Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,640 --> 00:00:41,640
All incidents and characters in this film
are fictitious, bear no resemblance
2
00:00:41,680 --> 00:00:44,000
No birds or animals were harmed
during the making of this film
3
00:01:47,240 --> 00:01:51,560
"O' cud-chewing beloved bovine"
4
00:01:51,600 --> 00:01:54,680
"I came to sing this folk song of mine"
5
00:01:54,880 --> 00:01:58,760
"Listening to my song, give me forever"
6
00:01:59,040 --> 00:02:06,040
"Your milk, nectarous flavor
which I can distribute all over"
7
00:02:06,760 --> 00:02:10,560
"My precious cow, this song is for you"
8
00:02:10,600 --> 00:02:14,520
"With Goddess Saraswathi's blessings true"
9
00:02:14,560 --> 00:02:22,000
"Listening to this sweet melody
Give me milk plenty from your body"
10
00:02:22,120 --> 00:02:28,640
"Give me daily
pure milk abundantly"
11
00:02:30,480 --> 00:02:32,160
Eat to your heart's content
12
00:02:32,200 --> 00:02:36,200
You give only 1300 ml of milk daily
Not a drop more not a drop less!
13
00:02:36,320 --> 00:02:40,640
With the present inflation, to dig a well
he is asking for a king's ransom!
14
00:02:40,680 --> 00:02:43,680
'By the time I finish this
I'll be dead as a door nail'
15
00:03:31,040 --> 00:03:32,840
Fat hopes to think it was gold!
16
00:03:33,160 --> 00:03:35,800
Uncle, is milk ready?
17
00:03:35,920 --> 00:03:37,120
Coming, dear
18
00:03:37,160 --> 00:03:40,240
'Whether I milk my cows or not
you are here at the crack of dawn!'
19
00:03:46,640 --> 00:03:47,920
'Bunny rabbit'
20
00:03:48,200 --> 00:03:50,160
Uncle, will you give me a bunny?
21
00:03:50,200 --> 00:03:51,760
You look like a bunny yourself
22
00:03:51,800 --> 00:03:52,880
'No, I can't give'
23
00:03:52,920 --> 00:03:54,080
Get lost then!
24
00:03:57,640 --> 00:04:00,200
I used a new vessel just for you
25
00:04:01,560 --> 00:04:03,080
Hold it tight
so it doesn't spill
26
00:04:03,560 --> 00:04:05,600
Look over there!
The bunny has fallen into the pit
27
00:04:05,680 --> 00:04:07,800
'Aiyaiyo! It has become
a habit for him'
28
00:04:09,840 --> 00:04:11,760
I lied to you
Just like that
29
00:04:11,840 --> 00:04:13,440
Get lost, madcap jenny!
30
00:04:49,640 --> 00:04:53,040
'I milked only 1300 milliliter
It has flowed all the way here'
31
00:04:54,200 --> 00:04:55,960
'Doesn't make sense at all'
32
00:05:02,240 --> 00:05:03,720
'Milk is flowing nonstop!!'
33
00:05:07,840 --> 00:05:10,880
'This bowl is generating milk
of its own accord continuously'
34
00:05:11,240 --> 00:05:13,000
'Let me check this cauldron'
35
00:05:25,000 --> 00:05:28,800
'If the bowl is held upside down
the magic doesn't work'
36
00:05:34,160 --> 00:05:35,520
'Now it works, huh?'
37
00:06:02,880 --> 00:06:05,160
'Few Years Later'
38
00:06:07,360 --> 00:06:10,680
'How has the milkman
hit the jackpot all of a sudden?'
39
00:06:11,000 --> 00:06:12,880
Are you sure no one is in there?
40
00:06:12,920 --> 00:06:17,400
I know, because the owner has gone to
the next village to preside over a function
41
00:06:53,040 --> 00:06:55,120
There's just 1 brass vessel
42
00:06:57,160 --> 00:07:01,680
If he has this under lock and key
it may be a brass coated gold bowl
43
00:07:01,760 --> 00:07:03,280
Let us take it
Just in case
44
00:07:12,960 --> 00:07:14,560
'Who is that?'
45
00:07:14,600 --> 00:07:17,280
- Thief!
- Nab him
46
00:07:17,400 --> 00:07:19,160
'Catch hold of him'
47
00:07:22,680 --> 00:07:24,440
'Thief...thief!'
48
00:07:24,480 --> 00:07:25,760
'Get him'
49
00:07:29,920 --> 00:07:31,080
'Hey, stop there'
50
00:07:31,120 --> 00:07:32,280
'Get him'
51
00:08:38,400 --> 00:08:42,280
'Jackpot'
[magic vessel]
52
00:08:50,920 --> 00:08:53,680
Ragul, where did you get this plant?
53
00:08:53,720 --> 00:08:54,880
What is it, son?
54
00:08:54,920 --> 00:08:57,080
Sitting here with a plant
in the center of the hall?
55
00:08:57,120 --> 00:08:58,320
Don't raise your voice
56
00:08:58,360 --> 00:09:01,120
After 3 days 100 rupee notes
will bloom from this plant
57
00:09:02,080 --> 00:09:03,320
In his dreams!
58
00:09:03,360 --> 00:09:04,920
Have you lost your mind?
59
00:09:04,960 --> 00:09:06,040
You think I'm loony?
60
00:09:06,080 --> 00:09:09,440
When currency notes blossom
and you ask me to give you some
61
00:09:09,480 --> 00:09:10,680
I'll have the last word then
62
00:09:10,720 --> 00:09:12,240
I throw this out
you'll be fine
63
00:09:12,280 --> 00:09:14,360
Don't throw it, pa
please tell him not to, ma
64
00:09:14,400 --> 00:09:15,920
Let him admire this plant, just ignore
65
00:09:15,960 --> 00:09:17,320
At least shift it to one corner
66
00:09:17,360 --> 00:09:19,080
Aren't you my pet?
Shift it to a corner
67
00:09:19,120 --> 00:09:22,680
No, the seer told me to keep it
in the center, right under the fan
68
00:09:22,760 --> 00:09:24,200
'A seer told you?'
69
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
Yes, in 3 days, 100 rupee notes
will blossom for sure, he assured me
70
00:09:28,720 --> 00:09:29,760
How can this happen?
71
00:09:29,800 --> 00:09:32,520
I told you not to conceive in August
Did you trust my superstition?
72
00:09:32,560 --> 00:09:34,320
Am I solely responsible?!
73
00:09:38,160 --> 00:09:39,760
'Hey! Give me a glass of tea'
74
00:09:39,840 --> 00:09:44,680
Rayappananna, you own a rice mill and
you're sitting here like an orphan
75
00:09:44,720 --> 00:09:46,680
Owner of a rice mill is just a name tag!
76
00:09:46,720 --> 00:09:49,800
Go and tell my son Manasthan
and daughter Manasthi right now
77
00:09:49,840 --> 00:09:52,640
Somasundaram has kidnapped and killed me
78
00:09:52,680 --> 00:09:55,680
I want to know
how much they love me
79
00:09:55,720 --> 00:09:58,480
That's so simple, I'll make it
spread like wildfire
80
00:09:58,520 --> 00:09:59,800
Inform them after 3 days
81
00:09:59,880 --> 00:10:02,720
'Our bro will be dead after 3 days
Shut down the shop, I say'
82
00:10:02,760 --> 00:10:05,680
He is quick to rush me to the cemetery!
83
00:10:08,920 --> 00:10:10,880
Hey! What are you up to?
84
00:10:10,920 --> 00:10:14,480
I learnt a new mantra
I'm trying that spell with this tea
85
00:10:14,520 --> 00:10:15,640
Casting a spell, huh?
86
00:10:15,680 --> 00:10:19,080
I am sitting here jobless
Try your spell on me
87
00:10:19,280 --> 00:10:22,000
- Shall I see if this magic works?
- For sure, try your luck
88
00:10:35,320 --> 00:10:37,280
Now what?
I shouldn't yell at him?
89
00:10:37,320 --> 00:10:39,160
Now what?
