All language subtitles for KESARI 2019 720p BluRay DTS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,376 --> 00:02:30,626 At the beginning of the 19th century, Maharaja Ranjit Singh drove away 2 00:02:30,626 --> 00:02:34,834 the Afghans from the North-Western region of India and established Sikh Rule there. 3 00:02:38,167 --> 00:02:41,084 Since then, the Prince of Afghanistan kept looking out 4 00:02:41,084 --> 00:02:43,667 for an opportunity to capture this part of India again. 5 00:02:46,709 --> 00:02:47,876 After the Maharaja's death, 6 00:02:47,876 --> 00:02:51,542 ...when the British tried to strengthen their hold on the region, 7 00:02:51,542 --> 00:02:55,001 ...they suffered heavy losses at the hands of the Afghan tribes. 8 00:02:58,167 --> 00:03:00,917 It was also said that there was a Mullah... 9 00:03:00,917 --> 00:03:05,667 ...who would incite the Pathans to attack the British in the name of Jihad. 10 00:03:06,792 --> 00:03:10,167 Since it was only the Sikhs who could oust the Afghans, 11 00:03:10,167 --> 00:03:13,501 ...the British took the help of the Sikh Armed Forces to fight the invaders. 12 00:03:14,376 --> 00:03:18,917 In 1890, the 36th Sikh regiment was stationed at the three forts built... 13 00:03:18,917 --> 00:03:22,084 ...amidst the Samana Mountains. 14 00:03:22,084 --> 00:03:24,834 This is the story of the soldiers from this very regiment, 15 00:03:24,834 --> 00:03:27,084 ...who were guarding the Saragarhi Fort. 16 00:03:33,501 --> 00:03:36,501 These mountains fall under Afghanistan. 17 00:03:37,959 --> 00:03:41,209 And these belong to India. 18 00:03:41,542 --> 00:03:44,376 And in the middle, a line is drawn. 19 00:03:46,001 --> 00:03:47,501 And proclaimed as a border. 20 00:03:48,251 --> 00:03:49,501 -Thb? -Hmm. 21 00:03:51,209 --> 00:03:54,167 Now let's suppose, the Englishman is the husband... 22 00:03:54,542 --> 00:03:56,667 And the Ruler of Afghanistan is the wife.... 23 00:03:57,334 --> 00:04:00,042 And the Pathans of this region are the Magistrate. 24 00:04:00,917 --> 00:04:04,292 The wife took the husband's money... 25 00:04:04,709 --> 00:04:07,251 And accepted this line as the border. 26 00:04:08,459 --> 00:04:10,209 So if the husband and wife are in agreement... 27 00:04:10,501 --> 00:04:12,001 what's the magistrate's problem? 28 00:04:12,001 --> 00:04:17,084 The magistrate always has a grouse with the regime. 29 00:04:17,501 --> 00:04:20,626 On top of that, the wife keeps egging him on... 30 00:04:21,501 --> 00:04:25,959 So the Afghan Prince is instigating the Pathans against the British... 31 00:04:25,959 --> 00:04:26,751 But why? 32 00:04:27,792 --> 00:04:32,584 Because the wife wants to continue her Russian affair... 33 00:04:33,001 --> 00:04:36,209 divorce the husband and grab the alimony! 34 00:04:36,501 --> 00:04:39,209 And only the magistrate can sanction the divorce. 35 00:04:42,917 --> 00:04:44,126 lshar Singh... 36 00:04:45,542 --> 00:04:47,751 But if the Prince is the wife, 37 00:04:48,209 --> 00:04:49,459 The Englishman is the husband... 38 00:04:49,792 --> 00:04:51,334 And the Russian is the lover... 39 00:04:51,709 --> 00:04:52,751 Who are we, then? 40 00:04:53,126 --> 00:04:54,126 The wedding guests! 41 00:04:55,459 --> 00:04:57,417 Gulab Singh, we're the wedding procession. 42 00:04:57,834 --> 00:04:59,751 We're just here to dance to their tunes! 43 00:05:02,709 --> 00:05:03,792 Havaldar Sergeant lshar Singh! 44 00:05:04,001 --> 00:05:04,751 Yes Sir. 45 00:05:11,501 --> 00:05:12,959 We're done patrolling today. 46 00:05:14,209 --> 00:05:15,667 Time to head back to Gulistan. 47 00:05:16,209 --> 00:05:17,001 Keep the men ready. 48 00:05:17,876 --> 00:05:18,501 Yes Sir. 49 00:06:47,584 --> 00:06:50,459 - Sir, look! - No, lshar Singh! 50 00:06:50,709 --> 00:06:52,542 We won't interfere in their matters. 51 00:07:01,542 --> 00:07:04,001 - Sir, they'll kill her! - So what? 52 00:07:04,542 --> 00:07:05,792 It's business as usual for them. 53 00:07:06,167 --> 00:07:07,667 Not our problem. 54 00:07:08,042 --> 00:07:09,292 Come on, move! 55 00:07:16,167 --> 00:07:18,001 That's an order, Havaldar! 56 00:07:20,751 --> 00:07:21,834 Havaldar! 57 00:07:27,834 --> 00:07:30,209 Lord Almighty, uphold our honour. 58 00:07:36,959 --> 00:07:37,876 Oh dear. 59 00:07:39,126 --> 00:07:40,459 It's showtime! 60 00:08:00,751 --> 00:08:01,542 Run... 61 00:08:03,626 --> 00:08:04,542 Run away! 62 00:09:14,334 --> 00:09:16,959 The Sikhs carry their honour in their turbans... 63 00:09:18,459 --> 00:09:20,042 Take it off first. 64 00:09:20,751 --> 00:09:22,626 Strip his head bare before you chop it off. 65 00:09:25,417 --> 00:09:26,834 Kill me if you want, 66 00:09:27,251 --> 00:09:29,292 but don't dare touch my turban. 67 00:09:35,959 --> 00:09:41,709 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 68 00:11:30,751 --> 00:11:33,376 He needs to be punished severely, Sir. 69 00:11:35,084 --> 00:11:36,417 We need to set an example. 70 00:11:38,834 --> 00:11:39,834 You are right, Lawrence. 71 00:11:40,209 --> 00:11:41,626 This is a serious matter. 72 00:11:42,042 --> 00:11:44,209 We must inform the Lieutenant Colonel immediately. 73 00:11:44,667 --> 00:11:45,917 - Attar Singh! - Yes Sir! 74 00:11:45,917 --> 00:11:47,501 Make contact with Saragarhi. 75 00:11:47,501 --> 00:11:48,876 We need to send a message to Lockhart. 76 00:11:49,251 --> 00:11:51,209 for Lieutenant Colonel Haughton. 77 00:11:51,209 --> 00:11:51,959 Yes Sir! 78 00:12:02,417 --> 00:12:04,459 Water is already scarce. 79 00:12:05,417 --> 00:12:11,917 If the Major finds out you've been watering the earth it, 80 00:12:11,917 --> 00:12:13,626 he'll shoot you straight-away. 81 00:12:14,042 --> 00:12:15,751 It's my share of water. 82 00:12:16,751 --> 00:12:18,084 Whether I drink it or throw it - 83 00:12:18,709 --> 00:12:19,792 my wish! 84 00:12:22,834 --> 00:12:24,001 Any progress? 85 00:12:25,001 --> 00:12:26,251 Not yet. 86 00:12:28,251 --> 00:12:30,376 Nothing can grow here, Ishar... 87 00:12:31,542 --> 00:12:34,042 This soil is as hostile as the Pathans... 88 00:12:35,667 --> 00:12:38,001 It refuses to mingle with strangers. 89 00:12:40,334 --> 00:12:42,209 I'm a farmer, Gulaab... 90 00:12:44,209 --> 00:12:46,459 Bonding with the earth comes naturally to me. 91 00:12:48,501 --> 00:12:51,042 So, have they decided on my punishment? 92 00:12:51,459 --> 00:12:52,667 Not yet... 93 00:12:53,917 --> 00:12:56,584 He'll poison the Major's ears first... 94 00:12:57,042 --> 00:12:59,709 Then they'll send word to Haughton Sir. 95 00:13:00,126 --> 00:13:01,917 He's going to deal with you then. 96 00:13:02,501 --> 00:13:04,792 Haughton Sir won't do anything to me. 97 00:13:05,209 --> 00:13:07,542 He's very different from Lawrence Sir. 98 00:13:07,959 --> 00:13:08,917 How exactly? 99 00:13:10,126 --> 00:13:12,917 Haughton Sir doesn't discriminate on the basis of a man‘s colour. 100 00:13:13,167 --> 00:13:13,751 Right. 101 00:13:14,001 --> 00:13:16,542 Whether you're white, brown or any colour 102 00:13:16,542 --> 00:13:18,084 for him, all soldiers are equal. 103 00:13:18,084 --> 00:13:19,667 All that is rubbish. 104 00:13:20,251 --> 00:13:22,626 If that were the case, why would he differentiate between you and I? 105 00:13:22,834 --> 00:13:25,084 Because we‘re separated by rank. 106 00:13:25,292 --> 00:13:26,084 That‘s why. 107 00:13:26,084 --> 00:13:28,001 Man, I want to rise in rank too! 108 00:13:28,542 --> 00:13:30,501 Learn some English first, Gulabo! 109 00:13:30,501 --> 00:13:31,501 Yeah right... 110 00:13:31,751 --> 00:13:33,209 As if you've learnt a lot, eh? 111 00:13:33,584 --> 00:13:35,876 l have! By listening to them. 112 00:13:36,376 --> 00:13:37,834 You barely know a few words.... 113 00:13:38,376 --> 00:13:41,626 God knows if you even use them correctly! 114 00:13:42,084 --> 00:13:43,459 I know a lot of words. 115 00:13:43,917 --> 00:13:45,376 I learn a new one everyday. 116 00:13:45,376 --> 00:13:45,876 Right. 117 00:13:46,126 --> 00:13:49,917 Do you remember the day when troops arrived from Hangu... With General Biggs? 118 00:13:50,251 --> 00:13:50,917 Yes. 119 00:13:50,917 --> 00:13:52,667 Among them was a British Havaldar Sergeant. 120 00:13:52,667 --> 00:13:54,751 - Yeah, yeah. - The same rank. 121 00:13:55,501 --> 00:13:57,209 Do you know what they called him? 122 00:13:57,209 --> 00:13:57,917 What? 123 00:13:58,126 --> 00:13:59,959 "Saajan Darling Tim, Saajan Tim!" 124 00:14:00,542 --> 00:14:01,709 - Saajan? -Hmm! 125 00:14:02,334 --> 00:14:03,459 God, no... 126 00:14:03,459 --> 00:14:04,709 I don't want to be a Havaldar then! 127 00:14:04,709 --> 00:14:06,042 Why, what happened? 128 00:14:06,667 --> 00:14:08,459 Look, there are 175 men here. 129 00:14:09,042 --> 00:14:11,917 If they all start calling me 'Darling Gulaab'... 130 00:14:13,334 --> 00:14:14,876 My masculinity will be blown to bits! 131 00:14:15,501 --> 00:14:17,959 Well, Nurse Teresa will call you ‘Darling' too, then... 132 00:14:18,459 --> 00:14:20,001 Won't you be thrilled! 133 00:14:20,001 --> 00:14:21,709 Oh stop it, Ishar Singh! 134 00:14:22,876 --> 00:14:24,167 What do I say, my friend... 135 00:14:25,209 --> 00:14:27,584 Every time a war begins... 136 00:14:28,459 --> 00:14:31,584 | wish to get injured... 137 00:14:31,584 --> 00:14:34,876 Only so the pretty nurse could tend to my wounds. 138 00:14:36,001 --> 00:14:37,417 But nothing ever happens! 139 00:14:37,417 --> 00:14:39,084 The Pathans can't even aim - 140 00:14:41,709 --> 00:14:42,626 Gulabo! 141 00:15:10,542 --> 00:15:11,376 Nurse! 142 00:15:12,042 --> 00:15:14,542 Look after him. 143 00:15:15,584 --> 00:15:16,917 There's too many of them, Sir! 144 00:15:17,417 --> 00:15:18,501 Send word to Lockhart. 145 00:15:18,792 --> 00:15:20,042 Call for help. Quick! 146 00:15:20,042 --> 00:15:20,709 Yes Sir! 147 00:15:27,792 --> 00:15:28,626 Buddy.. 148 00:19:24,001 --> 00:19:27,251 Why didn‘t you obey Lieutenant Lawrence‘s orders? 