All language subtitles for Knightfall.S01E03.AMZN.WEB-DL.NTb.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,670 --> 00:00:05,073 [ Grunts ] 2 00:00:05,106 --> 00:00:06,674 Where's the man who carries this sword? 3 00:00:06,707 --> 00:00:08,476 He was killed. 4 00:00:08,509 --> 00:00:12,246 By the Grace of God, rise, Master of the Temple. 5 00:00:12,280 --> 00:00:14,482 All: Rise, Master of the Temple. 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,617 Will you join me in my chamber? 7 00:00:16,650 --> 00:00:19,420 Tonight, I want to begin the wedding preparations with our daughter. 8 00:00:19,453 --> 00:00:22,090 By the order of the King, the Jewish Quarter 9 00:00:22,123 --> 00:00:23,391 is to be cleared. 10 00:00:23,424 --> 00:00:26,394 My job as your father is to keep you safe. 11 00:00:26,427 --> 00:00:28,462 Safe. I don't want to be safe. 12 00:00:28,496 --> 00:00:30,464 [ Shouting ] 13 00:00:30,498 --> 00:00:32,833 Adelina! 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,702 Thank you for your help. 15 00:00:34,735 --> 00:00:36,104 It was very brave of you. 16 00:00:36,137 --> 00:00:37,705 [ Sobbing ] No! 17 00:00:37,738 --> 00:00:39,573 Maybe it's time you find a new home. 18 00:00:39,607 --> 00:00:41,342 Join us. Join the Templars. 19 00:00:41,375 --> 00:00:43,511 [ Grunting ] 20 00:00:43,544 --> 00:00:45,379 I can still fight. Your leg has become a hindrance, 21 00:00:45,413 --> 00:00:47,648 I hurt my leg protecting you! 22 00:00:47,681 --> 00:00:49,617 And I'll always be sorry 23 00:00:49,650 --> 00:00:52,786 I didn't let you die on the docks at Acre. 24 00:00:52,820 --> 00:00:54,722 Tell me something about the Pope. 25 00:00:54,755 --> 00:00:57,091 What do you know about the Holy Grail? 26 00:00:57,125 --> 00:00:59,560 The chance to reclaim the Holiest relic. 27 00:00:59,593 --> 00:01:01,362 If there is something there, 28 00:01:01,395 --> 00:01:04,098 we can be sure that Godfrey wanted us to find it. 29 00:01:04,132 --> 00:01:05,799 A key? 30 00:01:08,469 --> 00:01:10,438 Lord, hear us. 31 00:01:10,471 --> 00:01:13,141 Templars: Lord, graciously hear us. 32 00:01:13,174 --> 00:01:17,545 Lord, open the gates to paradise for your servant, Godfrey, 33 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 and help us who remain to comfort one another 34 00:01:20,448 --> 00:01:23,651 with assurances of faith until we all meet in Christ 35 00:01:23,684 --> 00:01:27,221 and are with you and our brother forever. 36 00:01:27,255 --> 00:01:30,758 We ask this through Jesus Christ, our Lord. 37 00:01:30,791 --> 00:01:34,528 ♪♪ 38 00:01:42,636 --> 00:01:48,542 All flesh must perish, but even in the shadow of death, 39 00:01:48,576 --> 00:01:52,480 hope springs eternal with the prospect of new life. 40 00:01:52,513 --> 00:01:54,648 [ Retches ] 41 00:01:54,682 --> 00:01:57,818 [ Bell tolls ] 42 00:01:57,851 --> 00:02:01,522 ♪♪ 43 00:02:05,593 --> 00:02:08,429 [ Sighs ] 44 00:02:20,474 --> 00:02:23,411 Rise. 45 00:02:23,444 --> 00:02:25,613 What progress with the key? 46 00:02:25,646 --> 00:02:27,715 None. I've tried every box, 47 00:02:27,748 --> 00:02:29,917 every chest, every lock in the Temple. 48 00:02:29,950 --> 00:02:32,320 Twice. Well, keep trying. 49 00:02:32,353 --> 00:02:34,922 I'll send word to the Palace. No training with the King today. 50 00:02:34,955 --> 00:02:36,890 Thank you. 51 00:02:36,924 --> 00:02:39,293 Go. A friendship between the Master of the Temple 52 00:02:39,327 --> 00:02:41,695 and the Royal Family will always be useful to us. 53 00:02:41,729 --> 00:02:44,732 Besides, your absence might invite questions. 54 00:02:44,765 --> 00:02:48,702 Until we have the Grail, let's continue as normal. 55 00:02:53,407 --> 00:02:54,542 Keep trying the key. 56 00:03:00,481 --> 00:03:04,218 Gawain: Initiates! Line up! 57 00:03:04,252 --> 00:03:06,220 [ Indistinct talking ] 58 00:03:06,254 --> 00:03:07,555 I said line up! 59 00:03:13,261 --> 00:03:16,597 If I ever again have to call you to order twice, 60 00:03:16,630 --> 00:03:18,466 by God, you'll all run the gauntlet. 61 00:03:20,668 --> 00:03:23,537 Brother Anselm, as you know, usually permits us some time 62 00:03:23,571 --> 00:03:25,473 before training while he works on his illustrations. 63 00:03:25,506 --> 00:03:27,708 Brother Anselm will no longer be taken from his work 64 00:03:27,741 --> 00:03:29,943 to train initiates. 65 00:03:29,977 --> 00:03:32,446 I am your new training master. 66 00:03:34,948 --> 00:03:37,918 A Templar knight never steps out of line. 67 00:03:37,951 --> 00:03:41,455 He doesn't step backwards, either. 68 00:03:41,489 --> 00:03:44,625 Initiates, join your brother. 69 00:03:46,927 --> 00:03:49,430 Never break ranks. 70 00:03:49,463 --> 00:03:53,634 Our strength is as brothers. 71 00:03:53,667 --> 00:03:56,304 Without it, we are lost. 72 00:03:56,337 --> 00:03:59,307 Where is the new boy? 73 00:03:59,340 --> 00:04:02,009 [ horse whinnies ] 74 00:04:02,042 --> 00:04:03,911 Parsifal! 75 00:04:06,747 --> 00:04:08,616 Sleep well? 76 00:04:13,821 --> 00:04:16,790 Every time I close my eyes, I see her face. 77 00:04:16,824 --> 00:04:18,992 Go home. 78 00:04:19,026 --> 00:04:20,694 What? 79 00:04:20,728 --> 00:04:22,530 You're not ready to be a knight. 80 00:04:22,563 --> 00:04:24,565 But Landry said I could join! 81 00:04:24,598 --> 00:04:25,833 [ Grunts ] 82 00:04:27,401 --> 00:04:28,902 [ Screams ] 83 00:04:28,936 --> 00:04:30,871 Does that hurt? Yes! 84 00:04:30,904 --> 00:04:32,072 And what are you going to do about it? 85 00:04:32,105 --> 00:04:33,407 Sit and mope like a woman? 86 00:04:33,441 --> 00:04:34,742 Get off! 87 00:04:34,775 --> 00:04:37,010 Marie is gone, Parsifal! 