Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,376 --> 00:02:30,626
At the beginning of the 19th century,
Maharaja Ranjit Singh drove away
2
00:02:30,626 --> 00:02:34,834
the Afghans from the North-Western region
of India and established Sikh Rule there.
3
00:02:38,167 --> 00:02:41,084
Since then,
the Prince of Afghanistan kept looking out
4
00:02:41,084 --> 00:02:43,667
for an opportunity to capture
this part of India again.
5
00:02:46,709 --> 00:02:47,876
After the Maharaja's death,
6
00:02:47,876 --> 00:02:51,542
...when the British tried to
strengthen their hold on the region,
7
00:02:51,542 --> 00:02:55,001
...they suffered heavy losses
at the hands of the Afghan tribes.
8
00:02:58,167 --> 00:03:00,917
It was also said that
there was a Mullah...
9
00:03:00,917 --> 00:03:05,667
...who would incite the Pathans to
attack the British in the name of Jihad.
10
00:03:06,792 --> 00:03:10,167
Since it was only the Sikhs
who could oust the Afghans,
11
00:03:10,167 --> 00:03:13,501
...the British took the help of the
Sikh Armed Forces to fight the invaders.
12
00:03:14,376 --> 00:03:18,917
In 1890, the 36th Sikh regiment
was stationed at the three forts built...
13
00:03:18,917 --> 00:03:22,084
...amidst the Samana Mountains.
14
00:03:22,084 --> 00:03:24,834
This is the story of the
soldiers from this very regiment,
15
00:03:24,834 --> 00:03:27,084
...who were guarding the Saragarhi Fort.
16
00:03:33,501 --> 00:03:36,501
These mountains fall under Afghanistan.
17
00:03:37,959 --> 00:03:41,209
And these belong to India.
18
00:03:41,542 --> 00:03:44,376
And in the middle, a line is drawn.
19
00:03:46,001 --> 00:03:47,501
And proclaimed as a border.
20
00:03:48,251 --> 00:03:49,501
-Thb?
-Hmm.
21
00:03:51,209 --> 00:03:54,167
Now let's suppose,
the Englishman is the husband...
22
00:03:54,542 --> 00:03:56,667
And the Ruler of
Afghanistan is the wife....
23
00:03:57,334 --> 00:04:00,042
And the Pathans of this
region are the Magistrate.
24
00:04:00,917 --> 00:04:04,292
The wife took the husband's money...
25
00:04:04,709 --> 00:04:07,251
And accepted this line as the border.
26
00:04:08,459 --> 00:04:10,209
So if the husband and
wife are in agreement...
27
00:04:10,501 --> 00:04:12,001
what's the magistrate's problem?
28
00:04:12,001 --> 00:04:17,084
The magistrate always
has a grouse with the regime.
29
00:04:17,501 --> 00:04:20,626
On top of that,
the wife keeps egging him on...
30
00:04:21,501 --> 00:04:25,959
So the Afghan Prince is instigating
the Pathans against the British...
31
00:04:25,959 --> 00:04:26,751
But why?
32
00:04:27,792 --> 00:04:32,584
Because the wife wants
to continue her Russian affair...
33
00:04:33,001 --> 00:04:36,209
divorce the husband
and grab the alimony!
34
00:04:36,501 --> 00:04:39,209
And only the magistrate
can sanction the divorce.
35
00:04:42,917 --> 00:04:44,126
lshar Singh...
36
00:04:45,542 --> 00:04:47,751
But if the Prince is the wife,
37
00:04:48,209 --> 00:04:49,459
The Englishman is the husband...
38
00:04:49,792 --> 00:04:51,334
And the Russian is the lover...
39
00:04:51,709 --> 00:04:52,751
Who are we, then?
40
00:04:53,126 --> 00:04:54,126
The wedding guests!
41
00:04:55,459 --> 00:04:57,417
Gulab Singh, we're the wedding procession.
42
00:04:57,834 --> 00:04:59,751
We're just here to dance to their tunes!
43
00:05:02,709 --> 00:05:03,792
Havaldar Sergeant lshar Singh!
44
00:05:04,001 --> 00:05:04,751
Yes Sir.
45
00:05:11,501 --> 00:05:12,959
We're done patrolling today.
46
00:05:14,209 --> 00:05:15,667
Time to head back to Gulistan.
47
00:05:16,209 --> 00:05:17,001
Keep the men ready.
48
00:05:17,876 --> 00:05:18,501
Yes Sir.
49
00:06:47,584 --> 00:06:50,459
- Sir, look!
- No, lshar Singh!
50
00:06:50,709 --> 00:06:52,542
We won't interfere in their matters.
51
00:07:01,542 --> 00:07:04,001
- Sir, they'll kill her!
- So what?
52
00:07:04,542 --> 00:07:05,792
It's business as usual for them.
53
00:07:06,167 --> 00:07:07,667
Not our problem.
54
00:07:08,042 --> 00:07:09,292
Come on, move!
55
00:07:16,167 --> 00:07:18,001
That's an order, Havaldar!
56
00:07:20,751 --> 00:07:21,834
Havaldar!
57
00:07:27,834 --> 00:07:30,209
Lord Almighty, uphold our honour.
58
00:07:36,959 --> 00:07:37,876
Oh dear.
59
00:07:39,126 --> 00:07:40,459
It's showtime!
60
00:08:00,751 --> 00:08:01,542
Run...
61
00:08:03,626 --> 00:08:04,542
Run away!
62
00:09:14,334 --> 00:09:16,959
The Sikhs carry their
honour in their turbans...
63
00:09:18,459 --> 00:09:20,042
Take it off first.
64
00:09:20,751 --> 00:09:22,626
Strip his head bare
before you chop it off.
65
00:09:25,417 --> 00:09:26,834
Kill me if you want,
66
00:09:27,251 --> 00:09:29,292
but don't dare touch my turban.
67
00:09:35,959 --> 00:09:41,709
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
68
00:11:30,751 --> 00:11:33,376
He needs to be punished severely, Sir.
69
00:11:35,084 --> 00:11:36,417
We need to set an example.
70
00:11:38,834 --> 00:11:39,834
You are right, Lawrence.
71
00:11:40,209 --> 00:11:41,626
This is a serious matter.
72
00:11:42,042 --> 00:11:44,209
We must inform the Lieutenant
Colonel immediately.
73
00:11:44,667 --> 00:11:45,917
- Attar Singh!
- Yes Sir!
74
00:11:45,917 --> 00:11:47,501
Make contact with Saragarhi.
75
00:11:47,501 --> 00:11:48,876
We need to send a message to Lockhart.
76
00:11:49,251 --> 00:11:51,209
for Lieutenant Colonel Haughton.
77
00:11:51,209 --> 00:11:51,959
Yes Sir!
78
00:12:02,417 --> 00:12:04,459
Water is already scarce.
79
00:12:05,417 --> 00:12:11,917
If the Major finds out you've
been watering the earth it,
80
00:12:11,917 --> 00:12:13,626
he'll shoot you straight-away.
81
00:12:14,042 --> 00:12:15,751
It's my share of water.
82
00:12:16,751 --> 00:12:18,084
Whether I drink it or throw it -
83
00:12:18,709 --> 00:12:19,792
my wish!
84
00:12:22,834 --> 00:12:24,001
Any progress?
85
00:12:25,001 --> 00:12:26,251
Not yet.
86
00:12:28,251 --> 00:12:30,376
Nothing can grow here, Ishar...
87
00:12:31,542 --> 00:12:34,042
This soil is as hostile as the Pathans...
88
00:12:35,667 --> 00:12:38,001
It refuses to mingle with strangers.
89
00:12:40,334 --> 00:12:42,209
I'm a farmer, Gulaab...
90
00:12:44,209 --> 00:12:46,459
Bonding with the earth
comes naturally to me.
91
00:12:48,501 --> 00:12:51,042
So, have they decided on my punishment?
92
00:12:51,459 --> 00:12:52,667
Not yet...
93
00:12:53,917 --> 00:12:56,584
He'll poison the Major's ears first...
94
00:12:57,042 --> 00:12:59,709
Then they'll send word to Haughton Sir.
95
00:13:00,126 --> 00:13:01,917
He's going to deal with you then.
96
00:13:02,501 --> 00:13:04,792
Haughton Sir won't do anything to me.
97
00:13:05,209 --> 00:13:07,542
He's very different from Lawrence Sir.
98
00:13:07,959 --> 00:13:08,917
How exactly?
99
00:13:10,126 --> 00:13:12,917
Haughton Sir doesn't discriminate
on the basis of a man‘s colour.
100
00:13:13,167 --> 00:13:13,751
Right.
101
00:13:14,001 --> 00:13:16,542
Whether you're white, brown or any colour
102
00:13:16,542 --> 00:13:18,084
for him, all soldiers are equal.
103
00:13:18,084 --> 00:13:19,667
All that is rubbish.
104
00:13:20,251 --> 00:13:22,626
If that were the case, why would
he differentiate between you and I?
105
00:13:22,834 --> 00:13:25,084
Because we‘re separated by rank.
106
00:13:25,292 --> 00:13:26,084
That‘s why.
107
00:13:26,084 --> 00:13:28,001
Man, I want to rise in rank too!
108
00:13:28,542 --> 00:13:30,501
Learn some English first, Gulabo!
109
00:13:30,501 --> 00:13:31,501
Yeah right...
110
00:13:31,751 --> 00:13:33,209
As if you've learnt a lot, eh?
111
00:13:33,584 --> 00:13:35,876
l have! By listening to them.
112
00:13:36,376 --> 00:13:37,834
You barely know a few words....
113
00:13:38,376 --> 00:13:41,626
God knows if you even use them correctly!
114
00:13:42,084 --> 00:13:43,459
I know a lot of words.
115
00:13:43,917 --> 00:13:45,376
I learn a new one everyday.
116
00:13:45,376 --> 00:13:45,876
Right.
117
00:13:46,126 --> 00:13:49,917
Do you remember the day when troops
arrived from Hangu... With General Biggs?
118
00:13:50,251 --> 00:13:50,917
Yes.
119
00:13:50,917 --> 00:13:52,667
Among them was a British
Havaldar Sergeant.
120
00:13:52,667 --> 00:13:54,751
- Yeah, yeah.
- The same rank.
121
00:13:55,501 --> 00:13:57,209
Do you know what they called him?
122
00:13:57,209 --> 00:13:57,917
What?
123
00:13:58,126 --> 00:13:59,959
"Saajan Darling Tim, Saajan Tim!"
124
00:14:00,542 --> 00:14:01,709
- Saajan?
-Hmm!
125
00:14:02,334 --> 00:14:03,459
God, no...
126
00:14:03,459 --> 00:14:04,709
I don't want to be a Havaldar then!
127
00:14:04,709 --> 00:14:06,042
Why, what happened?
128
00:14:06,667 --> 00:14:08,459
Look, there are 175 men here.
129
00:14:09,042 --> 00:14:11,917
If they all start calling
me 'Darling Gulaab'...
130
00:14:13,334 --> 00:14:14,876
My masculinity will be blown to bits!
131
00:14:15,501 --> 00:14:17,959
Well, Nurse Teresa will
call you ‘Darling' too, then...
132
00:14:18,459 --> 00:14:20,001
Won't you be thrilled!
133
00:14:20,001 --> 00:14:21,709
Oh stop it, Ishar Singh!
134
00:14:22,876 --> 00:14:24,167
What do I say, my friend...
135
00:14:25,209 --> 00:14:27,584
Every time a war begins...
136
00:14:28,459 --> 00:14:31,584
| wish to get injured...
137
00:14:31,584 --> 00:14:34,876
Only so the pretty nurse
could tend to my wounds.
138
00:14:36,001 --> 00:14:37,417
But nothing ever happens!
139
00:14:37,417 --> 00:14:39,084
The Pathans can't even aim -
140
00:14:41,709 --> 00:14:42,626
Gulabo!
141
00:15:10,542 --> 00:15:11,376
Nurse!
142
00:15:12,042 --> 00:15:14,542
Look after him.
143
00:15:15,584 --> 00:15:16,917
There's too many of them, Sir!
144
00:15:17,417 --> 00:15:18,501
Send word to Lockhart.
145
00:15:18,792 --> 00:15:20,042
Call for help. Quick!
146
00:15:20,042 --> 00:15:20,709
Yes Sir!
147
00:15:27,792 --> 00:15:28,626
Buddy..
148
00:19:24,001 --> 00:19:27,251
Why didn‘t you obey
Lieutenant Lawrence‘s orders?
149
00:19:27,459 --> 00:19:31,584
Ifl had,
that girl would have been killed.