149 00:19:27,459 --> 00:19:31,584 Ifl had, that girl would have been killed. 150 00:19:32,292 --> 00:19:34,042 Yes, she would‘ve died... 151 00:19:34,751 --> 00:19:36,709 But we wouldn't have been attacked! 152 00:19:38,084 --> 00:19:42,167 You just gave that Mullah another excuse... 153 00:19:42,542 --> 00:19:44,376 To rile up the Pathans against us. 154 00:19:45,251 --> 00:19:46,709 I beg your pardon, Sir... 155 00:19:47,834 --> 00:19:49,667 But the reason behind this war isn't me... 156 00:19:51,042 --> 00:19:52,501 It's the British government. 157 00:19:52,751 --> 00:19:55,667 Don't you dare teach me about the politics of my government. 158 00:19:56,001 --> 00:19:59,292 You're a soldier, meddling in politics isn't yourjob. 159 00:19:59,501 --> 00:20:01,042 Yourjob is to follow orders. 160 00:20:05,542 --> 00:20:07,084 I'm transferring you. 161 00:20:09,251 --> 00:20:12,001 You‘re going to Saragarhi and taking charge there tomorrow. 162 00:20:12,792 --> 00:20:14,626 Sir, what will I do there? 163 00:20:14,959 --> 00:20:15,959 Nothing ever happens there. 164 00:20:16,167 --> 00:20:17,626 Yes. That's why. 165 00:20:18,417 --> 00:20:19,917 So you won't get into trouble over there. 166 00:20:21,667 --> 00:20:22,626 And remember. 167 00:20:23,251 --> 00:20:28,126 Without Saragarhi, Gulistan and Lockhart can't communicate. 168 00:20:30,001 --> 00:20:31,251 I'm a soldier, Sir... 169 00:20:31,751 --> 00:20:32,959 Not a postman. 170 00:20:32,959 --> 00:20:37,001 Be careful Ishar Singh, or you won't remain a postman either. 171 00:20:51,084 --> 00:20:51,876 Havaldar! 172 00:20:54,709 --> 00:20:55,626 Havaldar! 173 00:21:06,709 --> 00:21:07,751 Yes Sir. 174 00:21:08,584 --> 00:21:11,834 When you see a senior officer, what are you supposed to do? 175 00:21:17,209 --> 00:21:19,709 I didn't ask you to salute. 176 00:21:21,251 --> 00:21:23,001 I simply asked you - 177 00:21:23,001 --> 00:21:25,292 what should you do when you see me? 178 00:21:28,542 --> 00:21:30,417 I should salute you, Sir. 179 00:21:32,084 --> 00:21:33,709 Then why didn't you? 180 00:21:38,959 --> 00:21:39,792 | see. 181 00:21:40,542 --> 00:21:44,251 Looks like I need to teach you some discipline, Havaldar. 182 00:21:49,001 --> 00:21:50,417 Now salute thrice. 183 00:21:51,292 --> 00:21:55,501 And with each salute, apologize to your senior officer. 184 00:22:02,376 --> 00:22:04,167 Right now, Havaldar! 185 00:22:17,417 --> 00:22:18,667 I'm sorry, Sir. 186 00:22:22,542 --> 00:22:23,417 I'm sorry, Sir. 187 00:22:26,709 --> 00:22:27,792 I'm sorry, Sir. 188 00:22:32,584 --> 00:22:34,209 What did you think, Havaldar? 189 00:22:35,667 --> 00:22:37,417 You'll disobey me and get away with it? 190 00:22:39,209 --> 00:22:43,459 You think you‘re better than me, isn't it? 191 00:22:44,917 --> 00:22:46,126 Well, let me tell you something. 192 00:22:46,417 --> 00:22:48,959 If you were better than us... 193 00:22:50,251 --> 00:22:52,501 You wouldn't be our slaves. 194 00:22:54,834 --> 00:22:56,126 You know, it's funny. 195 00:22:56,876 --> 00:23:00,334 The Sikhs and Pathans claim to be very brave... 196 00:23:01,251 --> 00:23:04,459 But the moment there's a chance, you're the first to flee. 197 00:23:06,667 --> 00:23:07,667 Like now... 198 00:23:08,084 --> 00:23:09,626 You're running off to Saragarhi. 199 00:23:10,584 --> 00:23:12,209 That's how the people of India are. 200 00:23:14,084 --> 00:23:16,209 I think there's something rotten in this land itself... 201 00:23:17,667 --> 00:23:19,376 It breeds cowardice. 202 00:23:25,126 --> 00:23:26,792 Am I right, Havaldar? 203 00:23:28,792 --> 00:23:30,709 I'm sorry. Don't let me keep you. 204 00:23:31,334 --> 00:23:32,959 You need to pack your bags. 205 00:23:34,751 --> 00:23:36,667 So long, f‘***er! 206 00:23:47,417 --> 00:23:48,292 'Fakhar' Pride? 207 00:23:51,334 --> 00:23:53,501 On one hand, he's angry... 208 00:23:54,792 --> 00:23:57,209 And yet, he‘s proud of you too? 209 00:23:59,251 --> 00:24:00,709 I'm confused. 210 00:24:04,751 --> 00:24:07,084 These Britishers are such weirdos, man! 211 00:24:09,084 --> 00:24:12,751 He says the cowards are born from the land of our country. 212 00:24:14,084 --> 00:24:16,667 These forts stand on our shoulders... 213 00:24:17,917 --> 00:24:20,501 And they have the gall to call us cowards, the low-lives! 214 00:24:24,542 --> 00:24:26,667 Why didn't you answer back? 215 00:24:38,167 --> 00:24:39,459 I don't know why... 216 00:24:40,626 --> 00:24:43,709 Words seemed to fall short. 217 00:24:47,167 --> 00:24:49,417 Man, don't you ever wish... 218 00:24:50,459 --> 00:24:52,417 We could flow free, like a river... 219 00:24:53,459 --> 00:24:56,084 Walk with pride and swagger... 220 00:24:56,917 --> 00:24:58,376 March to our own beat? 221 00:24:59,292 --> 00:25:01,167 What are you talking about, Ishar? 222 00:25:02,084 --> 00:25:03,709 I don't really understand. 223 00:25:06,751 --> 00:25:09,251 Today, for the first time I realized... 224 00:25:11,126 --> 00:25:15,167 We're slaves, not soldiers. 225 00:25:18,417 --> 00:25:20,459 Were people like us just 226 00:25:21,626 --> 00:25:23,459 born to bow and salute? 227 00:25:26,959 --> 00:25:28,876 First the Mughals ruled us, 228 00:25:29,959 --> 00:25:31,751 now the British... 229 00:25:32,751 --> 00:25:34,292 When will we rule ourselves? 230 00:25:35,792 --> 00:25:37,292 So you want to rule, is it? 231 00:25:40,084 --> 00:25:41,334 I want to be free... 232 00:25:43,376 --> 00:25:45,292 To be free like a river... 233 00:25:47,542 --> 00:25:49,459 To flow of my own accord. 234 00:25:57,792 --> 00:25:58,959 Anyway, forget that. 235 00:26:00,292 --> 00:26:01,167 Tell me something... 236 00:26:02,626 --> 00:26:04,251 Did she finally nurse your wounds? 237 00:26:06,417 --> 00:26:08,042 How would I know - 238 00:26:09,001 --> 00:26:10,292 l was unconscious! 239 00:26:11,334 --> 00:26:13,251 My luck is cursed. 240 00:26:14,084 --> 00:26:16,459 I took a bullet, all in vain! 241 00:26:16,959 --> 00:26:18,709 Why don't you get married? 242 00:26:19,167 --> 00:26:21,167 I will when | go back to my village next. 243 00:26:22,084 --> 00:26:25,126 It's better than getting shot for a random woman... 244 00:26:26,209 --> 00:26:29,459 I'll just remember my wife, and soothe my heart. 245 00:26:29,917 --> 00:26:30,876 Like you do. 246 00:26:32,667 --> 00:26:33,709 What do you mean? 247 00:26:33,959 --> 00:26:35,417 Don't act so innocent... 248 00:26:35,917 --> 00:26:39,917 I've often seen you sitting and thinking of her, smiling to yourself. 249 00:26:40,167 --> 00:26:42,584 You sure keep an eye on me, eh! 250 00:26:46,126 --> 00:26:47,667 Very well. I‘ll leave now. 251 00:26:53,959 --> 00:26:55,126 Stay strong, my friend. 252 00:26:58,376 --> 00:26:59,501 Take care of yourself. 253 00:27:30,001 --> 00:27:31,542 Holy smokes! 254 00:27:32,126 --> 00:27:33,209 It's you! 255 00:27:33,834 --> 00:27:35,209 I thought it's someone else. 256 00:27:37,709 --> 00:27:38,959 Hello. 257 00:27:39,292 --> 00:27:40,584 Hello. 258 00:27:41,626 --> 00:27:42,876 Are you fine, ma'am? 259 00:27:44,709 --> 00:27:46,292 I hope nobody troubled you again? 260 00:27:49,501 --> 00:27:51,084 Do you understand what I'm saying? 261 00:27:53,126 --> 00:27:54,292 Do you know Punjabi? 262 00:27:55,167 --> 00:27:56,334 Hindustani? 263 00:28:00,167 --> 00:28:01,167 No point asking. 264 00:28:02,459 --> 00:28:04,584 Do you know English, ma'am? 265 00:28:05,459 --> 00:28:05,876 Engli... 266 00:28:06,042 --> 00:28:09,376 One-two-three, left-right, left-right, fire, line... 267 00:28:09,376 --> 00:28:10,167 Bye-bye... 268 00:28:10,459 --> 00:28:11,334 Bye-bye! 269 00:28:11,876 --> 00:28:13,584 Wow... 'bye-bye'? 270 00:28:13,792 --> 00:28:16,417 By God, you speak English! 271 00:28:16,876 --> 00:28:18,001 Amazing. 272 00:28:18,959 --> 00:28:20,334 Do you know any more? 273 00:28:27,209 --> 00:28:29,001 Very well. I‘ll be off then. 274 00:28:51,042 --> 00:28:51,751 Pardon? 275 00:29:16,167 --> 00:29:17,334 Yes, yes. 276 00:29:28,042 --> 00:29:28,917 What is this? 277 00:29:41,709 --> 00:29:43,167 Hmm... It's sweet. 278 00:29:46,751 --> 00:29:47,876 It's very tasty. 279 00:29:59,001 --> 00:30:00,917 It was nice talking to you. 280 00:30:02,667 --> 00:30:04,376 I'll be off now. May God be with you. 281 00:30:07,542 --> 00:30:08,292 Bye bye. 282 00:30:35,126 --> 00:30:36,834 Are you done philandering? 283 00:30:39,459 --> 00:30:41,209 Bless you, my love! 284 00:30:42,626 --> 00:30:43,876 Such anger! 285 00:30:45,084 --> 00:30:48,417 I look after your home, await your return years on end... 286 00:30:48,751 --> 00:30:50,584 While you get cozy with that Pathani! 287 00:30:51,417 --> 00:30:53,584 Why fight as soon as you've arrived, love? 288 00:30:53,792 --> 00:30:55,917 At least offer me a few sweet words! 289 00:30:56,334 --> 00:30:58,584 You satisfied your sweet tooth, didn't you? Tell me! 290 00:30:58,917 --> 00:31:01,001 I'm going to crush your bones. 291 00:31:01,584 --> 00:31:02,876 Wait till you get home. 292 00:31:03,209 --> 00:31:06,084 She offered me sweets as a token of gratitude... 293 00:31:06,584 --> 00:31:07,917 So I had to accept it. 294 00:31:08,167 --> 00:31:11,126 You know I'm not fond of sweets anyway... 295 00:31:12,334 --> 00:31:15,251 I like it hot and spicy... 296 00:31:15,542 --> 00:31:18,167 That's why I married you! 297 00:31:20,042 --> 00:31:21,542 You're not all that good looking, you know... 298 00:31:21,792 --> 00:31:24,459 It's just these silly things you say that make me fall for you. 299 00:31:25,376 --> 00:31:28,542 So when I come home, will you just crush my bones... 300 00:31:29,376 --> 00:31:31,042 Or will we get cozy too? 301 00:31:33,501 --> 00:31:35,126 I say, Mister Ishar Singh... 302 00:31:35,292 --> 00:31:36,709 Yes, sweetheart... 