All language subtitles for Kung Fu 1X08 Sun and Cloud Shadow {DVDivX}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,768 --> 00:00:51,262 As quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 2 00:00:56,945 --> 00:01:01,348 When you can take the pebble from my hand, it will be time for you to leave. 3 00:01:47,829 --> 00:01:49,729 Time for you to leave. 4 00:02:54,696 --> 00:02:58,758 Can you tell me where Black Mountain is? 5 00:02:58,933 --> 00:03:02,597 It is five miles beyond Three Rivers. 6 00:03:06,074 --> 00:03:08,441 I am going there. 7 00:03:09,677 --> 00:03:12,078 I would like to go with you. 8 00:03:12,246 --> 00:03:15,147 You are welcome. 9 00:03:28,996 --> 00:03:31,328 Hey, Daddy, I'm gonna get a drink. 10 00:03:31,499 --> 00:03:34,366 Go ahead. You can catch up later. 11 00:03:46,114 --> 00:03:49,015 Howdy, Ying. It's been a long time since you been in my saloon. 12 00:03:49,183 --> 00:03:50,651 Howdy, Mr. Packer. 13 00:03:50,818 --> 00:03:52,013 What're you drinking? 14 00:03:52,186 --> 00:03:53,654 Water, please. 15 00:03:53,821 --> 00:03:55,619 Water? 16 00:03:56,124 --> 00:03:57,319 And you? 17 00:03:57,492 --> 00:03:59,756 Water, please. 18 00:04:01,028 --> 00:04:02,792 How do you like it, Ying? 19 00:04:02,964 --> 00:04:04,864 You like it clear or muddy? 20 00:04:05,032 --> 00:04:06,295 Excuse me, please? 21 00:04:06,467 --> 00:04:09,528 What I want to know is how you want your water? Clear or muddy? 22 00:04:09,704 --> 00:04:11,638 Clear, please. 23 00:04:11,806 --> 00:04:13,672 And you? 24 00:04:13,841 --> 00:04:15,639 Clear. 25 00:04:19,814 --> 00:04:21,942 Buy yourself a drink. 26 00:04:23,017 --> 00:04:25,714 Thank you, sir, I prefer the water. 27 00:04:25,887 --> 00:04:28,151 Now, wait a minute, friends. 28 00:04:28,322 --> 00:04:31,383 You ain't gonna drink water while we're offering whiskey. 29 00:04:31,559 --> 00:04:33,254 That's not friendly, friends. 30 00:04:34,028 --> 00:04:35,518 Excuse me, please. 31 00:04:35,696 --> 00:04:40,634 I came in only to pay the grocery bill my village owes to Mr. Packer. 32 00:04:40,802 --> 00:04:43,430 That's $112, please, Ying. 33 00:04:53,314 --> 00:04:56,147 Go on, Ernie. Go ahead, give them the whiskey. 34 00:04:56,818 --> 00:04:58,718 They don't want no whiskey. 35 00:04:58,886 --> 00:05:03,551 Look, a man offers you a drink, you got a human obligation to drink. 36 00:05:03,724 --> 00:05:05,886 That's only decent. 37 00:05:06,394 --> 00:05:09,329 - Isn't that only decent? - Yeah. 38 00:05:09,497 --> 00:05:12,489 Unless you don't like the fellow. 39 00:05:13,234 --> 00:05:19,503 Sir, we thank you. We prefer not to drink liquor. 40 00:05:22,410 --> 00:05:26,506 You got two minutes to drink up about half that bottle. 41 00:05:26,681 --> 00:05:30,549 Then your friend there's got two minutes to drink the other half. 42 00:05:38,192 --> 00:05:43,528 In the pond there are some lotuses which stand above the water. 43 00:05:48,369 --> 00:05:52,670 And though their roots feed, they are themselves untouched by it. 44 00:05:52,940 --> 00:05:58,106 Some others have risen only to the water's level. 45 00:05:58,279 --> 00:06:02,716 And others are still underwater. 46 00:06:03,784 --> 00:06:07,220 Shall I seek to measure these differences, master... 47 00:06:07,388 --> 00:06:11,552 ...that I may treat them differently, each according to his growth? 48 00:06:12,059 --> 00:06:14,221 Examine the flower. 