You want to scold him?
90
00:10:39,200 --> 00:10:41,560
Ragul, till your father calms down
get an earful from him
91
00:10:41,600 --> 00:10:43,080
Okay, pa
Let out your fury
92
00:10:43,120 --> 00:10:44,160
'Start'
93
00:10:49,480 --> 00:10:51,880
Keep your hands to yourself
Ragul is here
94
00:10:51,920 --> 00:10:53,640
I was looking for him
95
00:10:56,640 --> 00:10:59,640
It's day #2, money will
start blooming tomorrow
96
00:10:59,680 --> 00:11:02,080
Don't be a pest
Come back to bed
97
00:11:15,400 --> 00:11:17,400
Where does he keep disappearing?
98
00:11:17,440 --> 00:11:19,040
He is into farming now
99
00:11:21,040 --> 00:11:23,400
You'll be late for school
Go, take a shower
100
00:11:25,280 --> 00:11:27,200
Only if I throw this out-
101
00:11:27,280 --> 00:11:30,600
Ma, as if I was breeding pigs!
102
00:11:30,640 --> 00:11:33,040
'It is just a plant'
103
00:11:35,760 --> 00:11:37,040
'What are you searching now?'
104
00:11:37,080 --> 00:11:40,360
'Only when he has to leave for school
he'll frantically hunt for something'
105
00:11:41,080 --> 00:11:42,240
What are you doing?
106
00:11:42,280 --> 00:11:45,600
If ants climb on to the leaves
they will eat up all the rupees
107
00:11:45,640 --> 00:11:47,800
That's why I'm sprinkling
ant killer powder
108
00:11:51,400 --> 00:11:53,640
My money...my money
109
00:11:53,680 --> 00:11:55,080
Lie down, loony!
110
00:11:56,720 --> 00:11:58,080
AMMA!
111
00:12:06,200 --> 00:12:11,880
Amma! I told you, didn't I?
Both of you didn't believe me
112
00:12:13,640 --> 00:12:16,600
Did you see this?
Open your eyes and see?
113
00:12:16,640 --> 00:12:19,080
My money plant gave me 100 rupees!
114
00:12:19,120 --> 00:12:21,400
'Is this a real 'money' plant?'
115
00:12:21,440 --> 00:12:24,600
Don't be a nutcase I stuck it
so he doesn't get disappointed
116
00:12:25,960 --> 00:12:27,880
You are truly great, dear
117
00:12:30,240 --> 00:12:32,000
'Kabir Bhai Biriyani Stall'
118
00:12:32,040 --> 00:12:33,440
What's so great about this?
119
00:12:33,520 --> 00:12:36,520
I knew very well he would stick it
if I enacted this whole drama
120
00:12:36,560 --> 00:12:39,720
I was the one who gave you the idea
121
00:12:39,760 --> 00:12:42,280
How many times to tell you?
1st you must buy a token
122
00:12:42,320 --> 00:12:44,520
How can you harp on a token
when she is so hungry?
123
00:12:44,560 --> 00:12:46,160
Serve 'biriyani' first
124
00:12:47,080 --> 00:12:50,680
Masha, we don't have money
How are you ordering?
125
00:12:50,720 --> 00:12:53,240
We will deal with that later
Aren't you hungry?
126
00:12:53,320 --> 00:12:56,200
1st let us quieten
the growls in your stomach
127
00:12:58,400 --> 00:12:59,480
What is it?
128
00:13:00,040 --> 00:13:03,600
I have to pay my school fees, Masha
My shoes are worn out completely
129
00:13:03,720 --> 00:13:05,480
My teacher wants me to get new ones
130
00:13:06,080 --> 00:13:07,520
We'll do that
131
00:13:07,760 --> 00:13:10,480
Even my uniform is torn
132
00:13:10,560 --> 00:13:12,200
Even that has to be bought
133
00:13:12,880 --> 00:13:14,320
We'll do that too
134
00:13:15,600 --> 00:13:18,000
- Masha, aren't you eating?
- You eat first
135
00:13:25,920 --> 00:13:27,360
- 'Bhai...bhai'
- What, Iyer?
136
00:13:27,400 --> 00:13:31,040
Rowdy Manasthan's father died it seems
Unruly elements are creating a ruckus
137
00:13:31,080 --> 00:13:34,680
Our Joseph's shop has been damaged badly
Bring down the shutter at once
138
00:13:34,920 --> 00:13:37,160
Hey! Go...go
Clear out
139
00:13:40,000 --> 00:13:42,440
Bhai, close shop
Rayappan is dead
140
00:13:42,560 --> 00:13:43,600
Clear out
141
00:13:43,640 --> 00:13:45,080
Bhai, where is my 'biriyani'?
142
00:13:45,120 --> 00:13:47,800
Rowdy Manasthan's father is dead
You want to eat 'biriyani'?!
143
00:13:47,840 --> 00:13:49,480
Get up, God is great!
144
00:13:49,960 --> 00:13:51,240
Madam, money
145
00:13:51,280 --> 00:13:54,280
Manasthan's father is dead
How can you think of money?!
146
00:13:54,320 --> 00:13:56,240
'Aiyo! God knows how he died'
147
00:14:07,200 --> 00:14:08,720
'Ticket...show me your ticket'
148
00:14:08,760 --> 00:14:10,040
Your limbs are fine
149
00:14:10,080 --> 00:14:12,680
Hello! I'm not a beggar
Show me your ticket
150
00:14:12,760 --> 00:14:14,040
Sir, ticket?
151
00:14:15,000 --> 00:14:17,320
Hurrying to catch the ticket
I forgot to buy a train!
152
00:14:17,360 --> 00:14:18,440
What are you blabbering?
153
00:14:18,480 --> 00:14:20,440
Pay a fine of Rs 5000
Stand aside and wait
154
00:14:21,240 --> 00:14:23,040
I have only 2000 with me
155
00:14:23,120 --> 00:14:24,360
Take this and let me go, sir
156
00:14:24,400 --> 00:14:25,520
Please, sir
157
00:14:28,160 --> 00:14:29,160
Arun
158
00:14:39,320 --> 00:14:43,160
You were so pissed off with me, I knew
you would've forgotten to buy the ticket
159
00:14:44,000 --> 00:14:45,920
That's why I bought your ticket also
160
00:14:46,000 --> 00:14:48,600
Here, sir
Both our tickets
161
00:14:51,360 --> 00:14:52,440
Come
162
00:14:54,920 --> 00:14:55,960
Who are you, madam?
163
00:14:56,000 --> 00:14:58,960
If you hadn't come I would've been
forced to pay 2000 to him
164
00:14:59,000 --> 00:15:00,040
Thanks a ton
165
00:15:00,760 --> 00:15:03,080
It's a legal offense
to travel without ticket
166
00:15:03,120 --> 00:15:04,960
How could you grab
my money like that?
167
00:15:05,000 --> 00:15:07,120
Wait, return my money
All this is atrocious
168
00:15:07,160 --> 00:15:08,880
True, it is atrocious
169
00:15:08,920 --> 00:15:11,840
But if I hadn't come there
you would've coughed up 5000
170
00:15:11,880 --> 00:15:13,680
Or else you'll be behind bars, bro
171
00:15:13,760 --> 00:15:15,680
- That's right
- Whichever way you see it
172
00:15:15,720 --> 00:15:17,680
- You stand to gain
- What logic!
173
00:15:36,120 --> 00:15:38,600
She paid 5 bucks and flicked my 2000!
174
00:15:38,960 --> 00:15:40,920
Madam, can I work for you?
175
00:15:51,200 --> 00:15:53,000
'Poor kiddo
He has fallen'
176
00:15:53,560 --> 00:15:55,120
'Come, let us give him a hand'
177
00:15:55,160 --> 00:15:56,600
'Is he hurt?'
178
00:15:57,040 --> 00:15:58,960
Oh gawd! My eggs
179
00:15:59,680 --> 00:16:02,240
My eggs are all broken
180
00:16:02,960 --> 00:16:06,440
How will I face my owner?
