All language subtitles for Jonathan.Livingston.Seagull.1973.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-Web4HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,080 --> 00:02:02,915 Downloaded from: www.subtitels.org 2 00:02:03,200 --> 00:02:08,105 Vertaling en sync: hendrikeduard 3 00:07:43,196 --> 00:07:45,032 ♪ Verloren 4 00:07:47,735 --> 00:07:50,838 ♪ Op een geschilderde hemel 5 00:07:53,607 --> 00:07:58,879 ♪ Waar de wolken worden opgehangen voor het oog van de dichter 6 00:08:01,649 --> 00:08:04,685 ♪ Misschien vind je hem 7 00:08:08,789 --> 00:08:12,092 ♪ Als je hem misschien vindt 8 00:08:15,829 --> 00:08:17,865 ♪ Daar 9 00:08:18,966 --> 00:08:21,735 ♪ Op een verre kust 10 00:08:23,571 --> 00:08:26,039 ♪ Door de vleugels van dromen 11 00:08:27,140 --> 00:08:29,810 ♪ Door een open deur 12 00:08:31,111 --> 00:08:33,246 ♪ Je kent hem misschien 13 00:08:39,953 --> 00:08:42,590 ♪ Als je mag 14 00:08:44,792 --> 00:08:46,860 ♪ Wees 15 00:08:49,329 --> 00:08:52,065 ♪ Als een pagina dat pijn doet voor een woord 16 00:08:52,099 --> 00:08:56,203 ♪ Wat spreekt over een thema dat tijdloos is 17 00:08:59,773 --> 00:09:04,978 ♪ En die God voor jouw dag zal maken 18 00:09:09,883 --> 00:09:14,221 ♪ Zing 19 00:09:14,254 --> 00:09:19,159 ♪ Als een lied op zoek naar een stem die stil is 20 00:09:22,262 --> 00:09:28,869 ♪ En de Zonnegod zal voor je weg zorgen 21 00:09:51,024 --> 00:09:54,061 ♪ En we dansen 22 00:09:54,094 --> 00:09:56,997 ♪ Op een gefluisterde stem 23 00:09:57,030 --> 00:10:02,736 ♪ Gehoord door de ziel Verbonden door het hart 24 00:10:02,770 --> 00:10:05,773 ♪ En je mag het weten 25 00:10:08,175 --> 00:10:11,178 ♪ Als u het misschien weet 26 00:10:12,913 --> 00:10:18,852 ♪ Terwijl het zand de steen zou worden 27 00:10:18,886 --> 00:10:21,121 ♪ Die de vonk heeft verwekt 28 00:10:21,154 --> 00:10:24,257 ♪ Werd omgezet in levend bot 29 00:10:24,291 --> 00:10:26,760 ♪ Heilig heilig 30 00:10:30,097 --> 00:10:34,768 ♪ Sanctus, Sanctus 31 00:10:34,802 --> 00:10:38,205 ♪ Wees 32 00:10:38,238 --> 00:10:40,674 ♪ Als een pagina die pijn heeft voor een woord 33 00:10:40,708 --> 00:10:44,745 ♪ Wat spreekt over een thema dat tijdloos is 34 00:10:47,815 --> 00:10:52,185 ♪ En die God voor jouw dag zal maken 35 00:10:55,823 --> 00:10:59,459 ♪ Zing 36 00:10:59,492 --> 00:11:04,031 ♪ Als een lied op zoek naar een stem die stil is 37 00:11:06,099 --> 00:11:12,840 ♪ En die God voor je pad zal maken 38 00:12:29,182 --> 00:12:31,985 Waarom? Waarom kan ik niet...? 39 00:12:56,944 --> 00:12:58,545 Dat is niet het antwoord. 40 00:12:58,578 --> 00:13:03,383 Ik kan mijn vleugels gewoon niet snel genoeg klappen. 41 00:13:03,416 --> 00:13:07,220 Misschien kunnen zeemeeuwen niet sneller dan 100 km per uur 42 00:13:09,089 --> 00:13:11,224 Maar zou het niet mooi zijn als we het wel kunnen? 43 00:13:51,164 --> 00:13:54,935 Ik vraag me af hoe hoog ik echt zou kunnen vliegen. 44 00:13:54,968 --> 00:13:57,537 Hoe de wereld er van bovenaf zou uitzien. 45 00:14:24,031 --> 00:14:27,134 Mijn vleugels zijn zwaar. 46 00:14:27,167 --> 00:14:29,302 Ik voel me niet stabiel, ik... 47 00:14:50,590 --> 00:14:53,160 Ik viel niet het hele eind. 48 00:14:53,193 --> 00:14:55,695 Ik kan het! 49 00:14:55,728 --> 00:15:00,000 Ik moet het hoger raken dan wie dan ook. 50 00:15:00,033 --> 00:15:01,201 Ik kan dat! 51 00:15:13,280 --> 00:15:16,416 Ik zie alles.! 52 00:15:20,553 --> 00:15:22,189 Hoe ga ik het hun vertellen? 53 00:15:22,222 --> 00:15:23,456 Hoe ga ik het zeggen? 54 00:15:24,757 --> 00:15:27,427 Moeder vader, 55 00:15:30,230 --> 00:15:33,133 Ik hoop dat je het begrijpt. 56 00:15:33,166 --> 00:15:34,567 Deze keer moet je. 57 00:15:43,176 --> 00:15:46,446 Ik heb dingen gevonden die ons leven zullen veranderen. 58 00:15:49,249 --> 00:15:52,452 Er is zo'n wereld. 59 00:15:52,485 --> 00:15:55,188 Niemand van ons heeft het ooit gezien of gevoeld. 60 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 Ik ben zojuist vandaag omhoog gevlogen 61 00:16:00,160 --> 00:16:03,063 hoger dan we ooit vliegen, 62 00:16:03,096 --> 00:16:05,332 ver boven de hoogste wolken. 63 00:16:07,100 --> 00:16:09,269 Maar je kunt het zien. 64 00:16:09,302 --> 00:16:11,371 Ik bedoel, je kunt overal zien. 65 00:16:13,206 --> 00:16:15,475 Voor de eerste keer in mijn leven 66 00:16:15,508 --> 00:16:17,577 zie ik waar we wonen. 67 00:16:22,049 --> 00:16:26,586 Zoon, we zochten overal naar jou de laatste paar dagen. 68 00:16:26,619 --> 00:16:29,289 De Ouderen van de troep praten over je. 69 00:16:29,322 --> 00:16:33,793 Ze weten dat je weg vliegt in je eentje, naar waar wij nooit vliegen. 70 00:16:33,826 --> 00:16:36,763 Ze begrijpen het niet. Ze zullen het niet toestaan. 71 00:16:36,796 --> 00:16:41,034 Staan mij niet toe om te leren? Waarom? 72 00:16:41,068 --> 00:16:44,237 Oh, ik kan je dromen begrijpen, Jonathan. 73 00:16:44,271 --> 00:16:47,640 We dromen allemaal van betere dingen als we jong zijn. 74 00:16:47,674 --> 00:16:51,744 Ik ben bang voor je. 75 00:16:51,778 --> 00:16:54,247 Ik ben bang voor wat je doet. 76 00:16:54,281 --> 00:16:57,617 Misschien dit is niet het beste leven, maar het is alles wat we weten. 77 00:16:57,650 --> 00:16:59,686 De winter komt eraan. 78 00:16:59,719 --> 00:17:02,689 De troep moet bij elkaar blijven om te overleven. 79 00:17:02,722 --> 00:17:05,758 We waren bedoeld om te leven de manier waarop wij leven. Accepteer het. 80 00:17:05,792 --> 00:17:09,462 Neem je plaats. Wil je het proberen, zoon? 81 00:17:09,496 --> 00:17:12,332 Als je het niet doet, zullen we allen voor niets hebben geleefd. 82 00:17:12,365 --> 00:17:15,068 We waren niet bedoeld om op deze manier te leven. 83 00:17:15,102 --> 00:17:17,537 Ik weet dat je ongelijk hebt. 84 00:17:17,570 --> 00:17:19,639 Maar ik zal het proberen. 85 00:18:46,593 --> 00:18:50,263 Misschien is het geheim vaste vleugels. 86 00:18:50,297 --> 00:18:53,400 Flap tot 50 en houd de vleugels stil. 87 00:18:53,433 --> 00:18:57,737 Ik wed dat dat het is. 50 en stil. 88 00:18:57,770 --> 00:19:02,542 Het zal niemand kwaad doen als ik dat probeer. 89 00:19:02,575 --> 00:19:05,545 Het zal niemand pijn doen, de vrijheid van iemand wegnemen 90 00:19:05,578 --> 00:19:08,381 als ik gewoon verdwijn en het eens probeer. 91 00:19:09,449 --> 00:19:11,251 Niets om je druk over te maken. 92 00:19:11,284 --> 00:19:13,720 Gewoon een heel simpel ding hier. 93 00:19:13,753 --> 00:19:16,423 Ik ga een eenvoudige duik maken 94 00:19:16,456 --> 00:19:18,591 tot 50 mijl per uur 95 00:19:18,625 --> 00:19:22,629 en ik hou de vleugels stil en ga recht naar beneden. 96 00:19:22,662 --> 00:19:25,398 Daar gaan we. Dit is het. 97 00:19:27,700 --> 00:19:30,570 30, 40, 98 00:19:30,603 --> 00:19:32,472 50. 99 00:19:32,505 --> 00:19:33,573 Nee! 100 00:19:33,606 --> 00:19:35,308 Nee! Stop ermee! 101 00:19:35,342 --> 00:19:37,777 Ik kan het niet. Ik zal worden gedood. 102 00:19:54,727 --> 00:19:56,696 Wat is dit? 103 00:19:56,729 --> 00:19:58,998 Ik ben bang. 104 00:19:59,031 --> 00:20:02,835 Ik ben op je juiste weg, en ik ben bang. 105 00:20:04,737 --> 00:20:06,906 Dus wat ga je doen? 106 00:20:06,939 --> 00:20:11,010 Je gaat hier rond glijden voor de rest van je leven zonder te proberen? 