49 00:06:14,395 --> 00:06:19,799 Is not the flower, in each position, yet a flower? 50 00:06:22,303 --> 00:06:25,364 Shall I then treat each man the same? 51 00:06:25,539 --> 00:06:31,205 As far as possible, without surrender, be on good terms with all. 52 00:06:31,579 --> 00:06:35,743 Yet the flower beneath the water... 53 00:06:36,417 --> 00:06:38,852 ...knows not the sun. 54 00:06:40,154 --> 00:06:46,150 Other men, not knowing me, will find me hard to understand. 55 00:06:46,827 --> 00:06:48,818 Accept the ways of others. 56 00:06:48,996 --> 00:06:52,432 Respect, first, your own. 57 00:07:03,344 --> 00:07:07,440 I ask you to excuse us. We do not drink. 58 00:07:07,615 --> 00:07:10,084 I said drink! 59 00:07:39,380 --> 00:07:41,212 Bank slip. 60 00:07:41,382 --> 00:07:45,478 He's got $600 here for gold that ain't his. 61 00:07:46,821 --> 00:07:49,552 How do you know it does not belong to him? 62 00:07:50,157 --> 00:07:52,489 He stole it from my daddy. 63 00:08:28,763 --> 00:08:30,697 Ying. 64 00:08:31,198 --> 00:08:33,030 Who did this? 65 00:08:33,200 --> 00:08:39,537 A young man with a scar killed him and took his money. 66 00:08:42,109 --> 00:08:44,373 I am Po Teng. 67 00:08:45,212 --> 00:08:48,375 That is Cloud Shadow. 68 00:08:51,118 --> 00:08:53,450 I will take him home. 69 00:09:36,931 --> 00:09:39,491 Who killed my father? 70 00:09:40,000 --> 00:09:42,594 The colonel's son, Douglas. 71 00:09:44,338 --> 00:09:46,432 Why? 72 00:09:49,276 --> 00:09:52,507 For the same reasons the others were shot. 73 00:10:02,523 --> 00:10:07,962 They hired a killer, Pa. They hired a Chinese killer. 74 00:10:08,129 --> 00:10:11,190 - Well, that's their mistake. - What happened? 75 00:10:11,365 --> 00:10:15,199 Well, Ying was in the saloon. This killer was with him. 76 00:10:15,369 --> 00:10:17,030 They started a fight. 77 00:10:17,204 --> 00:10:22,802 And this killer laid out about five men in five seconds. 78 00:10:22,977 --> 00:10:25,537 And then Ying joined in. 79 00:10:25,713 --> 00:10:29,047 Well, I had to shoot. 80 00:10:29,650 --> 00:10:31,641 Get back to town. 81 00:10:31,819 --> 00:10:34,151 Use the telegraph. 82 00:10:34,555 --> 00:10:38,150 Find out what you can about this hired killer. 83 00:10:38,325 --> 00:10:40,157 Yes, sir. 84 00:11:56,971 --> 00:11:59,906 Did you ever see that one there before? 85 00:12:02,076 --> 00:12:03,908 No. 86 00:12:05,079 --> 00:12:07,639 Doesn't look like much. 87 00:12:36,277 --> 00:12:38,905 I won't speak ill of the dead. 88 00:12:39,446 --> 00:12:42,609 I'm sorry my son had to kill him. 89 00:12:44,018 --> 00:12:47,613 When will you stop stealing gold from my mountain? 90 00:12:56,964 --> 00:12:59,956 I'm afraid there's only one way. 91 00:13:01,702 --> 00:13:04,194 You're going to have to leave. 92 00:13:26,827 --> 00:13:30,161 I'll give you 24 hours. 93 00:13:41,408 --> 00:13:45,743 And ready, aim, fire! 94 00:13:48,582 --> 00:13:51,517 Gun is only as powerful as the man who aims it. 95 00:13:51,685 --> 00:13:56,418 You aim along the barrel, see your target, squeeze the trigger. 96 00:13:56,590 --> 00:14:01,824 All right? Ready, aim, fire! 97 00:14:03,697 --> 00:14:06,758 Now, see that green marker there? 98 00:14:06,934 --> 00:14:09,767 In its place, see Col. Binns. 99 00:14:09,937 --> 00:14:13,202 Ready, aim... 100 00:14:16,543 --> 00:14:19,604 Ying did not die for nothing. 101 00:14:19,780 --> 00:14:23,876 He journeyed far and sent these. 