303 00:31:37,001 --> 00:31:38,292 Go to hell. 304 00:31:41,792 --> 00:31:44,626 Okay, forget romance... At least give me a hug! 305 00:31:44,792 --> 00:31:46,626 |'|| die a happy man! 306 00:31:47,126 --> 00:31:48,292 My love! 307 00:32:09,251 --> 00:32:10,834 Stop. 308 00:32:17,459 --> 00:32:26,292 "My dearest, my sweetheart" 309 00:32:26,959 --> 00:32:30,251 "Promise you won't ever leave me" 310 00:32:30,251 --> 00:32:34,626 "I can't think straight without you" 311 00:32:36,334 --> 00:32:39,542 "I'll follow you hand-in-hand" 312 00:32:39,542 --> 00:32:43,709 "To wherever you go" 313 00:32:45,042 --> 00:32:49,459 "We‘re two incomplete halves" 314 00:32:49,792 --> 00:32:54,251 "To be with you is all Iwant" 315 00:32:54,709 --> 00:33:00,084 "Before or after you" 316 00:33:01,876 --> 00:33:10,751 "I could have no other true love, apart from you" 317 00:33:11,251 --> 00:33:14,334 "I'll follow you hand-in-hand" 318 00:33:14,542 --> 00:33:20,167 "To wherever you go" 319 00:33:29,709 --> 00:33:38,417 "My dearest, my sweetheart" 320 00:33:39,167 --> 00:33:43,084 "If you'd keep me in your heart" 321 00:33:43,876 --> 00:33:47,792 "We‘d talk through our eyes" 322 00:33:48,334 --> 00:33:52,417 "If you'd keep me in your heart" 323 00:33:53,251 --> 00:33:57,042 "We‘d talk through our eyes" 324 00:33:58,126 --> 00:34:02,167 "My heartbeat feels your presence" 325 00:34:02,626 --> 00:34:04,876 "You are mine and I, yours" 326 00:34:04,876 --> 00:34:06,501 "Even the almighty cannot deny" 327 00:34:06,667 --> 00:34:10,876 "We‘re two incomplete halves" 328 00:34:11,334 --> 00:34:15,751 "To be with you is all Iwant" 329 00:34:16,292 --> 00:34:21,459 "Before or after you" 330 00:34:23,334 --> 00:34:32,626 "I could have no other true love, apart from you" 331 00:34:32,834 --> 00:34:35,959 "I'll follow you hand-in-hand" 332 00:34:35,959 --> 00:34:41,792 "To wherever you go" 333 00:35:00,792 --> 00:35:03,917 "Promise you won't ever leave me" 334 00:35:03,917 --> 00:35:07,584 "I can't think straight without you" 335 00:35:10,001 --> 00:35:13,167 "I'll follow you hand-in-hand" 336 00:35:13,167 --> 00:35:16,876 "To wherever you go" 337 00:35:19,417 --> 00:35:22,459 "Promise you won't ever leave me" 338 00:35:22,459 --> 00:35:26,209 "I can't think straight without you" 339 00:35:28,751 --> 00:35:31,959 "I'll follow you hand-in-hand" 340 00:35:31,959 --> 00:35:35,459 "To wherever you go" 341 00:36:02,209 --> 00:36:03,417 So should I write this, then? 342 00:36:03,876 --> 00:36:05,084 "I miss you a lot." 343 00:36:06,001 --> 00:36:08,626 Oh no. Let it be, Gurmukh. 344 00:36:09,334 --> 00:36:10,959 She'll have the priest read it to her. 345 00:36:11,584 --> 00:36:13,626 If she hears these words from him... 346 00:36:13,626 --> 00:36:15,792 she'll be mortified, the poor thing! 347 00:36:18,084 --> 00:36:20,876 Just write this much, that I'll - 348 00:36:31,251 --> 00:36:32,709 It's a letter from Haughton Sir. 349 00:36:33,667 --> 00:36:35,459 I'm taking charge of this place from today. 350 00:36:36,209 --> 00:36:38,626 But weren‘t you going to arrive tomorrow? 351 00:36:42,917 --> 00:36:45,542 I'm Naik Corporal Lal Singh and that's Sepoy Gurmukh Singh. 352 00:36:45,709 --> 00:36:46,834 Lamp Operator. 353 00:36:48,584 --> 00:36:50,334 So you have kids enrolled in the army! 354 00:36:50,626 --> 00:36:51,751 How old are you, kiddo? 355 00:36:51,751 --> 00:36:52,834 Nineteen, Sir. 356 00:36:58,334 --> 00:36:59,834 Who‘s making so much noise? 357 00:37:23,626 --> 00:37:24,709 Attention! 358 00:37:26,334 --> 00:37:27,334 Attention! 359 00:37:32,917 --> 00:37:34,167 Attention, soldiers! 360 00:37:34,376 --> 00:37:36,292 Havaldar Ishar Singh is here to take charge. 361 00:37:45,126 --> 00:37:46,292 Sir, water. 362 00:37:48,292 --> 00:37:49,167 Who are you? 363 00:37:49,459 --> 00:37:51,084 I'm the cook. Khuda Daad. 364 00:37:54,667 --> 00:37:55,542 No thanks. 365 00:37:59,709 --> 00:38:02,501 So these are the brave men of the 36th Sikh cavalry. 366 00:38:09,626 --> 00:38:11,001 Is this what soldiers are like? 367 00:38:13,334 --> 00:38:14,292 No Sir. 368 00:38:15,834 --> 00:38:17,376 Actually, nothing much happens around here... 369 00:38:18,042 --> 00:38:20,167 All we do is pass on messages from Gulistan to Lockhart... 370 00:38:20,584 --> 00:38:21,959 Back and forth. 371 00:38:22,292 --> 00:38:24,751 You could say it's like a post office. 372 00:38:24,751 --> 00:38:26,209 This is the army, Lal Singh. 373 00:38:27,084 --> 00:38:28,459 Not a festive carnival! 374 00:38:33,126 --> 00:38:34,751 Look at the state of your men! 375 00:38:36,251 --> 00:38:37,501 Where's your uniform? 376 00:38:41,084 --> 00:38:42,209 Worthless creatures! 377 00:38:45,126 --> 00:38:46,167 Drop the broom! 378 00:38:50,667 --> 00:38:51,542 Look. 379 00:38:53,209 --> 00:38:54,459 A soldier in underwear! 380 00:38:56,667 --> 00:38:58,167 Look at Gurmukh! 381 00:39:00,209 --> 00:39:02,542 Asoldier must be in uniform on duty! 382 00:39:04,876 --> 00:39:06,167 Bloody Brit! 383 00:39:06,501 --> 00:39:08,834 You'll be punished for this. 384 00:39:09,417 --> 00:39:12,917 Now you'll wrestle among yourselves, and the roosters will watch the show! 385 00:39:13,334 --> 00:39:17,417 And you‘ll continue till the roosters ask you to stop. 386 00:39:19,167 --> 00:39:19,792 But... 387 00:39:21,126 --> 00:39:22,209 How will the roosters speak? 388 00:39:22,792 --> 00:39:23,459 Who are you? 389 00:39:25,751 --> 00:39:27,042 Lance Naik Chanda Singh, Sir! 390 00:39:30,834 --> 00:39:31,709 Chanda Singh... 391 00:39:33,126 --> 00:39:35,167 While they wrestle, 392 00:39:36,001 --> 00:39:37,709 you‘ll take rounds of the fort. 393 00:39:41,459 --> 00:39:42,292 Understood? 394 00:39:42,876 --> 00:39:43,792 Yes Sir. 395 00:39:44,959 --> 00:39:45,792 Lal Singh. 396 00:39:46,459 --> 00:39:47,167 Yes Sir. 397 00:39:50,292 --> 00:39:51,751 Your duty is 398 00:39:53,417 --> 00:39:55,376 to keep a watch on them. 399 00:39:56,834 --> 00:39:58,459 If anything goes wrong in the slightest, 400 00:40:00,834 --> 00:40:02,209 you'll be punished. 401 00:40:02,209 --> 00:40:03,001 Yes Sir. 402 00:40:03,417 --> 00:40:04,626 And remember 403 00:40:05,417 --> 00:40:08,209 you'll only do as the roosters say. 404 00:40:10,751 --> 00:40:11,834 Get the birds! 405 00:41:19,084 --> 00:41:22,751 You went on a rampage as soon as you arrived! Why were you so hard on them? 406 00:41:24,334 --> 00:41:25,334 My love... 407 00:41:25,917 --> 00:41:28,876 This regiment was named after the Sikhs. 408 00:41:29,167 --> 00:41:31,167 Its name carries our repute and honour. 409 00:41:31,167 --> 00:41:33,501 One mistake from them can malign notjust the regiment... 410 00:41:33,959 --> 00:41:36,167 But the name of our entire community. 411 00:41:37,876 --> 00:41:39,542 But the roosters won‘t speak, will they? 412 00:41:40,417 --> 00:41:41,501 They won't. 413 00:41:42,001 --> 00:41:43,209 So then? 414 00:41:43,792 --> 00:41:46,584 What doesn‘t kill you makes you stronger. 415 00:41:46,917 --> 00:41:50,626 Adversity reveals one's true character, isn't it? 416 00:42:12,292 --> 00:42:13,292 What is it? 417 00:42:16,251 --> 00:42:18,584 When you say such clever things, 418 00:42:19,834 --> 00:42:21,292 | feel so... 419 00:42:22,584 --> 00:42:24,459 Don't you have any work to do? 420 00:42:25,834 --> 00:42:27,251 Go, feed the cattle! 421 00:42:27,584 --> 00:42:28,792 I've already fed them. 422 00:42:29,001 --> 00:42:30,667 | just need to feed your mother now. 423 00:42:38,001 --> 00:42:39,501 Don't talk nonsense. 424 00:42:41,417 --> 00:42:42,876 Do you want a spanking? 425 00:42:43,084 --> 00:42:44,084 Oooh... 426 00:42:45,251 --> 00:42:46,792 Go right ahead, my love! 427 00:42:47,417 --> 00:42:49,334 At least you‘ll touch me then. 428 00:42:49,334 --> 00:42:51,542 Hush, you naughty girl! 429 00:42:58,251 --> 00:42:59,584 What's happening? 430 00:43:01,167 --> 00:43:04,126 | asked them to wrestle and they're singing instead. 431 00:43:17,251 --> 00:43:18,251 Lal Singh! 432 00:43:22,417 --> 00:43:23,126 Yes Sir. 433 00:43:24,917 --> 00:43:25,959 Where are the roosters? 434 00:43:27,459 --> 00:43:28,709 We cooked them, Sir. 435 00:43:29,417 --> 00:43:30,251 On whose orders? 436 00:43:30,501 --> 00:43:31,917 The roosters' orders! 437 00:43:32,542 --> 00:43:33,584 What nonsense is this? 438 00:43:33,876 --> 00:43:36,792 Sir, you told us to do as the roosters say. 439 00:43:38,001 --> 00:43:41,709 They didn't say 'Stop!‘, but they definitely told us to cook. 440 00:43:42,209 --> 00:43:43,001 They spoke to you? 441 00:43:43,292 --> 00:43:45,709 That's what, at first we didn‘t understand either. 442 00:43:46,709 --> 00:43:48,376 They were speaking in English, Sir! 443 00:43:53,126 --> 00:43:54,334 The roosters spoke in English? 444 00:43:54,876 --> 00:43:55,792 Yes Sir. 445 00:43:57,042 --> 00:43:57,876 Jeevan Singh! 446 00:44:07,292 --> 00:44:08,251 Tell Sir what they said. 447 00:44:21,917 --> 00:44:25,709 Sir, among all of us, only Gurmukh knows English. 448 00:44:26,251 --> 00:44:29,917 He told us what ‘Cook‘ means in English, so... 449 00:44:31,251 --> 00:44:32,292 We did exactly that, Sir. 450 00:44:34,542 --> 00:44:38,084 Who was responsible for carrying out the punishment properly, Lal Singh? 451 00:44:39,084 --> 00:44:40,209 l was, Sir. 452 00:44:42,334 --> 00:44:43,501 So then you'll be one getting punished. 453 00:44:44,084 --> 00:44:48,501 Forget chicken, you‘ll get nothing to eat for a week. 454 00:44:49,709 --> 00:44:50,667 Yes Sir. 455 00:44:51,459 --> 00:44:52,626 Pardon me, Sir... 456 00:44:54,167 --> 00:44:56,667 But as long as Naik Lal Singh doesn't eat, we won't either. 457 00:45:10,292 --> 00:45:11,001 Alright. 458 00:45:11,792 --> 00:45:14,084 Actually, let‘s extend the punishment to two weeks. 459 00:45:15,001 --> 00:45:15,876 Okay? 460 00:45:17,459 --> 00:45:18,626 Two weeks, Sir? 461 00:45:19,709 --> 00:45:20,626 Should I increase it? 462 00:45:23,251 --> 00:45:24,292 Any doubts? 463 00:45:24,292 --> 00:45:25,209 No, Sir! 464 00:45:27,626 --> 00:45:29,834 36th Sikh Regiment, any doubts? 