107 00:20:11,043 --> 00:20:13,513 Als je bang bent, ga terug naar de troep 108 00:20:13,546 --> 00:20:15,282 waar iedereen ook bang is. 109 00:20:19,919 --> 00:20:21,621 Zestig, 110 00:20:21,654 --> 00:20:22,889 70... 111 00:20:22,922 --> 00:20:25,425 Sneller dan welke zeemeeuw ooit heeft... 112 00:21:39,599 --> 00:21:42,502 Er moet meer in het leven zijn 113 00:21:42,535 --> 00:21:48,541 dan om ergens voor een viskop te vechten. 114 00:21:48,575 --> 00:21:50,076 Er is geen manier omheen. 115 00:21:51,744 --> 00:21:55,715 Als het de bedoeling was dat ik zo veel leerde over vliegen, 116 00:21:55,748 --> 00:21:57,617 dan had ik kaarten als hersenen. 117 00:21:58,851 --> 00:22:01,421 Als ik bedoeld was om snel te vliegen, 118 00:22:01,454 --> 00:22:03,723 dan had de korte vleugels van een valk, 119 00:22:03,756 --> 00:22:06,092 en leefde op muizen in plaats van vissen. 120 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 Ik moet leven met wat ik ben. 121 00:22:13,099 --> 00:22:17,504 Ik beloof deze dag dat ik een zeemeeuw zal zijn 122 00:22:19,138 --> 00:22:22,409 zoals elke andere meeuw. 123 00:22:35,788 --> 00:22:41,728 ♪ Lieve 124 00:22:46,633 --> 00:22:48,401 ♪ Jonathan 125 00:22:54,841 --> 00:23:00,046 ♪ Lieve 126 00:23:00,079 --> 00:23:02,782 ♪ Jonathan 127 00:23:02,815 --> 00:23:05,618 Eindigt mijn leven hier? 128 00:23:07,186 --> 00:23:08,655 Ik kan dat niet geloven. 129 00:23:10,222 --> 00:23:12,825 Ik ben niet geboren om in deze oceaan te verdrinken. 130 00:23:14,761 --> 00:23:19,699 Ik kan hier sterven of ik kan mezelf dwingen te vliegen. 131 00:23:21,100 --> 00:23:23,670 Het zit in mij. 132 00:23:24,871 --> 00:23:27,039 Het zit in mij! 133 00:23:29,909 --> 00:23:31,778 Ik moet het proberen. 134 00:23:36,215 --> 00:23:38,718 Ik moet terug naar huis. 135 00:23:54,266 --> 00:24:00,807 ♪ Lieve 136 00:24:00,840 --> 00:24:02,975 ♪ Zoon 137 00:24:03,009 --> 00:24:07,146 ♪ Zoonlief 138 00:24:07,179 --> 00:24:12,719 ♪ Zoonlief 139 00:24:18,090 --> 00:24:22,061 ♪ Beste vader 140 00:24:22,094 --> 00:24:24,497 ♪ We dromen 141 00:24:24,531 --> 00:24:28,801 ♪ We dromen 142 00:24:28,835 --> 00:24:33,139 ♪ We dromen 143 00:24:33,172 --> 00:24:38,110 ♪ Terwijl we kunnen 144 00:24:43,049 --> 00:24:47,587 ♪ Terwijl we kunnen 145 00:25:04,103 --> 00:25:07,273 Eindelijk kan ik stoppen met denken, voor één keer in mijn leven. 146 00:25:08,340 --> 00:25:11,077 Stop gewoon met denken 147 00:25:11,110 --> 00:25:13,546 en vlieg naar de lichten in het donker. 148 00:25:17,083 --> 00:25:18,217 Donker? 149 00:25:19,619 --> 00:25:22,689 Meeuwen vliegen nooit in het donker! 150 00:25:23,355 --> 00:25:24,757 Naar beneden! 151 00:25:27,960 --> 00:25:29,596 Als je in het donker zou moeten vliegen, 152 00:25:29,629 --> 00:25:31,864 zouje de ogen van een uil hebben. 153 00:25:31,898 --> 00:25:34,300 Je zou kaarten als hersenen hebben! 154 00:25:34,333 --> 00:25:36,803 Je zou de korte vleugels van een valk hebben! 155 00:25:39,005 --> 00:25:41,708 De korte vleugels van een valk! 156 00:25:43,309 --> 00:25:45,978 Ik duik alleen op de vleugeltips! 157 00:26:17,844 --> 00:26:20,112 Waarom dacht ik niet? 158 00:26:20,146 --> 00:26:21,781 Korte vleugels! 159 00:26:21,814 --> 00:26:23,249 Korte vleugels! 160 00:26:26,953 --> 00:26:30,857 ♪ Beste vader 161 00:26:30,890 --> 00:26:33,125 ♪ We dromen 162 00:26:33,159 --> 00:26:37,396 ♪ We dromen 163 00:26:37,429 --> 00:26:41,934 ♪ We dromen 164 00:26:41,968 --> 00:26:47,073 ♪ Terwijl we kunnen 165 00:26:51,811 --> 00:26:54,413 ♪ Terwijl we kunnen 166 00:26:54,446 --> 00:26:58,851 Sneller dan welke zeemeeuw dan ook! Ooit! 167 00:26:58,885 --> 00:27:02,288 Ik leer het de anderen. Ik laat het nu aan de troep zien! 168 00:27:12,164 --> 00:27:14,767 Ik heb het gedaan! 169 00:27:14,801 --> 00:27:17,870 ♪ Wie zijn we 170 00:27:17,904 --> 00:27:20,439 ♪ om nodig hebben? 171 00:27:20,472 --> 00:27:24,343 ♪ Wij hebben nodig 172 00:27:25,845 --> 00:27:30,216 ♪ Wij hebben nodig 173 00:27:30,249 --> 00:27:35,822 ♪ Terwijl we wachten 174 00:27:42,729 --> 00:27:48,667 ♪ Terwijl we wachten 175 00:27:55,141 --> 00:27:56,475 Het werkt. 176 00:27:56,508 --> 00:28:00,379 Korte vleugels controleren alles. Het werkt! 177 00:28:00,412 --> 00:28:03,215 Ik moet 170 gehaald hebben bij deze duik. 178 00:28:03,249 --> 00:28:06,052 En dat was maar een korte duik. 179 00:28:06,085 --> 00:28:09,856 Hoeveel zal ik halen als ik van 10.000 voet duik? 180 00:29:08,047 --> 00:29:12,118 Een snelle rol, de vleugels vouwen, met enkel de tippen in de lucht, 181 00:29:12,151 --> 00:29:15,154 recht naar beneden, zoals vorige nacht 182 00:29:15,187 --> 00:29:18,825 en we zullen zien hoe snel een zeemeeuw kan vliegen. 183 00:29:25,865 --> 00:29:28,034 Honderdtachtig! 190! 184 00:29:31,470 --> 00:29:34,907 Oh God! De troep! 185 00:29:34,941 --> 00:29:36,408 Pas op! 186 00:30:50,049 --> 00:30:51,583 De Ouderen! 187 00:30:51,617 --> 00:30:53,920 De hele kudde! 188 00:30:53,953 --> 00:30:55,387 Ze geloven me nu! 189 00:30:58,224 --> 00:31:01,327 Ze begrijpen het eindelijk! 190 00:31:01,360 --> 00:31:03,360 Jonathan Livingston Seagull, 191 00:31:07,066 --> 00:31:12,004 je werd naar hier geroepen om beoordeeld te worden voor de troep, 192 00:31:15,207 --> 00:31:19,545 Jonathan Gull, voor je roekeloze vliegen, 193 00:31:19,578 --> 00:31:23,916 voor weigeren om lid van de troep te zijn waarin je bent geboren, 194 00:31:23,950 --> 00:31:26,618 om de tradities de rug toe te keren 195 00:31:26,652 --> 00:31:29,621 van je troep hier verzameld... 196 00:31:29,655 --> 00:31:31,991 Ik heb me niet afgewend. 197 00:31:32,024 --> 00:31:35,394 Ik wil mijn ondervinding met jullie delen. 198 00:31:35,427 --> 00:31:40,199 Jonathan Livingston Seagull, je leeft niet zoals wij leven. 199 00:31:40,232 --> 00:31:44,136 Je vliegt niet zoals wij vliegen. 200 00:31:44,170 --> 00:31:46,305 Je gelooft niet 201 00:31:46,338 --> 00:31:48,374 zoals wij geloven. 202 00:31:48,407 --> 00:31:51,610 Je zul leren dat het leven het onbekende 203 00:31:51,643 --> 00:31:53,712 en het onbekende. 204 00:31:53,745 --> 00:31:58,450 We zijn op deze wereld gezet om te overleven zoals we kunnen, 205 00:31:58,484 --> 00:32:01,387 zo lang als we kunnen. 206 00:32:01,420 --> 00:32:04,390 Ik geloof dat niet. 207 00:32:04,423 --> 00:32:09,261 Jonathan Seagull, de broederschap is verbroken. 208 00:32:09,295 --> 00:32:12,331 Nooit meer zul je één van je troep zien. 209 00:32:12,364 --> 00:32:16,468 Nooit meer zal je de bescherming van je troep hebben. 210 00:32:17,669 --> 00:32:19,405 Je bent voortaan 211 00:32:19,438 --> 00:32:21,207 en voor altijd 212 00:32:21,240 --> 00:32:22,975 uitgestoten! 213 00:32:24,143 --> 00:32:25,244 Uitgestoten? 214 00:32:30,049 --> 00:32:32,584 Jonathan... Waarom, Jonathan? Waarom? 