102 00:14:24,451 --> 00:14:27,785 We, too, have guns for the first time. 103 00:14:31,458 --> 00:14:33,290 Fire! 104 00:14:34,895 --> 00:14:39,628 To shoot a man riding fast, aim ahead. Move the marker. 105 00:14:39,800 --> 00:14:42,235 Ready, fire! 106 00:14:42,403 --> 00:14:45,134 Do not think of what you wish to attack with the rifle. 107 00:14:45,305 --> 00:14:49,799 Think of all the lonely nights you have lived alone and see the colonel. 108 00:14:49,977 --> 00:14:55,074 Think of the small children to give comfort to your silver years and see the colonel. 109 00:14:55,249 --> 00:15:01,416 If we are men, we will learn to use these weapons and defend ourselves. 110 00:15:06,260 --> 00:15:08,922 Aim, fire! 111 00:15:12,766 --> 00:15:14,666 Don't go away. 112 00:15:14,835 --> 00:15:17,270 The men of the village plan to stay. 113 00:15:17,438 --> 00:15:21,272 You heard my father. If they stay, he's gonna kill them. 114 00:15:21,608 --> 00:15:23,838 They'll fight back. 115 00:15:24,845 --> 00:15:26,836 And you? 116 00:15:27,848 --> 00:15:31,113 I made that choice when I left your ranch. 117 00:15:33,854 --> 00:15:36,551 There has to be something we can do. 118 00:15:37,191 --> 00:15:39,125 There was, but you wouldn't. 119 00:15:39,293 --> 00:15:42,024 I can't. 120 00:15:42,963 --> 00:15:44,692 You know why. 121 00:15:44,865 --> 00:15:47,129 Then nothing's been changed, David... 122 00:15:47,301 --> 00:15:50,703 ...except now your father's going to bring in men and guns... 123 00:15:50,871 --> 00:15:53,306 ...and we'll have to fight back. 124 00:16:02,049 --> 00:16:05,644 Goodbye, my David. 125 00:16:29,243 --> 00:16:30,904 You wish to help? 126 00:16:31,078 --> 00:16:33,172 Very much. 127 00:16:33,847 --> 00:16:35,906 Take three sticks of this dynamite-- 128 00:16:36,083 --> 00:16:38,177 Excuse me, sir. 129 00:16:38,352 --> 00:16:43,188 I wish an end to your trouble, not a beginning to more killing. 130 00:16:43,357 --> 00:16:45,849 The colonel has men and guns. 131 00:16:46,026 --> 00:16:51,521 If we do not resist, we must be slaughtered or give up. 132 00:16:52,366 --> 00:16:58,772 Between giving up and making bombs must lie many paths. 133 00:16:58,939 --> 00:17:01,704 No, you are wrong! 134 00:17:02,876 --> 00:17:05,777 We are going to fight. This is our mountain. 135 00:17:05,946 --> 00:17:09,541 The colonel never claimed it until we found gold. 136 00:17:09,950 --> 00:17:12,681 When the whites were here, we were their slaves. 137 00:17:12,853 --> 00:17:16,289 They whipped us like dogs. 138 00:17:16,456 --> 00:17:22,452 When the gold ran out, they left. We stayed. 139 00:17:22,629 --> 00:17:25,223 We kept digging, months and months... 140 00:17:25,399 --> 00:17:29,461 ...working, going hungry, living on nothing but hope. 141 00:17:29,903 --> 00:17:31,928 We found gold. 142 00:17:32,105 --> 00:17:34,233 Not much... 143 00:17:34,408 --> 00:17:37,901 ...but enough for simple men to live free. 144 00:17:38,078 --> 00:17:42,242 We are not whipped. We do not have to kowtow. 145 00:17:42,416 --> 00:17:47,149 We look at each other, and we see men, not dogs. 146 00:17:48,088 --> 00:17:52,787 Will shooting guns and making bombs make you men and not dogs? 147 00:17:52,960 --> 00:17:55,986 That your heart is good is clear. 148 00:17:56,597 --> 00:18:02,331 Without rudeness, I must say you are welcome to remain... 149 00:18:02,502 --> 00:18:05,335 ...but do not interfere. 