88 00:04:37,044 --> 00:04:39,680 Don't let the pain conquer you! Take hold of it. 89 00:04:39,713 --> 00:04:42,783 Make yourself its master. Use it! 90 00:04:42,816 --> 00:04:45,553 Then you'll be ready to become a Templar. 91 00:04:45,586 --> 00:04:47,621 Now, do you want to train? 92 00:04:48,756 --> 00:04:50,057 Yes. 93 00:04:50,090 --> 00:04:51,992 By the Grace of God. 94 00:04:52,025 --> 00:04:53,861 By the Grace of God. 95 00:04:53,894 --> 00:04:56,530 Do you want to be a warrior? 96 00:04:56,564 --> 00:04:57,998 By the Grace of God. 97 00:04:58,031 --> 00:04:59,967 Good. 98 00:05:00,000 --> 00:05:03,437 But before you become a warrior, you must first become a monk. 99 00:05:03,471 --> 00:05:06,006 Today we start with charity. 100 00:05:07,408 --> 00:05:09,543 Again. 101 00:05:09,577 --> 00:05:11,011 Good. 102 00:05:11,044 --> 00:05:12,480 Oh! 103 00:05:12,513 --> 00:05:14,548 No. 104 00:05:14,582 --> 00:05:17,117 [ Sighs ] 105 00:05:17,150 --> 00:05:18,919 I'm no better than I was 106 00:05:18,952 --> 00:05:20,888 the day you had to save us from brigands. 107 00:05:20,921 --> 00:05:23,924 I confess, I'm disheartened. 108 00:05:25,659 --> 00:05:27,661 This should be a happy day. 109 00:05:27,695 --> 00:05:29,863 Your daughter's wedding has been announced. 110 00:05:29,897 --> 00:05:33,333 The match creates problems with England, but it's not that. 111 00:05:34,702 --> 00:05:36,837 It's the Queen. 112 00:05:39,907 --> 00:05:42,943 Last night, I was sure that she would... 113 00:05:44,912 --> 00:05:46,814 ...visit my chambers. 114 00:05:46,847 --> 00:05:48,449 Philip. 115 00:05:48,482 --> 00:05:50,918 She found a polite excuse, as always. 116 00:05:50,951 --> 00:05:53,921 [ Sighs ] Landry, you have no idea what it's like 117 00:05:53,954 --> 00:05:56,990 to experience that woman's passion 118 00:05:57,024 --> 00:05:59,527 and then [sighs] 119 00:05:59,560 --> 00:06:01,795 to be so far from it. 120 00:06:06,567 --> 00:06:08,702 [ Sighs ] 121 00:06:08,736 --> 00:06:12,440 I've given her everything -- jewels, fond words. 122 00:06:12,473 --> 00:06:13,974 I don't know what else to do. 123 00:06:14,007 --> 00:06:16,477 I'm at my wits' end! 124 00:06:16,510 --> 00:06:18,178 Something is wrong! 125 00:06:18,211 --> 00:06:19,780 No! 126 00:06:22,716 --> 00:06:24,818 Perhaps someone should speak to her. 127 00:06:26,186 --> 00:06:29,022 Someone she respects. 128 00:06:29,056 --> 00:06:31,625 Philip, I'm a monk. 129 00:06:31,659 --> 00:06:33,627 It hardly befits me to discuss such matters. 130 00:06:33,661 --> 00:06:37,097 All the more reason she would trust you, open her heart to you. 131 00:06:37,130 --> 00:06:39,567 What possible grounds would I have for such a conversation? 132 00:06:39,600 --> 00:06:41,735 She loves you as I do. 133 00:06:41,769 --> 00:06:45,906 Landry, two years ago, you saved my wife and me. 134 00:06:45,939 --> 00:06:48,676 Save us again. 135 00:06:48,709 --> 00:06:51,545 Tonight. I'll arrange something. 136 00:06:51,579 --> 00:06:54,214 Let me celebrate your new role as Master. 137 00:06:54,247 --> 00:06:57,951 ♪♪ 138 00:07:05,926 --> 00:07:10,230 De Nogaret: And Jesus took a cup and gave thanks, 139 00:07:10,263 --> 00:07:13,634 then gave it to his disciples, saying, "Take this, all of you, 140 00:07:13,667 --> 00:07:17,838 and drink it, for this is the cup of my blood." 141 00:07:17,871 --> 00:07:20,641 You believe that, Nicholas? 142 00:07:20,674 --> 00:07:22,843 Speak plainly. 143 00:07:22,876 --> 00:07:25,613 I believe it, my Lord. 144 00:07:25,646 --> 00:07:27,981 Good boy. What do you believe? 145 00:07:29,883 --> 00:07:32,019 I believe Jesus died for our sins. 146 00:07:32,052 --> 00:07:34,187 Good. And the wine is blood? 147 00:07:34,221 --> 00:07:36,089 Yes, my Lord. And the cup is holy? 148 00:07:36,123 --> 00:07:37,257 Yes. 149 00:07:37,290 --> 00:07:39,092 Gibberish. 150 00:07:39,126 --> 00:07:41,061 My Lord? It's nonsense. 151 00:07:41,094 --> 00:07:43,564 But across Europe, men kneel before it. 152 00:07:43,597 --> 00:07:45,098 My parents even went to the fire for it. 153 00:07:45,132 --> 00:07:46,834 I'm sorry. 154 00:07:46,867 --> 00:07:48,669 Don't be. 155 00:07:48,702 --> 00:07:50,971 I may not believe in religion, but I admire it. 156 00:07:51,004 --> 00:07:53,674 Stories and relics, splinters and cups. 157 00:07:53,707 --> 00:07:55,976 Small things, easy things. 158 00:07:56,009 --> 00:07:58,278 Put them all together, and what do you have? 159 00:07:58,311 --> 00:08:00,514 I don't know, my Lord. 160 00:08:00,548 --> 00:08:02,249 Power. 161 00:08:08,021 --> 00:08:11,792 King Philip: Sebastian -- Isabella's favorite stallion. 162 00:08:11,825 --> 00:08:14,828 A gift to your King and your Prince, 163 00:08:14,862 --> 00:08:17,264 a symbol of our respect for England 164 00:08:17,297 --> 00:08:19,733 and of our hope for lasting peace between us. 165 00:08:19,767 --> 00:08:22,803 It's a wonderful gift, Sire, 166 00:08:22,836 --> 00:08:25,873 but my King was expecting news of a wedding. 167 00:08:25,906 --> 00:08:27,741 When he hears what has happened, 168 00:08:27,775 --> 00:08:29,743 no amount of stallions will placate him. 169 00:08:29,777 --> 00:08:32,212 Robert. It is imperative to the King 170 00:08:32,245 --> 00:08:34,114 that he keeps good relations with England. 171 00:08:34,147 --> 00:08:36,283 As much as it pains us all, 172 00:08:36,316 --> 00:08:39,086 the fact is the Princess' heart belongs to Prince Lluis. 173 00:08:39,119 --> 00:08:42,089 But her hand was always promised to my King's son. 174 00:08:42,122 --> 00:08:44,625 And his hand was once promised to Flanders. 175 00:08:44,658 --> 00:08:46,860 Betrothals are made and broken every day, 176 00:08:46,894 --> 00:08:48,662 yet peace still holds. 177 00:08:48,696 --> 00:08:50,263 The only peace with a man like Longshanks 178 00:08:50,297 --> 00:08:51,965 comes through marriage. 