181
00:16:06,520 --> 00:16:09,760
Aiyo! My boss is short tempered
182
00:16:09,840 --> 00:16:12,960
He'll beat me black and blue
and kill me today
183
00:16:15,000 --> 00:16:18,920
It was an accident
How can he blame you?
184
00:16:18,960 --> 00:16:20,640
Go and explain to him what happened
185
00:16:20,680 --> 00:16:23,160
It's only 10 days
since I joined duty, akka
186
00:16:23,200 --> 00:16:24,440
If he gets to know about this
187
00:16:24,480 --> 00:16:28,400
'...he'll deduct this from my salary
and sack me, akka'
188
00:16:38,880 --> 00:16:40,400
Keep this
189
00:16:41,000 --> 00:16:42,520
No, akka
190
00:16:43,400 --> 00:16:44,600
I have only this much
191
00:16:44,640 --> 00:16:46,400
Try to convince him with this
192
00:16:46,560 --> 00:16:49,480
If I had more cash on me
I would've definitely helped you
193
00:17:07,040 --> 00:17:08,280
- Take care
- Thanks
194
00:17:14,520 --> 00:17:20,680
'It is cruel; most oppressive curse
Poverty in childhood is even worse'
195
00:17:26,960 --> 00:17:28,960
'Lakshmi Provision Store'
196
00:18:00,080 --> 00:18:01,640
What is this?
197
00:18:01,960 --> 00:18:04,040
Collection is even less than yesterday
198
00:18:04,080 --> 00:18:06,720
People waiting in the bus stand
are not millionaires, Masha
199
00:18:06,760 --> 00:18:07,960
'That's all I got'
200
00:18:08,000 --> 00:18:11,760
Just 1150, whom are you
trying to hoodwink, eh?
201
00:18:11,800 --> 00:18:13,480
So you don't trust me
202
00:18:13,520 --> 00:18:15,720
That's all you'll get
for the rotten eggs you gave
203
00:18:15,760 --> 00:18:18,720
I didn't get a single paisa
more than 1150 rupees
204
00:18:19,000 --> 00:18:21,680
Trying to pull a fast one on me?
205
00:18:22,200 --> 00:18:24,040
Yellow shirt 50
Blue shirt 100
206
00:18:24,080 --> 00:18:25,800
Baldie 200
Red 'churidhar' 100
207
00:18:25,840 --> 00:18:28,080
Violet sari 100
Black shirt 100
208
00:18:28,160 --> 00:18:30,040
White 'dhoti' 50
Red sari 50
209
00:18:30,080 --> 00:18:32,040
Silk sari 100
Black jeans 200
210
00:18:32,080 --> 00:18:34,680
Red Tshirt girl 200
Floral 'churidhar' 100
211
00:18:34,720 --> 00:18:39,080
Horn-rimmed specs female 100
Plus my contribution 100
212
00:18:43,640 --> 00:18:45,000
'That's the way, Akshu'
213
00:18:45,040 --> 00:18:48,680
You rob innocent people
for such rotten eggs
214
00:18:48,720 --> 00:18:50,360
Don't you think it's wrong?
215
00:18:50,400 --> 00:18:51,600
What is wrong?
216
00:18:51,640 --> 00:18:53,880
When they gave you money
217
00:18:53,920 --> 00:18:57,200
...lift your head a little
and think back on what they did
218
00:18:57,240 --> 00:18:59,400
'This is the present plight of India'
219
00:18:59,440 --> 00:19:01,880
If you share within 10 seconds
Lady Luck will smile on you
220
00:19:01,920 --> 00:19:04,080
Top priority
Please share immediately
221
00:19:04,160 --> 00:19:05,720
This is our beloved Land of Bharata!
222
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
Share if you are a true Indian
223
00:19:07,360 --> 00:19:09,880
One who doesn't share this
is an anti-Indian
224
00:19:09,920 --> 00:19:11,880
Wretched hypocrites!
225
00:19:12,600 --> 00:19:15,760
We are cheating those who donate
for sheer self glorification
226
00:19:15,800 --> 00:19:18,440
If we can give them the joy of
a few 'likes' and 'shares'
227
00:19:18,480 --> 00:19:22,400
...whatever we did is not a crime at all
228
00:19:27,960 --> 00:19:33,360
"Live it up, rock and roll
Play games, enjoy heart & soul"
229
00:19:33,440 --> 00:19:38,800
"I'll slink away after playing silently
Lady star's games prudently"
230
00:19:38,840 --> 00:19:41,480
"My money is in my pocket
Your cash in your wallet"
231
00:19:41,520 --> 00:19:44,360
"It is 'yours truly'
if I pickpocket quietly"
232
00:19:44,440 --> 00:19:47,080
"I'll cheat in my area boldly
and swagger swearing loudly"
233
00:19:47,160 --> 00:19:49,920
"When I walk past
loss is all yours, alas!"
234
00:19:49,960 --> 00:19:52,760
"When we rejoice
rockets light up the sky"
235
00:19:52,800 --> 00:19:55,520
"Whole city will revel
with our sister special"
236
00:19:55,600 --> 00:20:01,080
"Don't have many pockets on you
I'll flick your cash with your shirt too"
237
00:20:01,200 --> 00:20:06,720
"She's a hero, so a shero
Shero is as good as a hero"
238
00:20:06,760 --> 00:20:12,280
"Jo on the go, if shero shows up
To fun and frolic just no hiccup"
239
00:20:12,360 --> 00:20:17,800
"Shero, she has a golden halo
No need hero, she'll ace the show"
240
00:20:17,840 --> 00:20:23,280
"Jo on the go, if shero turns up
Larks and pranks swing to the top"
241
00:20:23,360 --> 00:20:26,120
"My money is in my pocket
Your cash in your wallet"
242
00:20:26,160 --> 00:20:28,920
"It is 'yours truly'
if I pickpocket quietly"
243
00:20:28,960 --> 00:20:31,640
"I'll cheat in my area boldly
and swagger swearing loudly"
244
00:20:31,680 --> 00:20:34,480
"When I walk past
loss is all yours, alas!"
245
00:20:34,520 --> 00:20:37,240
"Even if you pile real high
pancakes up to the sky"
246
00:20:37,280 --> 00:20:40,040
"You can eat in the end
only to your stomach's content"
247
00:20:40,080 --> 00:20:45,520
"Even if you're a hero in films umpteen
you can't be in every shot and scene"
248
00:20:45,600 --> 00:20:51,080
"She's a hero, so a shero
Shero is as good as a hero"
249
00:20:51,160 --> 00:20:56,800
"Jo on the go, if shero shows up
To fun and frolic just no hiccup"
250
00:21:01,400 --> 00:21:02,840
"Kick your heels"
251
00:21:07,200 --> 00:21:08,240
"Rock & roll!"
252
00:21:08,280 --> 00:21:13,520
"She's a mischievous birdie; tiny chilli
When she speaks delightfully spicy"
253
00:21:13,560 --> 00:21:18,920
"Slippery as an eel, fast as a deer
if you miss, you can never catch her"
254
00:21:19,000 --> 00:21:24,520
"Even the righteous when they see cash
they dive for it; their values crash"
255
00:21:24,560 --> 00:21:30,040
"Really my head spins dizzy
Right and wrong confuse me"
256
00:21:30,120 --> 00:21:35,560
"Why buy trouble is never our motto
Fortune favors us pronto"
257
00:21:35,600 --> 00:21:41,040
"Even if you loot the whole town and hoard
you can't stash it; so don't go overboard"
258
00:21:41,080 --> 00:21:46,560
"She's a hero, so a shero
Shero is as good as a hero"
259
00:21:46,680 --> 00:21:52,240
"Jo on the go, if shero shows up
To fun and frolic just no hiccup"
260
00:21:52,280 --> 00:21:57,760
"Shero, she has a golden halo
No need hero, she'll ace the show"
261
00:21:57,800 --> 00:22:03,400
"Jo on the go, if shero turns up
Larks and pranks swing to the top"
262
00:22:08,360 --> 00:22:09,800
"Have a blast!"