150 00:18:05,939 --> 00:18:09,773 We have too much to do. 151 00:18:17,284 --> 00:18:20,743 The scissors cut the paper. 152 00:18:21,021 --> 00:18:26,118 The paper covers the rock. The rock crushes the scissors. 153 00:18:26,793 --> 00:18:30,525 Is not playing a child's game a waste of time? 154 00:18:30,697 --> 00:18:34,463 In games, children teach, sometimes more than books. 155 00:18:34,635 --> 00:18:39,471 Come, instruct an old man and yourself. 156 00:18:42,643 --> 00:18:44,805 Rock crushes scissors. 157 00:18:44,978 --> 00:18:46,343 Look beyond the game... 158 00:18:46,513 --> 00:18:51,314 ...as you look beneath the surface of the pool to see its depths. 159 00:18:52,886 --> 00:18:56,823 Each, in turn, conquers the other. 160 00:18:57,491 --> 00:19:00,222 There is no stronger or weaker. 161 00:19:00,994 --> 00:19:06,330 This is the harmony of nature and not a waste of time. 162 00:19:06,500 --> 00:19:08,832 I will treasure this lesson, master. 163 00:19:09,002 --> 00:19:12,666 I have three treasures which I hold and keep. 164 00:19:12,839 --> 00:19:17,242 The first is mercy, for from mercy comes courage. 165 00:19:17,911 --> 00:19:23,315 The second is frugality, from which comes generosity to others. 166 00:19:23,483 --> 00:19:29,889 The third is humility, for from it comes leadership. 167 00:19:31,758 --> 00:19:34,352 Strange treasures. 168 00:19:34,695 --> 00:19:37,687 How shall I hold them and keep them? 169 00:19:38,365 --> 00:19:40,424 In memory? 170 00:19:40,600 --> 00:19:44,366 No, grasshopper, not in memory... 171 00:19:44,538 --> 00:19:47,530 ...but in your deeds. 172 00:19:54,715 --> 00:19:57,047 How do you know the colonel? 173 00:19:58,785 --> 00:20:01,220 How do you know his sons? 174 00:20:02,122 --> 00:20:08,391 When I was 9 years old in China, my parents sold me to a sea captain. 175 00:20:08,895 --> 00:20:14,061 The sea captain brought me and several girls to San Francisco... 176 00:20:14,401 --> 00:20:18,235 ...with the intention of selling us to a house of prostitution. 177 00:20:19,239 --> 00:20:22,140 And that is how you met the colonel? 178 00:20:22,642 --> 00:20:24,576 No. 179 00:20:25,078 --> 00:20:27,137 On the dock was a missionary. 180 00:20:27,581 --> 00:20:30,141 He trained us as nurses. 181 00:20:31,151 --> 00:20:33,813 But no white people wanted a Chinese nurse. 182 00:20:33,987 --> 00:20:37,821 So we became kitchen maids... 183 00:20:39,259 --> 00:20:41,728 ...I, at the elegant home of Col. Binns. 184 00:20:43,930 --> 00:20:45,989 And you did not work there long? 185 00:20:46,166 --> 00:20:50,763 Long enough. He is offended by all that's Chinese. 186 00:20:51,338 --> 00:20:55,400 The color of our skin, the way we speak... 187 00:20:55,675 --> 00:20:57,837 ...our food. 188 00:21:00,347 --> 00:21:02,338 Our ways. 189 00:21:02,516 --> 00:21:04,507 That is why you left? 190 00:21:04,684 --> 00:21:06,982 That and other reasons. 191 00:21:09,122 --> 00:21:11,284 What other reasons? 192 00:21:15,362 --> 00:21:17,694 His son, David, loves me... 193 00:21:17,864 --> 00:21:19,855 ...and I him. 194 00:21:20,300 --> 00:21:25,704 But his father forbids us to marry. 195 00:21:26,139 --> 00:21:29,200 And David would not refuse his father. 196 00:21:30,310 --> 00:21:33,041 And I would not be his pillow girl. 197 00:21:33,213 --> 00:21:35,147 So I left. 198 00:21:46,560 --> 00:21:49,029 Dynamite! 199 00:21:49,496 --> 00:21:51,191 The dynamite! 200 00:21:51,364 --> 00:21:53,731 The dynamite! 