215 00:33:35,714 --> 00:33:41,787 ♪ Eenzaam ogende lucht Eenzame lucht Eenzaam ogende lucht 216 00:33:43,455 --> 00:33:48,260 ♪ En als je je eenzaam voelt, vraag je je af waarom 217 00:33:48,294 --> 00:33:50,696 ♪ Je vraagt je af waarom 218 00:33:52,198 --> 00:33:55,467 ♪ Eenzaam ogende lucht 219 00:33:58,137 --> 00:34:01,240 ♪ Eenzaam ogende lucht 220 00:34:04,210 --> 00:34:07,179 ♪ Eenzaam ogende lucht 221 00:34:09,315 --> 00:34:15,554 ♪ Eenzaam uitziende nacht Eenzame nacht Eenzaam uitziende nacht 222 00:34:17,223 --> 00:34:21,693 ♪ En eenzaam zijn maakte het nooit goed 223 00:34:21,727 --> 00:34:24,130 ♪ Ik heb het nooit goed gedaan 224 00:34:25,631 --> 00:34:28,567 ♪ Eenzaam uitziende nacht 225 00:34:31,637 --> 00:34:34,240 ♪ Eenzaam uitziende nacht 226 00:34:37,643 --> 00:34:40,746 ♪ Eenzaam uitziende nacht 227 00:34:48,654 --> 00:34:53,392 ♪ Slaap 228 00:34:54,493 --> 00:34:58,697 ♪ We slapen 229 00:35:00,532 --> 00:35:03,669 ♪ En wij 230 00:35:03,702 --> 00:35:09,608 ♪ mag dromen 231 00:35:11,677 --> 00:35:14,446 ♪ Terwijl we kunnen 232 00:35:18,684 --> 00:35:20,619 ♪ Droom 233 00:35:24,623 --> 00:35:27,759 ♪ We dromen 234 00:35:30,696 --> 00:35:36,335 ♪ Want we kunnen wakker worden 235 00:35:38,604 --> 00:35:41,773 ♪ Nog een dag 236 00:35:45,677 --> 00:35:48,647 ♪ Nog een dag 237 00:35:52,451 --> 00:35:58,524 ♪ Glorieuze dag Heerlijke dag Glorieuze dag 238 00:35:59,991 --> 00:36:04,763 ♪ En in zijn glorie vertelde een eenvoudige manier 239 00:36:04,796 --> 00:36:07,633 ♪ Zie het als je mag 240 00:36:08,767 --> 00:36:11,370 ♪ Glorieuze dag 241 00:36:14,840 --> 00:36:17,509 ♪ Glorieuze dag 242 00:36:19,010 --> 00:36:24,950 ♪ Oh, eenzaam ogende lucht 243 00:36:53,312 --> 00:36:56,282 Nee. Dit is niet jouw lucht. 244 00:36:56,315 --> 00:36:58,584 Dit is mijn lucht! 245 00:36:58,617 --> 00:36:59,651 Mijn hemel! 246 00:37:47,065 --> 00:37:49,401 Blijf weg! Mijn hemel! 247 00:39:13,685 --> 00:39:16,655 Ik zal vliegen waar nog nooit een zeemeeuw heeft gevlogen. 248 00:39:19,658 --> 00:39:21,893 Ik zal elk land, elke oceaan zien. 249 00:39:23,862 --> 00:39:26,732 ik zal kennen, alles wat er te weten valt van dit leven. 250 00:49:44,115 --> 00:49:48,319 ♪ Beste vader 251 00:49:48,353 --> 00:49:50,788 ♪ We dromen 252 00:49:50,821 --> 00:49:55,526 ♪ We dromen 253 00:49:55,560 --> 00:50:00,131 ♪ We dromen 254 00:50:00,165 --> 00:50:04,735 ♪ Terwijl we kunnen 255 00:50:13,144 --> 00:50:17,382 ♪ Wie zijn we 256 00:50:17,415 --> 00:50:20,185 ♪ nodig te hebben? 257 00:50:20,218 --> 00:50:24,255 ♪ Wij hebben nodig 258 00:50:25,356 --> 00:50:30,095 ♪ Wij hebben nodig 259 00:50:30,128 --> 00:50:35,533 ♪ Terwijl we wachten 260 00:50:42,340 --> 00:50:49,180 ♪ Terwijl we wachten 261 00:52:44,329 --> 00:52:45,630 Wie ben je? 262 00:52:48,433 --> 00:52:49,634 Hallo, Jonathan. 263 00:52:50,901 --> 00:52:52,903 Wij zijn van je nieuwe troep. 264 00:52:52,937 --> 00:52:54,739 Wij zijn je broers. 265 00:52:54,772 --> 00:52:56,707 We zijn gekomen om je een hogere plaats te tonen. 266 00:53:00,345 --> 00:53:02,613 Ik heb geen troep. 267 00:53:02,647 --> 00:53:07,518 Ik ben oud, ik ben moe, ik kan niet hoger vliegen. 268 00:53:09,520 --> 00:53:12,390 Maar jij wel, Jonathan, want jij hebt het geleerd. 269 00:53:14,959 --> 00:53:18,896 Een school is afgemaakt en je moet aan een andere beginnen. 270 00:53:21,632 --> 00:53:23,334 Oh. 271 00:53:24,302 --> 00:53:25,536 Ik snap het. 272 00:53:43,788 --> 00:53:47,858 ♪ Sanctus 273 00:53:47,892 --> 00:53:51,762 ♪ Kyrie 274 00:53:51,796 --> 00:53:53,831 ♪ Sanctus Kyrie 275 00:53:53,864 --> 00:53:55,866 ♪ Kyrie Gloria 276 00:53:55,900 --> 00:54:01,806 ♪ Gloria Heilig, heilig 277 00:54:01,839 --> 00:54:06,010 ♪ Heilig 278 00:54:06,043 --> 00:54:11,982 ♪ Gloria 279 00:54:12,016 --> 00:54:13,984 ♪ Sanctus 280 00:54:14,018 --> 00:54:16,020 ♪ Kyrie 281 00:54:16,053 --> 00:54:18,022 ♪ Sanctus Kyrie 282 00:54:18,055 --> 00:54:20,024 ♪ Kyrie Gloria 283 00:54:20,057 --> 00:54:24,028 ♪ Gloria Heilig, heilig 284 00:54:24,061 --> 00:54:26,297 ♪ Heilig 285 00:54:26,331 --> 00:54:32,036 ♪ Gloria 286 00:54:57,995 --> 00:54:59,997 Ben ik hier ook een outcast? 287 00:56:10,034 --> 00:56:13,137 Jonathan, we zijn gekomen om je naar huis te brengen. 288 00:56:13,170 --> 00:56:15,139 Het is tijd om te beginnen. 289 00:56:15,172 --> 00:56:19,610 Ik weet niet precies waar ik ben. 290 00:56:19,644 --> 00:56:23,147 Heb ik lang geslapen? 291 00:56:23,180 --> 00:56:25,115 Slechts voor een korte tijd. 292 00:56:25,149 --> 00:56:27,752 Ik ben Maureen, je instructeur hier. 293 00:56:27,785 --> 00:56:29,820 We gaan samen leren. 294 00:56:29,854 --> 00:56:31,489 Maureen. 295 00:56:31,522 --> 00:56:36,494 Je naam kwam in mijn gedachten al voordat je het zei. 296 00:56:37,628 --> 00:56:39,430 Welkom thuis. 297 00:56:39,464 --> 00:56:40,931 Huis? 298 00:56:40,965 --> 00:56:43,701 Ik ben hier nog nooit eerder geweest. 299 00:56:43,734 --> 00:56:47,638 Misschien niet. Voelt toch als thuis nietwaar? 300 00:56:47,672 --> 00:56:50,107 Alles voelt anders. 301 00:56:50,140 --> 00:56:52,042 Waar is iedereen? 302 00:56:52,076 --> 00:56:54,679 Waarom zijn we hier niet met meer? 303 00:56:54,712 --> 00:56:57,448 Het enige antwoord dat ik kan zien, Jonathan, 304 00:56:57,482 --> 00:57:00,685 is dat je best wel een één-op-een-miljoen-vogel was. 305 00:57:00,718 --> 00:57:03,053 De meesten van ons kwamen heel langzaam bij ons. 306 00:57:03,087 --> 00:57:05,656 We gingen van een wereld naar een andere 307 00:57:05,690 --> 00:57:07,725 die bijna precies hetzelfde was 308 00:57:07,758 --> 00:57:10,094 Meteen vergetend waar we vandaan kwamen, 309 00:57:10,127 --> 00:57:12,196 en niet gevend waar we heen gingen. 310 00:57:12,229 --> 00:57:13,464 Levend voor het moment. 311 00:57:16,033 --> 00:57:19,236 Heb je enig idee hoeveel levens we doorheen zijn gegaan 312 00:57:19,269 --> 00:57:22,039 voordat we zelfs het eerste idee kregen 313 00:57:22,072 --> 00:57:27,745 dat er meer in het leven is dan eten of vechten of macht in de troep? 314 00:57:27,778 --> 00:57:29,980 Veel levens, Jon. 315 00:57:30,014 --> 00:57:35,720 En dan andere levens om te leren dat er is zoiets als perfectie. 316 00:57:35,753 --> 00:57:40,525 En weer anderen, om eindelijk het idee te krijgen dat ons doel om te leven 317 00:57:40,558 --> 00:57:42,927 is om die perfectie te vinden 318 00:57:42,960 --> 00:57:43,994 en het te laten zien. 319 00:57:46,296 --> 00:57:49,767 Maar jij, Jonathan, hebt in één keer zoveel geleerd 320 00:57:49,800 --> 00:57:53,571 dat je niet door honderd levens hoefde te gaan om deze te bereiken. 321 00:57:53,604 --> 00:57:58,643 Mijn leven voorheen herinner ik me niet zo goed. 322 00:57:58,676 --> 00:58:01,812 Alles is wazig, ik... 323 00:58:01,846 --> 00:58:05,082 Al die jaren. 324 00:58:05,115 --> 00:58:07,818 Uitgeworpen? Alleen? 325 00:58:07,852 --> 00:58:09,119 Ja. 326 00:58:09,153 --> 00:58:12,823 Maar het was een goed leven. 327 00:58:12,857 --> 00:58:15,660 Zei je niet dat je me ergens van kent? 328 00:58:15,693 --> 00:58:18,996 Ik geloof dat er veel andere plaatsen waren. 329 00:58:19,029 --> 00:58:22,733 Ik weet wat het is om te spreken, te voelen, 330 00:58:22,767 --> 00:58:24,735 en nooit gehoord te worden. 331 00:58:24,769 --> 00:58:29,874 Kan ik echt leren om te vliegen zonder grenzen? 332 00:58:29,907 --> 00:58:31,776 Misschien vind je iets 333 00:58:31,809 --> 00:58:35,646 dat nog meer voor jou zal betekenen dan vliegen zonder grenzen. 