263
00:22:14,800 --> 00:22:16,960
'Way to go, lass!'
264
00:22:30,440 --> 00:22:34,040
Your daughter has already been
diagnosed as suffering from agelast
265
00:22:34,120 --> 00:22:35,680
I am reiterating the same
266
00:22:35,720 --> 00:22:38,960
Even a 2nd or 3rd opinion
will concur with this
267
00:22:40,000 --> 00:22:43,240
'Only 1 in a million suffer from
this inability to smile'
268
00:22:44,520 --> 00:22:47,320
'Such people won't laugh
even at the funniest joke'
269
00:22:47,440 --> 00:22:49,520
This can't be treated immediately
270
00:22:49,720 --> 00:22:51,680
It is a gradual long drawn process
271
00:22:52,440 --> 00:22:54,360
Smile is the best jewel for a girl
272
00:22:57,040 --> 00:23:00,520
I don't know what to do
if I can't adorn her with it
273
00:23:01,080 --> 00:23:02,920
'I have never seen her smile'
274
00:23:03,000 --> 00:23:04,600
I'm worried about her future
275
00:23:04,680 --> 00:23:08,720
'Don't worry, in some incident
your daughter will definitely smile'
276
00:23:08,760 --> 00:23:11,240
It will be the most beautiful smile
277
00:23:12,200 --> 00:23:13,400
Thank you, doctor
278
00:23:13,640 --> 00:23:15,160
Shall we go?
279
00:23:22,120 --> 00:23:24,000
How is she to look at?
280
00:23:24,080 --> 00:23:25,960
Will she be as pretty as my girl?
281
00:23:26,000 --> 00:23:27,560
Don't joke
282
00:23:27,640 --> 00:23:30,840
How can you even compare
your ugly girlfriend with my sweetheart?
283
00:23:30,880 --> 00:23:33,400
I'm sparing you
because it's your birthday
284
00:23:33,440 --> 00:23:36,720
My girl and I will look like
Virat Kohli and Anushka Sharma
285
00:23:36,760 --> 00:23:37,720
Virat Kohli!
286
00:23:37,760 --> 00:23:40,440
My grandma always said
'a crow thinks its chick is a swan'
287
00:23:40,480 --> 00:23:41,560
You are a crow for sure
288
00:23:41,600 --> 00:23:43,160
But she is not a swan
289
00:23:43,200 --> 00:23:45,560
Your girl is ugly duckling
of this world for sure
290
00:23:45,600 --> 00:23:48,640
- Hey! Listen
- Happy birthday, Ragul
291
00:23:48,680 --> 00:23:50,360
Do you know she's a medical miracle?
292
00:23:50,400 --> 00:23:51,680
Who is this?
293
00:23:51,720 --> 00:23:52,760
How do I know her?
294
00:23:52,800 --> 00:23:53,840
My girlfriend
295
00:23:53,880 --> 00:23:56,800
Is this why you called me
to surprise your friend?
296
00:23:56,840 --> 00:23:59,040
He meant my 2nd girlfriend, not you
297
00:23:59,080 --> 00:24:01,080
I'll buy your favorite candy, honey
298
00:24:01,160 --> 00:24:05,120
I got a girlfriend online with difficulty
You disconnected us half way through
299
00:24:05,160 --> 00:24:07,440
You'll rot in hell
for ruining my love, get lost!
300
00:24:08,720 --> 00:24:09,760
You moron!
301
00:24:16,280 --> 00:24:18,760
Ragul, happy birthday
302
00:24:19,200 --> 00:24:20,440
'Where are you?'
303
00:24:20,480 --> 00:24:22,080
Anitha, I'm bathing
304
00:24:22,120 --> 00:24:23,120
Okay
305
00:24:23,160 --> 00:24:24,400
'Good times await you'
306
00:24:24,480 --> 00:24:25,880
'Goddess Lakshmi will walk in here'
307
00:24:25,920 --> 00:24:28,720
My aunt will wake up for sure
if she hears this soothsayer
308
00:24:28,760 --> 00:24:30,200
I've kept your birthday gift here
309
00:24:30,240 --> 00:24:32,040
See you next month, bye
310
00:24:32,080 --> 00:24:33,480
Anitha, 1 minute, I'm coming
311
00:24:33,560 --> 00:24:35,760
'Good tidings await you'
312
00:24:35,800 --> 00:24:39,760
'Oracle of Goddess Jakkamma
Your bride will walk through this door'
313
00:24:39,840 --> 00:24:43,160
Bloody dog! Your ill-timed words
chased my bride-to-be
314
00:24:43,200 --> 00:24:45,840
Don't malign me with cuss words
315
00:24:45,880 --> 00:24:48,080
Even if she doesn't match up
to my personality
316
00:24:48,120 --> 00:24:50,040
...you know how tough
it was to hook her!
317
00:24:50,080 --> 00:24:52,960
You ruined my life, barging in
like a bear in Lord Shiva's penance
318
00:24:53,000 --> 00:24:54,160
Take your hands off
319
00:24:54,200 --> 00:24:56,920
You're committing a grave mistake
Apologize to me
320
00:24:56,960 --> 00:24:58,080
What will you do if I don't?
321
00:24:58,120 --> 00:25:00,160
If I shake this drum in front of my face
322
00:25:00,200 --> 00:25:02,520
...how you'll wish you can
turn back the clock!
323
00:25:02,720 --> 00:25:03,760
Bunkum!
324
00:25:07,520 --> 00:25:11,120
I'm asking you one last time
Beg Jakkamma's pardon
325
00:25:11,160 --> 00:25:12,880
Then I'll be considerate and spare you
326
00:25:12,920 --> 00:25:15,520
I'll consider how to be inconsiderate!
327
00:25:16,880 --> 00:25:22,320
In another 2 minutes you'll come
looking for me panting like a dog
328
00:25:24,040 --> 00:25:25,280
Praise be to Jakkamma
329
00:25:25,320 --> 00:25:27,120
You scared me!
Hey! Get lost
330
00:25:27,160 --> 00:25:29,080
Madcap! Thinks he is Oracle of Delphi!
331
00:25:29,120 --> 00:25:32,680
'Bad tidings will torture you
Bad hair days ahead of you'
332
00:25:45,280 --> 00:25:46,960
'Why is the pant so tight?'
333
00:25:47,760 --> 00:25:49,440
'Did she buy the wrong size?'
334
00:25:50,360 --> 00:25:52,160
'Let me at least try the tshirt'
335
00:25:58,880 --> 00:26:00,480
'My head is stuck now'
336
00:26:15,640 --> 00:26:17,080
Aiyo!
337
00:26:19,640 --> 00:26:21,040
Aiyaiyo!
338
00:26:23,120 --> 00:26:25,120
Good lord!
My hair!!
339
00:26:27,280 --> 00:26:30,520
'You'll come looking for me
panting like a dog'
340
00:26:33,000 --> 00:26:34,360
Aiyo!
341
00:26:35,080 --> 00:26:37,480
I made my face bloat
stuffing my feet into my mouth
342
00:26:37,560 --> 00:26:39,280
Where will I go looking for him?
343
00:26:49,800 --> 00:26:52,600
Where the hell did you disappear?
344
00:26:52,960 --> 00:26:55,160
I can't carry all these extra flabs!
345
00:26:58,520 --> 00:26:59,680
'Shut up, you dog!'
346
00:26:59,720 --> 00:27:01,800
'I am myself in such a tizzy
over my new image!'
347
00:27:01,840 --> 00:27:03,720
'Where the hell are you?'
348
00:27:13,680 --> 00:27:15,320
'Daddy, mummy'
349
00:27:16,240 --> 00:27:17,760
My father's shirt
350
00:27:18,440 --> 00:27:20,120
His shirt will fit me right
351
00:27:23,720 --> 00:27:26,160
Beggar of the 1st order!
His shirts are all old
352
00:27:26,400 --> 00:27:28,920
He has made me ridicule
even my own father!
353
00:27:28,960 --> 00:27:32,160
How will I step out
with this ugly face?
