:12,219 --> 00:46:15,379
Klootzakken.
479
00:46:21,979 --> 00:46:25,739
Smerige trut. Slet.
480
00:46:25,779 --> 00:46:29,419
Jij smerige slet...
481
00:46:44,259 --> 00:46:46,899
We weten dat jij het gedaan hebt.
482
00:46:47,299 --> 00:46:49,739
We weten het allemaal.
483
00:46:51,299 --> 00:46:53,619
Je hebt geen alibi.
484
00:46:54,139 --> 00:46:57,419
Ontken het maar niet meer, Dany.
485
00:47:17,339 --> 00:47:18,515
Zeg het.
486
00:47:18,539 --> 00:47:21,499
Zeg het, Dany. Dat zal je opluchten.
487
00:47:21,899 --> 00:47:24,299
Zeg het, Dany.
488
00:47:24,579 --> 00:47:26,659
Zeg het.
489
00:47:49,459 --> 00:47:52,595
Ben je iets vergeten?
-Wat is dit?
490
00:47:52,619 --> 00:47:54,355
De reconstructie.
491
00:47:54,379 --> 00:47:56,899
Hoezo?
-Dat is Dany niet.
492
00:47:57,219 --> 00:48:01,379
Jawel. Bij de reconstructie.
-Nee, dat is hem niet.
493
00:48:03,419 --> 00:48:05,715
Hier staat het. 'Dany Bastin.'
494
00:48:05,739 --> 00:48:07,795
Dat is Dany niet.
495
00:48:07,819 --> 00:48:09,355
Dat is niet zijn arm.
496
00:48:09,379 --> 00:48:11,395
Die tatoeage op zijn arm...
497
00:48:11,419 --> 00:48:13,499
Dat is Dany niet.
498
00:48:38,059 --> 00:48:40,999
Ik heb het gedaan.
-Wat?
499
00:48:41,019 --> 00:48:43,459
Mevrouw Du Tilleul.
500
00:48:44,339 --> 00:48:46,939
Ik heb haar vermoord.
501
00:48:48,659 --> 00:48:52,899
Ondertiteld door: José van Broekhoven
35160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.