179 00:08:51,999 --> 00:08:54,735 My King will not take kindly to the slight of his son 180 00:08:54,768 --> 00:08:57,337 anymore than you would swallow a slight on your daughter. 181 00:08:57,370 --> 00:09:00,974 It is no slight. My daughter is in love, Robert. 182 00:09:03,176 --> 00:09:05,779 I know I speak for my King when I say 183 00:09:05,813 --> 00:09:08,849 unless you keep your promise and return the hand of your daughter 184 00:09:08,882 --> 00:09:10,951 to Prince Edward, 185 00:09:10,984 --> 00:09:13,053 you will have war. 186 00:09:13,086 --> 00:09:16,824 ♪♪ 187 00:09:20,894 --> 00:09:23,964 If it's war he wants, it's war he shall have. 188 00:09:23,997 --> 00:09:26,834 But we will not stand alone. 189 00:09:26,867 --> 00:09:29,837 Catalonia's armies must join us. 190 00:09:29,870 --> 00:09:33,006 Speak to Ambassador Rodrigo. Make it happen. 191 00:09:46,353 --> 00:09:48,121 Yes, Madame. 192 00:09:48,155 --> 00:09:50,357 It is as you suspected. 193 00:09:50,390 --> 00:09:52,793 You're with child. 194 00:09:52,826 --> 00:09:55,295 Let me be the first to offer you congratulations. 195 00:09:55,328 --> 00:09:57,330 I know this joyous news will bring a wonderful -- 196 00:09:57,364 --> 00:10:00,200 Dr. Vigevano, please. 197 00:10:00,233 --> 00:10:02,269 Let's not raise the hopes of the court -- 198 00:10:02,302 --> 00:10:04,137 and the King -- just yet. 199 00:10:04,171 --> 00:10:06,874 That's wise, Madame. 200 00:10:06,907 --> 00:10:10,644 We shall tell no one until your belly swells 201 00:10:10,678 --> 00:10:12,780 and we are sure that the baby is strong. 202 00:10:17,450 --> 00:10:19,352 [ Door opens ] 203 00:10:19,386 --> 00:10:21,288 [ Sighs ] 204 00:10:21,321 --> 00:10:23,090 [ Door closes ] 205 00:10:27,160 --> 00:10:29,229 [ Sighs ] 206 00:10:31,364 --> 00:10:33,901 Maybe the King will be pleased. 207 00:10:36,036 --> 00:10:39,106 Sophie, you know I haven't shared the King's bed in two years. 208 00:10:39,139 --> 00:10:42,810 If he found out about this child, he would kill me. 209 00:10:42,843 --> 00:10:45,145 What will you do? 210 00:10:45,178 --> 00:10:47,748 I don't know, Sophie. 211 00:10:47,781 --> 00:10:50,183 I don't know. 212 00:10:51,985 --> 00:10:55,856 This doesn't go in something. 213 00:10:55,889 --> 00:10:59,059 It goes on something. 214 00:10:59,092 --> 00:11:02,830 ♪♪ 215 00:11:06,233 --> 00:11:07,801 Come. 216 00:11:07,835 --> 00:11:11,371 ♪♪ 217 00:11:19,279 --> 00:11:22,783 ♪♪ 218 00:11:22,816 --> 00:11:25,385 I know that crest. So do I. 219 00:11:25,418 --> 00:11:27,955 That's the De Caux family crest. 220 00:11:32,159 --> 00:11:34,394 I think we've just found the Grail. 221 00:11:34,427 --> 00:11:36,897 [ Indistinct talking ] 222 00:11:40,433 --> 00:11:42,870 This is far enough. 223 00:11:42,903 --> 00:11:45,038 Now, spread out. 224 00:11:45,072 --> 00:11:47,775 One loaf per beggar. 225 00:11:47,808 --> 00:11:50,110 Is this what we do all day? 226 00:11:50,143 --> 00:11:51,879 We attend prayers eight times a day, 227 00:11:51,912 --> 00:11:53,313 and we do chores around the Temple. 228 00:11:53,346 --> 00:11:55,048 What kind of chores? 229 00:11:55,082 --> 00:11:57,150 Cleaning the latrine. 230 00:11:57,184 --> 00:12:00,754 I don't need to learn how to hand out bread or clean shit. 231 00:12:00,788 --> 00:12:03,090 I want to learn how to swing a sword. 232 00:12:04,825 --> 00:12:07,828 You want to be a knight? Here's your first lesson. 233 00:12:07,861 --> 00:12:10,430 Shut up and follow orders. 234 00:12:10,463 --> 00:12:12,900 [ Laughs ] 235 00:12:12,933 --> 00:12:15,969 Man: Thank you. Thank you, thank you. 236 00:12:16,003 --> 00:12:17,938 Hey, hey! Hey, one to a man! 237 00:12:17,971 --> 00:12:19,907 Hey! Stop that! 238 00:12:25,578 --> 00:12:27,915 You thieving little tinker. 239 00:12:27,948 --> 00:12:30,117 No! I'm feeding the poor, just like you, monk. 240 00:12:30,150 --> 00:12:31,885 I'm not a monk yet. 241 00:12:31,919 --> 00:12:33,887 You haven't taken your vows of chastity? 242 00:12:33,921 --> 00:12:35,923 That must mean you still have your balls. 243 00:12:35,956 --> 00:12:38,191 [ Groans ] 244 00:12:38,225 --> 00:12:40,527 [ Grunts ] 245 00:12:43,430 --> 00:12:46,466 [ Panting ] 246 00:12:46,499 --> 00:12:49,336 Troops are not a negotiation. 247 00:12:49,369 --> 00:12:54,107 Catalan blood will not be spilt defending French soil. 248 00:12:54,141 --> 00:12:56,844 Ambassador, if we go to war with England, 249 00:12:56,877 --> 00:12:59,046 it will be because of Catalonia. 250 00:12:59,079 --> 00:13:01,314 How many troops would you require? 251 00:13:05,886 --> 00:13:08,856 Do you let your cup bearer discuss military strategy? 252 00:13:08,889 --> 00:13:10,323 I am not a cup bearer, my Lord. 253 00:13:10,357 --> 00:13:13,526 De Nogaret, this is Bernat, my assistant, 254 00:13:13,560 --> 00:13:16,463 and sometimes he speaks out of turn. 255 00:13:16,496 --> 00:13:19,833 This is Nicholas, my assistant. 256 00:13:19,867 --> 00:13:23,103 He fetches me wine and wipes my behind when I need him to. 257 00:13:23,136 --> 00:13:25,605 And he doesn't speak out of turn. 258 00:13:25,638 --> 00:13:28,842 If your reluctance to assist France 259 00:13:28,876 --> 00:13:31,011 is because of your personal opinion of me... 260 00:13:31,044 --> 00:13:33,981 Not at all. I try not to lose my head. 261 00:13:34,014 --> 00:13:36,884 Or the heads of those who work for me. 262 00:13:36,917 --> 00:13:39,619 Will you support France if we go to war with England? 