150
00:19:32,292 --> 00:19:34,042
Yes, she would‘ve died...
151
00:19:34,751 --> 00:19:36,709
But we wouldn't have been attacked!
152
00:19:38,084 --> 00:19:42,167
You just gave that
Mullah another excuse...
153
00:19:42,542 --> 00:19:44,376
To rile up the Pathans against us.
154
00:19:45,251 --> 00:19:46,709
I beg your pardon, Sir...
155
00:19:47,834 --> 00:19:49,667
But the reason behind this war isn't me...
156
00:19:51,042 --> 00:19:52,501
It's the British government.
157
00:19:52,751 --> 00:19:55,667
Don't you dare teach me about
the politics of my government.
158
00:19:56,001 --> 00:19:59,292
You're a soldier,
meddling in politics isn't yourjob.
159
00:19:59,501 --> 00:20:01,042
Yourjob is to follow orders.
160
00:20:05,542 --> 00:20:07,084
I'm transferring you.
161
00:20:09,251 --> 00:20:12,001
You‘re going to Saragarhi
and taking charge there tomorrow.
162
00:20:12,792 --> 00:20:14,626
Sir, what will I do there?
163
00:20:14,959 --> 00:20:15,959
Nothing ever happens there.
164
00:20:16,167 --> 00:20:17,626
Yes. That's why.
165
00:20:18,417 --> 00:20:19,917
So you won't get into trouble over there.
166
00:20:21,667 --> 00:20:22,626
And remember.
167
00:20:23,251 --> 00:20:28,126
Without Saragarhi,
Gulistan and Lockhart can't communicate.
168
00:20:30,001 --> 00:20:31,251
I'm a soldier, Sir...
169
00:20:31,751 --> 00:20:32,959
Not a postman.
170
00:20:32,959 --> 00:20:37,001
Be careful Ishar Singh,
or you won't remain a postman either.
171
00:20:51,084 --> 00:20:51,876
Havaldar!
172
00:20:54,709 --> 00:20:55,626
Havaldar!
173
00:21:06,709 --> 00:21:07,751
Yes Sir.
174
00:21:08,584 --> 00:21:11,834
When you see a senior officer,
what are you supposed to do?
175
00:21:17,209 --> 00:21:19,709
I didn't ask you to salute.
176
00:21:21,251 --> 00:21:23,001
I simply asked you -
177
00:21:23,001 --> 00:21:25,292
what should you do when you see me?
178
00:21:28,542 --> 00:21:30,417
I should salute you, Sir.
179
00:21:32,084 --> 00:21:33,709
Then why didn't you?
180
00:21:38,959 --> 00:21:39,792
| see.
181
00:21:40,542 --> 00:21:44,251
Looks like I need to teach
you some discipline, Havaldar.
182
00:21:49,001 --> 00:21:50,417
Now salute thrice.
183
00:21:51,292 --> 00:21:55,501
And with each salute,
apologize to your senior officer.
184
00:22:02,376 --> 00:22:04,167
Right now, Havaldar!
185
00:22:17,417 --> 00:22:18,667
I'm sorry, Sir.
186
00:22:22,542 --> 00:22:23,417
I'm sorry, Sir.
187
00:22:26,709 --> 00:22:27,792
I'm sorry, Sir.
188
00:22:32,584 --> 00:22:34,209
What did you think, Havaldar?
189
00:22:35,667 --> 00:22:37,417
You'll disobey me and get away with it?
190
00:22:39,209 --> 00:22:43,459
You think you‘re better than me, isn't it?
191
00:22:44,917 --> 00:22:46,126
Well, let me tell you something.
192
00:22:46,417 --> 00:22:48,959
If you were better than us...
193
00:22:50,251 --> 00:22:52,501
You wouldn't be our slaves.
194
00:22:54,834 --> 00:22:56,126
You know, it's funny.
195
00:22:56,876 --> 00:23:00,334
The Sikhs and Pathans
claim to be very brave...
196
00:23:01,251 --> 00:23:04,459
But the moment there's a chance,
you're the first to flee.
197
00:23:06,667 --> 00:23:07,667
Like now...
198
00:23:08,084 --> 00:23:09,626
You're running off to Saragarhi.
199
00:23:10,584 --> 00:23:12,209
That's how the people of India are.
200
00:23:14,084 --> 00:23:16,209
I think there's something
rotten in this land itself...
201
00:23:17,667 --> 00:23:19,376
It breeds cowardice.
202
00:23:25,126 --> 00:23:26,792
Am I right, Havaldar?
203
00:23:28,792 --> 00:23:30,709
I'm sorry. Don't let me keep you.
204
00:23:31,334 --> 00:23:32,959
You need to pack your bags.
205
00:23:34,751 --> 00:23:36,667
So long, f‘***er!
206
00:23:47,417 --> 00:23:48,292
'Fakhar' Pride?
207
00:23:51,334 --> 00:23:53,501
On one hand, he's angry...
208
00:23:54,792 --> 00:23:57,209
And yet, he‘s proud of you too?
209
00:23:59,251 --> 00:24:00,709
I'm confused.
210
00:24:04,751 --> 00:24:07,084
These Britishers are such weirdos, man!
211
00:24:09,084 --> 00:24:12,751
He says the cowards are
born from the land of our country.
212
00:24:14,084 --> 00:24:16,667
These forts stand on our shoulders...
213
00:24:17,917 --> 00:24:20,501
And they have the gall to call us cowards,
the low-lives!
214
00:24:24,542 --> 00:24:26,667
Why didn't you answer back?
215
00:24:38,167 --> 00:24:39,459
I don't know why...
216
00:24:40,626 --> 00:24:43,709
Words seemed to fall short.
217
00:24:47,167 --> 00:24:49,417
Man, don't you ever wish...
218
00:24:50,459 --> 00:24:52,417
We could flow free, like a river...
219
00:24:53,459 --> 00:24:56,084
Walk with pride and swagger...
220
00:24:56,917 --> 00:24:58,376
March to our own beat?
221
00:24:59,292 --> 00:25:01,167
What are you talking about, Ishar?
222
00:25:02,084 --> 00:25:03,709
I don't really understand.
223
00:25:06,751 --> 00:25:09,251
Today, for the first time I realized...
224
00:25:11,126 --> 00:25:15,167
We're slaves, not soldiers.
225
00:25:18,417 --> 00:25:20,459
Were people like us just
226
00:25:21,626 --> 00:25:23,459
born to bow and salute?
227
00:25:26,959 --> 00:25:28,876
First the Mughals ruled us,
228
00:25:29,959 --> 00:25:31,751
now the British...
229
00:25:32,751 --> 00:25:34,292
When will we rule ourselves?
230
00:25:35,792 --> 00:25:37,292
So you want to rule, is it?
231
00:25:40,084 --> 00:25:41,334
I want to be free...
232
00:25:43,376 --> 00:25:45,292
To be free like a river...
233
00:25:47,542 --> 00:25:49,459
To flow of my own accord.
234
00:25:57,792 --> 00:25:58,959
Anyway, forget that.
235
00:26:00,292 --> 00:26:01,167
Tell me something...
236
00:26:02,626 --> 00:26:04,251
Did she finally nurse your wounds?
237
00:26:06,417 --> 00:26:08,042
How would I know -
238
00:26:09,001 --> 00:26:10,292
l was unconscious!
239
00:26:11,334 --> 00:26:13,251
My luck is cursed.
240
00:26:14,084 --> 00:26:16,459
I took a bullet, all in vain!
241
00:26:16,959 --> 00:26:18,709
Why don't you get married?
242
00:26:19,167 --> 00:26:21,167
I will when | go back to my village next.
243
00:26:22,084 --> 00:26:25,126
It's better than getting
shot for a random woman...
244
00:26:26,209 --> 00:26:29,459
I'll just remember my wife,
and soothe my heart.
245
00:26:29,917 --> 00:26:30,876
Like you do.
246
00:26:32,667 --> 00:26:33,709
What do you mean?
247
00:26:33,959 --> 00:26:35,417
Don't act so innocent...
248
00:26:35,917 --> 00:26:39,917
I've often seen you sitting and
thinking of her, smiling to yourself.
249
00:26:40,167 --> 00:26:42,584
You sure keep an eye on me, eh!
250
00:26:46,126 --> 00:26:47,667
Very well. I‘ll leave now.
251
00:26:53,959 --> 00:26:55,126
Stay strong, my friend.
252
00:26:58,376 --> 00:26:59,501
Take care of yourself.
253
00:27:30,001 --> 00:27:31,542
Holy smokes!
254
00:27:32,126 --> 00:27:33,209
It's you!
255
00:27:33,834 --> 00:27:35,209
I thought it's someone else.
256
00:27:37,709 --> 00:27:38,959
Hello.
257
00:27:39,292 --> 00:27:40,584
Hello.
258
00:27:41,626 --> 00:27:42,876
Are you fine, ma'am?
259
00:27:44,709 --> 00:27:46,292
I hope nobody troubled you again?
260
00:27:49,501 --> 00:27:51,084
Do you understand what I'm saying?
261
00:27:53,126 --> 00:27:54,292
Do you know Punjabi?
262
00:27:55,167 --> 00:27:56,334
Hindustani?
263
00:28:00,167 --> 00:28:01,167
No point asking.
264
00:28:02,459 --> 00:28:04,584
Do you know English, ma'am?
265
00:28:05,459 --> 00:28:05,876
Engli...
266
00:28:06,042 --> 00:28:09,376
One-two-three,
left-right, left-right, fire, line...
267
00:28:09,376 --> 00:28:10,167
Bye-bye...
268
00:28:10,459 --> 00:28:11,334
Bye-bye!
269
00:28:11,876 --> 00:28:13,584
Wow... 'bye-bye'?
270
00:28:13,792 --> 00:28:16,417
By God, you speak English!
271
00:28:16,876 --> 00:28:18,001
Amazing.
272
00:28:18,959 --> 00:28:20,334
Do you know any more?
273
00:28:27,209 --> 00:28:29,001
Very well. I‘ll be off then.
274
00:28:51,042 --> 00:28:51,751
Pardon?
275
00:29:16,167 --> 00:29:17,334
Yes, yes.
276
00:29:28,042 --> 00:29:28,917
What is this?
277
00:29:41,709 --> 00:29:43,167
Hmm... It's sweet.
278
00:29:46,751 --> 00:29:47,876
It's very tasty.
279
00:29:59,001 --> 00:30:00,917
It was nice talking to you.
280
00:30:02,667 --> 00:30:04,376
I'll be off now. May God be with you.
281
00:30:07,542 --> 00:30:08,292
Bye bye.
282
00:30:35,126 --> 00:30:36,834
Are you done philandering?
283
00:30:39,459 --> 00:30:41,209
Bless you, my love!
284
00:30:42,626 --> 00:30:43,876
Such anger!
285
00:30:45,084 --> 00:30:48,417
I look after your home,
await your return years on end...
286
00:30:48,751 --> 00:30:50,584
While you get cozy with that Pathani!
287
00:30:51,417 --> 00:30:53,584
Why fight as soon as you've arrived, love?
288
00:30:53,792 --> 00:30:55,917
At least offer me a few sweet words!
289
00:30:56,334 --> 00:30:58,584
You satisfied your sweet tooth,
didn't you? Tell me!
290
00:30:58,917 --> 00:31:01,001
I'm going to crush your bones.
291
00:31:01,584 --> 00:31:02,876
Wait till you get home.
292
00:31:03,209 --> 00:31:06,084
She offered me sweets
as a token of gratitude...
293
00:31:06,584 --> 00:31:07,917
So I had to accept it.
294
00:31:08,167 --> 00:31:11,126
You know I'm not fond of sweets anyway...
295
00:31:12,334 --> 00:31:15,251
I like it hot and spicy...
296
00:31:15,542 --> 00:31:18,167
That's why I married you!
297
00:31:20,042 --> 00:31:21,542
You're not all that good looking,
you know...
298
00:31:21,792 --> 00:31:24,459
It's just these silly things
you say that make me fall for you.
299
00:31:25,376 --> 00:31:28,542
So when I come home,
will you just crush my bones...
300
00:31:29,376 --> 00:31:31,042
Or will we get cozy too?
301
00:31:33,501 --> 00:31:35,126
I say, Mister Ishar Singh...
302
00:31:35,292 --> 00:31:36,709
Yes, sweetheart...
303
00:31:37,001 --> 00:31:38,292
Go to hell.
304
00:31:41,792 --> 00:31:44,626
Okay, forget romance...
At least give me a hug!
305
00:31:44,792 --> 00:31:46,626
|'|| die a happy man!
306
00:31:47,126 --> 00:31:48,292
My love!