465 00:45:29,834 --> 00:45:31,584 No, Sir! 466 00:45:32,292 --> 00:45:33,459 Well done. 467 00:45:49,876 --> 00:45:51,709 "Cook-a-doodle doo!" 468 00:46:10,667 --> 00:46:12,709 There he goes again! 469 00:46:13,834 --> 00:46:15,709 Man, if he couldn't get married... 470 00:46:16,001 --> 00:46:17,417 How is it our fault? 471 00:46:18,084 --> 00:46:21,834 Well, if a man gets called to the battlefield right before his wedding night... 472 00:46:22,167 --> 00:46:24,042 He's bound to be upset. 473 00:46:24,376 --> 00:46:26,417 Poor guy's stuck being a virgin... 474 00:46:26,626 --> 00:46:28,834 Yeah, as if you have tons of experience! 475 00:46:38,709 --> 00:46:39,626 O Bholeya! 476 00:46:40,167 --> 00:46:43,459 What's the only battle you can never win? 477 00:46:45,584 --> 00:46:48,084 Do you know? Tell me? 478 00:46:48,459 --> 00:46:49,501 Marriage! 479 00:46:49,709 --> 00:46:51,834 No matter what you do, the wife always wins! 480 00:46:58,501 --> 00:46:59,501 Lighten up, man... 481 00:47:03,001 --> 00:47:05,376 I told you, he won‘t laugh. 482 00:47:06,292 --> 00:47:07,709 He will, someday! 483 00:47:09,751 --> 00:47:12,126 Took rounds of the fort all night... 484 00:47:13,251 --> 00:47:16,376 Didn't sleep, and wouldn't let us either! 485 00:47:17,501 --> 00:47:20,626 Not sure if he's a man or a bloody ghost. 486 00:48:11,917 --> 00:48:13,167 Definitely a ghost! 487 00:48:20,001 --> 00:48:21,417 Give it a break, man! 488 00:48:21,959 --> 00:48:25,042 Polish that shoe any more, and a Genie will emerge from it! 489 00:48:26,292 --> 00:48:28,001 You won't understand, Ram! 490 00:48:28,209 --> 00:48:29,417 I know... 491 00:48:30,126 --> 00:48:34,001 You're saving them for your father. 492 00:48:35,251 --> 00:48:38,417 These aren't just shoes, they're my father's dream. 493 00:48:38,959 --> 00:48:42,001 The poor man has worn one pair of torn slippers all his life. 494 00:48:42,584 --> 00:48:44,501 He always loved the shoes soldiers wear... 495 00:48:45,417 --> 00:48:47,876 That's why he enrolled me in the army! 496 00:48:49,209 --> 00:48:52,542 Now when I take these gleaming shoes for him... 497 00:48:53,126 --> 00:48:54,126 You'll see. 498 00:48:54,876 --> 00:48:57,834 He'll be so happy, he'll even wear them to sleep! 499 00:48:59,001 --> 00:48:59,834 Weirdo! 500 00:49:19,084 --> 00:49:21,292 What's with him and our undies? 501 00:49:30,042 --> 00:49:30,584 Bholeya! 502 00:49:33,626 --> 00:49:34,667 Shall I tell you a joke? 503 00:49:35,417 --> 00:49:36,292 Once, a... 504 00:49:39,751 --> 00:49:40,501 Lighten up, man... 505 00:49:53,626 --> 00:49:55,459 What does he think of himself? 506 00:49:59,126 --> 00:50:00,292 What kind of punishment is this? 507 00:50:01,292 --> 00:50:03,709 If a soldier remains hungry, how will he fight? 508 00:50:06,751 --> 00:50:09,084 Sir, I don't get a good feeling about this man. 509 00:50:10,459 --> 00:50:11,917 The British have sent us a liability. 510 00:50:13,584 --> 00:50:16,334 Mark my words. This man will get us killed one day. 511 00:50:17,292 --> 00:50:18,709 We were at fault, Chanda. 512 00:50:19,209 --> 00:50:20,292 We deserved to be punished. 513 00:50:20,876 --> 00:50:22,209 Don't get so angry. 514 00:50:22,709 --> 00:50:23,626 Let it go. 515 00:50:24,209 --> 00:50:25,126 Look at this. 516 00:50:25,917 --> 00:50:28,876 Look, your niece is now six months old! 517 00:50:35,876 --> 00:50:37,626 She has such tiny hands! 518 00:50:39,709 --> 00:50:42,917 Man... Enough, for God's sake! 519 00:50:43,626 --> 00:50:45,292 Stop playing these morose tunes now. 520 00:50:45,292 --> 00:50:47,042 Come, spend your wedding night with me if you want! 521 00:51:00,917 --> 00:51:02,584 Have you lost it! 522 00:51:09,459 --> 00:51:10,334 Gentlemen... 523 00:51:10,876 --> 00:51:16,292 Till now, each of your tribes have fought the British separately... 524 00:51:16,501 --> 00:51:19,042 Which is why they have failed. 525 00:51:20,001 --> 00:51:22,834 But now it's time to stand united. 526 00:51:23,334 --> 00:51:26,751 Because now, it's not merely a border-related matter. 527 00:51:28,167 --> 00:51:32,542 Some days ago, that Britisher along with his Sikh infidels 528 00:51:32,751 --> 00:51:37,417 stopped us from punishing a woman who insulted Allah's name. 529 00:51:38,334 --> 00:51:39,792 Blasphemy! 530 00:51:41,042 --> 00:51:47,417 The day is not far, when they'll tell us to let our women roam unveiled... 531 00:51:47,417 --> 00:51:51,334 The way their women do. God forbid! 532 00:51:57,876 --> 00:51:59,751 There's still time... 533 00:52:00,417 --> 00:52:04,167 We need to protect our women, 534 00:52:05,126 --> 00:52:08,251 our traditions, our faith... 535 00:52:09,876 --> 00:52:13,667 We have to destroy them or we'll be destroyed. 536 00:52:20,084 --> 00:52:22,459 We need to fight a holy war... 537 00:52:25,084 --> 00:52:26,126 Jihad. 538 00:52:27,876 --> 00:52:31,959 I agree that we must stand united, Mullah Saeedullah... 539 00:52:32,751 --> 00:52:37,084 But before making any decision, I want to know where the Sheikh is? 540 00:52:37,792 --> 00:52:40,834 Sheikh Abdul Rehman is the Ruler of Afghanistan... 541 00:52:41,834 --> 00:52:44,126 The British always keep an eye on him, 542 00:52:44,126 --> 00:52:46,042 so it wasn't possible for him to be here today. 543 00:52:46,251 --> 00:52:49,834 We have no problem with his absence. 544 00:52:50,459 --> 00:52:54,917 Our only issue is that the British pay us money... 545 00:52:55,334 --> 00:52:57,917 To not attack their convoys. What about that? 546 00:52:58,209 --> 00:53:00,667 If we succeed, you‘ll get double the amount. 547 00:53:01,084 --> 00:53:01,917 And the border? 548 00:53:02,626 --> 00:53:03,584 It'll be erased. 549 00:53:11,001 --> 00:53:12,376 It's a deal. 550 00:53:16,501 --> 00:53:20,876 8, 9, 10... 551 00:53:21,251 --> 00:53:27,167 11, 12 ,13, 14... 552 00:53:28,376 --> 00:53:29,459 Do you know, 553 00:53:30,001 --> 00:53:32,376 the pantry has 312 potatoes, 554 00:53:32,834 --> 00:53:36,542 221 onions and 150 carrots... 555 00:53:37,667 --> 00:53:39,084 And a sack of watermelons. 556 00:53:40,042 --> 00:53:41,292 How many tomatoes? 557 00:53:42,209 --> 00:53:44,376 How does it matter? 558 00:53:45,167 --> 00:53:47,584 It's not even been two days... 559 00:53:50,709 --> 00:53:51,959 Yes, Khuda Daad... 560 00:53:52,417 --> 00:53:53,542 You called me, Sir? 561 00:53:53,876 --> 00:53:54,709 Listen... 562 00:53:55,376 --> 00:53:56,834 Make food for everyone. 563 00:53:57,334 --> 00:53:58,376 The punishment is over. 564 00:53:59,292 --> 00:54:00,376 Yes Sir! 565 00:54:04,417 --> 00:54:07,626 Everyone get ready to eat! 566 00:54:07,626 --> 00:54:09,417 Sir has called off the punishment! 567 00:54:23,542 --> 00:54:24,501 Hold on! 568 00:54:25,542 --> 00:54:26,959 No one's going to eat. 569 00:54:27,376 --> 00:54:30,042 Sir, we're going to complete the punishment. 570 00:54:30,251 --> 00:54:32,001 The punishment is over, Chanda. 571 00:54:32,209 --> 00:54:34,126 Come quietly and eat. 572 00:54:34,126 --> 00:54:35,042 No Sir. 573 00:54:35,417 --> 00:54:36,751 We don't need his pity. 574 00:54:37,917 --> 00:54:39,417 Two weeks means two weeks. 575 00:54:40,292 --> 00:54:41,376 Understood? 576 00:54:50,417 --> 00:54:51,917 You are wise men. 577 00:54:52,251 --> 00:54:54,376 You must have a good reason to rebel. 578 00:54:54,709 --> 00:54:56,417 But you must know that 579 00:54:56,834 --> 00:54:59,376 Sir hasn't eaten in two days as well. 580 00:55:21,334 --> 00:55:24,417 Sir, why are you punishing yourself? 581 00:55:27,667 --> 00:55:31,417 To eat while my comrades stay hungry? 582 00:55:32,792 --> 00:55:34,751 I'm not such a soldier, Lal Singh. 583 00:55:35,959 --> 00:55:37,417 Alright, Sir. 584 00:55:38,292 --> 00:55:40,459 Let‘s all eat together, then. 585 00:55:43,792 --> 00:55:45,084 Khuda Daad! 586 00:55:45,292 --> 00:55:46,292 Yes Sir. 587 00:55:47,459 --> 00:55:49,959 Go on, 'cook‘ the chicken! 588 00:55:49,959 --> 00:55:50,709 Yes Sir. 589 00:55:50,709 --> 00:55:52,042 And make it quick. 590 00:59:25,917 --> 00:59:26,876 So it's decided then. 591 00:59:27,417 --> 00:59:29,542 The first attack will be on Saragarhi. 592 00:59:29,792 --> 00:59:33,001 The Sikh troops are few in number over there. 593 00:59:33,584 --> 00:59:35,292 Won't take much time to finish them off. 594 00:59:35,626 --> 00:59:40,751 And then Gulistan and Lockhart... 595 00:59:42,292 --> 00:59:45,709 won‘t be able to contact each other for help. 596 00:59:46,001 --> 00:59:47,542 And by evening, 597 00:59:49,209 --> 00:59:56,417 our flag will be flying on all three forts. 598 00:59:57,042 --> 01:00:00,001 What if other troops come to Saragarhi's rescue? 599 01:00:00,251 --> 01:00:01,751 Our army will stop them. 600 01:00:02,709 --> 01:00:06,834 The large British forces from Hangu will also surely come to help them 601 01:00:07,834 --> 01:00:09,126 It will be difficult to stop them. 602 01:00:09,292 --> 01:00:11,542 They'll only be able to reach the next day from Hangu. 603 01:00:12,251 --> 01:00:16,834 That's why it's imperative that we seize control of Gulistan and Lockhart by evening. 604 01:00:18,042 --> 01:00:21,751 Once we do that, no army will be able to drive us out. 605 01:00:21,751 --> 01:00:23,834 With Allah's will, it will happen. 606 01:00:24,042 --> 01:00:26,667 This time, both the numbers and God are in our favour. 607 01:00:27,334 --> 01:00:29,417 Why do you keep getting God into this? 608 01:00:30,501 --> 01:00:32,584 What does He have to do with human war and bloodshed? 609 01:00:34,084 --> 01:00:36,876 Wars aren't fought without weapons... 610 01:00:37,917 --> 01:00:39,834 You use yours... 611 01:00:40,334 --> 01:00:42,501 And let me use mine? 612 01:00:52,917 --> 01:00:54,334 Sir, 'Fakhar‘? 613 01:00:55,001 --> 01:00:56,751 Your English is pretty good... 614 01:00:57,542 --> 01:00:58,792 You must know what it means! 