354
00:27:33,720 --> 00:27:35,760
Maybe all this is a dream?
355
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
'Let me see if I get my old face
when I wake up!'
356
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Here
357
00:27:43,640 --> 00:27:45,800
- He said he was going to Bangalore
- Door is open
358
00:27:45,840 --> 00:27:48,720
He forgot to lock the house
Your son is so irresponsible
359
00:27:49,000 --> 00:27:50,720
[loud snore]
360
00:27:52,600 --> 00:27:54,360
Who is he, dear?
361
00:27:55,200 --> 00:27:56,720
Who is this sprawled in our hall-
362
00:27:56,760 --> 00:27:58,560
- Thief!
- Let me check
363
00:27:58,600 --> 00:28:00,080
Is this an exhibition?
364
00:28:00,120 --> 00:28:01,800
- Call the police
- Go
365
00:28:04,800 --> 00:28:06,600
That's the creature we told you about
366
00:28:06,640 --> 00:28:08,240
Look how he's sleeping, sir
367
00:28:09,040 --> 00:28:10,320
'Hey! Get up'
368
00:28:10,360 --> 00:28:13,240
- Tired after stealing, huh?
- Good morning, sir
369
00:28:14,760 --> 00:28:16,560
Appa...amma!
370
00:28:16,760 --> 00:28:18,560
Look at my plight
371
00:28:18,640 --> 00:28:20,680
I am your son Ragul
372
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Hey! Who is he?
373
00:28:22,280 --> 00:28:24,760
- Why are you asking me?
- Is he your son?
374
00:28:24,800 --> 00:28:26,360
Why have you raised him like this?
375
00:28:26,440 --> 00:28:28,920
You named him just 5 letters
and fed him 5 gallons of milk?
376
00:28:28,960 --> 00:28:30,840
Does he resemble either of us?
377
00:28:30,880 --> 00:28:33,080
Who are you?
How do you know my son's name?
378
00:28:33,120 --> 00:28:34,520
I am your son, ma
379
00:28:34,560 --> 00:28:37,440
Arrest him, sir, he has
helped himself to my shirt
380
00:28:37,520 --> 00:28:39,360
'Wonder what else is missing!'
381
00:28:39,400 --> 00:28:42,880
Appa, amma, listen to me
I swear I'm your son, Ragul
382
00:28:42,960 --> 00:28:45,120
I derided a soothsayer, that too mildly
383
00:28:45,160 --> 00:28:46,680
He cast a spell on me
384
00:28:46,720 --> 00:28:48,760
You look like a soothsayer yourself
385
00:28:48,800 --> 00:28:51,120
How can you call your own son that?
386
00:28:51,200 --> 00:28:54,440
You look like their uncle
How can he be your father?
387
00:28:54,480 --> 00:28:56,000
I am their son, sir
388
00:28:56,040 --> 00:28:58,440
Get up, squatting like a tortoise!
389
00:28:58,480 --> 00:29:00,800
- Take him away at once
- They are my parents
390
00:29:00,840 --> 00:29:03,440
If you came to steal,
you should've left at once
391
00:29:03,480 --> 00:29:05,960
Have the gall to sleep here
Push him into our jeep
392
00:29:06,000 --> 00:29:09,040
This is my home and they are
my parents, let me go, sir
393
00:29:11,440 --> 00:29:13,200
Which island are you from?
394
00:29:13,240 --> 00:29:14,760
Sentinel in Andamans?
395
00:29:14,800 --> 00:29:17,000
Before you ask me,
look at yourself in the mirror
396
00:29:17,040 --> 00:29:18,640
I've seen my face
day in and day out
397
00:29:18,680 --> 00:29:21,320
- Please listen to me, sir
- Why should I?
398
00:29:21,360 --> 00:29:26,080
I know of thieves
who will beg to be released
399
00:29:26,120 --> 00:29:29,800
You call them 'amma, appa' instead
Is this a new trend?
400
00:29:30,360 --> 00:29:31,680
Take off that mask
401
00:29:31,720 --> 00:29:33,600
This isn't a mask, sir
402
00:29:33,640 --> 00:29:36,600
A wretched soothsayer changed my face
403
00:29:36,680 --> 00:29:39,440
- Why that strange look?
- Did you look like hero Ajith earlier?
404
00:29:39,480 --> 00:29:40,600
Carbon copy, sir
405
00:29:40,640 --> 00:29:42,520
Spinning a ghost story to us, huh?
406
00:29:42,560 --> 00:29:44,680
1st you stop spinning your wheels
407
00:29:48,120 --> 00:29:51,640
'Looks like a higher official's car'
408
00:30:07,440 --> 00:30:09,120
'Here she comes!'
409
00:30:11,480 --> 00:30:13,440
Park the bike somewhere inside
410
00:30:14,520 --> 00:30:15,560
Wow!
411
00:30:15,600 --> 00:30:18,280
Police bike, dismantle
all the parts immediately
412
00:30:18,320 --> 00:30:19,480
Make it fast
413
00:30:24,120 --> 00:30:25,880
- What do you think?
- Super!
414
00:30:27,600 --> 00:30:28,800
What is this?
415
00:30:28,880 --> 00:30:30,640
My heart
416
00:30:30,680 --> 00:30:31,840
Take it
417
00:30:40,520 --> 00:30:42,120
You and your silly heart!
418
00:30:43,280 --> 00:30:44,400
'That's all'
419
00:30:47,440 --> 00:30:48,640
Ready, boys
420
00:31:00,080 --> 00:31:02,520
'My loving gift to Masha'
421
00:31:03,760 --> 00:31:05,120
'Aiyo baldie!'
422
00:31:05,200 --> 00:31:06,440
Stop!
423
00:31:07,920 --> 00:31:09,080
How is it?
424
00:31:10,920 --> 00:31:12,680
What does he lack in life?
425
00:31:12,720 --> 00:31:14,200
His voice gives me strife!
426
00:31:18,120 --> 00:31:20,360
Hit you, quail head!
427
00:31:23,200 --> 00:31:26,680
Listening to our threats today
Somasundaram should flee from this state
428
00:31:26,720 --> 00:31:28,240
That's impossible, bro
429
00:31:28,320 --> 00:31:30,320
Why jinx my wish
even before it gets fulfilled
430
00:31:30,360 --> 00:31:32,600
3 is not our lucky #
Only 5 is lucky
431
00:31:32,640 --> 00:31:34,840
Nothing will work out
if 3 of us travel with an aim
432
00:31:34,880 --> 00:31:36,720
Even to the moon
only 3 astronauts went
433
00:31:36,760 --> 00:31:38,800
3 in Tamil is 'moonu'
So # fits well
434
00:31:38,840 --> 00:31:40,720
Did they bring back gold?
435
00:31:40,760 --> 00:31:42,280
All they brought was sand
436
00:31:42,320 --> 00:31:44,800
Bro, look a girl wants a lift
437
00:31:44,840 --> 00:31:46,200
'We got the magic number 5'
438
00:31:46,240 --> 00:31:47,760
Let's give the girl a lift, bro
439
00:31:47,800 --> 00:31:49,560
How will that be 5?
440
00:31:49,600 --> 00:31:51,720
We can find a 5th passenger, bro
441
00:31:51,760 --> 00:31:54,200
Is this a share auto to pick up
passengers on the way?
442
00:31:54,240 --> 00:31:55,840
Okay, fine
Stop the car
443
00:31:59,240 --> 00:32:00,280
'Vanakkam', sir
444
00:32:00,320 --> 00:32:02,440
We'll get down at the plains
445
00:32:02,520 --> 00:32:03,840
Can you give us a lift?
446
00:32:03,880 --> 00:32:05,400
How many are 'we'?
447
00:32:05,440 --> 00:32:08,480
Me and my guru Babjima
448
00:32:14,080 --> 00:32:16,000
- Babji?
- Yes, sir
449
00:32:16,280 --> 00:32:20,440
Minister Sambasivam waiting
to see us secretly
450
00:32:21,640 --> 00:32:23,400
Why is he waiting for you?