307
00:32:09,251 --> 00:32:10,834
Stop.
308
00:32:17,459 --> 00:32:26,292
"My dearest, my sweetheart"
309
00:32:26,959 --> 00:32:30,251
"Promise you won't ever leave me"
310
00:32:30,251 --> 00:32:34,626
"I can't think straight without you"
311
00:32:36,334 --> 00:32:39,542
"I'll follow you hand-in-hand"
312
00:32:39,542 --> 00:32:43,709
"To wherever you go"
313
00:32:45,042 --> 00:32:49,459
"We‘re two incomplete halves"
314
00:32:49,792 --> 00:32:54,251
"To be with you is all Iwant"
315
00:32:54,709 --> 00:33:00,084
"Before or after you"
316
00:33:01,876 --> 00:33:10,751
"I could have no other true love,
apart from you"
317
00:33:11,251 --> 00:33:14,334
"I'll follow you hand-in-hand"
318
00:33:14,542 --> 00:33:20,167
"To wherever you go"
319
00:33:29,709 --> 00:33:38,417
"My dearest, my sweetheart"
320
00:33:39,167 --> 00:33:43,084
"If you'd keep me in your heart"
321
00:33:43,876 --> 00:33:47,792
"We‘d talk through our eyes"
322
00:33:48,334 --> 00:33:52,417
"If you'd keep me in your heart"
323
00:33:53,251 --> 00:33:57,042
"We‘d talk through our eyes"
324
00:33:58,126 --> 00:34:02,167
"My heartbeat feels your presence"
325
00:34:02,626 --> 00:34:04,876
"You are mine and I, yours"
326
00:34:04,876 --> 00:34:06,501
"Even the almighty cannot deny"
327
00:34:06,667 --> 00:34:10,876
"We‘re two incomplete halves"
328
00:34:11,334 --> 00:34:15,751
"To be with you is all Iwant"
329
00:34:16,292 --> 00:34:21,459
"Before or after you"
330
00:34:23,334 --> 00:34:32,626
"I could have no other true love,
apart from you"
331
00:34:32,834 --> 00:34:35,959
"I'll follow you hand-in-hand"
332
00:34:35,959 --> 00:34:41,792
"To wherever you go"
333
00:35:00,792 --> 00:35:03,917
"Promise you won't ever leave me"
334
00:35:03,917 --> 00:35:07,584
"I can't think straight without you"
335
00:35:10,001 --> 00:35:13,167
"I'll follow you hand-in-hand"
336
00:35:13,167 --> 00:35:16,876
"To wherever you go"
337
00:35:19,417 --> 00:35:22,459
"Promise you won't ever leave me"
338
00:35:22,459 --> 00:35:26,209
"I can't think straight without you"
339
00:35:28,751 --> 00:35:31,959
"I'll follow you hand-in-hand"
340
00:35:31,959 --> 00:35:35,459
"To wherever you go"
341
00:36:02,209 --> 00:36:03,417
So should I write this, then?
342
00:36:03,876 --> 00:36:05,084
"I miss you a lot."
343
00:36:06,001 --> 00:36:08,626
Oh no. Let it be, Gurmukh.
344
00:36:09,334 --> 00:36:10,959
She'll have the priest read it to her.
345
00:36:11,584 --> 00:36:13,626
If she hears these words from him...
346
00:36:13,626 --> 00:36:15,792
she'll be mortified, the poor thing!
347
00:36:18,084 --> 00:36:20,876
Just write this much, that I'll -
348
00:36:31,251 --> 00:36:32,709
It's a letter from Haughton Sir.
349
00:36:33,667 --> 00:36:35,459
I'm taking charge
of this place from today.
350
00:36:36,209 --> 00:36:38,626
But weren‘t you going to arrive tomorrow?
351
00:36:42,917 --> 00:36:45,542
I'm Naik Corporal Lal Singh
and that's Sepoy Gurmukh Singh.
352
00:36:45,709 --> 00:36:46,834
Lamp Operator.
353
00:36:48,584 --> 00:36:50,334
So you have kids enrolled in the army!
354
00:36:50,626 --> 00:36:51,751
How old are you, kiddo?
355
00:36:51,751 --> 00:36:52,834
Nineteen, Sir.
356
00:36:58,334 --> 00:36:59,834
Who‘s making so much noise?
357
00:37:23,626 --> 00:37:24,709
Attention!
358
00:37:26,334 --> 00:37:27,334
Attention!
359
00:37:32,917 --> 00:37:34,167
Attention, soldiers!
360
00:37:34,376 --> 00:37:36,292
Havaldar Ishar Singh
is here to take charge.
361
00:37:45,126 --> 00:37:46,292
Sir, water.
362
00:37:48,292 --> 00:37:49,167
Who are you?
363
00:37:49,459 --> 00:37:51,084
I'm the cook. Khuda Daad.
364
00:37:54,667 --> 00:37:55,542
No thanks.
365
00:37:59,709 --> 00:38:02,501
So these are the brave
men of the 36th Sikh cavalry.
366
00:38:09,626 --> 00:38:11,001
Is this what soldiers are like?
367
00:38:13,334 --> 00:38:14,292
No Sir.
368
00:38:15,834 --> 00:38:17,376
Actually,
nothing much happens around here...
369
00:38:18,042 --> 00:38:20,167
All we do is pass on messages
from Gulistan to Lockhart...
370
00:38:20,584 --> 00:38:21,959
Back and forth.
371
00:38:22,292 --> 00:38:24,751
You could say it's like a post office.
372
00:38:24,751 --> 00:38:26,209
This is the army, Lal Singh.
373
00:38:27,084 --> 00:38:28,459
Not a festive carnival!
374
00:38:33,126 --> 00:38:34,751
Look at the state of your men!
375
00:38:36,251 --> 00:38:37,501
Where's your uniform?
376
00:38:41,084 --> 00:38:42,209
Worthless creatures!
377
00:38:45,126 --> 00:38:46,167
Drop the broom!
378
00:38:50,667 --> 00:38:51,542
Look.
379
00:38:53,209 --> 00:38:54,459
A soldier in underwear!
380
00:38:56,667 --> 00:38:58,167
Look at Gurmukh!
381
00:39:00,209 --> 00:39:02,542
Asoldier must be in uniform on duty!
382
00:39:04,876 --> 00:39:06,167
Bloody Brit!
383
00:39:06,501 --> 00:39:08,834
You'll be punished for this.
384
00:39:09,417 --> 00:39:12,917
Now you'll wrestle among yourselves,
and the roosters will watch the show!
385
00:39:13,334 --> 00:39:17,417
And you‘ll continue
till the roosters ask you to stop.
386
00:39:19,167 --> 00:39:19,792
But...
387
00:39:21,126 --> 00:39:22,209
How will the roosters speak?
388
00:39:22,792 --> 00:39:23,459
Who are you?
389
00:39:25,751 --> 00:39:27,042
Lance Naik Chanda Singh, Sir!
390
00:39:30,834 --> 00:39:31,709
Chanda Singh...
391
00:39:33,126 --> 00:39:35,167
While they wrestle,
392
00:39:36,001 --> 00:39:37,709
you‘ll take rounds of the fort.
393
00:39:41,459 --> 00:39:42,292
Understood?
394
00:39:42,876 --> 00:39:43,792
Yes Sir.
395
00:39:44,959 --> 00:39:45,792
Lal Singh.
396
00:39:46,459 --> 00:39:47,167
Yes Sir.
397
00:39:50,292 --> 00:39:51,751
Your duty is
398
00:39:53,417 --> 00:39:55,376
to keep a watch on them.
399
00:39:56,834 --> 00:39:58,459
If anything goes wrong in the slightest,
400
00:40:00,834 --> 00:40:02,209
you'll be punished.
401
00:40:02,209 --> 00:40:03,001
Yes Sir.
402
00:40:03,417 --> 00:40:04,626
And remember
403
00:40:05,417 --> 00:40:08,209
you'll only do as the roosters say.
404
00:40:10,751 --> 00:40:11,834
Get the birds!
405
00:41:19,084 --> 00:41:22,751
You went on a rampage as soon as
you arrived! Why were you so hard on them?
406
00:41:24,334 --> 00:41:25,334
My love...
407
00:41:25,917 --> 00:41:28,876
This regiment was named after the Sikhs.
408
00:41:29,167 --> 00:41:31,167
Its name carries our repute and honour.
409
00:41:31,167 --> 00:41:33,501
One mistake from them can
malign notjust the regiment...
410
00:41:33,959 --> 00:41:36,167
But the name of our entire community.
411
00:41:37,876 --> 00:41:39,542
But the roosters won‘t speak, will they?
412
00:41:40,417 --> 00:41:41,501
They won't.
413
00:41:42,001 --> 00:41:43,209
So then?
414
00:41:43,792 --> 00:41:46,584
What doesn‘t kill you makes you stronger.
415
00:41:46,917 --> 00:41:50,626
Adversity reveals one's
true character, isn't it?
416
00:42:12,292 --> 00:42:13,292
What is it?
417
00:42:16,251 --> 00:42:18,584
When you say such clever things,
418
00:42:19,834 --> 00:42:21,292
| feel so...
419
00:42:22,584 --> 00:42:24,459
Don't you have any work to do?
420
00:42:25,834 --> 00:42:27,251
Go, feed the cattle!
421
00:42:27,584 --> 00:42:28,792
I've already fed them.
422
00:42:29,001 --> 00:42:30,667
| just need to feed your mother now.
423
00:42:38,001 --> 00:42:39,501
Don't talk nonsense.
424
00:42:41,417 --> 00:42:42,876
Do you want a spanking?
425
00:42:43,084 --> 00:42:44,084
Oooh...
426
00:42:45,251 --> 00:42:46,792
Go right ahead, my love!
427
00:42:47,417 --> 00:42:49,334
At least you‘ll touch me then.
428
00:42:49,334 --> 00:42:51,542
Hush, you naughty girl!
429
00:42:58,251 --> 00:42:59,584
What's happening?
430
00:43:01,167 --> 00:43:04,126
| asked them to wrestle
and they're singing instead.
431
00:43:17,251 --> 00:43:18,251
Lal Singh!
432
00:43:22,417 --> 00:43:23,126
Yes Sir.
433
00:43:24,917 --> 00:43:25,959
Where are the roosters?
434
00:43:27,459 --> 00:43:28,709
We cooked them, Sir.
435
00:43:29,417 --> 00:43:30,251
On whose orders?
436
00:43:30,501 --> 00:43:31,917
The roosters' orders!
437
00:43:32,542 --> 00:43:33,584
What nonsense is this?
438
00:43:33,876 --> 00:43:36,792
Sir, you told us to
do as the roosters say.
439
00:43:38,001 --> 00:43:41,709
They didn't say 'Stop!‘,
but they definitely told us to cook.
440
00:43:42,209 --> 00:43:43,001
They spoke to you?
441
00:43:43,292 --> 00:43:45,709
That's what,
at first we didn‘t understand either.
442
00:43:46,709 --> 00:43:48,376
They were speaking in English, Sir!
443
00:43:53,126 --> 00:43:54,334
The roosters spoke in English?
444
00:43:54,876 --> 00:43:55,792
Yes Sir.
445
00:43:57,042 --> 00:43:57,876
Jeevan Singh!
446
00:44:07,292 --> 00:44:08,251
Tell Sir what they said.
447
00:44:21,917 --> 00:44:25,709
Sir, among all of us,
only Gurmukh knows English.
448
00:44:26,251 --> 00:44:29,917
He told us what ‘Cook‘
means in English, so...
449
00:44:31,251 --> 00:44:32,292
We did exactly that, Sir.
450
00:44:34,542 --> 00:44:38,084
Who was responsible for carrying
out the punishment properly, Lal Singh?
451
00:44:39,084 --> 00:44:40,209
l was, Sir.
452
00:44:42,334 --> 00:44:43,501
So then you'll be one getting punished.
453
00:44:44,084 --> 00:44:48,501
Forget chicken,
you‘ll get nothing to eat for a week.
454
00:44:49,709 --> 00:44:50,667
Yes Sir.
455
00:44:51,459 --> 00:44:52,626
Pardon me, Sir...
456
00:44:54,167 --> 00:44:56,667
But as long as Naik Lal Singh doesn't eat,
we won't either.
457
00:45:10,292 --> 00:45:11,001
Alright.
458
00:45:11,792 --> 00:45:14,084
Actually, let‘s extend
the punishment to two weeks.
459
00:45:15,001 --> 00:45:15,876
Okay?
460
00:45:17,459 --> 00:45:18,626
Two weeks, Sir?