263 00:13:39,652 --> 00:13:43,523 As I said, we will support you, 264 00:13:43,556 --> 00:13:46,159 but we will not die for you. 265 00:13:51,031 --> 00:13:53,633 I need you to visit the apothecary 266 00:13:53,666 --> 00:13:57,237 to purchase a tonic from the root of the Worm Fern. 267 00:14:00,607 --> 00:14:03,410 I see you are familiar with it. 268 00:14:03,443 --> 00:14:06,079 My sister was once in need of it. 269 00:14:07,447 --> 00:14:10,150 Did it work? 270 00:14:10,183 --> 00:14:12,452 It made her ill enough to lose the child she was carrying, 271 00:14:12,485 --> 00:14:15,055 but it nearly killed her, too. 272 00:14:15,088 --> 00:14:17,490 Now she's blind. 273 00:14:17,524 --> 00:14:19,392 Surely, Madame, there must be another way. 274 00:14:19,426 --> 00:14:20,961 If you speak to the King -- 275 00:14:20,994 --> 00:14:24,965 Once, in Bordeaux, when we were young, 276 00:14:24,998 --> 00:14:27,935 the King found a wonderful lute player to play for us -- 277 00:14:27,968 --> 00:14:30,370 Duvernay. 278 00:14:30,403 --> 00:14:33,941 I would listen to him for hours at a time. 279 00:14:33,974 --> 00:14:36,977 One day, Philip wanted to go riding, but I said no. 280 00:14:37,010 --> 00:14:39,479 I wanted to stay and hear Duvernay. 281 00:14:39,512 --> 00:14:43,917 That night, Duvernay was attacked on the road by bandits. 282 00:14:43,951 --> 00:14:45,919 That doesn't prove that the King -- 283 00:14:45,953 --> 00:14:49,522 They did rob him. They broke all of his fingers. 284 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 He never played the lute again, 285 00:14:52,259 --> 00:14:55,262 and I learned never to cross the King again. 286 00:14:56,964 --> 00:14:58,231 Believe me. 287 00:14:58,265 --> 00:15:00,600 [ Door opens ] 288 00:15:03,136 --> 00:15:06,439 There is no other path. Go to the apothecary. 289 00:15:06,473 --> 00:15:10,210 ♪♪ 290 00:15:15,415 --> 00:15:17,684 Stay. 291 00:15:17,717 --> 00:15:20,087 [ Door closes ] 292 00:15:20,120 --> 00:15:22,455 Pray with me. 293 00:15:22,489 --> 00:15:26,226 ♪♪ 294 00:15:44,244 --> 00:15:45,578 Landry: Is this it? 295 00:15:45,612 --> 00:15:47,981 Tancrede: Castle De Caux. 296 00:15:48,015 --> 00:15:49,682 As you know, we've lent a small fortune 297 00:15:49,716 --> 00:15:52,252 to the De Caux family over the last 14 years. 298 00:15:52,285 --> 00:15:54,054 Have they repaid? 299 00:15:54,087 --> 00:15:56,256 Never. 300 00:15:56,289 --> 00:15:58,525 Godfrey used to say that Marcel De Caux 301 00:15:58,558 --> 00:16:01,128 was a friend to all Templars, 302 00:16:01,161 --> 00:16:03,196 that he was doing God's work 303 00:16:03,230 --> 00:16:06,333 and would repay the loan tenfold one day. 304 00:16:06,366 --> 00:16:11,738 What if doing God's work meant protecting the Grail? 305 00:16:13,706 --> 00:16:15,442 That that would mean that Godfrey knew 306 00:16:15,475 --> 00:16:18,745 the Grail was in France a long time ago... 307 00:16:18,778 --> 00:16:20,680 and never told us. 308 00:16:23,283 --> 00:16:24,417 [ Clicks tongue ] 309 00:16:40,467 --> 00:16:42,269 What do you want? 310 00:16:42,302 --> 00:16:44,371 We've come to see Marcel De Caux. 311 00:16:44,404 --> 00:16:46,039 Is he here? 312 00:16:46,073 --> 00:16:47,607 He won't be back for some time. 313 00:16:47,640 --> 00:16:50,077 He's borrowed money from the Temple. 314 00:16:50,110 --> 00:16:52,279 You tell him we're here to collect the debt. 315 00:16:52,312 --> 00:16:54,381 Go away. 316 00:16:54,414 --> 00:16:58,051 Next time, speak to your Master, Godfrey, 317 00:16:58,085 --> 00:16:59,619 before you think of coming here. 318 00:16:59,652 --> 00:17:01,521 Godfrey is dead. 319 00:17:03,790 --> 00:17:06,359 This is our new Temple Master. 320 00:17:09,796 --> 00:17:12,365 Landry? 321 00:17:12,399 --> 00:17:14,567 How did you know my name? 322 00:17:14,601 --> 00:17:19,239 He said you'd come if something happened to him. 323 00:17:21,641 --> 00:17:23,710 He said you'd come for the Grail. 324 00:17:23,743 --> 00:17:26,846 Godfrey? 325 00:17:26,879 --> 00:17:30,783 How did you know Godfrey, and where is De Caux? 326 00:17:30,817 --> 00:17:32,652 Marcel De Caux is dead. 327 00:17:32,685 --> 00:17:34,154 None of that, old man. 328 00:17:34,187 --> 00:17:35,855 Where is he? He's dead. 329 00:17:35,888 --> 00:17:39,392 You just told me so yourself. 330 00:17:39,426 --> 00:17:42,695 Marcel De Caux was Godfrey. 331 00:17:42,729 --> 00:17:46,466 ♪♪ 332 00:17:48,501 --> 00:17:51,404 Why wouldn't Godfrey tell us the truth 333 00:17:51,438 --> 00:17:53,740 and return the Grail to the Temple? 334 00:17:53,773 --> 00:17:57,244 The last time the Grail was in the care of the Temple, 335 00:17:57,277 --> 00:17:59,812 it was nearly lost forever. 336 00:17:59,846 --> 00:18:02,582 It's our sworn duty to protect it. 337 00:18:02,615 --> 00:18:06,253 How could you protect the cup that wields the Power of God 338 00:18:06,286 --> 00:18:09,256 when you don't know what that power is? 339 00:18:09,289 --> 00:18:12,425 We understand its power. It's our most holy relic. 340 00:18:12,459 --> 00:18:14,627 The symbol of Christ's sacrifice on Earth. 341 00:18:14,661 --> 00:18:18,331 It's more than a symbol. 342 00:18:19,832 --> 00:18:22,335 What do you mean? [ Keys jingle ] 343 00:18:22,369 --> 00:18:25,172 Did Godfrey ever tell you how he became a Templar? 344 00:18:25,205 --> 00:18:27,407 He did not. 345 00:18:27,440 --> 00:18:29,176 Follow me. 346 00:18:32,245 --> 00:18:36,583 Marcel De Caux -- this one -- 347 00:18:36,616 --> 00:18:40,720 was the youngest son of the late Baron De Caux. 348 00:18:40,753 --> 00:18:46,759 The Baron died, leaving Marcel's older brother Raymond -- 349 00:18:46,793 --> 00:18:51,731 that one -- to inherit both land and title. 350 00:18:51,764 --> 00:18:56,503 But Marcel couldn't accept his older brother's success 351 00:18:56,536 --> 00:18:58,505 and decided to kill him. 352 00:18:58,538 --> 00:19:00,907 Godfrey? No. 353 00:19:00,940 --> 00:19:02,942 No, I knew him. He wouldn't do such a thing. 