201 00:21:53,900 --> 00:21:57,495 Dynamite! 202 00:23:25,725 --> 00:23:29,753 Look, his arm. He is a priest. 203 00:24:52,846 --> 00:24:57,010 Honorable sir, we seek your wise guidance. 204 00:24:57,183 --> 00:25:02,349 Perhaps you will go to the colonel and end our trouble with him. 205 00:25:08,595 --> 00:25:10,359 And what will I propose? 206 00:25:10,530 --> 00:25:13,693 The colonel claims the mountain is his. 207 00:25:13,867 --> 00:25:16,268 We claim it is ours. 208 00:25:16,436 --> 00:25:18,564 We seek a peaceful bargain. 209 00:25:19,105 --> 00:25:21,437 There must be no more death. 210 00:25:21,608 --> 00:25:24,543 Perhaps you will propose that we pay him... 211 00:25:24,711 --> 00:25:28,045 ...part of what we take from the mountain. 212 00:25:28,882 --> 00:25:32,443 What would you be willing to give? 213 00:25:33,787 --> 00:25:37,621 Two tenths of all that we gather? 214 00:25:39,292 --> 00:25:41,124 Two tenths. 215 00:25:41,294 --> 00:25:43,558 We can live on what remains. 216 00:25:43,730 --> 00:25:46,131 There will be peace. 217 00:25:46,299 --> 00:25:49,291 We will be free and men. 218 00:25:49,903 --> 00:25:54,238 I will tell the colonel your wish. 219 00:25:56,309 --> 00:25:59,142 You're a fool. This isn't China! 220 00:25:59,312 --> 00:26:02,907 In America, this is the way to end our problem! 221 00:26:03,416 --> 00:26:07,751 My son tells me you fight like 10 tigers. 222 00:26:07,921 --> 00:26:10,413 They hire you to kill me? 223 00:26:10,924 --> 00:26:13,416 I am a man of peace. 224 00:26:14,094 --> 00:26:16,085 I like that. 225 00:26:17,263 --> 00:26:22,599 A man of peace who fights like 10 tigers. 226 00:26:24,003 --> 00:26:26,768 I'm a man of peace myself. 227 00:26:27,774 --> 00:26:31,608 The Army taught me that guns keep the peace. 228 00:26:31,845 --> 00:26:34,644 I made that one. It's called a mortar. 229 00:26:35,782 --> 00:26:40,310 Throws a small projectile over 400 yards... 230 00:26:42,789 --> 00:26:44,951 ...accurately. 231 00:26:47,127 --> 00:26:50,028 A worker is known by his tools. 232 00:26:50,196 --> 00:26:52,460 A shovel for a man who digs. 233 00:26:52,632 --> 00:26:54,964 An ax for a woodsman. 234 00:26:57,137 --> 00:27:00,129 A gun is not a tool for peace. 235 00:27:03,376 --> 00:27:05,811 Didn't the Chinese people invent gunpowder? 236 00:27:05,979 --> 00:27:09,973 Yes. And silks and medicines... 237 00:27:10,150 --> 00:27:13,142 ...and the compass and printing... 238 00:27:13,319 --> 00:27:14,548 ...but not guns. 239 00:27:14,888 --> 00:27:20,486 Well, a man who fights like 10 tigers must have had a lot of training. 240 00:27:22,228 --> 00:27:26,392 I was taught a good soldier is not violent. 241 00:27:26,566 --> 00:27:28,830 A fighter is not angry. 242 00:27:29,569 --> 00:27:32,231 A victor is not vengeful. 243 00:27:36,009 --> 00:27:38,501 You spoke of a settlement. 244 00:27:42,849 --> 00:27:48,185 Why should I settle when I can just blast them off my mountain? 245 00:27:48,354 --> 00:27:50,584 They have bought guns. 246 00:27:51,090 --> 00:27:53,252 They will shoot back. 247 00:27:54,594 --> 00:27:59,361 Well, maybe I better listen to your offer. 248 00:28:09,542 --> 00:28:12,204 What do you propose? 249 00:28:13,446 --> 00:28:17,280 Of the gold that is taken from Black Mountain... 250 00:28:18,885 --> 00:28:22,082 ...the village will give you a fair portion. 251 00:28:27,894 --> 00:28:30,124 Thirty percent. 