461
00:45:19,709 --> 00:45:20,626
Should I increase it?
462
00:45:23,251 --> 00:45:24,292
Any doubts?
463
00:45:24,292 --> 00:45:25,209
No, Sir!
464
00:45:27,626 --> 00:45:29,834
36th Sikh Regiment, any doubts?
465
00:45:29,834 --> 00:45:31,584
No, Sir!
466
00:45:32,292 --> 00:45:33,459
Well done.
467
00:45:49,876 --> 00:45:51,709
"Cook-a-doodle doo!"
468
00:46:10,667 --> 00:46:12,709
There he goes again!
469
00:46:13,834 --> 00:46:15,709
Man, if he couldn't get married...
470
00:46:16,001 --> 00:46:17,417
How is it our fault?
471
00:46:18,084 --> 00:46:21,834
Well, if a man gets called to the battlefield
right before his wedding night...
472
00:46:22,167 --> 00:46:24,042
He's bound to be upset.
473
00:46:24,376 --> 00:46:26,417
Poor guy's stuck being a virgin...
474
00:46:26,626 --> 00:46:28,834
Yeah, as if you have tons of experience!
475
00:46:38,709 --> 00:46:39,626
O Bholeya!
476
00:46:40,167 --> 00:46:43,459
What's the only battle you can never win?
477
00:46:45,584 --> 00:46:48,084
Do you know? Tell me?
478
00:46:48,459 --> 00:46:49,501
Marriage!
479
00:46:49,709 --> 00:46:51,834
No matter what you do,
the wife always wins!
480
00:46:58,501 --> 00:46:59,501
Lighten up, man...
481
00:47:03,001 --> 00:47:05,376
I told you, he won‘t laugh.
482
00:47:06,292 --> 00:47:07,709
He will, someday!
483
00:47:09,751 --> 00:47:12,126
Took rounds of the fort all night...
484
00:47:13,251 --> 00:47:16,376
Didn't sleep, and wouldn't let us either!
485
00:47:17,501 --> 00:47:20,626
Not sure if he's a man or a bloody ghost.
486
00:48:11,917 --> 00:48:13,167
Definitely a ghost!
487
00:48:20,001 --> 00:48:21,417
Give it a break, man!
488
00:48:21,959 --> 00:48:25,042
Polish that shoe any more,
and a Genie will emerge from it!
489
00:48:26,292 --> 00:48:28,001
You won't understand, Ram!
490
00:48:28,209 --> 00:48:29,417
I know...
491
00:48:30,126 --> 00:48:34,001
You're saving them for your father.
492
00:48:35,251 --> 00:48:38,417
These aren't just shoes,
they're my father's dream.
493
00:48:38,959 --> 00:48:42,001
The poor man has worn one pair of
torn slippers all his life.
494
00:48:42,584 --> 00:48:44,501
He always loved the shoes soldiers wear...
495
00:48:45,417 --> 00:48:47,876
That's why he enrolled me in the army!
496
00:48:49,209 --> 00:48:52,542
Now when I take these
gleaming shoes for him...
497
00:48:53,126 --> 00:48:54,126
You'll see.
498
00:48:54,876 --> 00:48:57,834
He'll be so happy,
he'll even wear them to sleep!
499
00:48:59,001 --> 00:48:59,834
Weirdo!
500
00:49:19,084 --> 00:49:21,292
What's with him and our undies?
501
00:49:30,042 --> 00:49:30,584
Bholeya!
502
00:49:33,626 --> 00:49:34,667
Shall I tell you a joke?
503
00:49:35,417 --> 00:49:36,292
Once, a...
504
00:49:39,751 --> 00:49:40,501
Lighten up, man...
505
00:49:53,626 --> 00:49:55,459
What does he think of himself?
506
00:49:59,126 --> 00:50:00,292
What kind of punishment is this?
507
00:50:01,292 --> 00:50:03,709
If a soldier remains hungry,
how will he fight?
508
00:50:06,751 --> 00:50:09,084
Sir, I don't get a good
feeling about this man.
509
00:50:10,459 --> 00:50:11,917
The British have sent us a liability.
510
00:50:13,584 --> 00:50:16,334
Mark my words.
This man will get us killed one day.
511
00:50:17,292 --> 00:50:18,709
We were at fault, Chanda.
512
00:50:19,209 --> 00:50:20,292
We deserved to be punished.
513
00:50:20,876 --> 00:50:22,209
Don't get so angry.
514
00:50:22,709 --> 00:50:23,626
Let it go.
515
00:50:24,209 --> 00:50:25,126
Look at this.
516
00:50:25,917 --> 00:50:28,876
Look, your niece is now six months old!
517
00:50:35,876 --> 00:50:37,626
She has such tiny hands!
518
00:50:39,709 --> 00:50:42,917
Man... Enough, for God's sake!
519
00:50:43,626 --> 00:50:45,292
Stop playing these morose tunes now.
520
00:50:45,292 --> 00:50:47,042
Come, spend your wedding
night with me if you want!
521
00:51:00,917 --> 00:51:02,584
Have you lost it!
522
00:51:09,459 --> 00:51:10,334
Gentlemen...
523
00:51:10,876 --> 00:51:16,292
Till now, each of your tribes
have fought the British separately...
524
00:51:16,501 --> 00:51:19,042
Which is why they have failed.
525
00:51:20,001 --> 00:51:22,834
But now it's time to stand united.
526
00:51:23,334 --> 00:51:26,751
Because now,
it's not merely a border-related matter.
527
00:51:28,167 --> 00:51:32,542
Some days ago, that Britisher
along with his Sikh infidels
528
00:51:32,751 --> 00:51:37,417
stopped us from punishing
a woman who insulted Allah's name.
529
00:51:38,334 --> 00:51:39,792
Blasphemy!
530
00:51:41,042 --> 00:51:47,417
The day is not far, when they'll
tell us to let our women roam unveiled...
531
00:51:47,417 --> 00:51:51,334
The way their women do. God forbid!
532
00:51:57,876 --> 00:51:59,751
There's still time...
533
00:52:00,417 --> 00:52:04,167
We need to protect our women,
534
00:52:05,126 --> 00:52:08,251
our traditions, our faith...
535
00:52:09,876 --> 00:52:13,667
We have to destroy
them or we'll be destroyed.
536
00:52:20,084 --> 00:52:22,459
We need to fight a holy war...
537
00:52:25,084 --> 00:52:26,126
Jihad.
538
00:52:27,876 --> 00:52:31,959
I agree that we must stand united,
Mullah Saeedullah...
539
00:52:32,751 --> 00:52:37,084
But before making any decision,
I want to know where the Sheikh is?
540
00:52:37,792 --> 00:52:40,834
Sheikh Abdul Rehman is
the Ruler of Afghanistan...
541
00:52:41,834 --> 00:52:44,126
The British always keep an eye on him,
542
00:52:44,126 --> 00:52:46,042
so it wasn't possible
for him to be here today.
543
00:52:46,251 --> 00:52:49,834
We have no problem with his absence.
544
00:52:50,459 --> 00:52:54,917
Our only issue is that
the British pay us money...
545
00:52:55,334 --> 00:52:57,917
To not attack their convoys.
What about that?
546
00:52:58,209 --> 00:53:00,667
If we succeed,
you‘ll get double the amount.
547
00:53:01,084 --> 00:53:01,917
And the border?
548
00:53:02,626 --> 00:53:03,584
It'll be erased.
549
00:53:11,001 --> 00:53:12,376
It's a deal.
550
00:53:16,501 --> 00:53:20,876
8, 9, 10...
551
00:53:21,251 --> 00:53:27,167
11, 12 ,13, 14...
552
00:53:28,376 --> 00:53:29,459
Do you know,
553
00:53:30,001 --> 00:53:32,376
the pantry has 312 potatoes,
554
00:53:32,834 --> 00:53:36,542
221 onions and 150 carrots...
555
00:53:37,667 --> 00:53:39,084
And a sack of watermelons.
556
00:53:40,042 --> 00:53:41,292
How many tomatoes?
557
00:53:42,209 --> 00:53:44,376
How does it matter?
558
00:53:45,167 --> 00:53:47,584
It's not even been two days...
559
00:53:50,709 --> 00:53:51,959
Yes, Khuda Daad...
560
00:53:52,417 --> 00:53:53,542
You called me, Sir?
561
00:53:53,876 --> 00:53:54,709
Listen...
562
00:53:55,376 --> 00:53:56,834
Make food for everyone.
563
00:53:57,334 --> 00:53:58,376
The punishment is over.
564
00:53:59,292 --> 00:54:00,376
Yes Sir!
565
00:54:04,417 --> 00:54:07,626
Everyone get ready to eat!
566
00:54:07,626 --> 00:54:09,417
Sir has called off the punishment!
567
00:54:23,542 --> 00:54:24,501
Hold on!
568
00:54:25,542 --> 00:54:26,959
No one's going to eat.
569
00:54:27,376 --> 00:54:30,042
Sir, we're going to
complete the punishment.
570
00:54:30,251 --> 00:54:32,001
The punishment is over, Chanda.
571
00:54:32,209 --> 00:54:34,126
Come quietly and eat.
572
00:54:34,126 --> 00:54:35,042
No Sir.
573
00:54:35,417 --> 00:54:36,751
We don't need his pity.
574
00:54:37,917 --> 00:54:39,417
Two weeks means two weeks.
575
00:54:40,292 --> 00:54:41,376
Understood?
576
00:54:50,417 --> 00:54:51,917
You are wise men.
577
00:54:52,251 --> 00:54:54,376
You must have a good reason to rebel.
578
00:54:54,709 --> 00:54:56,417
But you must know that
579
00:54:56,834 --> 00:54:59,376
Sir hasn't eaten in two days as well.
580
00:55:21,334 --> 00:55:24,417
Sir, why are you punishing yourself?
581
00:55:27,667 --> 00:55:31,417
To eat while my comrades stay hungry?
582
00:55:32,792 --> 00:55:34,751
I'm not such a soldier, Lal Singh.
583
00:55:35,959 --> 00:55:37,417
Alright, Sir.
584
00:55:38,292 --> 00:55:40,459
Let‘s all eat together, then.
585
00:55:43,792 --> 00:55:45,084
Khuda Daad!
586
00:55:45,292 --> 00:55:46,292
Yes Sir.
587
00:55:47,459 --> 00:55:49,959
Go on, 'cook‘ the chicken!
588
00:55:49,959 --> 00:55:50,709
Yes Sir.
589
00:55:50,709 --> 00:55:52,042
And make it quick.
590
00:59:25,917 --> 00:59:26,876
So it's decided then.
591
00:59:27,417 --> 00:59:29,542
The first attack will be on Saragarhi.
592
00:59:29,792 --> 00:59:33,001
The Sikh troops are
few in number over there.
593
00:59:33,584 --> 00:59:35,292
Won't take much time to finish them off.
594
00:59:35,626 --> 00:59:40,751
And then Gulistan and Lockhart...
595
00:59:42,292 --> 00:59:45,709
won‘t be able to contact
each other for help.
596
00:59:46,001 --> 00:59:47,542
And by evening,
597
00:59:49,209 --> 00:59:56,417
our flag will be flying
on all three forts.
598
00:59:57,042 --> 01:00:00,001
What if other troops
come to Saragarhi's rescue?
599
01:00:00,251 --> 01:00:01,751
Our army will stop them.
600
01:00:02,709 --> 01:00:06,834
The large British forces from
Hangu will also surely come to help them
601
01:00:07,834 --> 01:00:09,126
It will be difficult to stop them.
602
01:00:09,292 --> 01:00:11,542
They'll only be able to
reach the next day from Hangu.
603
01:00:12,251 --> 01:00:16,834
That's why it's imperative that we seize
control of Gulistan and Lockhart by evening.
604
01:00:18,042 --> 01:00:21,751
Once we do that,
no army will be able to drive us out.
605
01:00:21,751 --> 01:00:23,834
With Allah's will, it will happen.
606
01:00:24,042 --> 01:00:26,667
This time, both the numbers
and God are in our favour.
607
01:00:27,334 --> 01:00:29,417
Why do you keep getting God into this?
608
01:00:30,501 --> 01:00:32,584
What does He have to do
with human war and bloodshed?
609
01:00:34,084 --> 01:00:36,876
Wars aren't fought without weapons...
610
01:00:37,917 --> 01:00:39,834
You use yours...
611
01:00:40,334 --> 01:00:42,501
And let me use mine?
612
01:00:52,917 --> 01:00:54,334
Sir, 'Fakhar‘?
613
01:00:55,001 --> 01:00:56,751
Your English is pretty good...