615 01:00:59,126 --> 01:01:00,084 Pick that up too. 616 01:01:00,084 --> 01:01:02,459 Sir, at first I didn't understand either. 617 01:01:03,209 --> 01:01:05,626 I heard the word for the first time in Peshawar. 618 01:01:06,501 --> 01:01:07,876 From an English officer. 619 01:01:08,042 --> 01:01:09,001 He told me what it means. 620 01:01:09,001 --> 01:01:11,084 Skip the long story and come to the point. 621 01:01:12,084 --> 01:01:13,792 Tell me what it means! 622 01:01:30,334 --> 01:01:31,376 lshar Singh! 623 01:01:36,209 --> 01:01:39,084 What in God's name is he doing? 624 01:01:39,459 --> 01:01:41,042 Bloody Lawrence! 625 01:01:41,417 --> 01:01:42,667 You're a Fakhar! 626 01:01:42,834 --> 01:01:44,251 Your Dad's a Fakhar! 627 01:01:44,501 --> 01:01:45,917 Your Brother's a Fakhar! 628 01:01:46,292 --> 01:01:48,167 Your whole goddamn family are Fakhars! 629 01:01:48,167 --> 01:01:48,667 Sir... 630 01:01:49,792 --> 01:01:51,834 - Scoundrel! - Sir... 631 01:01:52,334 --> 01:01:54,251 - Son of a donkey! - Sir... 632 01:01:54,501 --> 01:01:55,376 What is it? 633 01:01:56,209 --> 01:01:57,667 - What is it? - Sir... 634 01:01:58,917 --> 01:02:03,084 Sir, if you go towards the northern wall and shout, 635 01:02:03,084 --> 01:02:04,459 you'll be heard in Gulistan. 636 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Sound echoes in all directions from there. 637 01:02:15,251 --> 01:02:16,126 What are you looking at? 638 01:02:20,917 --> 01:02:22,501 You go and do your work. 639 01:02:23,084 --> 01:02:24,459 Actually, that's what I came for, Sir. 640 01:02:25,001 --> 01:02:25,709 Tell me. 641 01:02:25,709 --> 01:02:27,501 We have an informer in the village down there. 642 01:02:28,626 --> 01:02:29,876 He hasn't come back in a while. 643 01:02:30,751 --> 01:02:32,542 Something seems wrong, Sir. 644 01:02:33,584 --> 01:02:35,001 We should go and find out. 645 01:03:07,209 --> 01:03:08,459 Welcome! 646 01:03:08,751 --> 01:03:10,126 Please come in. 647 01:03:11,459 --> 01:03:12,584 Thank you. 648 01:03:13,209 --> 01:03:15,417 How may I serve you? 649 01:03:15,584 --> 01:03:16,834 I'd like some tea, please. 650 01:03:17,126 --> 01:03:18,376 Surely, sir! 651 01:03:20,834 --> 01:03:23,501 Mohsin left the village overnight. 652 01:03:24,126 --> 01:03:24,751 Why? 653 01:03:24,917 --> 01:03:27,792 Everyone found out that he's an informer. 654 01:03:28,251 --> 01:03:29,709 His life was under threat. 655 01:03:33,251 --> 01:03:36,459 Where are all the villagers carrying stones? 656 01:03:36,667 --> 01:03:38,792 Winter is coming, Sir... 657 01:03:39,334 --> 01:03:42,917 We need to finish all the village repairs before it begins to snow. 658 01:03:44,376 --> 01:03:46,792 But I only see women, children and elderly folk... 659 01:03:47,876 --> 01:03:49,459 This is heavy labour... 660 01:03:50,209 --> 01:03:51,459 Where are all the young men? 661 01:03:51,709 --> 01:03:54,501 They're all out for battle. 662 01:03:55,459 --> 01:03:59,417 Only if they get a break from war can they think of home, right? 663 01:04:04,459 --> 01:04:05,542 Thank you. 664 01:04:06,292 --> 01:04:07,167 You didn't go? 665 01:04:07,751 --> 01:04:09,292 I've lived long, Sir... 666 01:04:09,501 --> 01:04:12,626 Long enough to understand that these wars and borders... 667 01:04:13,292 --> 01:04:15,251 It's all just business. 668 01:04:17,584 --> 01:04:19,251 What are you repairing these days? 669 01:04:23,584 --> 01:04:25,667 Give us a job that befits a soldier, Sir. 670 01:04:26,667 --> 01:04:28,417 We are here to fight the Pathans. 671 01:04:29,001 --> 01:04:30,376 Not to build their mosques! 672 01:04:30,376 --> 01:04:32,626 We'll fight when the time comes... 673 01:04:33,501 --> 01:04:35,126 We surely will, Chanda Singh. 674 01:04:36,167 --> 01:04:39,709 But now is the time to build God's home. 675 01:04:40,792 --> 01:04:42,209 And we have no grudges with God, do we? 676 01:04:42,209 --> 01:04:44,667 The Pathans wouldn‘t piss on us if we were on fire, Sir. 677 01:04:45,001 --> 01:04:46,709 We've been enemies since centuries. 678 01:04:48,501 --> 01:04:49,876 We won't accept this, Sir. 679 01:04:54,042 --> 01:04:55,667 You can give us any punishment you deem fit. 680 01:04:56,001 --> 01:04:56,959 This is service. 681 01:04:58,001 --> 01:05:00,501 It must be done voluntarily, not by force. 682 01:05:02,792 --> 01:05:03,792 Whosoever wishes, 683 01:05:04,834 --> 01:05:06,459 can join me tomorrow morning. 684 01:05:07,876 --> 01:05:10,001 But before you make up your mind... 685 01:05:10,417 --> 01:05:12,084 Do remember the name of the person... 686 01:05:12,334 --> 01:05:15,209 who laid the foundation stone of the Sri Harminder Saheb Gurudwara. 687 01:05:21,709 --> 01:05:23,417 Whoever laid it - 688 01:05:23,792 --> 01:05:24,667 how do we care? 689 01:05:25,334 --> 01:05:26,876 Why bother thinking of it? 690 01:05:27,667 --> 01:05:28,376 Right? 691 01:05:28,751 --> 01:05:30,959 But who was it, after all? 692 01:05:31,459 --> 01:05:33,001 The Sufi Muslim Saint, Hazrat Mian Mir. 693 01:05:33,251 --> 01:05:37,209 Our Guru Arjan Dev Ji requested him to do the honours. 694 01:05:42,542 --> 01:05:49,584 May | battle all foes without fear 695 01:05:50,667 --> 01:05:58,292 And claim victory with courage 696 01:05:58,792 --> 01:06:05,959 May | battle all foes without fear 697 01:06:07,001 --> 01:06:13,417 And claim victory with courage 698 01:06:15,251 --> 01:06:22,751 And claim victory with courage 699 01:06:24,084 --> 01:06:28,876 Grant me this boon, O God 700 01:06:28,876 --> 01:06:34,501 May I never refrain from righteous acts 701 01:06:37,709 --> 01:06:42,126 Grant me this boon, O God 702 01:06:42,376 --> 01:06:47,959 May I never refrain from righteous acts 703 01:07:24,626 --> 01:07:26,459 You're late, Lal Singh! 704 01:07:27,042 --> 01:07:28,584 Pardon my audacity, Sir - 705 01:07:29,042 --> 01:07:31,042 but we're right on time! 706 01:07:31,417 --> 01:07:36,251 If we were late, you would be crushed to a pulp! 707 01:07:36,251 --> 01:07:38,042 Come on, boys. 708 01:07:40,542 --> 01:07:43,167 So, what needs to be done? 709 01:07:46,251 --> 01:07:47,376 This way... 710 01:07:49,459 --> 01:07:50,167 Slowly. 711 01:07:50,167 --> 01:07:51,334 Straight, straight... 712 01:07:52,376 --> 01:07:53,376 Yes... 713 01:07:54,959 --> 01:07:56,376 Move it... 714 01:07:57,251 --> 01:07:58,376 Okay 715 01:07:58,376 --> 01:07:59,792 Slowly. 716 01:08:01,459 --> 01:08:02,459 Slowly. 717 01:08:02,667 --> 01:08:04,001 Wait. 718 01:08:59,334 --> 01:09:00,542 God bless you! 719 01:09:21,876 --> 01:09:22,626 Daya Singh, 720 01:09:23,001 --> 01:09:24,417 granny gave everyone an almond. 721 01:09:24,917 --> 01:09:26,334 And everyone ate it. 722 01:09:26,751 --> 01:09:30,292 But Bhola has been guarding it like some prized possession! 723 01:09:30,751 --> 01:09:32,626 We all crave for something in life, Jeevan. 724 01:09:33,542 --> 01:09:35,626 For some, it's power, for some it's just respect. 725 01:09:37,501 --> 01:09:38,751 Granny didn'tjust give him an almond, 726 01:09:38,751 --> 01:09:40,292 she gave him respect, from the heart. 727 01:09:40,917 --> 01:09:42,251 I don't quite understand. 728 01:09:43,126 --> 01:09:44,751 In our society... 729 01:09:45,376 --> 01:09:48,459 A man's caste dictates whether he is treated as a human or animal. 730 01:09:49,376 --> 01:09:52,417 And people like Bhola Singh were always considered animals. 731 01:09:53,334 --> 01:09:54,542 l was with him in Lahore. 732 01:09:55,126 --> 01:09:57,167 I heard that as a child... 733 01:09:57,751 --> 01:09:59,959 he once stole mangoes from the landlord's orchard. 734 01:10:00,584 --> 01:10:03,084 He paid the price, with both his childhood... 735 01:10:03,084 --> 01:10:06,501 and his mother‘s honour crushed at the landlord's feet. 736 01:10:08,292 --> 01:10:12,292 The truth is, our Gurus always considered everyone equal. 737 01:10:13,251 --> 01:10:15,251 But we as a society never truly accepted this. 738 01:10:37,501 --> 01:10:38,667 Baldev Singh! 739 01:10:39,001 --> 01:10:40,084 Yes Sir! 740 01:10:46,501 --> 01:10:47,792 Sir, there's a message from Lockhart. 741 01:10:48,209 --> 01:10:48,959 What is it? 742 01:11:04,709 --> 01:11:06,334 Sir, they're warning us. 743 01:11:06,334 --> 01:11:07,751 A group of Pathans is approaching Saragarhi. 744 01:11:07,959 --> 01:11:09,584 He says they are sending troops for help. 745 01:11:11,542 --> 01:11:12,501 Lal Singh. 746 01:11:13,542 --> 01:11:14,876 Get me my monocular. 747 01:11:14,876 --> 01:11:15,584 Yes Sir! 748 01:11:21,876 --> 01:11:23,459 Why can‘t I see them? 749 01:11:24,251 --> 01:11:27,001 Do you think they turned towards Gulistan? 750 01:11:28,834 --> 01:11:29,876 It's possible. 751 01:11:31,959 --> 01:11:34,126 Let‘s contact Gulistan, then. 752 01:15:01,167 --> 01:15:04,042 There's a message from Lieutenant Colonel Haughton, Sir. 753 01:15:11,084 --> 01:15:14,959 Soldiers, there are at least 10,000 of them out there. 754 01:15:16,209 --> 01:15:17,751 And there's 21 of us. 755 01:15:20,084 --> 01:15:22,167 Orders have arrived from Lockhart... 756 01:15:24,459 --> 01:15:29,209 ...And a soldier's duty is to obey his officer unquestioningly. 757 01:15:30,501 --> 01:15:31,292 But... 758 01:15:32,751 --> 01:15:35,459 But today I want you to make this decision for yourselves. 759 01:15:36,917 --> 01:15:38,667 What are Lieutenant Colonel Haughton's orders, Sir? 760 01:15:46,917 --> 01:15:48,667 They cannot come to help us. 761 01:15:49,167 --> 01:15:51,667 because the pathans have blocked all the routes 762 01:15:52,584 --> 01:15:55,334 So they‘ve asked us to abandon the fort and escape. 763 01:16:13,542 --> 01:16:15,959 Bhola, what's the matter? 764 01:16:16,542 --> 01:16:17,917 They're asking us to run! 765 01:16:20,626 --> 01:16:21,626 We should flee! 766 01:16:29,709 --> 01:16:31,042 Soldiers! 767 01:16:32,667 --> 01:16:34,709 I know how you feel about this. 768 01:16:36,376 --> 01:16:40,542 But I still want you to think again. 