252 00:28:31,297 --> 00:28:33,391 One tenth. 253 00:28:34,067 --> 00:28:37,059 Thirty percent. 254 00:28:38,304 --> 00:28:40,398 One tenth. 255 00:28:43,476 --> 00:28:45,467 Twenty percent. 256 00:28:45,645 --> 00:28:47,739 Two tenths. 257 00:28:50,083 --> 00:28:52,313 Let's drink to that. 258 00:28:52,919 --> 00:28:56,321 Will you join me in a glass of champagne? 259 00:28:56,656 --> 00:29:02,288 If it will not offend you, I would prefer to drink tea. 260 00:29:03,162 --> 00:29:07,929 All right, my peaceful friend, you drink tea. 261 00:29:08,101 --> 00:29:11,435 I'll drink champagne. 262 00:29:17,944 --> 00:29:22,848 Tell your people, I'll draw up a letter of agreement. 263 00:29:40,533 --> 00:29:41,967 Who killed my father? 264 00:29:46,105 --> 00:29:47,470 The colonel's son, Douglas. 265 00:30:27,680 --> 00:30:29,671 Pa! 266 00:30:37,757 --> 00:30:39,589 What is it? 267 00:30:41,527 --> 00:30:43,427 They shot Doug. 268 00:30:43,596 --> 00:30:46,861 Ying's son shot him in cold blood. 269 00:31:14,794 --> 00:31:16,421 Closing up early tonight? 270 00:31:16,596 --> 00:31:18,428 Haven't seen you here before. 271 00:31:18,798 --> 00:31:20,562 Haven't been through here before. 272 00:31:20,733 --> 00:31:22,724 What you peddling? 273 00:31:24,804 --> 00:31:26,636 This. 274 00:31:30,276 --> 00:31:34,645 Pinkerton. Dowager empress is looking for this fellow for murder. 275 00:31:34,914 --> 00:31:39,750 Sent a Manchu agent over here. Can kill you with one hand. 276 00:31:39,919 --> 00:31:42,911 Start training them when they're 6 years old. 277 00:31:43,089 --> 00:31:45,751 Wouldn't want one of them after me. 278 00:31:45,925 --> 00:31:49,987 Of course, you can spot one of them. That's why they hire us. 279 00:31:50,263 --> 00:31:54,928 I got this here telegram from Col. Binns. You seen him? 280 00:31:55,101 --> 00:31:57,502 It's a big reward. 281 00:31:57,670 --> 00:31:59,934 You lead me to him... 282 00:32:00,106 --> 00:32:02,507 ...you get the reward. 283 00:32:03,009 --> 00:32:06,172 He headed south a couple of days ago. 284 00:32:06,345 --> 00:32:08,336 I'll keep it in mind. 285 00:32:08,848 --> 00:32:11,283 Good night. 286 00:32:18,357 --> 00:32:19,791 Mr. Sung? 287 00:32:19,959 --> 00:32:21,290 Yes? 288 00:32:21,461 --> 00:32:24,192 He has been seen. 289 00:33:00,900 --> 00:33:03,733 I have avenged my father. 290 00:33:08,508 --> 00:33:12,638 While they were killing my son... 291 00:33:13,346 --> 00:33:15,872 ...they sent him here to trick me. 292 00:33:17,083 --> 00:33:23,352 I can assure you that Kwai Chang Caine is as good as dead right now. 293 00:33:23,523 --> 00:33:25,855 Yellow heathens. 294 00:33:26,025 --> 00:33:27,584 All of them! 295 00:33:27,760 --> 00:33:32,197 Sir, leave that one to us. 296 00:33:45,278 --> 00:33:47,042 Son... 297 00:33:48,881 --> 00:33:52,283 ...we have an ugly job to do... 298 00:33:54,554 --> 00:33:58,218 ...but we're going to do it thorough. 299 00:33:59,158 --> 00:34:01,388 He said he'd take care of the one who tricked us. 300 00:34:01,561 --> 00:34:04,223 This is a war, David. 301 00:34:04,397 --> 00:34:05,922 I didn't start it... 302 00:34:06,399 --> 00:34:09,096 ...but ll intend to win it. 303 00:34:09,268 --> 00:34:11,396 We'll warn them, of course. 304 00:34:11,571 --> 00:34:15,132 But if they don't quit, we'll blast them with mortar fire... 305 00:34:15,308 --> 00:34:17,037 ...and seal that mine off for good. 306 00:34:17,209 --> 00:34:19,974 That's butchery, murder. 