614
01:00:57,542 --> 01:00:58,792
You must know what it means!
615
01:00:59,126 --> 01:01:00,084
Pick that up too.
616
01:01:00,084 --> 01:01:02,459
Sir, at first I didn't understand either.
617
01:01:03,209 --> 01:01:05,626
I heard the word for
the first time in Peshawar.
618
01:01:06,501 --> 01:01:07,876
From an English officer.
619
01:01:08,042 --> 01:01:09,001
He told me what it means.
620
01:01:09,001 --> 01:01:11,084
Skip the long story and come to the point.
621
01:01:12,084 --> 01:01:13,792
Tell me what it means!
622
01:01:30,334 --> 01:01:31,376
lshar Singh!
623
01:01:36,209 --> 01:01:39,084
What in God's name is he doing?
624
01:01:39,459 --> 01:01:41,042
Bloody Lawrence!
625
01:01:41,417 --> 01:01:42,667
You're a Fakhar!
626
01:01:42,834 --> 01:01:44,251
Your Dad's a Fakhar!
627
01:01:44,501 --> 01:01:45,917
Your Brother's a Fakhar!
628
01:01:46,292 --> 01:01:48,167
Your whole goddamn family are Fakhars!
629
01:01:48,167 --> 01:01:48,667
Sir...
630
01:01:49,792 --> 01:01:51,834
- Scoundrel!
- Sir...
631
01:01:52,334 --> 01:01:54,251
- Son of a donkey!
- Sir...
632
01:01:54,501 --> 01:01:55,376
What is it?
633
01:01:56,209 --> 01:01:57,667
- What is it?
- Sir...
634
01:01:58,917 --> 01:02:03,084
Sir, if you go towards
the northern wall and shout,
635
01:02:03,084 --> 01:02:04,459
you'll be heard in Gulistan.
636
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Sound echoes in all directions from there.
637
01:02:15,251 --> 01:02:16,126
What are you looking at?
638
01:02:20,917 --> 01:02:22,501
You go and do your work.
639
01:02:23,084 --> 01:02:24,459
Actually, that's what I came for, Sir.
640
01:02:25,001 --> 01:02:25,709
Tell me.
641
01:02:25,709 --> 01:02:27,501
We have an informer
in the village down there.
642
01:02:28,626 --> 01:02:29,876
He hasn't come back in a while.
643
01:02:30,751 --> 01:02:32,542
Something seems wrong, Sir.
644
01:02:33,584 --> 01:02:35,001
We should go and find out.
645
01:03:07,209 --> 01:03:08,459
Welcome!
646
01:03:08,751 --> 01:03:10,126
Please come in.
647
01:03:11,459 --> 01:03:12,584
Thank you.
648
01:03:13,209 --> 01:03:15,417
How may I serve you?
649
01:03:15,584 --> 01:03:16,834
I'd like some tea, please.
650
01:03:17,126 --> 01:03:18,376
Surely, sir!
651
01:03:20,834 --> 01:03:23,501
Mohsin left the village overnight.
652
01:03:24,126 --> 01:03:24,751
Why?
653
01:03:24,917 --> 01:03:27,792
Everyone found out that he's an informer.
654
01:03:28,251 --> 01:03:29,709
His life was under threat.
655
01:03:33,251 --> 01:03:36,459
Where are all the
villagers carrying stones?
656
01:03:36,667 --> 01:03:38,792
Winter is coming, Sir...
657
01:03:39,334 --> 01:03:42,917
We need to finish all the village
repairs before it begins to snow.
658
01:03:44,376 --> 01:03:46,792
But I only see women,
children and elderly folk...
659
01:03:47,876 --> 01:03:49,459
This is heavy labour...
660
01:03:50,209 --> 01:03:51,459
Where are all the young men?
661
01:03:51,709 --> 01:03:54,501
They're all out for battle.
662
01:03:55,459 --> 01:03:59,417
Only if they get a break from
war can they think of home, right?
663
01:04:04,459 --> 01:04:05,542
Thank you.
664
01:04:06,292 --> 01:04:07,167
You didn't go?
665
01:04:07,751 --> 01:04:09,292
I've lived long, Sir...
666
01:04:09,501 --> 01:04:12,626
Long enough to understand
that these wars and borders...
667
01:04:13,292 --> 01:04:15,251
It's all just business.
668
01:04:17,584 --> 01:04:19,251
What are you repairing these days?
669
01:04:23,584 --> 01:04:25,667
Give us a job that befits a soldier, Sir.
670
01:04:26,667 --> 01:04:28,417
We are here to fight the Pathans.
671
01:04:29,001 --> 01:04:30,376
Not to build their mosques!
672
01:04:30,376 --> 01:04:32,626
We'll fight when the time comes...
673
01:04:33,501 --> 01:04:35,126
We surely will, Chanda Singh.
674
01:04:36,167 --> 01:04:39,709
But now is the time to build God's home.
675
01:04:40,792 --> 01:04:42,209
And we have no grudges with God, do we?
676
01:04:42,209 --> 01:04:44,667
The Pathans wouldn‘t piss
on us if we were on fire, Sir.
677
01:04:45,001 --> 01:04:46,709
We've been enemies since centuries.
678
01:04:48,501 --> 01:04:49,876
We won't accept this, Sir.
679
01:04:54,042 --> 01:04:55,667
You can give us any
punishment you deem fit.
680
01:04:56,001 --> 01:04:56,959
This is service.
681
01:04:58,001 --> 01:05:00,501
It must be done voluntarily, not by force.
682
01:05:02,792 --> 01:05:03,792
Whosoever wishes,
683
01:05:04,834 --> 01:05:06,459
can join me tomorrow morning.
684
01:05:07,876 --> 01:05:10,001
But before you make up your mind...
685
01:05:10,417 --> 01:05:12,084
Do remember the name of the person...
686
01:05:12,334 --> 01:05:15,209
who laid the foundation stone
of the Sri Harminder Saheb Gurudwara.
687
01:05:21,709 --> 01:05:23,417
Whoever laid it -
688
01:05:23,792 --> 01:05:24,667
how do we care?
689
01:05:25,334 --> 01:05:26,876
Why bother thinking of it?
690
01:05:27,667 --> 01:05:28,376
Right?
691
01:05:28,751 --> 01:05:30,959
But who was it, after all?
692
01:05:31,459 --> 01:05:33,001
The Sufi Muslim Saint, Hazrat Mian Mir.
693
01:05:33,251 --> 01:05:37,209
Our Guru Arjan Dev Ji requested
him to do the honours.
694
01:05:42,542 --> 01:05:49,584
May | battle all foes without fear
695
01:05:50,667 --> 01:05:58,292
And claim victory with courage
696
01:05:58,792 --> 01:06:05,959
May | battle all foes without fear
697
01:06:07,001 --> 01:06:13,417
And claim victory with courage
698
01:06:15,251 --> 01:06:22,751
And claim victory with courage
699
01:06:24,084 --> 01:06:28,876
Grant me this boon, O God
700
01:06:28,876 --> 01:06:34,501
May I never refrain from righteous acts
701
01:06:37,709 --> 01:06:42,126
Grant me this boon, O God
702
01:06:42,376 --> 01:06:47,959
May I never refrain from righteous acts
703
01:07:24,626 --> 01:07:26,459
You're late, Lal Singh!
704
01:07:27,042 --> 01:07:28,584
Pardon my audacity, Sir -
705
01:07:29,042 --> 01:07:31,042
but we're right on time!
706
01:07:31,417 --> 01:07:36,251
If we were late,
you would be crushed to a pulp!
707
01:07:36,251 --> 01:07:38,042
Come on, boys.
708
01:07:40,542 --> 01:07:43,167
So, what needs to be done?
709
01:07:46,251 --> 01:07:47,376
This way...
710
01:07:49,459 --> 01:07:50,167
Slowly.
711
01:07:50,167 --> 01:07:51,334
Straight, straight...
712
01:07:52,376 --> 01:07:53,376
Yes...
713
01:07:54,959 --> 01:07:56,376
Move it...
714
01:07:57,251 --> 01:07:58,376
Okay
715
01:07:58,376 --> 01:07:59,792
Slowly.
716
01:08:01,459 --> 01:08:02,459
Slowly.
717
01:08:02,667 --> 01:08:04,001
Wait.
718
01:08:59,334 --> 01:09:00,542
God bless you!
719
01:09:21,876 --> 01:09:22,626
Daya Singh,
720
01:09:23,001 --> 01:09:24,417
granny gave everyone an almond.
721
01:09:24,917 --> 01:09:26,334
And everyone ate it.
722
01:09:26,751 --> 01:09:30,292
But Bhola has been guarding
it like some prized possession!
723
01:09:30,751 --> 01:09:32,626
We all crave for
something in life, Jeevan.
724
01:09:33,542 --> 01:09:35,626
For some, it's power,
for some it's just respect.
725
01:09:37,501 --> 01:09:38,751
Granny didn'tjust give him an almond,
726
01:09:38,751 --> 01:09:40,292
she gave him respect, from the heart.
727
01:09:40,917 --> 01:09:42,251
I don't quite understand.
728
01:09:43,126 --> 01:09:44,751
In our society...
729
01:09:45,376 --> 01:09:48,459
A man's caste dictates whether
he is treated as a human or animal.
730
01:09:49,376 --> 01:09:52,417
And people like Bhola Singh
were always considered animals.
731
01:09:53,334 --> 01:09:54,542
l was with him in Lahore.
732
01:09:55,126 --> 01:09:57,167
I heard that as a child...
733
01:09:57,751 --> 01:09:59,959
he once stole mangoes
from the landlord's orchard.
734
01:10:00,584 --> 01:10:03,084
He paid the price,
with both his childhood...
735
01:10:03,084 --> 01:10:06,501
and his mother‘s honour
crushed at the landlord's feet.
736
01:10:08,292 --> 01:10:12,292
The truth is, our Gurus
always considered everyone equal.
737
01:10:13,251 --> 01:10:15,251
But we as a society
never truly accepted this.
738
01:10:37,501 --> 01:10:38,667
Baldev Singh!
739
01:10:39,001 --> 01:10:40,084
Yes Sir!
740
01:10:46,501 --> 01:10:47,792
Sir, there's a message from Lockhart.
741
01:10:48,209 --> 01:10:48,959
What is it?
742
01:11:04,709 --> 01:11:06,334
Sir, they're warning us.
743
01:11:06,334 --> 01:11:07,751
A group of Pathans
is approaching Saragarhi.
744
01:11:07,959 --> 01:11:09,584
He says they are sending troops for help.
745
01:11:11,542 --> 01:11:12,501
Lal Singh.
746
01:11:13,542 --> 01:11:14,876
Get me my monocular.
747
01:11:14,876 --> 01:11:15,584
Yes Sir!
748
01:11:21,876 --> 01:11:23,459
Why can‘t I see them?
749
01:11:24,251 --> 01:11:27,001
Do you think they turned towards Gulistan?
750
01:11:28,834 --> 01:11:29,876
It's possible.
751
01:11:31,959 --> 01:11:34,126
Let‘s contact Gulistan, then.
752
01:15:01,167 --> 01:15:04,042
There's a message from Lieutenant
Colonel Haughton, Sir.
753
01:15:11,084 --> 01:15:14,959
Soldiers, there are at
least 10,000 of them out there.
754
01:15:16,209 --> 01:15:17,751
And there's 21 of us.
755
01:15:20,084 --> 01:15:22,167
Orders have arrived from Lockhart...
756
01:15:24,459 --> 01:15:29,209
...And a soldier's duty is to obey
his officer unquestioningly.
757
01:15:30,501 --> 01:15:31,292
But...
758
01:15:32,751 --> 01:15:35,459
But today I want you to
make this decision for yourselves.
759
01:15:36,917 --> 01:15:38,667
What are Lieutenant Colonel
Haughton's orders, Sir?
760
01:15:46,917 --> 01:15:48,667
They cannot come to help us.
761
01:15:49,167 --> 01:15:51,667
because the pathans
have blocked all the routes
762
01:15:52,584 --> 01:15:55,334
So they‘ve asked us to
abandon the fort and escape.
763
01:16:13,542 --> 01:16:15,959
Bhola, what's the matter?
764
01:16:16,542 --> 01:16:17,917
They're asking us to run!
765
01:16:20,626 --> 01:16:21,626
We should flee!
766
01:16:29,709 --> 01:16:31,042
Soldiers!
767
01:16:32,667 --> 01:16:34,709
I know how you feel about this.
768
01:16:36,376 --> 01:16:40,542
But I still want you to think again.
769
01:16:43,626 --> 01:16:46,709
You're putting a lot
more than your lives at risk.