769 01:16:43,626 --> 01:16:46,709 You're putting a lot more than your lives at risk. 770 01:16:51,167 --> 01:16:52,667 So give it some more thought. 771 01:16:54,542 --> 01:16:56,292 | always knew it... 772 01:16:58,209 --> 01:17:00,834 A man who keeps preaching love and humanity... 773 01:17:00,834 --> 01:17:02,626 - How can he fight a war? - Chanda Singh, you - 774 01:17:04,292 --> 01:17:07,001 Why are you trying to weaken our resolve, Sir? 775 01:17:08,417 --> 01:17:10,001 Why don't you just admit... 776 01:17:10,584 --> 01:17:13,376 That you're scared seeing so many Pathans. 777 01:17:14,542 --> 01:17:17,001 You don't want to fight this battle, Sir! 778 01:17:24,626 --> 01:17:26,084 |'|| fight, Chanda Singh. 779 01:17:27,167 --> 01:17:28,459 | most definitely will. 780 01:17:28,459 --> 01:17:31,042 But I want us to first think... 781 01:17:31,834 --> 01:17:33,626 ...what are we fighting for? 782 01:17:35,792 --> 01:17:39,209 For the salaries that we get every month... 783 01:17:40,042 --> 01:17:41,459 For this uniform... 784 01:17:41,459 --> 01:17:45,626 Or for the British who are in fact, our oppressors? 785 01:17:46,042 --> 01:17:48,876 Can you sacrifice everything you have for them? 786 01:17:49,751 --> 01:17:50,959 I cannot. 787 01:17:53,292 --> 01:17:54,959 Absolutely not. 788 01:17:57,084 --> 01:17:59,751 My life, relationships and responsibilities... 789 01:17:59,959 --> 01:18:02,001 ...are far more precious to me. 790 01:18:10,792 --> 01:18:12,709 Then what will you fight for... 791 01:18:14,167 --> 01:18:15,084 Sir? 792 01:18:19,584 --> 01:18:20,542 Tell us! 793 01:18:53,209 --> 01:18:55,667 - What nonsense is this, Chanda Singh? - I'm speaking the truth, Sir! 794 01:18:56,876 --> 01:18:58,167 I told you the very first day... 795 01:18:58,167 --> 01:18:59,959 The British sent us a liability, not a leader. 796 01:18:59,959 --> 01:19:02,334 A man who goes around building mosques for the Pathans... 797 01:19:02,334 --> 01:19:03,709 Who will he fight for? 798 01:19:04,792 --> 01:19:09,334 And you guys were happy singing his praises! 799 01:19:10,001 --> 01:19:12,709 Went ahead building the Pathans' mosques... 800 01:19:13,001 --> 01:19:14,167 Now see the result! 801 01:19:14,167 --> 01:19:17,709 See for yourselves, what a coward he- 802 01:20:04,917 --> 01:20:07,584 Do you know why I‘ve worn this saffron turban? 803 01:20:10,001 --> 01:20:12,542 An Englishman once told me - You're a slave. 804 01:20:13,751 --> 01:20:16,459 That cowards are born in our country. 805 01:20:18,917 --> 01:20:21,209 Today‘s the time to answer back. 806 01:20:26,876 --> 01:20:29,167 Do you understand what saffron symbolizes, Chanda Singh? 807 01:20:31,542 --> 01:20:32,751 It's the colour of bravery. 808 01:20:34,709 --> 01:20:35,959 Of sacrifice. 809 01:20:38,459 --> 01:20:40,292 We've sacrificed millions of lives... 810 01:20:41,167 --> 01:20:44,917 and earned the right to wear this colour on our heads. 811 01:20:47,042 --> 01:20:50,501 Today when | go to battle thousands of enemies... 812 01:20:50,501 --> 01:20:52,126 With my head decorated and held up high... 813 01:20:52,584 --> 01:20:53,834 I won‘t be alone. 814 01:20:54,292 --> 01:20:59,167 |'|| carry the spirit of all those brave men who gave up their lives... 815 01:21:00,376 --> 01:21:02,042 but not their honour. 816 01:21:04,584 --> 01:21:06,667 Today |‘|| fight, not for money... 817 01:21:08,084 --> 01:21:09,834 Not for the British... 818 01:21:11,126 --> 01:21:12,417 Not for myself... 819 01:21:14,292 --> 01:21:16,334 But for those martyrs. 820 01:21:17,167 --> 01:21:20,792 For every man who is considered a slave. 821 01:21:21,292 --> 01:21:23,251 For my community. 822 01:21:23,834 --> 01:21:26,001 Today |‘|| fight for my Guru... 823 01:21:26,501 --> 01:21:28,459 Today, the turban I wear is Saffron... 824 01:21:28,876 --> 01:21:31,209 I will bleed Saffron, 825 01:21:31,209 --> 01:21:33,626 And my fight-back will also be Saffron! 826 01:21:35,167 --> 01:21:41,751 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 827 01:21:41,751 --> 01:21:47,834 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 828 01:21:47,834 --> 01:21:54,167 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 829 01:23:59,667 --> 01:24:01,251 There's just 21 of them! 830 01:24:21,626 --> 01:24:22,917 Don't worry... 831 01:24:23,501 --> 01:24:25,084 We're very far off. 832 01:24:25,542 --> 01:24:27,376 The bullet can't reach here. 833 01:24:51,751 --> 01:24:52,834 Sir... 834 01:24:53,834 --> 01:24:55,959 I didn't know the gun could fire that far! 835 01:24:55,959 --> 01:24:57,251 It can. 836 01:24:58,084 --> 01:25:00,876 If the wind blows in the same direction. 837 01:25:02,917 --> 01:25:05,626 Forces, get ready to attack! 838 01:25:13,792 --> 01:25:15,834 Jeevan Singh, Uttam Singh. 839 01:25:17,876 --> 01:25:18,959 Yes, sir! 840 01:25:31,084 --> 01:25:32,917 36th Sikh! 841 01:25:34,042 --> 01:25:35,417 Get into position! 842 01:25:42,251 --> 01:25:43,876 What happened, Gurmukh? 843 01:25:44,251 --> 01:25:45,626 Sir, I had a question. 844 01:25:46,001 --> 01:25:46,876 Ask away. 845 01:25:52,001 --> 01:25:54,584 I know Haughton Sir ordered us to stay here. 846 01:25:56,001 --> 01:25:57,292 Why did you lie to us? 847 01:25:59,501 --> 01:26:00,959 For our freedom, Gurmukh. 848 01:26:00,959 --> 01:26:02,001 Freedom, Sir? 849 01:26:03,126 --> 01:26:05,792 The British call us slaves, Gurmukh. 850 01:26:07,292 --> 01:26:12,501 A slave can neither live nor die of his free will. 851 01:26:14,376 --> 01:26:15,751 If I told you the truth... 852 01:26:16,959 --> 01:26:20,834 It would be said that 21 soldiers of the British army fought bravely. 853 01:26:21,959 --> 01:26:25,167 But today these 21 Sikhs have chosen to die of their own accord... 854 01:26:25,751 --> 01:26:27,584 Not because a white man ordered them to. 855 01:26:29,584 --> 01:26:33,959 That's why today, 21 Sikhs shall fight as free men... 856 01:26:34,834 --> 01:26:38,126 ...and die as free men. 857 01:26:49,834 --> 01:26:50,626 Sir! 858 01:26:51,001 --> 01:26:51,876 Yes, Khuda Daad. 859 01:26:52,626 --> 01:26:55,667 You think I won‘t fight against them, because I'm a Pathan? 860 01:26:56,792 --> 01:26:57,876 When did I say so? 861 01:26:58,834 --> 01:27:01,709 You said there‘s 10000 of them, and 21 of us. 862 01:27:02,209 --> 01:27:03,417 There's 22 of us, Sir! 863 01:27:03,876 --> 01:27:04,834 I'll also fight. 864 01:27:10,626 --> 01:27:12,334 Don't go by my stature. 865 01:27:12,667 --> 01:27:13,709 I'm stronger than I look. 866 01:27:14,084 --> 01:27:15,751 I can shoot as well. 867 01:27:16,042 --> 01:27:18,334 Many people can shoot a gun, Khuda Daad. 868 01:27:19,584 --> 01:27:23,376 But the job I'm giving you, is something only you can do. 869 01:27:23,626 --> 01:27:24,542 What's that, Sir? 870 01:27:25,209 --> 01:27:27,709 You'll offer water to every wounded soldier. 871 01:27:28,292 --> 01:27:30,834 But I've always done that. 872 01:27:31,959 --> 01:27:34,251 But you've probably never offered water to the enemy. 873 01:27:35,626 --> 01:27:36,834 To enemy soldiers? 874 01:27:37,042 --> 01:27:39,501 Till he fights, he‘s an enemy soldier. 875 01:27:40,042 --> 01:27:43,876 When he falls wounded, he's just a thirsty man. 876 01:27:43,876 --> 01:27:46,959 Sir, I want to destroy our enemies, not save them! 877 01:27:48,959 --> 01:27:49,751 Daad... 878 01:27:51,876 --> 01:27:54,667 In the battle ofAnandpur Saab, Bhai Kanhaiya Ji offered water... 879 01:27:54,667 --> 01:27:57,876 to the injured Mughal soldiers as well as the Sikhs. 880 01:27:59,001 --> 01:28:00,959 When the Guru asked him why... 881 01:28:02,001 --> 01:28:03,751 Do you know what he said? 882 01:28:04,376 --> 01:28:05,209 What, Sir? 883 01:28:06,834 --> 01:28:11,334 "I see God in all men, whether it's our soldiers or theirs." 884 01:28:11,876 --> 01:28:13,376 "How can I not serve Him?" 885 01:28:14,626 --> 01:28:17,042 Fighting only destroys the enemy. 886 01:28:17,626 --> 01:28:20,001 Kindness destroys enmity itself. 887 01:28:20,959 --> 01:28:24,126 I'm giving you the chance to be the bravest soldier in this battle. 888 01:28:24,417 --> 01:28:26,792 If you have the courage, take it. 889 01:28:41,459 --> 01:28:42,501 Bring it on. 890 01:29:00,709 --> 01:29:04,417 Attack! 891 01:29:12,126 --> 01:29:16,084 - After Saragarhi, they will attack here. - Sir! It's started! 892 01:29:25,167 --> 01:29:26,084 God help them. 893 01:29:39,459 --> 01:29:41,126 Hold! 894 01:29:56,292 --> 01:29:59,959 Today, either you'll screw them or they'll screw you... 895 01:30:00,334 --> 01:30:02,751 Either way, your wedding night is guaranteed! 896 01:30:15,584 --> 01:30:21,084 "Separation befalls us..." 897 01:30:23,626 --> 01:30:27,792 "Separation befalls us..." 898 01:30:32,001 --> 01:30:38,959 "Everything I wanted to tell you..." 899 01:30:40,459 --> 01:30:44,876 "Everything I wanted to tell you..." 900 01:30:46,834 --> 01:30:51,709 "Shall remain unspoken in my heart..." 901 01:30:54,459 --> 01:30:58,959 "Shall remain unspoken in my heart..." 902 01:31:00,876 --> 01:31:07,209 "Fare thee well, my love..." 903 01:31:08,626 --> 01:31:12,917 "Fare thee well, my love..." 904 01:31:14,292 --> 01:31:21,001 "As I've lived longing for you..." 905 01:31:21,959 --> 01:31:26,917 "As I've lived longing for you..." 906 01:31:28,584 --> 01:31:34,084 "I will die, still longing for you..." 907 01:31:36,001 --> 01:31:41,584 "I will die, still longing for you..." 908 01:31:43,751 --> 01:31:45,292 Fire! 909 01:33:28,917 --> 01:33:30,251 It's a bomb! 910 01:33:40,334 --> 01:33:41,584 Bhagwan Singh! 911 01:34:15,501 --> 01:34:16,251 Bhagwan Singh ! 912 01:34:16,251 --> 01:34:18,584 Nand Singh, lie low! 913 01:34:39,626 --> 01:34:41,209 Screw you! 914 01:34:42,584 --> 01:34:43,626 Nand Singh! 915 01:34:50,459 --> 01:34:51,917 Bhagwan! 916 01:35:06,417 --> 01:35:08,959 Nand Singh! Come on. 917 01:35:08,959 --> 01:35:09,959 Stand up... 918 01:35:43,251 --> 01:35:44,459 Bhagwan Singh! 