451
00:32:23,480 --> 00:32:27,520
To ask Babjima if he will get
the chief minister's posting
452
00:32:27,840 --> 00:32:30,200
I can myself tell him
he won't get that post
453
00:32:30,240 --> 00:32:32,440
- Why do you bother?
- How can you say this?
454
00:32:32,480 --> 00:32:35,680
If he can't even arrange a car for you
what will he achieve as CM?
455
00:32:35,720 --> 00:32:38,560
He asked us to take a bus
without anyone's knowledge
456
00:32:38,600 --> 00:32:42,480
But we had a minor problem in the bus
and the conductor asked us to get down
457
00:32:42,520 --> 00:32:45,120
'We've been waiting for long
and no sight of any vehicle'
458
00:32:45,160 --> 00:32:46,560
'Please help us, sir'
459
00:32:46,720 --> 00:32:48,600
Okay, get in
Call your 'Bhajji'
460
00:32:48,640 --> 00:32:50,280
- Seeress
- Babjima
461
00:32:50,320 --> 00:32:53,080
'They offered us a lift
just as you prophesied'
462
00:32:53,120 --> 00:32:54,160
Come on
463
00:32:54,200 --> 00:32:55,480
'Get in'
464
00:32:55,920 --> 00:32:58,400
Come, Babjima
Hurry up, slow coach!
465
00:33:00,200 --> 00:33:03,320
'Look at the jug she's holding
and the golden halo'
466
00:33:03,360 --> 00:33:04,640
Welcome, seeress
467
00:33:04,720 --> 00:33:06,080
'Vanakkam', Babjima
468
00:33:06,920 --> 00:33:08,240
Open the door for her
469
00:33:08,320 --> 00:33:11,640
She's sanctifying our car
This 'Bhajji'ma must be very orthodox
470
00:33:12,040 --> 00:33:13,040
Please get in
471
00:33:13,880 --> 00:33:15,160
Drive on
472
00:33:20,520 --> 00:33:23,400
Why is she sleeping
from when she got in?
473
00:33:23,440 --> 00:33:24,800
She's meditating
474
00:33:24,880 --> 00:33:27,680
' - Meditation?
- Tumbler, shut up'
475
00:33:28,160 --> 00:33:30,600
Why did the bus driver ask you to get down?
476
00:33:32,920 --> 00:33:35,760
Babjima in her enlightened state
shared a hidden truth
477
00:33:36,400 --> 00:33:38,160
And what truth was that?
478
00:33:38,320 --> 00:33:42,600
She told the conductor
'You've married the driver's sister'
479
00:33:42,640 --> 00:33:45,520
'Then why are you drooling
behind Girija?' she asked
480
00:33:45,760 --> 00:33:48,080
The driver heard that
and fought with the conductor
481
00:33:48,120 --> 00:33:50,360
And forced to get down
in the middle of nowhere
482
00:33:50,400 --> 00:33:52,200
She thinks so deeply, huh?
483
00:33:52,240 --> 00:33:54,080
Looks like she'll dig out
a big pile of truth
484
00:33:54,120 --> 00:33:59,080
We can ask Babjima if our threats on
Somasundaram will work out in our favor
485
00:33:59,160 --> 00:34:03,920
Before you threaten him
he'll close your chapter
486
00:34:04,200 --> 00:34:06,040
Bhajji-ma, you gave me a heart attack!
487
00:34:06,080 --> 00:34:07,880
Halt near the forest
488
00:34:07,920 --> 00:34:09,240
We'll get down here
489
00:34:09,280 --> 00:34:11,200
She just said something important
490
00:34:11,280 --> 00:34:14,480
Hey! Can't you wait?
He'll be so alert when least required!
491
00:34:14,520 --> 00:34:17,120
'Bhajji'ma, you made my heart almost stop
492
00:34:17,160 --> 00:34:20,400
Somasundaram tortured me too much
493
00:34:20,440 --> 00:34:21,960
Tell me a way to teach him a lesson
494
00:34:22,000 --> 00:34:24,600
I must make him stand 'new'
sometime in his life
495
00:34:24,760 --> 00:34:25,880
New?
496
00:34:26,080 --> 00:34:27,280
As in first time?
497
00:34:27,360 --> 00:34:29,080
With no clothes on him
498
00:34:29,600 --> 00:34:32,040
- Oh! Nude, you mean?
- Yes, that's right
499
00:34:33,640 --> 00:34:35,840
'This child wishes it
What shall we do?'
500
00:34:39,800 --> 00:34:42,480
Tumbler, she has started her mantra
501
00:34:49,000 --> 00:34:50,360
- For you
- Thank you
502
00:34:50,400 --> 00:34:53,240
Will this neem be enough
to teach Somu a lesson?
503
00:34:53,360 --> 00:34:55,520
Smell this and inhale
504
00:34:55,920 --> 00:34:58,080
Look up at the sky
505
00:34:58,160 --> 00:34:59,720
Spit it out with your head held high
506
00:34:59,800 --> 00:35:01,600
How is that possible?
507
00:35:01,640 --> 00:35:03,720
- Look up and spit
- Just obey her command
508
00:35:03,760 --> 00:35:05,560
- Very good
- Your problems will be solved
509
00:35:05,600 --> 00:35:07,320
Thank you very much, 'Bhajji'ma
510
00:35:11,600 --> 00:35:13,720
Somu, I'll get you
511
00:35:13,960 --> 00:35:15,840
I'll reduce you to this root
512
00:35:23,640 --> 00:35:26,000
Spit, doesn't matter if your face
gets covered with saliva
513
00:35:26,040 --> 00:35:27,800
But obey 'Bhajji'ma's words
514
00:35:40,400 --> 00:35:42,200
Why do I feel so cold all of a sudden?
515
00:35:42,240 --> 00:35:44,280
Why are you sitting like this?
516
00:35:44,400 --> 00:35:46,800
'Bro, didn't you look at yourself?'
517
00:35:46,840 --> 00:35:48,280
'Where is your gold chain?'
518
00:35:48,320 --> 00:35:50,080
'Watch and ring also missing'
519
00:35:50,120 --> 00:35:52,560
Babjima must have chanted the wrong mantra
520
00:35:52,600 --> 00:35:54,480
Shut up! Let's get into the car
521
00:35:54,520 --> 00:35:57,520
- Where's my car?
- Aiyo! Car is missing
522
00:35:57,600 --> 00:35:58,960
'They have duped us'
523
00:35:59,000 --> 00:36:01,320
'They ditched us in this forest
and whizzed away in my car'
524
00:36:01,360 --> 00:36:02,880
We can't even hitch hike
525
00:36:02,920 --> 00:36:04,880
Let's call and tell your sister, bro
526
00:36:04,920 --> 00:36:06,200
That's right, bro
527
00:36:06,440 --> 00:36:09,520
They stripped only our dress
My sister will skin us alive
528
00:36:10,920 --> 00:36:12,080
What do we do now?
529
00:36:18,200 --> 00:36:20,680
'Auto driver, collect your fare later'
530
00:36:25,080 --> 00:36:28,400
What is this disguise?
Why are you dressed like this?
531
00:36:28,480 --> 00:36:32,080
Bro met a seer to ensure
you give birth to a baby boy
532
00:36:32,160 --> 00:36:35,280
He gave this herbal dress and
asked us to hang it like a festoon
533
00:36:35,320 --> 00:36:38,080
- Which seer does he mean?
- Never heard of a herbal dress
534
00:36:38,120 --> 00:36:41,480
5 is your lucky #
You could've taken 2 more people
535
00:36:41,520 --> 00:36:43,400
I would've tied festoons
in all 5 doorways
536
00:36:43,440 --> 00:36:44,480
'As if he listens!'
537
00:36:44,520 --> 00:36:47,080
- She'll hang me with her blind faith
- Where are you off to?
538
00:36:47,120 --> 00:36:49,080
'You must 1st go to our prayer room'
539
00:36:49,120 --> 00:36:51,160
Why are you going
to the bathroom?