307 00:34:20,146 --> 00:34:22,706 What do you call what those animals did to your brother? 308 00:34:22,882 --> 00:34:28,252 One man killed Doug after Doug killed his father. Those are innocent men down there! 309 00:34:30,156 --> 00:34:32,818 And an innocent girl? 310 00:34:33,593 --> 00:34:34,822 I love her. 311 00:34:34,994 --> 00:34:38,157 You're not gonna marry a Chinese girl! 312 00:34:38,331 --> 00:34:43,826 My only son. You want to breed me a bunch of yellow-skinned, slant-eyed brats... 313 00:34:44,003 --> 00:34:47,439 ...to leave the legacy of my whole life to? 314 00:34:48,507 --> 00:34:51,442 If you want her, take her. 315 00:34:54,013 --> 00:34:56,448 What would you do? 316 00:34:56,782 --> 00:34:59,012 You made a deal with them. 317 00:34:59,185 --> 00:35:01,620 Stick to it. 318 00:35:02,788 --> 00:35:04,483 And just forget your brother? 319 00:35:04,657 --> 00:35:06,625 The law will handle that. 320 00:35:06,792 --> 00:35:11,127 Just telegraph the sheriff, and I can testify that it was Ying's son. 321 00:35:13,032 --> 00:35:16,627 David, I don't want to fight with you. 322 00:35:17,036 --> 00:35:19,471 You're all I have left. 323 00:35:21,474 --> 00:35:25,707 But I'm gonna do what I have to. 324 00:35:51,504 --> 00:35:54,906 Wait. Let's see what he's up to. 325 00:36:08,854 --> 00:36:11,186 What is that the boy has? 326 00:36:11,357 --> 00:36:13,416 I don't know. 327 00:36:26,539 --> 00:36:28,371 He made a bargain. 328 00:36:28,541 --> 00:36:30,236 It wasn't kept. 329 00:36:30,710 --> 00:36:34,374 Now, I'm gonna make one. 330 00:37:15,588 --> 00:37:18,922 I'll give you one last chance. 331 00:37:19,925 --> 00:37:23,156 Twenty percent, as agreed. 332 00:37:24,663 --> 00:37:29,260 And you send that girl, Cloud Shadow, for my son, David. 333 00:37:30,669 --> 00:37:35,334 I must understand this. You propose the same bargain as before... 334 00:37:35,508 --> 00:37:39,103 ...and Cloud Shadow will marry your son? 335 00:37:39,278 --> 00:37:41,337 Marry? 336 00:37:41,781 --> 00:37:46,651 Why, I can buy 10 of her in San Francisco for the price of a good meal. 337 00:37:47,286 --> 00:37:50,847 You will not shame her as you did us! 338 00:37:51,023 --> 00:37:54,516 You will have to kill every man here. 339 00:37:55,528 --> 00:37:56,996 Then so be it. 340 00:37:57,530 --> 00:38:01,467 Am I, alone, worth so much? 341 00:38:04,036 --> 00:38:07,631 You have one hour to make your decision. 342 00:38:22,488 --> 00:38:24,217 We got him. 343 00:38:24,824 --> 00:38:27,225 I can pick him off from here. 344 00:38:27,827 --> 00:38:29,386 No, we wait. 345 00:38:29,895 --> 00:38:31,158 He might slip away. 346 00:38:31,831 --> 00:38:36,496 When the forces have spent themselves, I'll be waiting. 347 00:38:36,669 --> 00:38:40,503 I'm taking no chances on $5000. 348 00:39:03,529 --> 00:39:06,521 Much money and endless permissions... 349 00:39:06,699 --> 00:39:12,695 ...are required to bring to this land a wife or a child. 350 00:39:14,273 --> 00:39:17,368 That is why she is so precious. 351 00:39:17,543 --> 00:39:23,949 In her gentleness and beauty, we see the daughter we will never father... 352 00:39:24,116 --> 00:39:26,551 ...the sister left behind... 353 00:39:26,719 --> 00:39:30,053 ...the sweetness and comfort of a wife. 354 00:39:41,066 --> 00:39:43,558 Your friends will suffer. 355 00:39:47,806 --> 00:39:51,902 I am one. They are many. 356 00:39:53,078 --> 00:39:58,915 To lose me is to only lose a hazy mirror of their dreams. 