770
01:16:51,167 --> 01:16:52,667
So give it some more thought.
771
01:16:54,542 --> 01:16:56,292
| always knew it...
772
01:16:58,209 --> 01:17:00,834
A man who keeps preaching
love and humanity...
773
01:17:00,834 --> 01:17:02,626
- How can he fight a war?
- Chanda Singh, you -
774
01:17:04,292 --> 01:17:07,001
Why are you trying
to weaken our resolve, Sir?
775
01:17:08,417 --> 01:17:10,001
Why don't you just admit...
776
01:17:10,584 --> 01:17:13,376
That you're scared
seeing so many Pathans.
777
01:17:14,542 --> 01:17:17,001
You don't want to
fight this battle, Sir!
778
01:17:24,626 --> 01:17:26,084
|'|| fight, Chanda Singh.
779
01:17:27,167 --> 01:17:28,459
| most definitely will.
780
01:17:28,459 --> 01:17:31,042
But I want us to first think...
781
01:17:31,834 --> 01:17:33,626
...what are we fighting for?
782
01:17:35,792 --> 01:17:39,209
For the salaries
that we get every month...
783
01:17:40,042 --> 01:17:41,459
For this uniform...
784
01:17:41,459 --> 01:17:45,626
Or for the British
who are in fact, our oppressors?
785
01:17:46,042 --> 01:17:48,876
Can you sacrifice everything
you have for them?
786
01:17:49,751 --> 01:17:50,959
I cannot.
787
01:17:53,292 --> 01:17:54,959
Absolutely not.
788
01:17:57,084 --> 01:17:59,751
My life, relationships
and responsibilities...
789
01:17:59,959 --> 01:18:02,001
...are far more precious to me.
790
01:18:10,792 --> 01:18:12,709
Then what will you fight for...
791
01:18:14,167 --> 01:18:15,084
Sir?
792
01:18:19,584 --> 01:18:20,542
Tell us!
793
01:18:53,209 --> 01:18:55,667
- What nonsense is this, Chanda Singh?
- I'm speaking the truth, Sir!
794
01:18:56,876 --> 01:18:58,167
I told you the very first day...
795
01:18:58,167 --> 01:18:59,959
The British sent us a liability,
not a leader.
796
01:18:59,959 --> 01:19:02,334
A man who goes around building
mosques for the Pathans...
797
01:19:02,334 --> 01:19:03,709
Who will he fight for?
798
01:19:04,792 --> 01:19:09,334
And you guys were happy
singing his praises!
799
01:19:10,001 --> 01:19:12,709
Went ahead building
the Pathans' mosques...
800
01:19:13,001 --> 01:19:14,167
Now see the result!
801
01:19:14,167 --> 01:19:17,709
See for yourselves, what a coward he-
802
01:20:04,917 --> 01:20:07,584
Do you know why I‘ve
worn this saffron turban?
803
01:20:10,001 --> 01:20:12,542
An Englishman once told
me - You're a slave.
804
01:20:13,751 --> 01:20:16,459
That cowards are born in our country.
805
01:20:18,917 --> 01:20:21,209
Today‘s the time to answer back.
806
01:20:26,876 --> 01:20:29,167
Do you understand what
saffron symbolizes, Chanda Singh?
807
01:20:31,542 --> 01:20:32,751
It's the colour of bravery.
808
01:20:34,709 --> 01:20:35,959
Of sacrifice.
809
01:20:38,459 --> 01:20:40,292
We've sacrificed millions of lives...
810
01:20:41,167 --> 01:20:44,917
and earned the right
to wear this colour on our heads.
811
01:20:47,042 --> 01:20:50,501
Today when | go to battle
thousands of enemies...
812
01:20:50,501 --> 01:20:52,126
With my head decorated
and held up high...
813
01:20:52,584 --> 01:20:53,834
I won‘t be alone.
814
01:20:54,292 --> 01:20:59,167
|'|| carry the spirit of all those
brave men who gave up their lives...
815
01:21:00,376 --> 01:21:02,042
but not their honour.
816
01:21:04,584 --> 01:21:06,667
Today |‘|| fight, not for money...
817
01:21:08,084 --> 01:21:09,834
Not for the British...
818
01:21:11,126 --> 01:21:12,417
Not for myself...
819
01:21:14,292 --> 01:21:16,334
But for those martyrs.
820
01:21:17,167 --> 01:21:20,792
For every man who
is considered a slave.
821
01:21:21,292 --> 01:21:23,251
For my community.
822
01:21:23,834 --> 01:21:26,001
Today |‘|| fight for my Guru...
823
01:21:26,501 --> 01:21:28,459
Today, the turban I wear is Saffron...
824
01:21:28,876 --> 01:21:31,209
I will bleed Saffron,
825
01:21:31,209 --> 01:21:33,626
And my fight-back will also be Saffron!
826
01:21:35,167 --> 01:21:41,751
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
827
01:21:41,751 --> 01:21:47,834
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
828
01:21:47,834 --> 01:21:54,167
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
829
01:23:59,667 --> 01:24:01,251
There's just 21 of them!
830
01:24:21,626 --> 01:24:22,917
Don't worry...
831
01:24:23,501 --> 01:24:25,084
We're very far off.
832
01:24:25,542 --> 01:24:27,376
The bullet can't reach here.
833
01:24:51,751 --> 01:24:52,834
Sir...
834
01:24:53,834 --> 01:24:55,959
I didn't know the gun
could fire that far!
835
01:24:55,959 --> 01:24:57,251
It can.
836
01:24:58,084 --> 01:25:00,876
If the wind blows
in the same direction.
837
01:25:02,917 --> 01:25:05,626
Forces, get ready to attack!
838
01:25:13,792 --> 01:25:15,834
Jeevan Singh, Uttam Singh.
839
01:25:17,876 --> 01:25:18,959
Yes, sir!
840
01:25:31,084 --> 01:25:32,917
36th Sikh!
841
01:25:34,042 --> 01:25:35,417
Get into position!
842
01:25:42,251 --> 01:25:43,876
What happened, Gurmukh?
843
01:25:44,251 --> 01:25:45,626
Sir, I had a question.
844
01:25:46,001 --> 01:25:46,876
Ask away.
845
01:25:52,001 --> 01:25:54,584
I know Haughton Sir
ordered us to stay here.
846
01:25:56,001 --> 01:25:57,292
Why did you lie to us?
847
01:25:59,501 --> 01:26:00,959
For our freedom, Gurmukh.
848
01:26:00,959 --> 01:26:02,001
Freedom, Sir?
849
01:26:03,126 --> 01:26:05,792
The British call us slaves, Gurmukh.
850
01:26:07,292 --> 01:26:12,501
A slave can neither live
nor die of his free will.
851
01:26:14,376 --> 01:26:15,751
If I told you the truth...
852
01:26:16,959 --> 01:26:20,834
It would be said that 21 soldiers
of the British army fought bravely.
853
01:26:21,959 --> 01:26:25,167
But today these 21 Sikhs have
chosen to die of their own accord...
854
01:26:25,751 --> 01:26:27,584
Not because a white
man ordered them to.
855
01:26:29,584 --> 01:26:33,959
That's why today,
21 Sikhs shall fight as free men...
856
01:26:34,834 --> 01:26:38,126
...and die as free men.
857
01:26:49,834 --> 01:26:50,626
Sir!
858
01:26:51,001 --> 01:26:51,876
Yes, Khuda Daad.
859
01:26:52,626 --> 01:26:55,667
You think I won‘t fight against them,
because I'm a Pathan?
860
01:26:56,792 --> 01:26:57,876
When did I say so?
861
01:26:58,834 --> 01:27:01,709
You said there‘s 10000 of them,
and 21 of us.
862
01:27:02,209 --> 01:27:03,417
There's 22 of us, Sir!
863
01:27:03,876 --> 01:27:04,834
I'll also fight.
864
01:27:10,626 --> 01:27:12,334
Don't go by my stature.
865
01:27:12,667 --> 01:27:13,709
I'm stronger than I look.
866
01:27:14,084 --> 01:27:15,751
I can shoot as well.
867
01:27:16,042 --> 01:27:18,334
Many people can shoot a gun,
Khuda Daad.
868
01:27:19,584 --> 01:27:23,376
But the job I'm giving you,
is something only you can do.
869
01:27:23,626 --> 01:27:24,542
What's that, Sir?
870
01:27:25,209 --> 01:27:27,709
You'll offer water
to every wounded soldier.
871
01:27:28,292 --> 01:27:30,834
But I've always done that.
872
01:27:31,959 --> 01:27:34,251
But you've probably never
offered water to the enemy.
873
01:27:35,626 --> 01:27:36,834
To enemy soldiers?
874
01:27:37,042 --> 01:27:39,501
Till he fights, he‘s an enemy soldier.
875
01:27:40,042 --> 01:27:43,876
When he falls wounded,
he's just a thirsty man.
876
01:27:43,876 --> 01:27:46,959
Sir, I want to destroy our enemies,
not save them!
877
01:27:48,959 --> 01:27:49,751
Daad...
878
01:27:51,876 --> 01:27:54,667
In the battle ofAnandpur Saab,
Bhai Kanhaiya Ji offered water...
879
01:27:54,667 --> 01:27:57,876
to the injured Mughal
soldiers as well as the Sikhs.
880
01:27:59,001 --> 01:28:00,959
When the Guru asked him why...
881
01:28:02,001 --> 01:28:03,751
Do you know what he said?
882
01:28:04,376 --> 01:28:05,209
What, Sir?
883
01:28:06,834 --> 01:28:11,334
"I see God in all men, whether
it's our soldiers or theirs."
884
01:28:11,876 --> 01:28:13,376
"How can I not serve Him?"
885
01:28:14,626 --> 01:28:17,042
Fighting only destroys the enemy.
886
01:28:17,626 --> 01:28:20,001
Kindness destroys enmity itself.
887
01:28:20,959 --> 01:28:24,126
I'm giving you the chance to
be the bravest soldier in this battle.
888
01:28:24,417 --> 01:28:26,792
If you have the courage, take it.
889
01:28:41,459 --> 01:28:42,501
Bring it on.
890
01:29:00,709 --> 01:29:04,417
Attack!
891
01:29:12,126 --> 01:29:16,084
- After Saragarhi, they will attack here.
- Sir! It's started!
892
01:29:25,167 --> 01:29:26,084
God help them.
893
01:29:39,459 --> 01:29:41,126
Hold!
894
01:29:56,292 --> 01:29:59,959
Today, either you'll screw
them or they'll screw you...
895
01:30:00,334 --> 01:30:02,751
Either way,
your wedding night is guaranteed!
896
01:30:15,584 --> 01:30:21,084
"Separation befalls us..."
897
01:30:23,626 --> 01:30:27,792
"Separation befalls us..."
898
01:30:32,001 --> 01:30:38,959
"Everything I wanted to tell you..."
899
01:30:40,459 --> 01:30:44,876
"Everything I wanted to tell you..."
900
01:30:46,834 --> 01:30:51,709
"Shall remain unspoken in my heart..."
901
01:30:54,459 --> 01:30:58,959
"Shall remain unspoken in my heart..."
902
01:31:00,876 --> 01:31:07,209
"Fare thee well, my love..."
903
01:31:08,626 --> 01:31:12,917
"Fare thee well, my love..."
904
01:31:14,292 --> 01:31:21,001
"As I've lived longing for you..."
905
01:31:21,959 --> 01:31:26,917
"As I've lived longing for you..."
906
01:31:28,584 --> 01:31:34,084
"I will die, still longing for you..."
907
01:31:36,001 --> 01:31:41,584
"I will die, still longing for you..."
908
01:31:43,751 --> 01:31:45,292
Fire!
909
01:33:28,917 --> 01:33:30,251
It's a bomb!
910
01:33:40,334 --> 01:33:41,584
Bhagwan Singh!
911
01:34:15,501 --> 01:34:16,251
Bhagwan Singh !
912
01:34:16,251 --> 01:34:18,584
Nand Singh, lie low!
913
01:34:39,626 --> 01:34:41,209
Screw you!
914
01:34:42,584 --> 01:34:43,626
Nand Singh!
915
01:34:50,459 --> 01:34:51,917
Bhagwan!
916
01:35:06,417 --> 01:35:08,959
Nand Singh! Come on.
917
01:35:08,959 --> 01:35:09,959
Stand up...
918
01:35:43,251 --> 01:35:44,459
Bhagwan Singh!
919
01:35:46,626 --> 01:35:47,667
Bhagwan...
920
01:35:49,876 --> 01:35:51,167
Bhagwan...
921
01:35:52,584 --> 01:35:53,917
No need...