334 00:58:35,680 --> 00:58:38,248 Leren welke perfectie echt is. 335 00:58:39,750 --> 00:58:41,852 Laten we wat echt vliegen proberen. 336 00:58:45,990 --> 00:58:49,794 Je hebt je goed aan je nieuw lijf en de lucht hier aangepast. 337 00:58:57,234 --> 00:58:59,937 Het is bijna tijd voor jou om de Ouden hier te ontmoeten. 338 00:58:59,970 --> 00:59:03,040 Ik wil geen Oudere zien zolang als ik... 339 00:59:03,073 --> 00:59:04,174 Goed... 340 00:59:05,342 --> 00:59:07,745 Ben je bang om te zeggen "leef"? 341 00:59:07,778 --> 00:59:11,215 Heb je je ooit levender gevoeld? Gelukkiger? 342 00:59:11,248 --> 00:59:15,252 Nee, dat is het punt, ik... 343 00:59:15,285 --> 00:59:18,789 Ik wil niet dat een Oudere me vertelt wat ik niet kan doen. 344 00:59:25,129 --> 00:59:27,164 Dit is je nieuwe troep, Jonathan. 345 01:01:00,190 --> 01:01:02,793 Wat was dat? Maureen? 346 01:01:04,762 --> 01:01:05,930 Kijk daar omhoog! 347 01:01:09,099 --> 01:01:11,869 Oh, ik was bang dat hij weg was gegaan. 348 01:01:11,902 --> 01:01:13,938 Jonathan, dat is Chiang. 349 01:01:18,008 --> 01:01:22,747 Niet slecht voor een zwakke Oudere. 350 01:01:22,780 --> 01:01:27,684 Maureen, ik heb nog nooit iemand zo zien vliegen. 351 01:01:52,409 --> 01:01:55,946 Goedenavond, Maureen. Jonathan. 352 01:01:55,980 --> 01:01:57,481 Goedenavond, Chiang. 353 01:01:57,514 --> 01:02:01,085 Hallo meneer. Het is een eer om U te ontmoeten. 354 01:02:01,118 --> 01:02:04,154 De eer is aan mij, Jonathan Seagull. 355 01:02:04,188 --> 01:02:07,491 Maureen, hij leert goed? 356 01:02:07,524 --> 01:02:10,094 Een beetje ongeduldig is alles. 357 01:02:10,127 --> 01:02:11,796 Hij weet alles wat ik weet 358 01:02:11,829 --> 01:02:13,097 en meer nu. 359 01:02:13,130 --> 01:02:14,899 Maureen, hoe kun je dat zeggen? 360 01:02:14,932 --> 01:02:17,267 Ik heb zoveel te leren. 361 01:02:17,301 --> 01:02:19,536 Je weet zoveel meer dan ik. 362 01:02:19,569 --> 01:02:22,072 Jonathan, je weet het nu. 363 01:02:22,106 --> 01:02:25,810 Je moet nog steeds gelijkmatigheid en geduld oefenen, 364 01:02:25,843 --> 01:02:28,946 maar je kent het vliegen heel goed. 365 01:02:28,979 --> 01:02:30,881 Ik heb nog steeds vragen. 366 01:02:32,382 --> 01:02:34,551 Vraag wat je wilt. 367 01:02:34,584 --> 01:02:37,521 Ik, nou... 368 01:02:37,554 --> 01:02:42,159 Chiang, deze wereld is helemaal de Hemel niet, toch? 369 01:02:42,192 --> 01:02:44,461 Waar we nu zijn, 370 01:02:44,494 --> 01:02:46,864 is helemaal de Hemel niet. 371 01:02:46,897 --> 01:02:50,434 Wie zei dat het was? De Hemel is geen plaats. 372 01:02:50,467 --> 01:02:51,969 De Hemel is perfectiel. 373 01:02:53,070 --> 01:02:55,005 Zou je niet denken? 374 01:02:55,039 --> 01:02:58,275 En we gaan daar niet heen, hoeveel we het ook zeggen. 375 01:02:59,409 --> 01:03:01,278 Klinkt dat waar voor je? 376 01:03:01,311 --> 01:03:03,280 Ja. 377 01:03:03,313 --> 01:03:04,348 Ik veronderstel. 378 01:03:07,384 --> 01:03:09,086 Je bent een erg snelle vlieger. 379 01:03:10,587 --> 01:03:13,190 Nou, ik geniet ervan snel te reizen, 380 01:03:14,424 --> 01:03:16,894 maar ik hou niet van grenzen. 381 01:03:16,927 --> 01:03:19,029 Ik wil sneller vliegen dan ik nu kan 382 01:03:19,063 --> 01:03:22,132 en hoger en meer leren. 383 01:03:22,166 --> 01:03:26,871 Ik kan nu 276 mijl per uur vliegen. 384 01:03:26,904 --> 01:03:31,008 Dat is behoorlijk snel, maar het is niet snel genoeg. 385 01:03:31,041 --> 01:03:35,479 Vraag me niet waarom, maar dat is het gewoon niet snel genoeg. 386 01:03:37,247 --> 01:03:39,616 Wat is snel genoeg, Jonathan, 387 01:03:39,649 --> 01:03:42,086 jij die ongeduldig bent om perfect te zijn? 388 01:03:43,653 --> 01:03:45,856 Wat is perfecte snelheid? 389 01:03:47,491 --> 01:03:48,525 Goed... 390 01:03:50,060 --> 01:03:52,162 Perfecte snelheid. 391 01:03:52,196 --> 01:03:54,865 Duizend mijl per uur? 392 01:03:54,899 --> 01:03:56,500 Dat is een limiet. 393 01:03:56,533 --> 01:03:59,136 Miljoenen mijlen per uur? 394 01:03:59,169 --> 01:04:01,271 Dat is een limiet. 395 01:04:01,305 --> 01:04:03,507 Lichtsnelheid? 396 01:04:03,540 --> 01:04:06,510 Dat is ook een limiet. Het zijn allemaal limieten. 397 01:04:08,378 --> 01:04:13,450 Perfecte snelheid, mijn zoon, gaat helemaal niet snel. 398 01:04:13,483 --> 01:04:15,252 Perfecte snelheid 399 01:04:15,285 --> 01:04:17,021 is er zijn. 400 01:04:20,390 --> 01:04:21,425 Dus... 401 01:04:23,260 --> 01:04:27,131 Maureen, heb je dat gezien? 402 01:04:27,164 --> 01:04:29,166 Hij zegt dat we dat allemaal kunnen leren 403 01:04:29,199 --> 01:04:31,068 wanneer we het maar willen. 404 01:04:31,101 --> 01:04:33,070 Het volgende leven misschien. 405 01:04:33,103 --> 01:04:36,941 Het is het niet zo moeilijk, Jonathan, als we het eenmaal begrijpen. 406 01:04:36,974 --> 01:04:41,345 Ik wil het begrijpen. Nu. Hoe voelt het aan? 407 01:04:41,378 --> 01:04:44,114 Hoe ver kun je gaan? 408 01:04:44,148 --> 01:04:45,916 Naar elke plaats, 409 01:04:45,950 --> 01:04:47,484 op elk moment 410 01:04:47,517 --> 01:04:49,619 dat je wilt gaan. 411 01:04:49,653 --> 01:04:55,125 Ik ben overal en wanneer heen gegaan wat ik kan bedenken. 412 01:04:55,159 --> 01:04:58,495 Na een tijdje begint je te denken 413 01:04:58,528 --> 01:05:02,532 dat ruimte en tijd niet helemaal echt zijn. 414 01:05:02,566 --> 01:05:06,170 Kun je me leren zo te vliegen? 415 01:05:06,203 --> 01:05:08,472 Natuurlijk, als je het wilt leren. 416 01:05:08,505 --> 01:05:12,209 Ja ik wil dat! Wanneer kunnen we beginnen? Ik zal alles doen! 417 01:05:12,242 --> 01:05:15,079 Maureen, heb je gezien... Ik moet het leren! 418 01:05:15,112 --> 01:05:16,713 Hoe doe je het? Ik bedoel... 419 01:05:16,746 --> 01:05:20,484 Ten eerste, je laat je leraar er een woordje tussen krijgen. 420 01:05:20,517 --> 01:05:23,120 Het spijt me, Chiang. 421 01:05:23,153 --> 01:05:25,990 Dat is zo al mijn hele leven lang... 422 01:05:26,023 --> 01:05:30,627 Ik kan het niet uitleggen. Ik heb deze behoefte gehad om te weten. 423 01:05:32,096 --> 01:05:34,398 Om zo snel als de gedachte te vliegen 424 01:05:34,431 --> 01:05:36,366 naar waar dan ook, 425 01:05:37,567 --> 01:05:39,236 of ooit is geweest 426 01:05:39,269 --> 01:05:41,671 of ooit zal zijn, 427 01:05:41,705 --> 01:05:44,274 je begint met weten 428 01:05:44,308 --> 01:05:47,477 dat je al bent aangekomen. 429 01:05:47,511 --> 01:05:49,079 Excuseer mij? 430 01:05:57,087 --> 01:05:59,656 Ik ben al op die hoogste top. 431 01:06:01,125 --> 01:06:03,427 Ik ben niet beperkt door enig lichaam. 432 01:06:05,429 --> 01:06:08,098 Ik ben niet beperkt door de ruimte. 433 01:06:08,132 --> 01:06:11,701 Ik ben niet beperkt door tijd. 434 01:06:11,735 --> 01:06:15,172 Ik ben een perfecte uitdrukking van vrijheid, hier en nu. 435 01:06:19,476 --> 01:06:22,179 Oké, hier ga ik. 436 01:06:22,212 --> 01:06:25,349 Ik ga gelijk... 437 01:06:25,382 --> 01:06:26,416 nu! 438 01:06:31,221 --> 01:06:32,222 Nu! 439 01:06:40,630 --> 01:06:41,698 Nu? 440 01:06:56,513 --> 01:07:01,118 Jonathan? Kan ik je iets brengen? 441 01:07:01,151 --> 01:07:03,187 Nee niets. 