919 01:35:46,626 --> 01:35:47,667 Bhagwan... 920 01:35:49,876 --> 01:35:51,167 Bhagwan... 921 01:35:52,584 --> 01:35:53,917 No need... 922 01:35:54,251 --> 01:35:57,917 No need to show such sympathy, Nand Singh. 923 01:36:00,376 --> 01:36:03,709 With the sad songs you've been singing... 924 01:36:04,501 --> 01:36:07,001 ...you won't survive either, you idiot! 925 01:36:10,542 --> 01:36:12,667 - Buddy... - Yes. 926 01:36:14,876 --> 01:36:16,084 My mother... 927 01:36:17,126 --> 01:36:20,834 She will be left all alone, man! 928 01:36:21,917 --> 01:36:22,501 Bhagwan... 929 01:36:36,417 --> 01:36:37,167 Nand Singh. 930 01:36:38,751 --> 01:36:39,501 Nand Singh! 931 01:36:40,792 --> 01:36:41,376 Yes Sir! 932 01:36:43,417 --> 01:36:44,334 Are you okay? 933 01:36:45,376 --> 01:36:46,167 Yes Sir. 934 01:36:47,626 --> 01:36:48,959 Go, handle the front. 935 01:36:50,042 --> 01:36:51,042 The battle isn't over. 936 01:36:52,292 --> 01:36:54,626 Those bloody... 937 01:37:07,667 --> 01:37:09,417 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh? 938 01:37:11,334 --> 01:37:13,376 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh! 939 01:37:15,709 --> 01:37:16,626 Sir I... 940 01:37:16,834 --> 01:37:17,751 You what? 941 01:37:18,959 --> 01:37:20,042 What? 942 01:37:22,417 --> 01:37:23,459 I got scared, Sir! 943 01:37:24,667 --> 01:37:25,542 I got scared. 944 01:37:27,417 --> 01:37:29,209 I've never killed anyone. 945 01:37:30,626 --> 01:37:31,667 Never fought a battle. 946 01:37:32,876 --> 01:37:34,834 I got nervous, Sir. 947 01:37:45,126 --> 01:37:49,209 Go take Bhagwan Singh inside, and return to the Lamp. 948 01:37:50,709 --> 01:37:53,334 And make sure Haughton Sir is updated on every detail. 949 01:37:55,917 --> 01:37:56,542 Yes Sir. 950 01:38:02,501 --> 01:38:03,334 Sir... 951 01:38:04,376 --> 01:38:05,709 There's a message from Saragarhi. 952 01:38:06,459 --> 01:38:08,167 Bhagwan Singh has been martyred. 953 01:38:30,667 --> 01:38:35,251 BHAGWAN SINGH 954 01:38:57,876 --> 01:38:59,126 Ram Singh! 955 01:38:59,626 --> 01:39:00,376 Yes Sir. 956 01:39:00,376 --> 01:39:01,959 You take Bhagwan Singh‘s place. 957 01:39:01,959 --> 01:39:04,542 But there‘ll be no one left to guard the western front. 958 01:39:04,542 --> 01:39:06,917 They‘ll get here only if we let them cross from there. 959 01:39:07,167 --> 01:39:07,834 Come on. 960 01:39:07,834 --> 01:39:08,459 Yes, sir! 961 01:39:12,959 --> 01:39:15,292 Destroy them in Bhagwan Singh‘s name! 962 01:39:36,792 --> 01:39:37,792 Cease fire. 963 01:39:39,084 --> 01:39:40,084 Stop firing! 964 01:40:01,167 --> 01:40:02,126 Sir. 965 01:40:02,126 --> 01:40:03,376 Yes, Gurmukh. 966 01:40:03,376 --> 01:40:06,626 Haughton Sir has said that General Biggs has set off from Hangu with his batallion. 967 01:40:07,042 --> 01:40:08,292 They'll reach by tomorrow. 968 01:40:13,126 --> 01:40:14,167 Lal Singh! 969 01:40:14,167 --> 01:40:16,542 This seems to be a ruse of theirs, Sir. 970 01:40:16,542 --> 01:40:18,542 We're just playing along, Lal Singh. 971 01:40:18,542 --> 01:40:19,292 How, sir? 972 01:40:19,917 --> 01:40:22,542 General Biggs will arrive with his forces tomorrow. 973 01:40:22,542 --> 01:40:25,584 The longer this battle continues, the better. 974 01:40:25,792 --> 01:40:29,834 Now if they want to waste time in talking, what's the harm? 975 01:40:29,834 --> 01:40:33,417 So if we manage to stop them till tomorrow, will they reach here to help us? 976 01:40:33,959 --> 01:40:35,667 Even if they can‘t help us... 977 01:40:36,167 --> 01:40:38,917 ...they'll be able to help Gulistan and Lockhart. 978 01:40:39,917 --> 01:40:42,542 The Pathans will definitely attack there as well. 979 01:40:42,959 --> 01:40:47,584 So the longer we can stop them, the better it is for our comrades. 980 01:41:16,542 --> 01:41:17,792 I'm Khan Masood. 981 01:41:18,376 --> 01:41:19,501 ...the leader of the Afridis. 982 01:41:21,042 --> 01:41:24,167 That's Gul Badshah, the leader of the Orakzais. 983 01:41:25,459 --> 01:41:27,834 And that's Mullah Saeedullah, our guide. 984 01:41:30,334 --> 01:41:31,084 That's Ram Singh. 985 01:41:32,001 --> 01:41:32,626 Tell me. 986 01:41:32,959 --> 01:41:36,084 Look, it's clear that you cannot win this battle. 987 01:41:38,292 --> 01:41:41,542 We won the moment we decided to fight. 988 01:41:42,792 --> 01:41:46,209 The rest is mere bloodshed; It will go on. 989 01:41:46,417 --> 01:41:48,751 - None of you will... - Wait, Sir. 990 01:41:49,584 --> 01:41:51,709 Excuse me. 991 01:41:52,584 --> 01:41:53,667 - Khuda Daad. - Yes Sir. 992 01:42:05,792 --> 01:42:06,792 You were saying something. 993 01:42:07,709 --> 01:42:10,709 These antics of yours won't save you. 994 01:42:11,751 --> 01:42:13,417 You have only one chance to survive. 995 01:42:13,417 --> 01:42:15,709 Ask Allah for forgiveness, and leave. 996 01:42:16,626 --> 01:42:18,042 Or you'll get killed. 997 01:42:20,459 --> 01:42:22,209 We're ready, Sir. 998 01:42:22,209 --> 01:42:25,917 Do you have the courage to die for your cause... 999 01:42:27,042 --> 01:42:28,959 Or can you only kill innocent women? 1000 01:43:13,334 --> 01:43:17,126 If you lay down your arms, we‘ll let you leave safely. 1001 01:43:19,459 --> 01:43:22,376 There‘s a thin line between bravery and madness. 1002 01:43:22,792 --> 01:43:26,917 You got 10000 men to fight 21, and you talk of bravery? 1003 01:44:11,501 --> 01:44:14,626 If you want to fight, so be it. 1004 01:44:15,334 --> 01:44:18,084 Adying man must be granted his last wish. 1005 01:44:18,084 --> 01:44:20,126 Fight bravely, Gul Badshah. 1006 01:44:20,834 --> 01:44:22,001 The British are watching. 1007 01:44:22,917 --> 01:44:26,542 Or they'll say cowards are born from this land. 1008 01:44:26,917 --> 01:44:29,084 You take great pride in your bravado, isn't it? 1009 01:44:29,709 --> 01:44:32,792 Well, our pride is what we're fighting for. 1010 01:44:33,292 --> 01:44:35,917 By noon today, Your pride shall be destroyed. 1011 01:44:37,084 --> 01:44:41,459 You‘ll fall at our feet and beg for your lives. 1012 01:44:42,501 --> 01:44:45,876 After Saragarhi, we'll have Gulistan by afternoon and Lockhart by evening. 1013 01:44:47,209 --> 01:44:49,334 Today we'll conquer all three forts... 1014 01:44:49,334 --> 01:44:53,417 And the proud turbans of the Sikhs will be at our feet. 1015 01:45:00,501 --> 01:45:01,709 Dream on! 1016 01:45:07,084 --> 01:45:07,959 Wait. 1017 01:45:11,709 --> 01:45:13,084 Uttam Singh! 1018 01:45:25,959 --> 01:45:28,042 You've lost a lot of men. 1019 01:45:29,626 --> 01:45:31,167 You must be falling short. 1020 01:45:32,209 --> 01:45:33,459 So I'm returning them to you. 1021 01:45:45,626 --> 01:45:46,376 Move it! 1022 01:46:02,626 --> 01:46:06,001 By the time the walls come down, we should try and get to the doors. 1023 01:46:06,626 --> 01:46:08,376 They are wooden - they'll break quickly. 1024 01:46:09,001 --> 01:46:11,126 The enemy won‘t survive a two-pronged attack. 1025 01:46:11,126 --> 01:46:14,292 That Sardar talks too much! 1026 01:46:16,959 --> 01:46:18,584 We need to make him realize our strength - 1027 01:46:30,167 --> 01:46:31,876 Take that! 1028 01:46:48,917 --> 01:46:50,167 Soldiers! 1029 01:46:55,042 --> 01:46:57,084 They claim that... 1030 01:46:57,709 --> 01:47:03,417 First Saragarhi, Gulistan and by evening, Lockhart... 1031 01:47:04,376 --> 01:47:08,084 They think that in 9 hours, 1032 01:47:09,501 --> 01:47:11,542 they'll capture all three. 1033 01:47:13,959 --> 01:47:20,042 They think that we'll fall at their feet and beg for our lives. 1034 01:47:21,792 --> 01:47:27,001 They think our turbans will be crushed under their feet. 1035 01:47:29,001 --> 01:47:31,501 What do you have to say to that? 1036 01:47:36,126 --> 01:47:38,209 Screw you! 1037 01:47:43,126 --> 01:47:44,542 Come down! 1038 01:47:45,251 --> 01:47:46,501 Come down! 1039 01:47:47,501 --> 01:47:49,501 Come down, my man... 1040 01:47:49,501 --> 01:47:52,417 If the Pathans shoot, you'll lose your manhood... 1041 01:47:52,417 --> 01:47:54,292 along with your life! 1042 01:47:56,459 --> 01:48:01,251 I say, let's drop these British rifles, and get our Indian shooters out! 1043 01:48:01,251 --> 01:48:03,584 The enemy will flee out of embarrassment! 1044 01:48:04,792 --> 01:48:07,126 Someone shoot that infidel! 1045 01:48:18,667 --> 01:48:20,292 36th Sikh! 1046 01:48:21,417 --> 01:48:22,834 No matter what... 1047 01:48:23,626 --> 01:48:26,292 ...we must stop them here till evening. 1048 01:48:32,292 --> 01:48:34,334 Stay strong, brothers! 1049 01:50:53,792 --> 01:50:54,959 Bhagwan Singh! 1050 01:51:03,126 --> 01:51:03,959 Gurmukh! 1051 01:51:05,459 --> 01:51:06,459 Gurmukh! 1052 01:51:42,084 --> 01:51:42,834 Lal Singh! 1053 01:51:43,667 --> 01:51:44,667 Yes Sir! 1054 01:51:44,667 --> 01:51:46,501 Go down and guard the door! 1055 01:51:47,959 --> 01:51:50,126 Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola... 1056 01:51:50,126 --> 01:51:50,917 Let‘s go! 1057 01:51:51,292 --> 01:51:52,042 Let‘s go! 1058 01:54:00,292 --> 01:54:01,626 Bhola! 1059 01:54:02,001 --> 01:54:03,667 Bhola! 1060 01:54:03,917 --> 01:54:05,126 Bhola! 1061 01:54:05,876 --> 01:54:07,334 Bhola! 1062 01:54:10,417 --> 01:54:11,501 Bhola! 1063 01:54:11,501 --> 01:54:13,834 l was out of rounds, Sir... 1064 01:54:13,834 --> 01:54:15,709 so they shot me down. 1065 01:54:15,709 --> 01:54:16,834 Quiet, Bhola. 1066 01:54:16,834 --> 01:54:18,167 Get a cloth from inside. 1067 01:54:18,376 --> 01:54:20,167 Let it be, Sir. 1068 01:54:20,917 --> 01:54:26,792 They say death washes away all divisions and differences. 1069 01:54:26,792 --> 01:54:28,334 Shut up, Bhola! 1070 01:54:28,334 --> 01:54:29,251 Today, 1071 01:54:32,459 --> 01:54:34,917 | feel like I'm truly equal... 1072 01:54:35,167 --> 01:54:37,334 Sundar, get some cloth here, quick! 1073 01:54:37,334 --> 01:54:38,834 Like everyone else. 1074 01:54:38,834 --> 01:54:39,917 Bhola... 