922
01:35:54,251 --> 01:35:57,917
No need to show such sympathy,
Nand Singh.
923
01:36:00,376 --> 01:36:03,709
With the sad songs
you've been singing...
924
01:36:04,501 --> 01:36:07,001
...you won't survive either,
you idiot!
925
01:36:10,542 --> 01:36:12,667
- Buddy...
- Yes.
926
01:36:14,876 --> 01:36:16,084
My mother...
927
01:36:17,126 --> 01:36:20,834
She will be left all alone, man!
928
01:36:21,917 --> 01:36:22,501
Bhagwan...
929
01:36:36,417 --> 01:36:37,167
Nand Singh.
930
01:36:38,751 --> 01:36:39,501
Nand Singh!
931
01:36:40,792 --> 01:36:41,376
Yes Sir!
932
01:36:43,417 --> 01:36:44,334
Are you okay?
933
01:36:45,376 --> 01:36:46,167
Yes Sir.
934
01:36:47,626 --> 01:36:48,959
Go, handle the front.
935
01:36:50,042 --> 01:36:51,042
The battle isn't over.
936
01:36:52,292 --> 01:36:54,626
Those bloody...
937
01:37:07,667 --> 01:37:09,417
Why didn't you shoot, Gurmukh Singh?
938
01:37:11,334 --> 01:37:13,376
Why didn't you shoot, Gurmukh Singh!
939
01:37:15,709 --> 01:37:16,626
Sir I...
940
01:37:16,834 --> 01:37:17,751
You what?
941
01:37:18,959 --> 01:37:20,042
What?
942
01:37:22,417 --> 01:37:23,459
I got scared, Sir!
943
01:37:24,667 --> 01:37:25,542
I got scared.
944
01:37:27,417 --> 01:37:29,209
I've never killed anyone.
945
01:37:30,626 --> 01:37:31,667
Never fought a battle.
946
01:37:32,876 --> 01:37:34,834
I got nervous, Sir.
947
01:37:45,126 --> 01:37:49,209
Go take Bhagwan Singh inside,
and return to the Lamp.
948
01:37:50,709 --> 01:37:53,334
And make sure Haughton Sir
is updated on every detail.
949
01:37:55,917 --> 01:37:56,542
Yes Sir.
950
01:38:02,501 --> 01:38:03,334
Sir...
951
01:38:04,376 --> 01:38:05,709
There's a message from Saragarhi.
952
01:38:06,459 --> 01:38:08,167
Bhagwan Singh has been martyred.
953
01:38:30,667 --> 01:38:35,251
BHAGWAN SINGH
954
01:38:57,876 --> 01:38:59,126
Ram Singh!
955
01:38:59,626 --> 01:39:00,376
Yes Sir.
956
01:39:00,376 --> 01:39:01,959
You take Bhagwan Singh‘s place.
957
01:39:01,959 --> 01:39:04,542
But there‘ll be no one
left to guard the western front.
958
01:39:04,542 --> 01:39:06,917
They‘ll get here only if
we let them cross from there.
959
01:39:07,167 --> 01:39:07,834
Come on.
960
01:39:07,834 --> 01:39:08,459
Yes, sir!
961
01:39:12,959 --> 01:39:15,292
Destroy them in Bhagwan Singh‘s name!
962
01:39:36,792 --> 01:39:37,792
Cease fire.
963
01:39:39,084 --> 01:39:40,084
Stop firing!
964
01:40:01,167 --> 01:40:02,126
Sir.
965
01:40:02,126 --> 01:40:03,376
Yes, Gurmukh.
966
01:40:03,376 --> 01:40:06,626
Haughton Sir has said that General Biggs
has set off from Hangu with his batallion.
967
01:40:07,042 --> 01:40:08,292
They'll reach by tomorrow.
968
01:40:13,126 --> 01:40:14,167
Lal Singh!
969
01:40:14,167 --> 01:40:16,542
This seems to be
a ruse of theirs, Sir.
970
01:40:16,542 --> 01:40:18,542
We're just playing along, Lal Singh.
971
01:40:18,542 --> 01:40:19,292
How, sir?
972
01:40:19,917 --> 01:40:22,542
General Biggs will arrive
with his forces tomorrow.
973
01:40:22,542 --> 01:40:25,584
The longer this battle continues,
the better.
974
01:40:25,792 --> 01:40:29,834
Now if they want to waste
time in talking, what's the harm?
975
01:40:29,834 --> 01:40:33,417
So if we manage to stop them till
tomorrow, will they reach here to help us?
976
01:40:33,959 --> 01:40:35,667
Even if they can‘t help us...
977
01:40:36,167 --> 01:40:38,917
...they'll be able to
help Gulistan and Lockhart.
978
01:40:39,917 --> 01:40:42,542
The Pathans will definitely
attack there as well.
979
01:40:42,959 --> 01:40:47,584
So the longer we can stop them,
the better it is for our comrades.
980
01:41:16,542 --> 01:41:17,792
I'm Khan Masood.
981
01:41:18,376 --> 01:41:19,501
...the leader of the Afridis.
982
01:41:21,042 --> 01:41:24,167
That's Gul Badshah,
the leader of the Orakzais.
983
01:41:25,459 --> 01:41:27,834
And that's Mullah Saeedullah,
our guide.
984
01:41:30,334 --> 01:41:31,084
That's Ram Singh.
985
01:41:32,001 --> 01:41:32,626
Tell me.
986
01:41:32,959 --> 01:41:36,084
Look, it's clear that
you cannot win this battle.
987
01:41:38,292 --> 01:41:41,542
We won the moment we decided to fight.
988
01:41:42,792 --> 01:41:46,209
The rest is mere bloodshed;
It will go on.
989
01:41:46,417 --> 01:41:48,751
- None of you will...
- Wait, Sir.
990
01:41:49,584 --> 01:41:51,709
Excuse me.
991
01:41:52,584 --> 01:41:53,667
- Khuda Daad.
- Yes Sir.
992
01:42:05,792 --> 01:42:06,792
You were saying something.
993
01:42:07,709 --> 01:42:10,709
These antics of yours won't save you.
994
01:42:11,751 --> 01:42:13,417
You have only one chance to survive.
995
01:42:13,417 --> 01:42:15,709
Ask Allah for forgiveness, and leave.
996
01:42:16,626 --> 01:42:18,042
Or you'll get killed.
997
01:42:20,459 --> 01:42:22,209
We're ready, Sir.
998
01:42:22,209 --> 01:42:25,917
Do you have the courage
to die for your cause...
999
01:42:27,042 --> 01:42:28,959
Or can you only kill innocent women?
1000
01:43:13,334 --> 01:43:17,126
If you lay down your arms,
we‘ll let you leave safely.
1001
01:43:19,459 --> 01:43:22,376
There‘s a thin line
between bravery and madness.
1002
01:43:22,792 --> 01:43:26,917
You got 10000 men to fight 21,
and you talk of bravery?
1003
01:44:11,501 --> 01:44:14,626
If you want to fight, so be it.
1004
01:44:15,334 --> 01:44:18,084
Adying man must be
granted his last wish.
1005
01:44:18,084 --> 01:44:20,126
Fight bravely, Gul Badshah.
1006
01:44:20,834 --> 01:44:22,001
The British are watching.
1007
01:44:22,917 --> 01:44:26,542
Or they'll say cowards
are born from this land.
1008
01:44:26,917 --> 01:44:29,084
You take great pride in your bravado,
isn't it?
1009
01:44:29,709 --> 01:44:32,792
Well, our pride is
what we're fighting for.
1010
01:44:33,292 --> 01:44:35,917
By noon today,
Your pride shall be destroyed.
1011
01:44:37,084 --> 01:44:41,459
You‘ll fall at our feet
and beg for your lives.
1012
01:44:42,501 --> 01:44:45,876
After Saragarhi, we'll have Gulistan
by afternoon and Lockhart by evening.
1013
01:44:47,209 --> 01:44:49,334
Today we'll conquer all three forts...
1014
01:44:49,334 --> 01:44:53,417
And the proud turbans of
the Sikhs will be at our feet.
1015
01:45:00,501 --> 01:45:01,709
Dream on!
1016
01:45:07,084 --> 01:45:07,959
Wait.
1017
01:45:11,709 --> 01:45:13,084
Uttam Singh!
1018
01:45:25,959 --> 01:45:28,042
You've lost a lot of men.
1019
01:45:29,626 --> 01:45:31,167
You must be falling short.
1020
01:45:32,209 --> 01:45:33,459
So I'm returning them to you.
1021
01:45:45,626 --> 01:45:46,376
Move it!
1022
01:46:02,626 --> 01:46:06,001
By the time the walls come down,
we should try and get to the doors.
1023
01:46:06,626 --> 01:46:08,376
They are wooden -
they'll break quickly.
1024
01:46:09,001 --> 01:46:11,126
The enemy won‘t survive
a two-pronged attack.
1025
01:46:11,126 --> 01:46:14,292
That Sardar talks too much!
1026
01:46:16,959 --> 01:46:18,584
We need to make him
realize our strength -
1027
01:46:30,167 --> 01:46:31,876
Take that!
1028
01:46:48,917 --> 01:46:50,167
Soldiers!
1029
01:46:55,042 --> 01:46:57,084
They claim that...
1030
01:46:57,709 --> 01:47:03,417
First Saragarhi,
Gulistan and by evening, Lockhart...
1031
01:47:04,376 --> 01:47:08,084
They think that in 9 hours,
1032
01:47:09,501 --> 01:47:11,542
they'll capture all three.
1033
01:47:13,959 --> 01:47:20,042
They think that we'll fall
at their feet and beg for our lives.
1034
01:47:21,792 --> 01:47:27,001
They think our turbans
will be crushed under their feet.
1035
01:47:29,001 --> 01:47:31,501
What do you
have to say to that?
1036
01:47:36,126 --> 01:47:38,209
Screw you!
1037
01:47:43,126 --> 01:47:44,542
Come down!
1038
01:47:45,251 --> 01:47:46,501
Come down!
1039
01:47:47,501 --> 01:47:49,501
Come down, my man...
1040
01:47:49,501 --> 01:47:52,417
If the Pathans shoot,
you'll lose your manhood...
1041
01:47:52,417 --> 01:47:54,292
along with your life!
1042
01:47:56,459 --> 01:48:01,251
I say, let's drop these British rifles,
and get our Indian shooters out!
1043
01:48:01,251 --> 01:48:03,584
The enemy will flee
out of embarrassment!
1044
01:48:04,792 --> 01:48:07,126
Someone shoot that infidel!
1045
01:48:18,667 --> 01:48:20,292
36th Sikh!
1046
01:48:21,417 --> 01:48:22,834
No matter what...
1047
01:48:23,626 --> 01:48:26,292
...we must stop them here till evening.
1048
01:48:32,292 --> 01:48:34,334
Stay strong, brothers!
1049
01:50:53,792 --> 01:50:54,959
Bhagwan Singh!
1050
01:51:03,126 --> 01:51:03,959
Gurmukh!
1051
01:51:05,459 --> 01:51:06,459
Gurmukh!
1052
01:51:42,084 --> 01:51:42,834
Lal Singh!
1053
01:51:43,667 --> 01:51:44,667
Yes Sir!
1054
01:51:44,667 --> 01:51:46,501
Go down and guard the door!
1055
01:51:47,959 --> 01:51:50,126
Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola...
1056
01:51:50,126 --> 01:51:50,917
Let‘s go!
1057
01:51:51,292 --> 01:51:52,042
Let‘s go!
1058
01:54:00,292 --> 01:54:01,626
Bhola!
1059
01:54:02,001 --> 01:54:03,667
Bhola!
1060
01:54:03,917 --> 01:54:05,126
Bhola!
1061
01:54:05,876 --> 01:54:07,334
Bhola!
1062
01:54:10,417 --> 01:54:11,501
Bhola!
1063
01:54:11,501 --> 01:54:13,834
l was out of rounds, Sir...
1064
01:54:13,834 --> 01:54:15,709
so they shot me down.
1065
01:54:15,709 --> 01:54:16,834
Quiet, Bhola.
1066
01:54:16,834 --> 01:54:18,167
Get a cloth from inside.
1067
01:54:18,376 --> 01:54:20,167
Let it be, Sir.
1068
01:54:20,917 --> 01:54:26,792
They say death washes away
all divisions and differences.
1069
01:54:26,792 --> 01:54:28,334
Shut up, Bhola!
1070
01:54:28,334 --> 01:54:29,251
Today,
1071
01:54:32,459 --> 01:54:34,917
| feel like I'm truly equal...
1072
01:54:35,167 --> 01:54:37,334
Sundar, get some cloth here, quick!