442 01:07:04,188 --> 01:07:06,256 Ik moet dit doen. 443 01:07:06,290 --> 01:07:10,060 Het interesseert me niet hoe lang ik moet hier staan, ik doe het. 444 01:07:19,136 --> 01:07:20,737 Zou je willen pauzeren? 445 01:07:20,770 --> 01:07:23,340 Goedenavond, mijnheer, ik... 446 01:07:23,373 --> 01:07:28,645 Ik concentreer me zo hard als ik kan, Ik snap het gewoon niet. 447 01:07:28,678 --> 01:07:31,448 Jon, je hebt geen geloof nodig. 448 01:07:32,716 --> 01:07:36,120 Je hebt geen geloof nodig om te vliegen. 449 01:07:36,153 --> 01:07:40,624 Je moet vliegen begrijpen, nietwaar? 450 01:07:40,657 --> 01:07:44,428 Om bepaalde feiten te leren over dingen die je niet kunt zien. 451 01:07:45,662 --> 01:07:47,564 Dit is precies hetzelfde. 452 01:07:47,597 --> 01:07:51,835 Ik ben een perfecte uitdrukking van vrijheid en vlucht. 453 01:07:51,868 --> 01:07:54,304 Waarom denk ik op die manier? 454 01:07:54,338 --> 01:07:58,408 Dit is geen ritueel. Echt is echt. 455 01:07:58,442 --> 01:08:00,844 Ik ben echt een perfect idee. 456 01:08:02,179 --> 01:08:04,214 Het werkt! 457 01:08:04,248 --> 01:08:06,883 Het werkt echt! 458 01:08:06,916 --> 01:08:09,553 Nou, natuurlijk werkt het, Jonathan. 459 01:08:09,586 --> 01:08:12,689 Het werkt altijd als je weet wat ben je aan het doen. 460 01:08:12,722 --> 01:08:15,292 Nu, over uw controle. 461 01:08:16,860 --> 01:08:20,397 Welnu, het is toch anders. 462 01:08:20,430 --> 01:08:23,200 We zitten hier vast! 463 01:08:23,233 --> 01:08:24,701 Er is geen uitweg hier! 464 01:08:24,734 --> 01:08:26,803 Jonathan, er is een uitweg. 465 01:08:27,904 --> 01:08:31,308 Oh ja. 466 01:08:31,341 --> 01:08:34,711 Maar waarom ben ik überhaupt hier gekomen? 467 01:08:34,744 --> 01:08:37,181 Soort zoekt soort. 468 01:08:37,214 --> 01:08:42,252 Waar je gedachte ook is, dat is waar je lichaam gaat 469 01:08:42,286 --> 01:08:43,753 vroeger of later. 470 01:08:43,787 --> 01:08:46,223 Je leert het gewoon eerder te doen. 471 01:08:46,256 --> 01:08:50,527 Wil je er over nadenken? 472 01:08:50,560 --> 01:08:54,198 Alsjeblieft. Probeer het opnieuw. 473 01:08:54,231 --> 01:08:57,667 En denk aan iets jwaarvan je altijd hebt gehouden. 474 01:08:57,701 --> 01:09:01,571 Ik weet dingen waar ik van houd, maar ik ben niet zeker. 475 01:09:03,773 --> 01:09:05,809 Doe het. Ik ben bij je. 476 01:09:07,777 --> 01:09:10,847 Ik heb altijd van sterren gehouden. 477 01:09:10,880 --> 01:09:15,219 Het is een mooi uitzicht. En een goede plek om alleen zijn. 478 01:09:15,252 --> 01:09:18,455 Maar zoveel liefde geeft, vind je niet? 479 01:09:18,488 --> 01:09:20,757 Het beste delen wat je weet 480 01:09:20,790 --> 01:09:23,460 met iemand die probeert te leren. 481 01:09:23,493 --> 01:09:27,464 Probeer het opnieuw, en deze keer denk, "geven". 482 01:09:27,497 --> 01:09:29,966 Geen speciale namen of plaats. 483 01:09:29,999 --> 01:09:33,870 Denk gewoon aan liefde en zie waar je terecht komt. 484 01:09:33,903 --> 01:09:36,506 Oh. Klaar? 485 01:09:36,540 --> 01:09:38,908 Altijd. 486 01:09:38,942 --> 01:09:42,646 Wat is dit? Wat gebeurt er? 487 01:09:42,679 --> 01:09:45,915 Mijn oude zwerm! Ik houd niet van ze! 488 01:09:45,949 --> 01:09:48,352 Niet, Jonathan? 489 01:09:48,385 --> 01:09:50,220 Goed... 490 01:09:50,254 --> 01:09:51,655 Ik wilde ze altijd geven 491 01:09:51,688 --> 01:09:53,257 wat ik geleerd heb over vliegen, 492 01:09:53,290 --> 01:09:55,525 als dat is wat je bedoelt met liefde, maar 493 01:09:55,559 --> 01:09:57,327 ik heb nooit de manier gevonden. 494 01:09:57,361 --> 01:10:00,264 Wanneer de tijd rijp is om het aan hen te geven, 495 01:10:00,297 --> 01:10:02,799 kan niets voorkomen dat het gebeurt. 496 01:10:02,832 --> 01:10:05,835 Als het verkeerd is, kan niets het laten zijn. 497 01:10:05,869 --> 01:10:08,805 Ik kan niet zien hoe dat ooit kan gebeuren. 498 01:10:08,838 --> 01:10:10,774 Maak je geen zorgen. 499 01:10:10,807 --> 01:10:13,577 Probeer het nu nog een keer. 500 01:10:13,610 --> 01:10:15,545 Denk aan liefde 501 01:10:15,579 --> 01:10:18,982 en voor jou op de juiste plek te zijn. 502 01:10:21,050 --> 01:10:24,388 Oh. Hallo, Maureen. 503 01:10:24,421 --> 01:10:25,522 Hallo, Jonathan. 504 01:10:29,959 --> 01:10:32,462 De tijd is gekomen dat ik je verlaat. 505 01:10:33,730 --> 01:10:35,932 Er zijn anderen die ik moet helpen. 506 01:10:35,965 --> 01:10:38,302 En er is meer voor mij om te leren. 507 01:10:38,335 --> 01:10:41,505 Je kunt nu niet vertrekken. Ik ben pas begonnen. 508 01:10:41,538 --> 01:10:45,575 Jonathan Seagull, op een dag zul je weten 509 01:10:45,609 --> 01:10:48,512 hoe lang geleden je vlucht begon 510 01:10:48,545 --> 01:10:52,549 en hoe een geweldige reis je hebt afgelegd. 511 01:10:52,582 --> 01:10:55,719 Nu ben je klaar om de moeilijkste 512 01:10:55,752 --> 01:10:58,254 en de meest krachtige reis van allemaal te beginnen. 513 01:10:59,823 --> 01:11:01,925 Je bent klaar om omhoog te vliegen 514 01:11:01,958 --> 01:11:05,529 en de betekenis van vriendelijkheid en liefde te kennen. 515 01:11:07,030 --> 01:11:10,400 Jonathan, je bent geboren als een leraar, 516 01:11:10,434 --> 01:11:14,304 om de waarheid te geven aan iedereen die worstelt om zijn grenzen te verbreken. 517 01:11:15,772 --> 01:11:16,873 Het is belangrijk te 518 01:11:16,906 --> 01:11:18,608 geven wat je hebt gevonden 519 01:11:18,642 --> 01:11:22,679 als een geschenk voor iedereen die het accepteert. 520 01:11:22,712 --> 01:11:26,383 Chiang, ik weet dat ik je weer zal zien. 521 01:11:27,517 --> 01:11:28,918 Natuurlijk doe je dat, 522 01:11:28,952 --> 01:11:30,420 en, Jonathan, 523 01:11:31,621 --> 01:11:33,523 blijf werken aan liefde. 524 01:12:18,935 --> 01:12:20,370 Wat is er aan de hand? 525 01:12:21,938 --> 01:12:23,940 Hoeveel meer zou ik geweten hebben, 526 01:12:23,973 --> 01:12:27,877 als iemand zoals Chiang was gekomen toen ik een outcast was. 527 01:12:27,911 --> 01:12:30,847 Wat een ander leven zou ik gehad hebben. 528 01:12:30,880 --> 01:12:34,818 Wat een ander leven de zwerm daar vroeger zou hebben gehad. 529 01:12:34,851 --> 01:12:37,987 Maureen, ik moet teruggaan. 530 01:12:39,088 --> 01:12:40,857 We gaan altijd uit elkaar. 531 01:12:40,890 --> 01:12:42,392 We zeggen altijd gedag. 532 01:12:43,793 --> 01:12:46,396 Ik weet dat je niet wilt dat ik ga. 533 01:12:46,430 --> 01:12:49,666 Ik weet dat mijn oude troep er niets om geeft wat vliegen is. 534 01:12:49,699 --> 01:12:51,968 Ze geven niets om leren. 535 01:12:52,001 --> 01:12:56,072 Ze geven niet om verder kijken dan wat ze zien met hun ogen, maar 536 01:12:56,105 --> 01:13:00,710 Maureen, er moet iemand zijn in die tijd die erom geeft. 537 01:13:03,012 --> 01:13:05,449 Jonathan, ga met mijn liefde. 538 01:13:07,150 --> 01:13:10,086 Maureen, tot ziens voor nu. 539 01:13:22,532 --> 01:13:25,502 Ik houd van je zoals je bent, Jonathan. 540 01:15:21,017 --> 01:15:23,720 Fletcher Lynd Seagull, 541 01:15:23,753 --> 01:15:28,224 je bent ons geboren, maar je bent geen deel van ons. 542 01:15:28,257 --> 01:15:32,696 Je protesteert tegen de troep en tegen de wet. 543 01:15:32,729 --> 01:15:36,966 Je stelt vragen die duizend jaar geleden werden beantwoord. 