357 00:39:59,084 --> 00:40:04,579 To lose the mountain is to lose their dignity as men... 358 00:40:07,593 --> 00:40:10,324 ...and again become slaves. 359 00:40:12,431 --> 00:40:16,095 Were you Po Teng, would you not do the same? 360 00:40:17,770 --> 00:40:20,603 I am not Po Teng. 361 00:40:23,842 --> 00:40:26,436 Have you no advice to give me? 362 00:40:30,449 --> 00:40:34,943 Shall I advise you it is right to gain good for some... 363 00:40:35,120 --> 00:40:37,521 ...by debasing another? 364 00:40:39,525 --> 00:40:43,291 You do not help by asking such questions. 365 00:40:47,366 --> 00:40:49,460 Come with me. 366 00:40:49,868 --> 00:40:55,034 I do what I must, but I am afraid. 367 00:41:35,347 --> 00:41:37,213 We've won. 368 00:41:40,919 --> 00:41:42,353 I am going. 369 00:41:45,524 --> 00:41:48,357 Tell her what she means to these men. 370 00:41:48,527 --> 00:41:52,020 She knows, better than you. 371 00:42:29,134 --> 00:42:31,432 The man of peace... 372 00:42:31,804 --> 00:42:34,796 ...who must fight like 10 tigers. 373 00:42:39,078 --> 00:42:41,206 Faced with two evils... 374 00:42:41,580 --> 00:42:46,643 ...must not every man choose? 375 00:42:59,498 --> 00:43:05,926 Master, how may I walk a peaceful path when the world is seldom peaceful? 376 00:43:06,105 --> 00:43:11,669 Peace lies not in the world, grasshopper, but in the man who walks the path. 377 00:43:12,845 --> 00:43:16,110 But in my path may be men not filled with peace. 378 00:43:16,515 --> 00:43:19,007 Then seek a different path. 379 00:43:19,184 --> 00:43:24,418 And if, at each turn, appear those who would be violent and do not love peace? 380 00:43:24,957 --> 00:43:30,361 To reach perfection, a man must develop equally compassion and wisdom. 381 00:43:30,529 --> 00:43:34,466 But, master, how do I not contend with a man... 382 00:43:34,633 --> 00:43:37,295 ...that would contend with me? 383 00:43:37,469 --> 00:43:41,633 In a heart that is one with nature, though the body contends... 384 00:43:41,807 --> 00:43:43,866 ...there is no violence. 385 00:43:44,042 --> 00:43:48,536 And in the heart that is not one with nature, though the body be at rest... 386 00:43:48,714 --> 00:43:51,149 ...there is always violence. 387 00:43:51,316 --> 00:43:54,877 Be, therefore, like the prow of a boat. 388 00:43:55,053 --> 00:43:58,717 It cleaves the water, yet it leaves in its wake... 389 00:43:58,891 --> 00:44:01,883 ...water, unbroken. 390 00:45:52,337 --> 00:45:54,669 Choose. 391 00:46:15,961 --> 00:46:17,793 Dad... 392 00:46:19,364 --> 00:46:21,628 ...I don't want to hurt you... 393 00:46:22,868 --> 00:46:25,462 ...but I've made my choice. 394 00:46:34,646 --> 00:46:38,947 You marry her, don't come home... 395 00:46:40,319 --> 00:46:42,378 ...ever. 396 00:47:46,218 --> 00:47:50,177 Until you came, we lived in fear and darkness. 397 00:47:50,722 --> 00:47:51,951 Stay with us. 398 00:47:52,124 --> 00:47:53,387 Put down your roots. 399 00:47:53,558 --> 00:47:55,720 Be our teacher. 400 00:47:57,963 --> 00:48:01,456 What you suggest is inviting. 401 00:48:03,402 --> 00:48:05,564 My way is on. 402 00:48:11,910 --> 00:48:16,404 But how shall we learn to be one with the universe without you? 403 00:48:18,817 --> 00:48:22,253 The path is known to each man... 404 00:48:23,488 --> 00:48:25,650 ...by finding it. 29480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.