540
00:36:51,200 --> 00:36:54,040
You ladies cry in the bedroom
when you have a problem
541
00:36:54,120 --> 00:36:57,040
'We men go into the loo to cry
if we have a problem'
542
00:36:57,760 --> 00:37:00,080
Why are you covered even more?
543
00:37:00,640 --> 00:37:02,800
I usually wear full sleeve shirts, right?
544
00:37:04,720 --> 00:37:07,680
If he wears a herbal dress
will I get a baby boy?
545
00:37:07,760 --> 00:37:09,920
'Yes, organic dress'
546
00:37:19,360 --> 00:37:21,400
- You bloody female
- 'Did you call me?'
547
00:37:21,440 --> 00:37:24,240
She heard me, huh?
I can't even cry in peace
548
00:37:25,200 --> 00:37:27,120
'I'll get even with you
wherever you are'
549
00:37:27,200 --> 00:37:29,520
[scene from 'Petta']
550
00:37:41,000 --> 00:37:44,160
If you stand and create such a ruckus
how can we watch the film?
551
00:37:44,200 --> 00:37:47,840
You expect me to sit and
watch my hero's opening scene?
552
00:37:57,040 --> 00:37:58,480
'What audacity!'
553
00:37:59,920 --> 00:38:01,320
I didn't ask
554
00:38:02,960 --> 00:38:04,760
No...no
555
00:38:04,800 --> 00:38:06,560
- How dare you!
- Don't hit me
556
00:38:06,600 --> 00:38:07,920
Trying to undermine me?
557
00:38:07,960 --> 00:38:10,280
Who told you to ask?
Will you ask?
558
00:38:10,360 --> 00:38:11,880
I won't ask hereafter
559
00:38:13,000 --> 00:38:14,360
Get up
560
00:38:14,480 --> 00:38:16,280
'I know what to do with you'
561
00:38:17,320 --> 00:38:18,520
Just go die
562
00:38:33,200 --> 00:38:35,320
Hey! Who asked you to come here?
563
00:38:37,040 --> 00:38:38,880
Why are you glaring at me?
564
00:38:40,760 --> 00:38:42,520
Who told you to come here?
565
00:38:43,000 --> 00:38:44,360
Why aren't you in uniform?
566
00:38:44,400 --> 00:38:46,040
Go and wear your uniform
567
00:38:46,120 --> 00:38:49,000
'This isn't a theater
Get into your uniform'
568
00:38:50,360 --> 00:38:51,560
Go inside
569
00:38:59,920 --> 00:39:01,000
Come in
570
00:40:04,000 --> 00:40:05,600
Hey! Why are you crowding here?
571
00:40:05,680 --> 00:40:06,680
Clear out
572
00:40:12,240 --> 00:40:13,360
What happened?
573
00:40:15,680 --> 00:40:17,120
I slipped and fell
574
00:40:29,000 --> 00:40:30,800
'Please knuckle crackle for me'
575
00:40:33,280 --> 00:40:35,640
Isn't this also a new experience?
576
00:40:36,560 --> 00:40:38,760
Being free birds
we should visit many new places
577
00:40:38,800 --> 00:40:41,400
This is the only place
we never visited
578
00:40:41,600 --> 00:40:43,720
Advocate, where the hell are you?
579
00:40:43,760 --> 00:40:45,440
Come here
Make it fast
580
00:40:49,960 --> 00:40:51,240
Ouch!
581
00:41:00,400 --> 00:41:05,800
When everyone kept quiet and just watched
you saved me from that she-devil
582
00:41:06,320 --> 00:41:08,280
You have a heart of gold
583
00:41:11,920 --> 00:41:15,480
You come across as a good girl
How did you land up here?
584
00:41:16,640 --> 00:41:18,760
'Don't ask me to share my sob story'
585
00:41:19,240 --> 00:41:22,480
Sunderapandi is an inspector
in my hometown
586
00:41:22,520 --> 00:41:26,120
He's a real bad cop who will
threaten everyone and grab their money
587
00:41:26,160 --> 00:41:28,680
He will threaten even innocent children
588
00:41:29,000 --> 00:41:31,440
'You go to school, right?
Pay my usual 'bata' then'
589
00:41:31,480 --> 00:41:32,760
'He was torturing everyone'
590
00:41:32,800 --> 00:41:36,280
I saw him harassing
a pregnant flower girl
591
00:41:37,120 --> 00:41:38,560
That's why I hit him
592
00:41:39,400 --> 00:41:40,720
And landed here
593
00:41:46,400 --> 00:41:49,880
How dare you hit me,
inspector Sunderapandi?
594
00:41:55,280 --> 00:41:56,480
Forget that
595
00:41:56,640 --> 00:41:58,280
What crime did you commit?
596
00:41:58,360 --> 00:42:00,120
I had an 'idli' shop of my own
597
00:42:00,560 --> 00:42:02,920
Did they put you behind bars
for owning an 'idli' shop?
598
00:42:02,960 --> 00:42:04,080
Not that, dear
599
00:42:04,760 --> 00:42:08,040
Daily I used to clean the dishes
in the river nearby
600
00:42:08,080 --> 00:42:11,160
'On one such occasion
I found a vessel'
601
00:42:29,200 --> 00:42:32,720
I stored my 'idlis' in it and sold them
602
00:42:34,000 --> 00:42:35,880
The 'idlis' didn't decrease at all
603
00:42:35,920 --> 00:42:38,560
Don't you know to make good 'idlis'?
604
00:42:39,400 --> 00:42:43,800
The workers in the rice mill next door
frequented only my shop
605
00:42:43,840 --> 00:42:47,000
'I kept serving them 'idlis'
from the vessel I found in the river'
606
00:42:47,040 --> 00:42:49,520
It kept increasing
Didn't lessen at all
607
00:42:54,200 --> 00:42:56,040
'I was thoroughly baffled'
608
00:42:56,120 --> 00:42:59,000
'If I turn the vessel upside down
it won't multiply'
609
00:42:59,080 --> 00:43:00,280
Then what happened?
610
00:43:00,320 --> 00:43:02,240
'I dropped a hundred rupee note inside'
611
00:43:07,440 --> 00:43:09,760
'The notes started
multiplying continuously'
612
00:43:09,800 --> 00:43:12,400
'I was so stunned, dear'
613
00:43:25,040 --> 00:43:26,360
Oh my God!
614
00:43:27,320 --> 00:43:30,000
Where is that vessel now?
615
00:43:30,080 --> 00:43:34,240
I was scared someone might beat me up
and grab that magic vessel from me
616
00:43:34,280 --> 00:43:39,040
'I dug a hole 3' deep and buried it in
the cattleshed of Mr Rayappan's rice mill'
617
00:43:49,800 --> 00:43:51,840
'I took the money I got from the vessel'
618
00:43:51,880 --> 00:43:55,000
And went to deposit it
in the bank like I usually do
619
00:43:55,040 --> 00:43:57,080
The manager wanted to meet me
620
00:43:57,160 --> 00:43:59,920
I went into his cabin
and I am in here now
621
00:43:59,960 --> 00:44:01,880
Why?
622
00:44:02,000 --> 00:44:06,840
He said the serial numbers are identical
on the notes and put me behind bars
623
00:44:09,320 --> 00:44:11,040
A calf is tied in that shed
624
00:44:11,160 --> 00:44:13,600
Near that post to our right
625
00:44:13,640 --> 00:44:15,800
'I have buried it 3' deep over there'
626
00:44:19,440 --> 00:44:21,360
I have only few more years to live
627
00:44:21,400 --> 00:44:23,440
You are good hearted social workers
628
00:44:26,240 --> 00:44:28,560
This vessel should reach
good hands like yours
629
00:44:30,000 --> 00:44:31,480
Go and take that magic vessel
630
00:44:31,520 --> 00:44:32,960
'Use it for your social service'
631
00:44:37,560 --> 00:44:38,840
All that's fine
632
00:44:38,880 --> 00:44:41,680
Why did that warden
beat you mercilessly?
633
00:44:42,960 --> 00:44:44,360
Simple request, dear
634
00:44:44,680 --> 00:44:48,840
All I asked her was
if she will iron my sari?