354 00:19:02,975 --> 00:19:08,415 Godfrey -- Marcel -- was not yet the man you knew. 355 00:19:08,448 --> 00:19:11,318 He went into his brother's room and stabbed him 356 00:19:11,351 --> 00:19:15,688 through his belly -- all the way through. 357 00:19:15,722 --> 00:19:19,392 By God's mercy, Raymond survived, 358 00:19:19,426 --> 00:19:21,861 but he lost the use of his legs. 359 00:19:21,894 --> 00:19:24,764 Despite this crime, 360 00:19:24,797 --> 00:19:29,569 the crippled Baron forgave his brother. 361 00:19:29,602 --> 00:19:33,373 Marcel was so moved, he turned his life to God, 362 00:19:33,406 --> 00:19:37,210 changed his name, and Godfrey was born. 363 00:19:37,244 --> 00:19:40,213 And what does this have to do with the power of the Grail? 364 00:19:42,615 --> 00:19:46,553 Years later, when Godfrey came into possession of the Grail, 365 00:19:46,586 --> 00:19:49,456 he brought it here to his brother. 366 00:19:49,489 --> 00:19:53,360 One sip of wine from the cup of Christ... 367 00:19:55,328 --> 00:19:57,730 ...and his wound was healed. 368 00:19:57,764 --> 00:19:59,432 He could walk again. 369 00:19:59,466 --> 00:20:00,900 A miracle. 370 00:20:00,933 --> 00:20:02,869 That's not possible. 371 00:20:02,902 --> 00:20:04,871 Were there any witnesses? 372 00:20:04,904 --> 00:20:06,439 One. 373 00:20:06,473 --> 00:20:10,209 ♪♪ 374 00:20:13,946 --> 00:20:18,818 Good God. You're Godfrey's brother. 375 00:20:18,851 --> 00:20:21,621 Godfrey didn't tell me where he hid the Grail, 376 00:20:21,654 --> 00:20:24,391 but he left something that tells you. 377 00:20:27,427 --> 00:20:29,796 It is a miracle. 378 00:20:32,899 --> 00:20:34,934 Godfrey left you and you alone 379 00:20:34,967 --> 00:20:37,770 the way to find the Grail and keep it safe. 380 00:20:37,804 --> 00:20:39,038 This scroll has -- 381 00:20:39,071 --> 00:20:41,274 [ Gasps ] 382 00:20:41,308 --> 00:20:43,943 [ Groans ] 383 00:20:43,976 --> 00:20:45,712 I'll get him! 384 00:20:45,745 --> 00:20:47,880 Oh, no! No! 385 00:20:47,914 --> 00:20:50,483 No, no, no, no. Oh, no! 386 00:20:50,517 --> 00:20:54,253 ♪♪ 387 00:20:56,689 --> 00:20:59,592 Give me the scroll... 388 00:20:59,626 --> 00:21:01,761 or lose your head. 389 00:21:01,794 --> 00:21:03,663 [ Grunts ] 390 00:21:03,696 --> 00:21:06,299 Why didn't Godfrey tell me about the Grail? 391 00:21:06,333 --> 00:21:08,668 To protect you. 392 00:21:08,701 --> 00:21:12,372 If you knew, they'd have killed you, too. 393 00:21:12,405 --> 00:21:15,041 Who are "they?" 394 00:21:15,074 --> 00:21:18,811 ♪♪ 395 00:21:27,119 --> 00:21:29,789 I loved your brother. 396 00:21:29,822 --> 00:21:32,325 [ Knife whooshes, lands ] 397 00:21:34,561 --> 00:21:36,763 [ Screams ] 398 00:21:36,796 --> 00:21:40,500 ♪♪ 399 00:21:48,441 --> 00:21:50,877 [ Grunting ] 400 00:21:55,582 --> 00:21:57,450 Give it up! 401 00:21:57,484 --> 00:22:01,020 ♪♪ 402 00:22:06,993 --> 00:22:09,362 Rashid: Give up your search for the Grail. 403 00:22:13,400 --> 00:22:15,668 [ Gasps, groans ] 404 00:22:17,937 --> 00:22:20,440 The Grail is not yours to find. 405 00:22:21,841 --> 00:22:23,510 I know your voice. 406 00:22:23,543 --> 00:22:26,679 [ Grunting ] 407 00:22:26,713 --> 00:22:30,450 ♪♪ 408 00:22:34,020 --> 00:22:35,622 Who are you? 409 00:22:38,190 --> 00:22:41,160 [ Grunting ] 410 00:22:45,031 --> 00:22:47,867 [ Groans ] 411 00:22:50,470 --> 00:22:52,505 No. No, no, no, no. 412 00:22:52,539 --> 00:22:54,707 No! 413 00:22:54,741 --> 00:22:57,143 Coward, show yourself! 414 00:23:01,213 --> 00:23:03,516 Landry! 415 00:23:06,886 --> 00:23:08,421 [ Water splashes ] 416 00:23:12,725 --> 00:23:13,893 Agh! 417 00:23:20,132 --> 00:23:21,801 So we have nothing. 418 00:23:21,834 --> 00:23:23,436 Not nothing. 419 00:23:23,470 --> 00:23:25,104 We have him. 420 00:23:25,137 --> 00:23:27,774 [ Groaning ] 421 00:23:29,676 --> 00:23:32,745 So it's true, then. The Catalans have refused you troops. 422 00:23:32,779 --> 00:23:35,081 It is true. 423 00:23:35,114 --> 00:23:38,017 I knew asking for troops would be a step too far for Rodrigo. 424 00:23:38,050 --> 00:23:40,787 Once the King realizes 425 00:23:40,820 --> 00:23:43,189 that on the eve of the union of our two families, 426 00:23:43,222 --> 00:23:46,459 Catalonia had the audacity to refuse us troops, 427 00:23:46,493 --> 00:23:48,928 he will no choice but to cancel the wedding 428 00:23:48,961 --> 00:23:51,598 and reconsider Edward. 429 00:23:51,631 --> 00:23:55,134 Your skill in navigating these matters is without equal. 430 00:23:55,167 --> 00:23:58,571 Like you, I wish only to serve my country. 431 00:23:58,605 --> 00:24:00,807 Such modesty, William. 432 00:24:00,840 --> 00:24:02,809 If you have your way, Isabella will be Queen of England 433 00:24:02,842 --> 00:24:04,844 and a great Princess of France. 434 00:24:04,877 --> 00:24:08,180 And will be adviser to the most powerful ruler in the world. 435 00:24:10,016 --> 00:24:12,552 Look past the target. 436 00:24:12,585 --> 00:24:14,821 Bide your time. 437 00:24:14,854 --> 00:24:17,256 Take a breath. 438 00:24:17,289 --> 00:24:19,626 [ Arrow lands ] 439 00:24:19,659 --> 00:24:23,195 ♪♪ 440 00:24:29,636 --> 00:24:32,038 Man: Open the gates! 441 00:24:32,071 --> 00:24:35,808 ♪♪ 442 00:24:39,579 --> 00:24:41,748 Why they bringing that devil here? 443 00:24:41,781 --> 00:24:43,182 Sacrilege. 444 00:24:43,215 --> 00:24:44,584 A sight to see. 445 00:24:44,617 --> 00:24:45,952 He'll curse us all. 446 00:24:45,985 --> 00:24:47,554 Pure evil. 447 00:24:47,587 --> 00:24:48,888 He'll only bring trouble. 448 00:24:48,921 --> 00:24:50,690 Stay back, don't get too close. 449 00:24:50,723 --> 00:24:52,525 Tancrede: What would the Saracens want with the Grail? 450 00:24:52,559 --> 00:24:54,594 They aren't fools. 