1075 01:54:39,917 --> 01:54:41,792 Keep faith! 1076 01:54:42,709 --> 01:54:43,709 It's okay... 1077 01:54:45,084 --> 01:54:46,584 Stop it. 1078 01:54:46,584 --> 01:54:47,501 Sir. 1079 01:54:59,542 --> 01:55:03,334 Jeevan, you've become a fossil! 1080 01:55:03,751 --> 01:55:05,126 Your Pop‘s a fossil! 1081 01:55:29,709 --> 01:55:31,417 My rounds are over, Sir. 1082 01:55:31,417 --> 01:55:32,542 Mine too! 1083 01:55:33,209 --> 01:55:35,667 Sir, I also have only one left. 1084 01:55:36,376 --> 01:55:37,667 What do we do? 1085 01:57:24,667 --> 01:57:26,084 Bring the marksmen forward! 1086 01:57:26,959 --> 01:57:29,209 Sundafl 1087 01:57:30,584 --> 01:57:31,334 Heere! 1088 01:57:31,334 --> 01:57:33,876 Jeevan! Take them inside... 1089 01:57:33,876 --> 01:57:35,334 |'|| collect the ammunition. 1090 01:57:59,834 --> 01:58:02,959 Jeevan, close the door! 1091 01:58:31,626 --> 01:58:35,542 Jeevan, close the door! 1092 02:00:23,334 --> 02:00:24,292 Bhola... 1093 02:00:26,459 --> 02:00:29,542 Shall I tell you a joke? 1094 02:00:49,709 --> 02:00:50,292 Sir... 1095 02:00:50,792 --> 02:00:52,126 They're running out of bullets. 1096 02:00:52,751 --> 02:00:53,626 Lt. Munn! 1097 02:00:54,167 --> 02:00:54,709 Sir! 1098 02:00:55,042 --> 02:00:56,251 They need more bullets. 1099 02:00:56,792 --> 02:00:57,876 We've been trying, Sir. 1100 02:00:58,126 --> 02:00:59,709 But the Pathans are too many. 1101 02:01:00,126 --> 02:01:02,001 It's impossible to reach Saragarhi. 1102 02:02:11,667 --> 02:02:14,209 Narayan, bring more bullets quickly! 1103 02:02:17,417 --> 02:02:19,084 Go to hell! 1104 02:02:30,251 --> 02:02:31,334 Narayan! 1105 02:06:27,792 --> 02:06:28,709 Sir! 1106 02:06:28,709 --> 02:06:31,542 Two Pathans are trying to blow up the west wall. 1107 02:07:21,417 --> 02:07:22,959 Everything is over, Sir. 1108 02:07:23,542 --> 02:07:25,042 The wall has fallen, Gurmukh... 1109 02:07:25,542 --> 02:07:26,542 Not us. 1110 02:07:27,376 --> 02:07:29,376 We need to stop them for some more time. 1111 02:07:30,751 --> 02:07:32,251 Go and take your position at the Lamp. 1112 02:07:32,584 --> 02:07:36,001 And Chanda Singh, you stay with Gurmukh. 1113 02:07:37,251 --> 02:07:38,501 But Sir, I... 1114 02:07:38,501 --> 02:07:40,834 This might be my last order, Chanda Singh. 1115 02:07:43,626 --> 02:07:44,792 Accept it? 1116 02:07:48,834 --> 02:07:51,459 Pass on a message from me to Lawrence Sir, Gurmukh. 1117 02:07:51,459 --> 02:07:52,376 What, Sir? 1118 02:07:54,209 --> 02:07:55,876 You know it well. 1119 02:07:58,251 --> 02:07:59,417 Yes Sir. 1120 02:08:01,292 --> 02:08:03,126 Fill the flasks, Khuda Daad. 1121 02:08:03,959 --> 02:08:05,709 Our enemies will need it. 1122 02:08:05,709 --> 02:08:06,626 Yes Sir. 1123 02:08:09,917 --> 02:08:12,334 36th Sikh, any doubts? 1124 02:08:12,334 --> 02:08:13,501 No, Sir! 1125 02:08:13,501 --> 02:08:14,334 Any doubts? 1126 02:08:14,334 --> 02:08:15,542 NO SIR! 1127 02:08:19,876 --> 02:08:21,542 Shut the door, Gurmukh! 1128 02:08:42,501 --> 02:08:43,292 Sir. 1129 02:08:43,584 --> 02:08:44,501 Tell me. 1130 02:08:44,501 --> 02:08:47,584 The operator has sent you a message from Havaldar Ishar Singh. 1131 02:08:48,501 --> 02:08:49,376 What is it? 1132 02:08:49,626 --> 02:08:51,959 "So long, Fakhar." 1133 02:08:56,501 --> 02:08:58,417 Finish off the remaining Sikhs, quickly. 1134 02:09:01,459 --> 02:09:02,834 There's still time... 1135 02:09:03,542 --> 02:09:05,876 We can conquer Gulistan. 1136 02:09:11,459 --> 02:09:13,584 You won't come back this time, will you Ishar? 1137 02:09:18,084 --> 02:09:19,834 Who‘s going to look after your fields? 1138 02:09:21,626 --> 02:09:22,709 You'll be there, won't you? 1139 02:09:22,709 --> 02:09:23,792 And your mother? 1140 02:09:24,542 --> 02:09:26,376 Who'll take care of her, my foot? 1141 02:09:26,667 --> 02:09:28,042 You'll manage. 1142 02:09:28,667 --> 02:09:30,126 l have full trust in you. 1143 02:09:30,584 --> 02:09:31,501 And what about me? 1144 02:09:34,584 --> 02:09:36,542 You're my only support, lshar. 1145 02:09:41,334 --> 02:09:42,834 So should I leave the fort and run away? 1146 02:09:55,626 --> 02:09:58,042 Don't let our community down! 1147 02:10:10,542 --> 02:10:12,751 Attack! 1148 02:10:20,626 --> 02:10:24,542 O Lord, protect our honour! 1149 02:10:28,209 --> 02:10:35,959 "Grant me this boon, O God..." 1150 02:10:41,084 --> 02:10:49,542 "Grant me this boon, O God..." 1151 02:10:50,209 --> 02:11:01,209 "May I never refrain from righteous acts..." 1152 02:11:06,376 --> 02:11:12,792 "May | battle all foes without fear..." 1153 02:11:12,792 --> 02:11:21,251 "And claim victory with courage!" 1154 02:14:46,292 --> 02:14:47,792 You are just a kid! 1155 02:14:50,167 --> 02:14:51,334 Sir! 1156 02:15:14,042 --> 02:15:19,959 "May | battle all foes without fear..." 1157 02:15:22,084 --> 02:15:28,334 "And claim victory with courage..." 1158 02:15:30,292 --> 02:15:36,542 "May | battle all foes without fear..." 1159 02:15:38,459 --> 02:15:44,542 "And claim victory with courage..." 1160 02:15:46,667 --> 02:15:53,834 "And claim victory with courage!" 1161 02:15:55,584 --> 02:16:00,376 "Grant me this boon, O God..." 1162 02:16:00,376 --> 02:16:06,292 "May I never refrain from righteous acts..." 1163 02:16:08,667 --> 02:16:15,042 "May thy glory be etched on my mind..." 1164 02:16:16,751 --> 02:16:22,876 "And my highest goal be singing thy praise..." 1165 02:16:25,084 --> 02:16:31,126 "When this mortal life comes to an end..." 1166 02:16:33,084 --> 02:16:39,084 "May I die fighting heroically on the battlefield..." 1167 02:16:41,251 --> 02:16:47,459 "May I die fighting heroically on the battlefield!" 1168 02:16:50,376 --> 02:16:55,084 "Grant me this boon, O God..." 1169 02:16:55,084 --> 02:17:00,626 "May I never refrain from righteous acts..." 1170 02:18:14,709 --> 02:18:18,334 Didn‘t I tell you, your turbans would be at our feet? 1171 02:18:30,417 --> 02:18:32,959 Dream on! 1172 02:18:39,376 --> 02:18:40,792 Hold! 1173 02:18:46,084 --> 02:18:47,792 Kill me if you want, 1174 02:18:49,167 --> 02:18:51,334 but don't touch my turban. 1175 02:18:51,709 --> 02:18:53,709 No one will touch your turban. 1176 02:18:54,667 --> 02:18:56,417 I give you my word. 1177 02:19:02,001 --> 02:19:03,042 What's your name? 1178 02:19:06,459 --> 02:19:07,667 lshar Singh. 1179 02:19:08,501 --> 02:19:10,917 I'll always remember you, Ishar Singh. 1180 02:19:50,584 --> 02:19:55,042 I hope I didn't let us down, my love? 1181 02:20:37,292 --> 02:20:39,542 Stay strong, brother. 1182 02:21:00,542 --> 02:21:02,917 Damn, he sure was one tough nut to crack. 1183 02:21:04,834 --> 02:21:07,792 We've lost the battle and the day, Gul Badshah. 1184 02:21:10,001 --> 02:21:11,292 It's going to be dark soon. 1185 02:21:12,876 --> 02:21:15,334 It's impossible to reach Gulistan and Lockhart now. 1186 02:21:17,126 --> 02:21:20,834 I'm not going back only carrying defeat... 1187 02:21:23,501 --> 02:21:28,501 Do whatever you want, but do not remove any Sikh‘s turban. 1188 02:21:38,626 --> 02:21:41,001 I want to hear that Sikh scream. 1189 02:21:43,251 --> 02:21:44,792 Set the tower on fire. 1190 02:24:10,876 --> 02:24:15,876 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1191 02:24:15,876 --> 02:24:21,001 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1192 02:24:21,667 --> 02:24:27,084 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1193 02:24:27,084 --> 02:24:31,209 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1194 02:24:31,209 --> 02:24:35,292 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1195 02:24:35,292 --> 02:24:39,917 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1196 02:24:39,917 --> 02:24:44,417 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1197 02:25:00,751 --> 02:25:08,834 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1198 02:25:08,834 --> 02:25:13,126 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1199 02:25:13,126 --> 02:25:19,876 "Swords bear memories of our blood..." 1200 02:25:20,459 --> 02:25:26,667 "Burning embers remember our burnt flesh..." 1201 02:25:27,334 --> 02:25:33,834 "By harvesting our sweat and blood..." 1202 02:25:34,542 --> 02:25:41,917 "We were bestowed this saffron crown!" 1203 02:26:02,584 --> 02:26:08,542 "Do not mourn O Motherland, For you I'd bear a hundred blows..." 1204 02:26:08,542 --> 02:26:15,167 "May your glory stay intact, Whether I live or die..." 1205 02:26:17,334 --> 02:26:23,292 "My Land, my beloved, Your love runs in my veins..." 1206 02:26:23,292 --> 02:26:29,751 "With every drop of my blood... |'|| ensure your color never fades..." 1207 02:26:44,042 --> 02:26:47,126 "To become one with your soil..." 1208 02:26:47,126 --> 02:26:50,001 "And blossom as a garden..." 1209 02:26:50,001 --> 02:26:54,959 "That's all my heart desires..." 1210 02:26:55,834 --> 02:26:58,917 "To wash away in your rivers..." 1211 02:26:58,917 --> 02:27:02,042 "Soaring across your fields..." 1212 02:27:02,042 --> 02:27:06,876 "That's all my heart desires..." 1213 02:27:19,417 --> 02:27:25,501 "May the mustard fields bloom and sway, Where I couldn't dance with joy..." 1214 02:27:25,501 --> 02:27:32,001 "May my village thrive and prosper, where I couldn't return..." 1215 02:27:34,292 --> 02:27:40,376 "O beloved country, Our love is that of legends..." 1216 02:27:40,376 --> 02:27:46,917 "To be sacrificed in your honour, How blessed was I!" 1217 02:27:58,084 --> 02:28:01,084 "To become one with your soil..." 1218 02:28:01,084 --> 02:28:04,042 "And blossom as a garden..." 1219 02:28:04,042 --> 02:28:08,334 "That's all my heart desires..." 1220 02:28:09,917 --> 02:28:12,917 "To wash away in your rivers" 1221 02:28:12,917 --> 02:28:15,751 "Soaring across your fields..." 1222 02:28:15,751 --> 02:28:20,542 "That's all my heart desires..." 1223 02:28:24,542 --> 02:28:29,876 "Colour me Saffron..." 85859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.