544 01:15:37,000 --> 01:15:39,736 Je wilt de bescherming van de troep niet. 545 01:15:39,769 --> 01:15:41,537 En je zult het niet hebben. 546 01:15:42,639 --> 01:15:44,173 Je bent voortaan 547 01:15:44,207 --> 01:15:45,241 en voor altijd 548 01:15:46,876 --> 01:15:48,845 uitgesloten! 549 01:15:48,878 --> 01:15:51,080 Ik wil je bescherming niet. 550 01:15:51,114 --> 01:15:53,617 Je gaat wensen dat je nooit... 551 01:15:53,650 --> 01:15:56,019 Al je voortaan en voor altijd. 552 01:15:56,052 --> 01:15:58,287 Ik zal het niet zijn die bescherming nodig heeft. 553 01:15:58,321 --> 01:16:00,890 Ik zal het niet zijn! 554 01:16:00,924 --> 01:16:02,726 Het kan me niet schelen wat ze zeggen. 555 01:16:04,193 --> 01:16:06,730 Er is heel wat meer over vliegen 556 01:16:06,763 --> 01:16:08,932 dan alleen rondfladderen van A naar B. 557 01:16:10,634 --> 01:16:12,602 Een mug kan dat doen. 558 01:16:14,170 --> 01:16:16,305 Een kleine vlucht rond de Ouderen 559 01:16:16,339 --> 01:16:18,374 om hem te laten zien wat mogelijk is... 560 01:16:18,407 --> 01:16:19,976 Ik ben verstoten! 561 01:16:23,747 --> 01:16:24,948 Kunnen ze het niet zien? 562 01:16:26,783 --> 01:16:29,653 Kunnen ze niet denken aan de glorie die het zal zijn 563 01:16:29,686 --> 01:16:31,921 wanneer we echt weten hoe te vliegen? 564 01:16:33,056 --> 01:16:34,958 Weg met de troep. 565 01:16:34,991 --> 01:16:37,861 Ik zal een paria zijn. 566 01:16:37,894 --> 01:16:39,929 Paria zoals ze er nooit een zagen.. 567 01:16:41,064 --> 01:16:42,498 Ze zullen er zo spijt van krijgen 568 01:16:55,344 --> 01:16:57,380 Kwets ze niet, Fletcher Seagull. 569 01:16:58,915 --> 01:16:59,916 Wie ben je? 570 01:16:59,949 --> 01:17:01,384 Door je uit te werpen, 571 01:17:01,417 --> 01:17:04,020 hebben de andere meeuwen zichzelf alleen maar pijn gedaan. 572 01:17:04,053 --> 01:17:06,155 En op een dag zullen ze dit weten 573 01:17:06,189 --> 01:17:09,292 en op een dag zullen ze zien wat jij ziet. 574 01:17:09,325 --> 01:17:12,228 Vergeef hen en help hen te begrijpen. 575 01:17:12,261 --> 01:17:14,363 Ik begrijp het niet. 576 01:17:14,397 --> 01:17:18,101 Fletcher Lynd Seagull, wil je leren vliegen? 577 01:17:18,134 --> 01:17:21,037 Wil je zo veel vliegen dat je de troep zult vergeven? 578 01:17:21,070 --> 01:17:22,739 En leren? 579 01:17:22,772 --> 01:17:25,241 En op een dag terug gaan en hen helpen dat te weten? 580 01:17:25,274 --> 01:17:26,309 Doe ik!! 581 01:17:27,476 --> 01:17:29,779 Dan, Fletcher, laten we beginnen 582 01:17:29,813 --> 01:17:30,914 met horizontale vlucht. 583 01:17:34,350 --> 01:17:36,786 We zijn allemaal outcasts. 584 01:17:36,820 --> 01:17:38,254 We zijn allemaal vrienden. 585 01:17:38,287 --> 01:17:40,957 We leren alleen te vliegen voor de lol. 586 01:17:42,759 --> 01:17:45,128 Neem de tijd. 587 01:17:45,161 --> 01:17:47,697 Je hele lichaam van vleugeltip tot vleugeltip 588 01:17:47,731 --> 01:17:50,800 is niets meer dan je gedachte zelf 589 01:17:50,834 --> 01:17:52,869 in een vorm die je kunt zien. 590 01:17:52,902 --> 01:17:54,804 Breek de ketenen van je gedachte, 591 01:17:54,838 --> 01:17:57,173 en je breekt ook de kettingen van je lichaam. 592 01:18:16,192 --> 01:18:19,028 ♪ Skybird, maak je vlucht 593 01:18:21,330 --> 01:18:25,368 ♪ En elk hart zal van het verhaal weten 594 01:18:29,438 --> 01:18:31,875 ♪ En ga naar de verste oever 595 01:18:35,779 --> 01:18:38,948 ♪ Songbird, maak je melodie 596 01:18:40,917 --> 01:18:45,021 ♪ Want niemand kan het zingen zoals jij 597 01:18:49,158 --> 01:18:51,360 ♪ En laat je lied horen 598 01:19:02,138 --> 01:19:05,842 ♪ Kijk naar de manier waarop ik glij 599 01:19:05,875 --> 01:19:09,045 ♪ Gevangen door de luie vloed van de wind 600 01:19:09,078 --> 01:19:11,014 ♪ Zoet hoe het zingt 601 01:19:13,516 --> 01:19:18,254 ♪ Verzamel elk hart bij het zien van je zilveren vleugels 602 01:19:20,857 --> 01:19:23,126 ♪ Skybird 603 01:19:23,159 --> 01:19:24,460 ♪ Skybird 604 01:19:31,400 --> 01:19:34,103 ♪ Nachtvogel, vind je weg 605 01:19:36,305 --> 01:19:40,977 ♪ Want niemand kan het weten, precies zoals jij misschien doet 606 01:19:43,880 --> 01:19:46,249 ♪ Zoek je haven van licht op 607 01:19:51,154 --> 01:19:53,022 ♪ Laat je lied horen 608 01:19:58,227 --> 01:20:02,298 ♪ Verzamel elk hart bij het zien van je zilveren vleugels 609 01:20:05,334 --> 01:20:08,237 ♪ Skybird 610 01:20:11,975 --> 01:20:13,943 Dat is prima, Fletcher. Judy Lee. 611 01:20:17,646 --> 01:20:21,084 Vlieg lekker los tot je gewend bent om formatie vliegen. 612 01:20:24,287 --> 01:20:26,289 We gaan gewoon door met oefenen 613 01:20:26,322 --> 01:20:29,258 en je kunt dichterbij glijden als je daar zin in hebt. 614 01:20:32,896 --> 01:20:35,164 Fletcher, het is tijd om te gaan. 615 01:20:35,198 --> 01:20:36,900 Tijd om naartoe te gaan, Jonathan? 616 01:20:36,933 --> 01:20:38,334 Terug naar de troep. 617 01:20:38,367 --> 01:20:40,036 We hebben een geschenk om te geven. 618 01:20:40,069 --> 01:20:43,172 Maar we zijn niet klaar! We zijn niet welkom. 619 01:20:43,206 --> 01:20:45,274 Jonathan, we zijn buitenstaander. 620 01:20:45,308 --> 01:20:48,211 We kunnen ons niet opdringen waar we niet welkom zijn, niet? 621 01:20:48,244 --> 01:20:50,413 En het is de wet van de troep! 622 01:20:50,446 --> 01:20:54,183 We zijn vrij om te gaan waar we willen en te zijn wat we zijn. 623 01:20:54,217 --> 01:20:55,952 Waarom ons om de troep bekommeren? 624 01:20:55,985 --> 01:20:58,621 Meeuwen zijn de meest luie, smerigste, meest gemene... 625 01:20:58,654 --> 01:21:00,423 achterdochtigste, onhandigste... 626 01:21:00,456 --> 01:21:02,658 Een zeemeeuw kan bijna niet lopen. 627 01:21:02,691 --> 01:21:04,527 Maar begrijp je het niet, Fletcher? 628 01:21:04,560 --> 01:21:07,163 Een meeuw was niet gemaakt om te lopen. 629 01:21:07,196 --> 01:21:08,631 Hij moet vliegen, 630 01:21:08,664 --> 01:21:11,067 en wanneer hij leert vliegen, 631 01:21:11,100 --> 01:21:15,404 is hij het puurste, mooiste, meest sierlijke schepsel dat leeft. 632 01:21:15,438 --> 01:21:18,307 Dat is waar voor jou, voor mij, voor de hele troep. 633 01:21:19,508 --> 01:21:22,678 Wij kunnen vrij door de lucht zwerven, 634 01:21:22,711 --> 01:21:25,214 maar hoe vaak willen we dat niet. 635 01:21:28,517 --> 01:21:30,353 Dat is het geschenk dat we kunnen geven 636 01:21:30,386 --> 01:21:32,221 om diegenen te helpen die willen leren, 637 01:21:32,255 --> 01:21:33,656 vinden wat ze graag doen. 638 01:21:53,742 --> 01:21:55,945 Het is de wet van de troep 639 01:21:55,979 --> 01:21:57,947 dat een banneling nooit terugkeert! 640 01:21:59,015 --> 01:22:00,716 Iedereen die hen volgt, 641 01:22:00,749 --> 01:22:03,319 iedereen die naar hen luistert, 642 01:22:03,352 --> 01:22:06,122 iedereen die de troep de rug toekeert, 643 01:22:06,155 --> 01:22:08,424 zal ook verstoten worden! 644 01:22:08,457 --> 01:22:11,194 Ik wil alleen delen wat ik heb geleerd. 645 01:22:11,227 --> 01:22:15,064 Het zeer simpele feit dat het goed is voor een meeuw om te vliegen, 646 01:22:15,098 --> 01:22:18,134 omdat vrijheid de ware aard van zijn wezen is. 647 01:22:18,167 --> 01:22:21,404 Wat er ook tegen die vrijheid zou zijn moet opzij worden gezet. 648 01:22:21,437 --> 01:22:24,407 We hebben geen ritueel en bijgeloof nodig om te leven. 