451 00:24:54,627 --> 00:24:58,698 If the Pope reclaims the Grail, he'll unite all of Christendom, 452 00:24:58,731 --> 00:25:00,600 and he'll be able to launch a new crusade 453 00:25:00,633 --> 00:25:02,902 to take back the Holy Land. 454 00:25:06,973 --> 00:25:09,108 Tancrede: We need him alive. 455 00:25:09,141 --> 00:25:11,644 Then perhaps you shouldn't have stabbed right through him. 456 00:25:11,678 --> 00:25:13,680 Aren't we supposed to kill the Saracens? 457 00:25:13,713 --> 00:25:15,181 The boy's right. Let him die. 458 00:25:15,214 --> 00:25:17,016 The brothers feel we are helping the enemy. 459 00:25:17,049 --> 00:25:19,218 Gawain, this is important business. 460 00:25:19,251 --> 00:25:20,787 He knows where the Grail is. 461 00:25:20,820 --> 00:25:22,922 They say we should not help the Saracens. 462 00:25:22,955 --> 00:25:25,224 They or you? 463 00:25:27,159 --> 00:25:29,862 Shouldn't you be training initiates? 464 00:25:29,896 --> 00:25:33,633 ♪♪ 465 00:25:37,003 --> 00:25:39,672 [ Door closes ] 466 00:25:42,609 --> 00:25:45,077 [ Sizzling ] 467 00:25:45,111 --> 00:25:48,848 ♪♪ 468 00:25:59,626 --> 00:26:02,161 How strange that such a fragile glass vial 469 00:26:02,194 --> 00:26:05,264 holds the power of life and death. 470 00:26:05,297 --> 00:26:09,368 Madame, it's not my place, I know, 471 00:26:09,401 --> 00:26:11,904 but I beg you reconsider. 472 00:26:11,938 --> 00:26:13,806 A child is a blessing. 473 00:26:15,708 --> 00:26:18,344 When the husband is the father. 474 00:26:18,377 --> 00:26:21,213 Was this child not born out of love? 475 00:26:24,416 --> 00:26:27,053 Have you told the father? 476 00:26:28,387 --> 00:26:31,123 Believe me, it wouldn't help. 477 00:26:31,157 --> 00:26:33,092 There is no way for us to be together. 478 00:26:35,161 --> 00:26:38,364 Not even if you left Paris? 479 00:26:38,397 --> 00:26:40,633 You have your own land, separate from the King. 480 00:26:40,667 --> 00:26:43,369 You could be anyone, live anywhere. 481 00:26:46,906 --> 00:26:50,877 We dreamt of it once, him and me. 482 00:26:50,910 --> 00:26:54,647 ♪♪ 483 00:26:57,216 --> 00:26:59,118 Then tell him. 484 00:26:59,151 --> 00:27:01,353 Dream of it again. 485 00:27:05,792 --> 00:27:07,994 Landry: Do you think it's possible 486 00:27:08,027 --> 00:27:10,429 the Grail healed Godfrey's brother? 487 00:27:10,462 --> 00:27:12,398 Pope Boniface: It's not possible, 488 00:27:12,431 --> 00:27:15,234 which is what makes a miracle a miracle. 489 00:27:15,267 --> 00:27:19,005 The more you doubt it, the more marvelous the miracle. 490 00:27:22,775 --> 00:27:26,278 When we lost Acre and the Grail, I thought God had abandoned us. 491 00:27:26,312 --> 00:27:28,848 [ Chuckles ] 492 00:27:28,881 --> 00:27:32,018 But God hadn't abandoned us. Godfrey had. 493 00:27:32,051 --> 00:27:34,954 He lied to me. 494 00:27:39,025 --> 00:27:42,394 I trusted him as a father, but he didn't trust me as a son. 495 00:27:42,428 --> 00:27:45,164 He must have had his reasons. 496 00:27:46,899 --> 00:27:49,135 And there's something else. 497 00:27:49,168 --> 00:27:51,938 Believing that God had abandoned me, I... 498 00:27:51,971 --> 00:27:54,173 I replaced the emptiness. 499 00:27:54,206 --> 00:27:57,276 Replaced your emptiness how? 500 00:27:57,309 --> 00:28:00,246 How men usually replace it. 501 00:28:03,515 --> 00:28:07,319 I have broken and I continue to break my vows as a Templar. 502 00:28:09,321 --> 00:28:13,826 Landry, do you really believe that you're the first Templar 503 00:28:13,860 --> 00:28:15,394 to succumb to the temptations of flesh? 504 00:28:15,427 --> 00:28:17,964 With a man's wife. 505 00:28:17,997 --> 00:28:20,933 A friend's wife. The sin is double. 506 00:28:22,468 --> 00:28:25,938 I should not be Master, and I am not worthy to find the Grail. 507 00:28:25,972 --> 00:28:30,142 The fact that this transgression wounds you 508 00:28:30,176 --> 00:28:33,045 shows how worthy a leader you are. 509 00:28:33,079 --> 00:28:36,348 God has placed the Grail into your life once again. 510 00:28:36,382 --> 00:28:38,117 Find it. 511 00:28:38,150 --> 00:28:40,953 And find your way back to yourself and to God. 512 00:28:40,987 --> 00:28:43,455 I absolve you of your sin. 513 00:28:43,489 --> 00:28:47,393 But you must end this business immediately. 514 00:28:47,426 --> 00:28:50,196 Am I understood? 515 00:28:50,229 --> 00:28:53,966 ♪♪ 516 00:29:03,810 --> 00:29:05,477 My pleasure. 517 00:29:05,511 --> 00:29:07,446 Your Grace. 518 00:29:09,115 --> 00:29:13,085 Fascinating this morning, 519 00:29:13,119 --> 00:29:16,422 to watch a master such as yourself firsthand. 520 00:29:16,455 --> 00:29:19,091 Hardly masterful given the disappointing outcome. 521 00:29:19,125 --> 00:29:21,327 Yes, disappointing indeed. 522 00:29:21,360 --> 00:29:25,932 If your goal was to secure more troops, 523 00:29:25,965 --> 00:29:28,200 rather than to sabotage the wedding. 524 00:29:30,269 --> 00:29:32,905 I understand. 525 00:29:32,939 --> 00:29:35,341 Hard to see such a beauty married off 526 00:29:35,374 --> 00:29:37,810 when you want her for yourself. 527 00:29:37,844 --> 00:29:40,512 You have a loose tongue, boy. 528 00:29:40,546 --> 00:29:43,883 Another word, and I will have it torn out by the root. 529 00:29:43,916 --> 00:29:46,853 Your lecherous intent is clear from Isabella's letters to me. 530 00:29:46,886 --> 00:29:48,587 She may not see it, 531 00:29:48,620 --> 00:29:52,992 but I felt it dripping off every page, Uncle William. 532 00:29:53,025 --> 00:29:55,895 Who the hell do you think you are? 533 00:29:57,329 --> 00:29:59,331 Everyone! 534 00:29:59,365 --> 00:30:01,567 This man demands to know who I am. 535 00:30:03,602 --> 00:30:09,141 First, I will tell you who I am not. 536 00:30:09,175 --> 00:30:11,543 I am not the Ambassador's servant. 