1073
01:54:37,334 --> 01:54:38,834
Like everyone else.
1074
01:54:38,834 --> 01:54:39,917
Bhola...
1075
01:54:39,917 --> 01:54:41,792
Keep faith!
1076
01:54:42,709 --> 01:54:43,709
It's okay...
1077
01:54:45,084 --> 01:54:46,584
Stop it.
1078
01:54:46,584 --> 01:54:47,501
Sir.
1079
01:54:59,542 --> 01:55:03,334
Jeevan, you've become a fossil!
1080
01:55:03,751 --> 01:55:05,126
Your Pop‘s a fossil!
1081
01:55:29,709 --> 01:55:31,417
My rounds are over, Sir.
1082
01:55:31,417 --> 01:55:32,542
Mine too!
1083
01:55:33,209 --> 01:55:35,667
Sir, I also have only one left.
1084
01:55:36,376 --> 01:55:37,667
What do we do?
1085
01:57:24,667 --> 01:57:26,084
Bring the marksmen forward!
1086
01:57:26,959 --> 01:57:29,209
Sundafl
1087
01:57:30,584 --> 01:57:31,334
Heere!
1088
01:57:31,334 --> 01:57:33,876
Jeevan!
Take them inside...
1089
01:57:33,876 --> 01:57:35,334
|'|| collect the ammunition.
1090
01:57:59,834 --> 01:58:02,959
Jeevan, close the door!
1091
01:58:31,626 --> 01:58:35,542
Jeevan, close the door!
1092
02:00:23,334 --> 02:00:24,292
Bhola...
1093
02:00:26,459 --> 02:00:29,542
Shall I tell you a joke?
1094
02:00:49,709 --> 02:00:50,292
Sir...
1095
02:00:50,792 --> 02:00:52,126
They're running out
of bullets.
1096
02:00:52,751 --> 02:00:53,626
Lt. Munn!
1097
02:00:54,167 --> 02:00:54,709
Sir!
1098
02:00:55,042 --> 02:00:56,251
They need more bullets.
1099
02:00:56,792 --> 02:00:57,876
We've been trying, Sir.
1100
02:00:58,126 --> 02:00:59,709
But the Pathans are too many.
1101
02:01:00,126 --> 02:01:02,001
It's impossible to reach Saragarhi.
1102
02:02:11,667 --> 02:02:14,209
Narayan, bring more bullets quickly!
1103
02:02:17,417 --> 02:02:19,084
Go to hell!
1104
02:02:30,251 --> 02:02:31,334
Narayan!
1105
02:06:27,792 --> 02:06:28,709
Sir!
1106
02:06:28,709 --> 02:06:31,542
Two Pathans are trying
to blow up the west wall.
1107
02:07:21,417 --> 02:07:22,959
Everything is over, Sir.
1108
02:07:23,542 --> 02:07:25,042
The wall has fallen, Gurmukh...
1109
02:07:25,542 --> 02:07:26,542
Not us.
1110
02:07:27,376 --> 02:07:29,376
We need to stop them
for some more time.
1111
02:07:30,751 --> 02:07:32,251
Go and take your
position at the Lamp.
1112
02:07:32,584 --> 02:07:36,001
And Chanda Singh,
you stay with Gurmukh.
1113
02:07:37,251 --> 02:07:38,501
But Sir, I...
1114
02:07:38,501 --> 02:07:40,834
This might be my last order,
Chanda Singh.
1115
02:07:43,626 --> 02:07:44,792
Accept it?
1116
02:07:48,834 --> 02:07:51,459
Pass on a message from
me to Lawrence Sir, Gurmukh.
1117
02:07:51,459 --> 02:07:52,376
What, Sir?
1118
02:07:54,209 --> 02:07:55,876
You know it well.
1119
02:07:58,251 --> 02:07:59,417
Yes Sir.
1120
02:08:01,292 --> 02:08:03,126
Fill the flasks, Khuda Daad.
1121
02:08:03,959 --> 02:08:05,709
Our enemies will need it.
1122
02:08:05,709 --> 02:08:06,626
Yes Sir.
1123
02:08:09,917 --> 02:08:12,334
36th Sikh, any doubts?
1124
02:08:12,334 --> 02:08:13,501
No, Sir!
1125
02:08:13,501 --> 02:08:14,334
Any doubts?
1126
02:08:14,334 --> 02:08:15,542
NO SIR!
1127
02:08:19,876 --> 02:08:21,542
Shut the door, Gurmukh!
1128
02:08:42,501 --> 02:08:43,292
Sir.
1129
02:08:43,584 --> 02:08:44,501
Tell me.
1130
02:08:44,501 --> 02:08:47,584
The operator has sent you
a message from Havaldar Ishar Singh.
1131
02:08:48,501 --> 02:08:49,376
What is it?
1132
02:08:49,626 --> 02:08:51,959
"So long, Fakhar."
1133
02:08:56,501 --> 02:08:58,417
Finish off the remaining Sikhs,
quickly.
1134
02:09:01,459 --> 02:09:02,834
There's still time...
1135
02:09:03,542 --> 02:09:05,876
We can conquer Gulistan.
1136
02:09:11,459 --> 02:09:13,584
You won't come back this time,
will you Ishar?
1137
02:09:18,084 --> 02:09:19,834
Who‘s going to look after your fields?
1138
02:09:21,626 --> 02:09:22,709
You'll be there, won't you?
1139
02:09:22,709 --> 02:09:23,792
And your mother?
1140
02:09:24,542 --> 02:09:26,376
Who'll take care of her, my foot?
1141
02:09:26,667 --> 02:09:28,042
You'll manage.
1142
02:09:28,667 --> 02:09:30,126
l have full trust in you.
1143
02:09:30,584 --> 02:09:31,501
And what about me?
1144
02:09:34,584 --> 02:09:36,542
You're my only support, lshar.
1145
02:09:41,334 --> 02:09:42,834
So should I leave
the fort and run away?
1146
02:09:55,626 --> 02:09:58,042
Don't let our community down!
1147
02:10:10,542 --> 02:10:12,751
Attack!
1148
02:10:20,626 --> 02:10:24,542
O Lord, protect our honour!
1149
02:10:28,209 --> 02:10:35,959
"Grant me this boon, O God..."
1150
02:10:41,084 --> 02:10:49,542
"Grant me this boon, O God..."
1151
02:10:50,209 --> 02:11:01,209
"May I never refrain
from righteous acts..."
1152
02:11:06,376 --> 02:11:12,792
"May | battle all foes without fear..."
1153
02:11:12,792 --> 02:11:21,251
"And claim victory with courage!"
1154
02:14:46,292 --> 02:14:47,792
You are just a kid!
1155
02:14:50,167 --> 02:14:51,334
Sir!
1156
02:15:14,042 --> 02:15:19,959
"May | battle all foes without fear..."
1157
02:15:22,084 --> 02:15:28,334
"And claim victory with courage..."
1158
02:15:30,292 --> 02:15:36,542
"May | battle all foes without fear..."
1159
02:15:38,459 --> 02:15:44,542
"And claim victory with courage..."
1160
02:15:46,667 --> 02:15:53,834
"And claim victory with courage!"
1161
02:15:55,584 --> 02:16:00,376
"Grant me this boon, O God..."
1162
02:16:00,376 --> 02:16:06,292
"May I never refrain
from righteous acts..."
1163
02:16:08,667 --> 02:16:15,042
"May thy glory be etched on my mind..."
1164
02:16:16,751 --> 02:16:22,876
"And my highest goal
be singing thy praise..."
1165
02:16:25,084 --> 02:16:31,126
"When this mortal life comes to an end..."
1166
02:16:33,084 --> 02:16:39,084
"May I die fighting
heroically on the battlefield..."
1167
02:16:41,251 --> 02:16:47,459
"May I die fighting
heroically on the battlefield!"
1168
02:16:50,376 --> 02:16:55,084
"Grant me this boon, O God..."
1169
02:16:55,084 --> 02:17:00,626
"May I never refrain
from righteous acts..."
1170
02:18:14,709 --> 02:18:18,334
Didn‘t I tell you,
your turbans would be at our feet?
1171
02:18:30,417 --> 02:18:32,959
Dream on!
1172
02:18:39,376 --> 02:18:40,792
Hold!
1173
02:18:46,084 --> 02:18:47,792
Kill me if you want,
1174
02:18:49,167 --> 02:18:51,334
but don't touch my turban.
1175
02:18:51,709 --> 02:18:53,709
No one will touch your turban.
1176
02:18:54,667 --> 02:18:56,417
I give you my word.
1177
02:19:02,001 --> 02:19:03,042
What's your name?
1178
02:19:06,459 --> 02:19:07,667
lshar Singh.
1179
02:19:08,501 --> 02:19:10,917
I'll always remember you, Ishar Singh.
1180
02:19:50,584 --> 02:19:55,042
I hope I didn't let us down, my love?
1181
02:20:37,292 --> 02:20:39,542
Stay strong, brother.
1182
02:21:00,542 --> 02:21:02,917
Damn, he sure was one tough nut to crack.
1183
02:21:04,834 --> 02:21:07,792
We've lost the battle and the day,
Gul Badshah.
1184
02:21:10,001 --> 02:21:11,292
It's going to be dark soon.
1185
02:21:12,876 --> 02:21:15,334
It's impossible to reach
Gulistan and Lockhart now.
1186
02:21:17,126 --> 02:21:20,834
I'm not going back
only carrying defeat...
1187
02:21:23,501 --> 02:21:28,501
Do whatever you want, but
do not remove any Sikh‘s turban.
1188
02:21:38,626 --> 02:21:41,001
I want to hear that Sikh scream.
1189
02:21:43,251 --> 02:21:44,792
Set the tower on fire.
1190
02:24:10,876 --> 02:24:15,876
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1191
02:24:15,876 --> 02:24:21,001
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1192
02:24:21,667 --> 02:24:27,084
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1193
02:24:27,084 --> 02:24:31,209
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1194
02:24:31,209 --> 02:24:35,292
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1195
02:24:35,292 --> 02:24:39,917
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1196
02:24:39,917 --> 02:24:44,417
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1197
02:25:00,751 --> 02:25:08,834
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1198
02:25:08,834 --> 02:25:13,126
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1199
02:25:13,126 --> 02:25:19,876
"Swords bear memories of our blood..."
1200
02:25:20,459 --> 02:25:26,667
"Burning embers remember
our burnt flesh..."
1201
02:25:27,334 --> 02:25:33,834
"By harvesting our sweat and blood..."
1202
02:25:34,542 --> 02:25:41,917
"We were bestowed this saffron crown!"
1203
02:26:02,584 --> 02:26:08,542
"Do not mourn O Motherland,
For you I'd bear a hundred blows..."
1204
02:26:08,542 --> 02:26:15,167
"May your glory stay intact,
Whether I live or die..."
1205
02:26:17,334 --> 02:26:23,292
"My Land, my beloved,
Your love runs in my veins..."
1206
02:26:23,292 --> 02:26:29,751
"With every drop of my blood...
|'|| ensure your color never fades..."
1207
02:26:44,042 --> 02:26:47,126
"To become one with your soil..."
1208
02:26:47,126 --> 02:26:50,001
"And blossom as a garden..."
1209
02:26:50,001 --> 02:26:54,959
"That's all my heart desires..."
1210
02:26:55,834 --> 02:26:58,917
"To wash away in your rivers..."
1211
02:26:58,917 --> 02:27:02,042
"Soaring across your fields..."
1212
02:27:02,042 --> 02:27:06,876
"That's all my heart desires..."
1213
02:27:19,417 --> 02:27:25,501
"May the mustard fields bloom and sway,
Where I couldn't dance with joy..."
1214
02:27:25,501 --> 02:27:32,001
"May my village thrive and prosper,
where I couldn't return..."
1215
02:27:34,292 --> 02:27:40,376
"O beloved country,
Our love is that of legends..."
1216
02:27:40,376 --> 02:27:46,917
"To be sacrificed in your honour,
How blessed was I!"
1217
02:27:58,084 --> 02:28:01,084
"To become one with your soil..."
1218
02:28:01,084 --> 02:28:04,042
"And blossom as a garden..."
1219
02:28:04,042 --> 02:28:08,334
"That's all my heart desires..."
1220
02:28:09,917 --> 02:28:12,917
"To wash away in your rivers"
1221
02:28:12,917 --> 02:28:15,751
"Soaring across your fields..."
1222
02:28:15,751 --> 02:28:20,542
"That's all my heart desires..."
1223
02:28:24,542 --> 02:28:29,876
"Colour me Saffron..."
85859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.