649 01:22:24,440 --> 01:22:27,543 De wet van de troep beslist! 650 01:22:27,576 --> 01:22:29,578 Spreek je over de wet? 651 01:22:29,612 --> 01:22:32,681 Is het de wet die bepaalt dat we onderling moeten vechten 652 01:22:32,715 --> 01:22:34,683 enkel om ons te voeden met afval? 653 01:22:34,717 --> 01:22:36,319 Dat kan toch niet! 654 01:22:36,352 --> 01:22:39,622 De enige ware Wet is die ons vrij maakt. 655 01:22:39,655 --> 01:22:41,557 Er kan geen andere zijn. 656 01:22:41,590 --> 01:22:45,128 Hoe kan je verwachten dat wij vliegen zoals jij? 657 01:22:45,161 --> 01:22:48,697 Je bent bijzonder en talentvol en goddelijk 658 01:22:48,731 --> 01:22:51,034 en staat boven de andere vogels. 659 01:22:51,067 --> 01:22:54,403 Kijk naar Fletcher, Charles-Roland, Judy Lee. 660 01:22:54,437 --> 01:22:57,573 Zijn zij ook speciaal en begaafd en goddelijk? 661 01:22:57,606 --> 01:23:01,177 Niet meer dan jij. Niet meer dan ik. 662 01:23:01,210 --> 01:23:04,080 Het enige verschil, het enige enige, 663 01:23:04,113 --> 01:23:07,483 is dat ze zijn begon te begrijpen wat ze echt zijn. 664 01:23:07,516 --> 01:23:09,585 En begonnen het uit te oefenen. 665 01:23:09,618 --> 01:23:12,055 Wat als we zo konden vliegen? 666 01:23:12,088 --> 01:23:14,023 Het zijn buitenstaanders. Negeer hen. 667 01:23:14,057 --> 01:23:16,759 Luister niet naar hem. Negeer hem! 668 01:23:16,792 --> 01:23:20,696 Negeer hen. Negeer ze allemaal. Het zijn buitenstaanders. 669 01:23:20,729 --> 01:23:23,166 Iedereen die naar een outcast kijkt 670 01:23:23,199 --> 01:23:25,201 breekt de wet van de troep! 671 01:23:25,234 --> 01:23:28,003 Negeer hen! Negeer hem. 672 01:24:48,317 --> 01:24:50,886 Ieder van ons vindt en volgt wat we het liefste doen, 673 01:24:50,919 --> 01:24:53,322 ongeacht wat anderen denken. 674 01:24:53,356 --> 01:24:57,426 En dit brengt ons automatisch meer te ontdekken van wie we werkelijk zijn. 675 01:24:57,460 --> 01:24:59,628 Er is daar een wet, een principe 676 01:24:59,662 --> 01:25:00,763 zoals aerodynamica, 677 01:25:00,796 --> 01:25:02,731 dat gewoon niet faalt. 678 01:25:02,765 --> 01:25:03,732 Reken maar. 679 01:25:03,766 --> 01:25:04,767 Help me. 680 01:25:04,800 --> 01:25:06,802 Hallo, Kirk Maynard. 681 01:25:06,835 --> 01:25:11,440 Ik wil niets liever dan vliegen. Alsjeblieft! 682 01:25:11,474 --> 01:25:13,742 We kunnen gelijk beginnen met leren. 683 01:25:13,776 --> 01:25:16,179 Je begrijpt het niet. 684 01:25:16,212 --> 01:25:17,713 Mijn vleugel. 685 01:25:17,746 --> 01:25:19,782 Ik kan mijn vleugel niet bewegen. 686 01:25:19,815 --> 01:25:23,586 Kirk Maynard, je hebt de vrijheid om jezelf te zijn, je ware zelf, 687 01:25:23,619 --> 01:25:24,820 hier en nu, 688 01:25:24,853 --> 01:25:26,389 en niets kan je in de weg staan. 689 01:25:26,422 --> 01:25:28,524 Zeg je dat ik kan vliegen? 690 01:25:28,557 --> 01:25:32,161 - Kirk Maynard kan niet vliegen. - Hij werd kreupel geboren. 691 01:25:32,195 --> 01:25:33,729 Hij is nooit van de grond geweest. 692 01:25:33,762 --> 01:25:35,631 Je bent vrij, Kirk Maynard. 693 01:25:37,866 --> 01:25:39,202 Vlieg! 694 01:25:43,772 --> 01:25:45,174 Vlieg! 695 01:26:10,633 --> 01:26:12,901 Ik kan vliegen. 696 01:26:12,935 --> 01:26:14,537 Ik kan vliegen! 697 01:26:19,575 --> 01:26:22,345 Luister, ik kan vliegen. 698 01:26:22,378 --> 01:26:24,280 Ik kan vliegen! 699 01:26:31,954 --> 01:26:34,790 Deze Fletcher zegt dat hi recht voor ons zal komen 700 01:26:34,823 --> 01:26:37,293 met 200 mijl per uur. 701 01:26:37,326 --> 01:26:38,894 Gewoon om het te bewijzen. 702 01:26:38,927 --> 01:26:40,696 Als hij het kan leren, 703 01:26:40,729 --> 01:26:42,898 kan ik het leren. 704 01:26:42,931 --> 01:26:45,000 Ik geloof het alsr hij ons laat zien hoe. 705 01:26:45,033 --> 01:26:47,303 Het spijt me, ik geloof het gewoon niet. 706 01:26:47,336 --> 01:26:48,837 Een normale zeemeeuw zoals jij en ik 707 01:26:48,871 --> 01:26:52,408 is niet bedoeld om met 200 mijl per uur te vliegen. 708 01:26:52,441 --> 01:26:55,278 Ergens daarboven vliegt Fletcher. 709 01:26:55,311 --> 01:26:57,446 Ik ken hem sinds hij zo oud was als jij. 710 01:27:00,816 --> 01:27:03,252 Ik ben bang, moeder, ik wil met je mee gaan. 711 01:27:03,286 --> 01:27:04,553 Blijf hier. 712 01:27:04,587 --> 01:27:05,821 Ik wil dat je veilig bent. 713 01:27:07,956 --> 01:27:09,825 Daar gaan we. 714 01:27:09,858 --> 01:27:12,561 Ze zullen het niet geloven totdat ze het met hun eigenogen zien. 715 01:27:12,595 --> 01:27:15,431 Totdat we het speciaal voor hen bewijzen. 716 01:27:15,464 --> 01:27:17,633 Luister, we zouden hem moeten kunnen horen. 717 01:27:20,803 --> 01:27:22,538 Stil, ik denk dat ik hem hoor. 718 01:27:25,874 --> 01:27:26,975 Ik ben klaar. 719 01:27:43,025 --> 01:27:44,560 Hier komt hij! 720 01:27:44,593 --> 01:27:46,595 Gelooft je het nu? 721 01:27:46,629 --> 01:27:49,332 Moeder! Moeder! Waar ben jij? 722 01:27:54,337 --> 01:27:56,739 - Kijk naar die baby vogel! - Hij vliegt Fletcher in de weg! 723 01:27:56,772 --> 01:27:58,006 Hij zal gedood worden! 724 01:29:27,563 --> 01:29:28,797 Ik moest wel. 725 01:29:30,466 --> 01:29:31,834 Ik zou hem geraakt hebben. 726 01:29:33,001 --> 01:29:34,437 Maar waarom? 727 01:29:34,470 --> 01:29:36,572 De kunst is, Fletcher, 728 01:29:36,605 --> 01:29:40,008 dat we proberen onze beperkingen in volgorde te overwinnen. Geduldig. 729 01:29:40,042 --> 01:29:41,744 We vliegen niet door rots 730 01:29:41,777 --> 01:29:43,479 tot iets later in het programma. 731 01:29:43,512 --> 01:29:44,747 Jonathan! 732 01:29:44,780 --> 01:29:47,082 Ook bekend als de Zoon van de Grote Meeuw? 733 01:29:47,115 --> 01:29:48,817 Wat doe je hier? 734 01:29:49,885 --> 01:29:50,919 De klif... 735 01:29:52,855 --> 01:29:55,824 Er zweefde een baby-meeuw naar beneden. 736 01:29:57,493 --> 01:29:58,561 Heb ik niet... 737 01:29:59,628 --> 01:30:02,030 Ben ik niet dood? 738 01:30:02,064 --> 01:30:05,167 Oh, Fletcher, kom op, denk. 739 01:30:05,200 --> 01:30:06,902 Als je nu met me praat, 740 01:30:06,935 --> 01:30:08,904 dan ben je natuurlijk niet dood gegaan, of wel? 741 01:30:10,873 --> 01:30:13,208 Je hebt alleen je manier van denken veranderd, 742 01:30:13,241 --> 01:30:15,077 nogal abrupt. 743 01:30:16,178 --> 01:30:18,213 Het is jouw keuze nu. 744 01:30:18,246 --> 01:30:20,549 Je kunt hier blijven en op dit niveau leren, 745 01:30:20,583 --> 01:30:23,686 dat een stuk hoger is dan datgene dat je verliet, trouwens, 746 01:30:23,719 --> 01:30:26,889 of je kunt teruggaan en blijven werken in de troep. 747 01:30:26,922 --> 01:30:30,626 De Ouderen hoopten op een soort ramp, 748 01:30:30,659 --> 01:30:34,497 maar ze zijn verbaasd dat je hen zo goed bediende. 749 01:30:34,530 --> 01:30:37,065 Ik wil teruggaan naar de troep. 750 01:30:37,099 --> 01:30:39,101 Natuurlijk! 751 01:30:39,134 --> 01:30:41,504 Er is een nieuwe groep... 752 01:30:41,537 --> 01:30:43,506 Ik ben nog niet eens begonnen. 753 01:30:43,539 --> 01:30:45,708 Weet je zeker dat je niet liever blijft? 754 01:30:45,741 --> 01:30:46,809 Laten we gaan. 755 01:30:48,210 --> 01:30:49,712 Oké, Fletcher. 