537 00:30:13,946 --> 00:30:16,582 I am, in fact, Lluis Miguel of Barcelona... 538 00:30:19,585 --> 00:30:22,321 ...Prince of Catalonia and heir apparent to the throne. 539 00:30:22,354 --> 00:30:25,958 [ People whispering ] 540 00:30:29,028 --> 00:30:32,999 Forgive me, Your Grace, for not revealing my identity 541 00:30:33,032 --> 00:30:35,868 until I was sure you and your daughter were genuine. 542 00:30:35,902 --> 00:30:37,636 Because now I am sure, 543 00:30:37,669 --> 00:30:41,340 and I have decided France will not stand alone. 544 00:30:41,373 --> 00:30:45,244 Every able-bodied man of Catalonia will fight with you, 545 00:30:45,277 --> 00:30:48,347 shoulder to shoulder, as allies. 546 00:30:50,116 --> 00:30:51,951 And as family. 547 00:30:51,984 --> 00:30:56,422 From this moment, until the last day I shall live. 548 00:30:56,455 --> 00:30:59,091 [ Applause ] 549 00:31:11,938 --> 00:31:15,574 You must change the dressing every time the sand empties. 550 00:31:15,607 --> 00:31:19,111 Send for me if there are any changes. 551 00:31:19,145 --> 00:31:22,614 ♪♪ 552 00:31:30,356 --> 00:31:33,025 [ Laughter ] 553 00:31:33,059 --> 00:31:35,962 [ Indistinct conversations ] 554 00:31:40,366 --> 00:31:43,335 King Philip: Since the reign of my grandfather Louis IX, 555 00:31:43,369 --> 00:31:45,504 my house has proudly sheltered the Knights Templar 556 00:31:45,537 --> 00:31:47,073 here in Paris. 557 00:31:47,106 --> 00:31:48,507 From the battlefields of the Crusades 558 00:31:48,540 --> 00:31:50,542 to the walls of Acre, 559 00:31:50,576 --> 00:31:54,380 Templar have protected pilgrims on the road for generations. 560 00:31:54,413 --> 00:31:58,184 Tonight, we celebrate a man who has been my teacher, 561 00:31:58,217 --> 00:32:00,987 my confidant, and my friend. 562 00:32:01,020 --> 00:32:04,323 He is a man of honor, duty, and love. 563 00:32:04,356 --> 00:32:09,095 And his elevation to the highest rank is both right and fitting. 564 00:32:09,128 --> 00:32:12,999 To Landry, our new Temple Master. 565 00:32:13,032 --> 00:32:15,067 All: To Landry. 566 00:32:15,101 --> 00:32:18,704 ♪♪ 567 00:32:18,737 --> 00:32:24,977 [ Indistinct conversations ] 568 00:32:25,011 --> 00:32:26,979 Thank you. 569 00:32:29,615 --> 00:32:32,551 It's me who will owe you thanks for speaking to the Queen. 570 00:32:32,584 --> 00:32:36,322 ♪♪ 571 00:32:40,526 --> 00:32:43,162 I saw the look on your face as the King toasted Landry. 572 00:32:43,195 --> 00:32:45,197 You barely raised your glass. 573 00:32:45,231 --> 00:32:47,133 You should be less conspicuous in your disdain 574 00:32:47,166 --> 00:32:49,301 for the new Temple Master. 575 00:32:49,335 --> 00:32:52,204 Landry is not the Templar they think he is. 576 00:32:52,238 --> 00:32:54,673 What kind of Templar is he? 577 00:32:54,706 --> 00:32:58,744 He brings a Saracen heretic back to the Temple. 578 00:32:58,777 --> 00:33:01,280 Why? 579 00:33:01,313 --> 00:33:03,282 Something to do with the Grail? 580 00:33:03,315 --> 00:33:05,351 I've already spoken enough with you. 581 00:33:05,384 --> 00:33:08,220 I promised you a doctor. 582 00:33:08,254 --> 00:33:10,722 Vigevano is the Royal Family's own doctor. 583 00:33:10,756 --> 00:33:12,258 Let him examine your leg. 584 00:33:12,291 --> 00:33:14,360 Get out of my way. 585 00:33:14,393 --> 00:33:18,130 ♪♪ 586 00:33:21,300 --> 00:33:23,735 What is to be done? 587 00:33:23,769 --> 00:33:25,371 The young prince is a problem. 588 00:33:25,404 --> 00:33:26,738 He has no idea. 589 00:33:26,772 --> 00:33:28,507 We try to avert war, and instead, 590 00:33:28,540 --> 00:33:30,309 this vain child invites it. 591 00:33:30,342 --> 00:33:32,078 Agreed. So what is the remedy? 592 00:33:32,111 --> 00:33:34,380 I shall think of something. 593 00:33:34,413 --> 00:33:37,316 I know what you'll think of, and that is not the solution. 594 00:33:37,349 --> 00:33:38,784 Then I shall have to think of something better 595 00:33:38,817 --> 00:33:40,819 than killing him. 596 00:33:40,852 --> 00:33:43,222 Think fast. 597 00:33:43,255 --> 00:33:46,792 ♪♪ 598 00:33:55,167 --> 00:33:58,237 [ Indistinct conversations ] 599 00:33:58,270 --> 00:34:01,807 ♪♪ 600 00:34:06,312 --> 00:34:07,846 If the King's guards catch you, 601 00:34:07,879 --> 00:34:10,182 they'll cut off your hands and hang you. 602 00:34:10,216 --> 00:34:12,718 If they hang me, I'm not going to miss my hands, am I? 603 00:34:14,720 --> 00:34:17,356 If you leave now, I won't tell. 604 00:34:17,389 --> 00:34:18,690 I'll be going then. 605 00:34:18,724 --> 00:34:20,326 Give back the purse. 606 00:34:20,359 --> 00:34:22,328 These coins could feed a family for a week. 607 00:34:22,361 --> 00:34:24,096 What family? 608 00:34:24,130 --> 00:34:26,732 I'm feeding the people the King expelled, 609 00:34:26,765 --> 00:34:29,235 Jews he forced to leave with nothing. 610 00:34:29,268 --> 00:34:31,537 You wouldn't understand. 611 00:34:31,570 --> 00:34:34,072 This is for them, not for me. 612 00:34:38,244 --> 00:34:40,179 I didn't know monks wore jewelry. 613 00:34:40,212 --> 00:34:42,548 It matches your eyes. 614 00:34:42,581 --> 00:34:44,716 I told you I wasn't a monk yet. 615 00:34:44,750 --> 00:34:47,153 Give me the purse. 616 00:34:47,186 --> 00:34:50,722 ♪♪ 617 00:34:57,463 --> 00:34:59,831 [ Slow dance music plays ] 618 00:35:19,318 --> 00:35:21,453 Queen Joan: [ Laughing ] Have you never danced? 619 00:35:21,487 --> 00:35:24,323 Landry: There's very little call for it in the Temple. 620 00:35:24,356 --> 00:35:26,492 I thought perhaps you were avoiding me. 621 00:35:31,663 --> 00:35:34,233 Joan, there's something I have to tell you. 622 00:35:34,266 --> 00:35:36,402 What is it? 623 00:35:36,435 --> 00:35:38,637 The Grail is in France. 