756 01:30:49,745 --> 01:30:51,614 Onthoud wat we zeiden 757 01:30:51,647 --> 01:30:54,750 over ons lichaam dat we niets meer dan gedachten zijn? 758 01:31:06,595 --> 01:31:07,763 Fletcher. 759 01:31:10,232 --> 01:31:11,266 Fletcher? 760 01:31:20,075 --> 01:31:21,109 Het is waar. 761 01:31:22,711 --> 01:31:26,549 Jon, ik begin het te zien. 762 01:31:28,183 --> 01:31:29,852 Hij leeft! 763 01:31:29,885 --> 01:31:31,687 Hij raakte hem aan met een veer. 764 01:31:31,720 --> 01:31:33,055 Heeft hem tot leven gebracht! 765 01:31:33,088 --> 01:31:34,790 Hij is de Zoon van de Grote Meeuw. 766 01:31:34,823 --> 01:31:37,092 Het is een truuk! Luister niet naar hem! 767 01:31:39,862 --> 01:31:41,764 Hij is een duivel! 768 01:31:41,797 --> 01:31:43,766 Hij is de duivel! 769 01:31:43,799 --> 01:31:46,001 Hij is de duivel. Hij is de duivel! 770 01:31:53,609 --> 01:31:55,510 Ik zeg je dat hij de duivel is! 771 01:31:56,745 --> 01:31:58,647 Hij kan ons allemaal vernietigen! 772 01:32:00,215 --> 01:32:03,251 Hij kan de troep vernietigen! 773 01:32:03,285 --> 01:32:04,553 Dood hem! 774 01:32:06,889 --> 01:32:08,223 Dood hem! 775 01:32:24,907 --> 01:32:25,941 Dood hem! 776 01:32:41,389 --> 01:32:43,792 Dood hem! 777 01:32:43,826 --> 01:32:45,127 Dood hem! 778 01:33:01,744 --> 01:33:03,746 Zou je je beter voelen als we vertrokken? Huh? 779 01:33:08,083 --> 01:33:10,318 Ze wilden ons vermoorden! 780 01:33:10,352 --> 01:33:12,054 Hoe zijn we weggekomen? 781 01:33:12,087 --> 01:33:14,690 Zoals alles, Fletcher, oefen. 782 01:33:14,723 --> 01:33:16,324 Ik begrijp het niet. 783 01:33:16,358 --> 01:33:18,894 De troep wilde ons vermoorden. Onze eigen troep! 784 01:33:21,029 --> 01:33:22,831 Waarom? 785 01:33:22,865 --> 01:33:25,133 Weet je nog wat je zei over genoeg van de troep houden 786 01:33:25,167 --> 01:33:27,369 om terug te keren en hen te helpen leven? 787 01:33:27,402 --> 01:33:29,404 Ze wilden ons dood. 788 01:33:29,437 --> 01:33:31,907 Ze zijn een menigte, ze zijn moordenaars. 789 01:33:31,940 --> 01:33:33,676 Hoe kun je van ze houden? 790 01:33:33,709 --> 01:33:37,079 Je houdt niet van haat en kwaad, natuurlijk. 791 01:33:37,112 --> 01:33:40,048 Je moet oefenen om het goede in elk van hen te zien 792 01:33:40,082 --> 01:33:42,084 en ze te helpen het in zichzelf te zien. 793 01:33:42,117 --> 01:33:44,219 Dat is wat we bedoelen met liefde. 794 01:33:44,252 --> 01:33:45,688 Het is fijn 795 01:33:45,721 --> 01:33:48,056 wanneer je het begrijpt. 796 01:33:48,090 --> 01:33:50,826 Ik herinner me bijvoorbeeld een felle, jonge vogel. 797 01:33:50,859 --> 01:33:52,828 Fletcher Lynd Seagull, was zijn naam. 798 01:33:52,861 --> 01:33:56,131 Net outcast gemaakt, klaar om de troep te bevechten tot de dood, 799 01:33:56,164 --> 01:34:01,103 een begin te maken met het bouwen zijn eigen bittere hel op de Far Cliffs. 800 01:34:01,136 --> 01:34:04,940 En hier is hij vandaag bouwend aan zijn eigen Hemel, in plaats daarvan 801 01:34:04,973 --> 01:34:07,843 en leidend de hele troep in die richting. 802 01:34:07,876 --> 01:34:11,013 Ik? Leiden? 803 01:34:11,046 --> 01:34:13,115 Jij bent de instructeur hier. 804 01:34:13,148 --> 01:34:15,383 Je kunt ons niet verlaten. 805 01:34:15,417 --> 01:34:18,821 Denk je niet dat er misschien andere troepen zijn, andere Fletchers 806 01:34:18,854 --> 01:34:21,757 die nu een instructeur nodig hebben, meer dan deze? 807 01:34:21,790 --> 01:34:23,225 Maar ik, Jon? 808 01:34:23,258 --> 01:34:25,093 Ik ben maar een gewone zeemeeuw en jij bent... 809 01:34:25,127 --> 01:34:27,062 Oh, ja, ja, ja, ik weet het. 810 01:34:27,095 --> 01:34:29,765 De enige Zoon van de Grote Meeuw, veronderstel ik. 811 01:34:29,798 --> 01:34:32,367 Fletcher, je hebt me niet meer nodig. 812 01:34:32,400 --> 01:34:34,236 Alle jongeren in de troep, 813 01:34:34,269 --> 01:34:37,940 en sommige anderen zijn ook klaar om je nu te volgen. 814 01:34:37,973 --> 01:34:42,878 Al wat je nodig hebt is het vinden van de echte, onbeperkte Fletcher Seagull. 815 01:34:42,911 --> 01:34:44,813 Hij is je instructeur. 816 01:34:44,847 --> 01:34:48,416 En laat ze geen rare geruchten over mij verspreiden 817 01:34:48,450 --> 01:34:51,820 of een soort god van me maken, wil je dat, Fletcher? 818 01:34:51,854 --> 01:34:54,757 Ik ben een zeemeeuw. Ik houd van vliegen, misschien. 819 01:34:54,790 --> 01:34:56,725 Jonathan! 820 01:34:56,759 --> 01:34:58,861 We hebben allebei geleerd wat we moesten leren 821 01:34:58,894 --> 01:35:00,829 in onze tijd samen, Fletcher. 822 01:35:02,865 --> 01:35:06,902 Dat de weg om de volmaaktheid te vinden en de liefde in ons zit. 823 01:35:08,937 --> 01:35:10,806 Kijk met je begrip. 824 01:35:10,839 --> 01:35:13,275 Ontdek wat je al weet. 825 01:35:13,308 --> 01:35:15,177 Gebruik het, Fletcher. 826 01:35:15,210 --> 01:35:17,112 Leer het, laat het zien. 827 01:35:18,413 --> 01:35:20,783 En je zult de weg kennen om te vliegen. 828 01:35:23,952 --> 01:35:25,153 ♪ Verloren 829 01:35:28,390 --> 01:35:30,025 ♪ Op een geschilderde hemel 830 01:35:34,229 --> 01:35:39,134 ♪ Waar de wolken worden opgehangen voor het oog van de dichter 831 01:35:42,237 --> 01:35:44,206 ♪ Misschien vind je hem 832 01:35:49,411 --> 01:35:52,848 ♪ Als je hem misschien vindt 833 01:35:56,418 --> 01:35:58,486 ♪ Daar 834 01:35:59,822 --> 01:36:02,124 ♪ Op een verre kust 835 01:36:04,226 --> 01:36:06,461 ♪ Door de vleugels van dromen 836 01:36:07,896 --> 01:36:10,198 ♪ Door een open deur 837 01:36:12,000 --> 01:36:13,936 ♪ Kun jet hem misschien kennen 838 01:36:20,542 --> 01:36:25,347 ♪ Als je mag 839 01:36:25,380 --> 01:36:28,851 ♪ Wees 840 01:36:30,252 --> 01:36:32,921 ♪ Als een pagina die pijn doet voor een woord 841 01:36:32,955 --> 01:36:36,859 ♪ Wat spreekt over een thema dat tijdloos is 842 01:36:40,462 --> 01:36:44,967 ♪ En die God voor jouw dag zal maken 843 01:36:50,538 --> 01:36:55,143 ♪ Zing 844 01:36:55,177 --> 01:36:59,347 ♪ Als een lied op zoek naar een stem die stil is 845 01:37:03,185 --> 01:37:09,324 ♪ En de Zonnegod zal voor je weg zorgen 846 01:37:31,546 --> 01:37:34,649 ♪ En we dansen 847 01:37:34,682 --> 01:37:37,519 ♪ Op een gefluisterde stem 848 01:37:37,552 --> 01:37:41,589 ♪ Overkomen door de ziel Verbonden door het hart 849 01:37:43,258 --> 01:37:45,260 ♪ En je mag het weten 850 01:37:48,964 --> 01:37:51,566 ♪ Als u het misschien weet 851 01:37:53,635 --> 01:37:59,441 ♪ Terwijl het zand de steen zou worden 852 01:37:59,474 --> 01:38:01,576 ♪ Die de vonk hebben verwekt 853 01:38:01,609 --> 01:38:03,611 ♪ Werd omgezet in levend bot 854 01:38:05,113 --> 01:38:07,182 ♪ Heilig heilig 855 01:38:10,585 --> 01:38:15,390 ♪ Sanctus, Sanctus 856 01:38:15,423 --> 01:38:17,325 ♪ Wees 857 01:38:19,127 --> 01:38:21,229 ♪ Als een pagina die pijn doet voor een woord 858 01:38:21,263 --> 01:38:24,666 ♪ Wat spreekt over een thema dat tijdloos is 859 01:38:28,603 --> 01:38:33,241 ♪ En die God voor jouw dag zal maken 860 01:38:36,644 --> 01:38:40,215 ♪ Zing 861 01:38:40,248 --> 01:38:44,186 ♪ Als een lied op zoek naar een stem die stil is 862 01:38:46,754 --> 01:38:48,521 ♪ En degene die God voor je pad zal maken 61747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.