624 00:35:38,670 --> 00:35:40,806 The Grail? 625 00:35:40,839 --> 00:35:43,375 How can it be? You said it was lost forever. 626 00:35:43,409 --> 00:35:45,944 It was, but somehow, it came back to us. 627 00:35:45,977 --> 00:35:48,280 I have to find it. 628 00:35:48,314 --> 00:35:50,849 You will. I know you will. 629 00:35:53,385 --> 00:35:55,954 There's something I have to tell you, too. 630 00:35:55,987 --> 00:35:58,390 Remember how we spoke once of being together somehow, 631 00:35:58,424 --> 00:35:59,658 you and me? 632 00:35:59,691 --> 00:36:02,394 Joan. 633 00:36:02,428 --> 00:36:05,431 What is it? What's wrong? 634 00:36:06,932 --> 00:36:09,768 There's no words that I can find that can make you understand. 635 00:36:11,937 --> 00:36:14,206 Understand what? 636 00:36:16,908 --> 00:36:20,178 I have a duty, not just to find the Grail, but... 637 00:36:24,383 --> 00:36:26,918 [ Sighs ] 638 00:36:26,952 --> 00:36:30,356 I'm Master now. I'm responsible for many men. 639 00:36:34,326 --> 00:36:39,398 What future does the wife of the King have with a Templar? 640 00:36:39,431 --> 00:36:41,767 You are always going to be tied to him. 641 00:36:41,800 --> 00:36:44,370 You're the mother of his children. 642 00:36:44,403 --> 00:36:46,872 What hope is there? 643 00:36:46,905 --> 00:36:50,609 ♪♪ 644 00:36:51,943 --> 00:36:54,746 [ Indistinct conversations ] 645 00:36:58,517 --> 00:37:01,520 Landry. 646 00:37:01,553 --> 00:37:03,655 I have to go. I'm needed at the Temple. 647 00:37:03,689 --> 00:37:05,491 I'm sorry. Wait. 648 00:37:05,524 --> 00:37:06,925 What did she say? 649 00:37:06,958 --> 00:37:08,927 Philip, she's your wife. 650 00:37:08,960 --> 00:37:11,263 Only you should discuss this with her. 651 00:37:11,297 --> 00:37:14,433 I should not interfere with your marriage. 652 00:37:14,466 --> 00:37:18,003 ♪♪ 653 00:37:27,979 --> 00:37:31,683 ♪♪ 654 00:37:40,058 --> 00:37:43,329 [ Mumbling in Arabic ] 655 00:37:43,362 --> 00:37:44,930 He's strong. 656 00:37:44,963 --> 00:37:47,065 Gawain: What's he saying? 657 00:37:47,098 --> 00:37:49,635 The black sand will burn us. 658 00:37:49,668 --> 00:37:52,438 The desert storms will bend us. 659 00:37:52,471 --> 00:37:54,606 And the world will turn black. 660 00:37:54,640 --> 00:37:55,807 What does that mean? 661 00:37:55,841 --> 00:37:57,476 Some sort of a prophecy. 662 00:37:57,509 --> 00:37:59,778 Ask him what was on the scroll he burned. 663 00:37:59,811 --> 00:38:01,613 What does he know about the Grail? 664 00:38:01,647 --> 00:38:03,849 [ Speaking Arabic ] 665 00:38:09,388 --> 00:38:12,090 [ Speaking Arabic ] 666 00:38:12,123 --> 00:38:14,059 He will not talk. 667 00:38:14,092 --> 00:38:16,094 [ Speaking Arabic ] 668 00:38:16,127 --> 00:38:17,829 Tell him I will hurt him. 669 00:38:17,863 --> 00:38:20,832 [ Speaking Arabic ] 670 00:38:20,866 --> 00:38:22,868 Gawain, this is not our way. 671 00:38:22,901 --> 00:38:25,036 Tell him I will take his left eye first. 672 00:38:25,070 --> 00:38:26,805 You have no idea. 673 00:38:29,007 --> 00:38:32,511 The Grail will destroy you all. 674 00:38:34,045 --> 00:38:36,682 Paris will burn. 675 00:38:36,715 --> 00:38:39,918 Your Temple will burn. 676 00:38:39,951 --> 00:38:44,456 You will burn. 677 00:38:44,490 --> 00:38:46,692 [ Thunder rumbles ] 678 00:38:46,725 --> 00:38:50,462 ♪♪ 679 00:38:55,000 --> 00:38:57,803 You're late. 680 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 There were complications. 681 00:38:59,871 --> 00:39:01,907 Sounds like you didn't do your job. 682 00:39:01,940 --> 00:39:03,442 I did my job. 683 00:39:03,475 --> 00:39:05,043 Then where's the boy -- Parsifal? 684 00:39:05,076 --> 00:39:07,579 You'll have him soon. 685 00:39:07,613 --> 00:39:09,648 What's that? 686 00:39:09,681 --> 00:39:11,149 It's worthless. 687 00:39:11,182 --> 00:39:12,884 Not to the boy. 688 00:39:12,918 --> 00:39:14,986 He'll be back for it. 689 00:39:15,020 --> 00:39:17,656 And when he comes, he's yours. 690 00:39:20,659 --> 00:39:23,895 [ Sobbing ] 691 00:39:23,929 --> 00:39:27,666 ♪♪ 692 00:39:37,743 --> 00:39:41,480 ♪♪ 693 00:39:45,951 --> 00:39:48,086 What is it, my love? 694 00:39:48,119 --> 00:39:50,722 Isn't a sin to be together before we marry? 695 00:39:50,756 --> 00:39:52,924 It's not a sin. We are in love. 696 00:39:56,227 --> 00:39:59,064 [ Sobbing ] 697 00:39:59,097 --> 00:40:02,834 ♪♪ 698 00:40:12,878 --> 00:40:15,747 ♪♪ 699 00:40:15,781 --> 00:40:18,049 [ Sobbing ] 700 00:40:18,083 --> 00:40:20,452 [ Shuddered breathing ] 701 00:40:20,486 --> 00:40:24,022 ♪♪ 702 00:40:33,198 --> 00:40:36,535 [ Moaning ] 703 00:40:36,568 --> 00:40:39,104 It will be a secret between us. 704 00:40:39,137 --> 00:40:40,972 I will not tell it to a soul. 705 00:40:41,006 --> 00:40:43,709 [ Laughing ] I won't tell it to a soul, either. 706 00:40:43,742 --> 00:40:47,445 ♪♪ 707 00:40:54,085 --> 00:40:55,987 [ Gasps ] 708 00:40:56,021 --> 00:40:58,924 [ Horses whinny ] 709 00:40:58,957 --> 00:41:02,694 ♪♪ 710 00:41:06,231 --> 00:41:08,233 [ Sighs ] 711 00:41:10,201 --> 00:41:11,670 The Saracen -- has he awoken? 712 00:41:11,703 --> 00:41:13,939 Yes, but he'll only talk to you. 713 00:41:13,972 --> 00:41:16,107 When he woke up, he was ranting. 714 00:41:16,141 --> 00:41:18,544 He said the Grail would destroy the world. 715 00:41:18,577 --> 00:41:22,147 ♪♪ 716 00:41:30,989 --> 00:41:33,124 ♪♪ 717 00:41:33,158 --> 00:41:35,827 What happened here? 718 00:41:35,861 --> 00:41:38,129 Seal the Temple. 719 00:41:38,163 --> 00:41:40,766 Nobody leaves. 720 00:41:40,799 --> 00:41:42,968 There's a murderer in our midst. 721 00:41:43,001 --> 00:41:46,705 ♪♪ 722 00:41:51,342 --> 00:41:55,080 ♪♪ 723 00:42:05,156 --> 00:42:08,894 ♪♪ 50153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.