635
00:44:48,880 --> 00:44:50,280
Is that wrong?
636
00:44:50,600 --> 00:44:55,120
She beat me up so ruthlessly
for that simple request of mine, dear
637
00:44:55,600 --> 00:44:57,960
I don't blame her for losing her temper
638
00:44:58,120 --> 00:45:00,480
'She could have struck a few more blows'
639
00:45:00,800 --> 00:45:03,880
'We beat up that poor soul
not knowing the facts of the case'
640
00:45:03,920 --> 00:45:05,320
[sobbing loudly]
641
00:45:05,360 --> 00:45:10,440
"Life is a disguise without question
Where is true affection?"
642
00:45:13,200 --> 00:45:14,160
Sathish...?
643
00:45:14,200 --> 00:45:15,760
'Who is that bear-head?'
644
00:45:15,800 --> 00:45:18,240
He has gone out of town
He'll be back after 10 days
645
00:45:18,280 --> 00:45:20,920
Why haven't you gone
out of town too, honey?
646
00:45:20,960 --> 00:45:22,840
This broom will speak
Get lost, scumbag
647
00:45:22,880 --> 00:45:24,000
Mad female!
648
00:45:24,040 --> 00:45:25,840
Sweeping in the middle of the night
649
00:45:32,360 --> 00:45:33,600
'Who are you?'
650
00:45:34,920 --> 00:45:36,440
We are veterinary doctors
651
00:45:36,480 --> 00:45:39,480
We are here to check
if your cattle is disease free
652
00:45:39,520 --> 00:45:42,360
Animal doctor, huh?
Our bull is fine, you can leave
653
00:45:42,400 --> 00:45:45,440
A new disease called 'Gupsa'
is spreading now
654
00:45:45,480 --> 00:45:47,560
We are here to vaccinate your bull
655
00:45:47,600 --> 00:45:49,960
Will you take us to your cattle shed?
656
00:45:50,000 --> 00:45:53,120
Don't bother me, madam
Let that damn bull die for all I care
657
00:45:53,160 --> 00:45:54,320
I swear, such a pest!
658
00:45:54,360 --> 00:45:55,720
Yov! How dare you say this?
659
00:45:55,760 --> 00:45:58,000
I'll report you to Blue Cross
660
00:45:58,320 --> 00:46:00,880
Come in then
I'll call the ambulance
661
00:46:00,920 --> 00:46:03,520
You don't know about our Pinky
662
00:46:03,560 --> 00:46:05,200
Pinky, huh?
663
00:46:05,240 --> 00:46:06,680
Pinky is our bull
664
00:46:06,720 --> 00:46:08,960
That is Pinky over there
665
00:46:17,800 --> 00:46:19,080
Akshu
666
00:46:19,600 --> 00:46:21,440
It looks like a holy terror
667
00:46:22,320 --> 00:46:23,920
'It is a wild beast'
668
00:46:23,960 --> 00:46:26,480
'It has gored the intestines
of 75 people so far'
669
00:46:26,520 --> 00:46:28,680
We won't even go near it
to fill its water trough
670
00:46:28,720 --> 00:46:30,440
We don't know how it is still alive
671
00:46:30,480 --> 00:46:32,880
Hey! All of you go and hide
You can witness an event
672
00:46:32,920 --> 00:46:34,800
These 2 doctors want to meet Pinky
673
00:46:34,840 --> 00:46:37,280
Why is he giving us the jitters?
674
00:46:37,320 --> 00:46:39,560
Let's retrace our steps
I'm really terrified
675
00:46:39,920 --> 00:46:42,400
We can't achieve anything
if we get scared easily
676
00:46:42,440 --> 00:46:45,240
Our future lies under Pinky's hoof!
677
00:46:48,280 --> 00:46:51,000
Do you have a shovel and crowbar?
678
00:46:51,040 --> 00:46:54,960
Why do you want a shovel and crowbar
when you are here to inject our bull?
679
00:46:55,280 --> 00:46:58,960
We need to do an urine test on Pinky
by shovelling the mud she has peed on
680
00:46:59,000 --> 00:47:04,000
Only then we can check A+, B+,
cow boy + jersey milk = A1 B1 milk
681
00:47:04,080 --> 00:47:06,720
Enough of your gibberish
You want a shovel and spade?
682
00:47:06,760 --> 00:47:08,200
Over there
Help yourself
683
00:47:11,760 --> 00:47:14,120
Do you want anything as your 'Last supper'?
684
00:47:14,640 --> 00:47:16,120
'Last supper', huh?
685
00:47:16,160 --> 00:47:18,320
- What will take time to prepare?
- Tea
686
00:47:18,400 --> 00:47:21,560
Okay, bring that
But take your time
687
00:47:24,240 --> 00:47:25,920
'Wonder what will happen!'
688
00:47:37,120 --> 00:47:44,200
Will we land up in jail like that lady
who dropped notes into that magic vessel?
689
00:47:44,600 --> 00:47:47,800
Only if we drop currency
we will get the same serial #
690
00:47:47,840 --> 00:47:51,840
If we store gold and diamond
we won't have any problem, Masha
691
00:47:52,680 --> 00:47:54,400
If a drunkard gets hold of this vessel
692
00:47:54,440 --> 00:47:56,680
...he need not haunt
a wine shop for his spirits!
693
00:47:56,760 --> 00:47:59,920
Bad timing for your poor jokes, Masha
694
00:48:12,120 --> 00:48:13,960
- This chap?
- He owns this place?
695
00:48:14,520 --> 00:48:17,040
Hey! Who is this?
What are you doing here?
696
00:48:17,120 --> 00:48:20,440
They want to ensure our Pinky
doesn't have Gupsa, some new disease
697
00:48:20,480 --> 00:48:23,720
They are naming diseases very creatively
after this Dengue epidemic
698
00:48:24,920 --> 00:48:27,040
Their height and weight
look vaguely familiar
699
00:48:27,080 --> 00:48:28,960
Let me see your faces
700
00:48:33,560 --> 00:48:35,920
We are here to inject your bull
701
00:48:36,000 --> 00:48:38,800
This bull shows scant respect
even to good lookers
702
00:48:38,840 --> 00:48:41,040
Imagine the reaction
to your screwed up faces
703
00:48:41,120 --> 00:48:42,880
As if he is Prince Charming!
704
00:48:42,920 --> 00:48:45,200
Give me a prescription
I can do the needful
705
00:48:47,080 --> 00:48:50,920
If he recognizes us
he will close our chapter!
706
00:48:54,200 --> 00:48:56,360
Looks like a complicated medicine
707
00:48:57,960 --> 00:49:00,480
Why have you written
'Amithabh Bachan'?
708
00:49:00,520 --> 00:49:02,160
That isn't Amithabh Bachan
709
00:49:02,240 --> 00:49:04,760
Amrutanjan
Cold relief balm
710
00:49:05,480 --> 00:49:07,320
How can Pinky be calmed with a balm?
711
00:49:07,360 --> 00:49:09,400
How are you, Babjima?
712
00:49:09,440 --> 00:49:10,880
I am doing good
Are you fine?
713
00:49:10,920 --> 00:49:12,560
Masha, will you zip your damn lips?
714
00:49:12,600 --> 00:49:15,080
Bro, do you know who that lady is?
715
00:49:15,120 --> 00:49:19,120
Babjima who grabbed our cars
and stripped us to our birthday suit
716
00:49:20,240 --> 00:49:21,240
Run, Masha!
717
00:49:21,280 --> 00:49:22,560
Close the gate
718
00:49:22,880 --> 00:49:24,200
Grab them!
719
00:49:24,240 --> 00:49:25,440
Shut the gate
720
00:49:35,160 --> 00:49:37,200
Why are they posing like models?
721
00:50:18,400 --> 00:50:20,560
Can't we get her
if she hides in the car?
722
00:50:34,920 --> 00:50:36,480
Save my car, I say
723
00:50:49,040 --> 00:50:50,200
Hurry up
724
00:50:58,360 --> 00:50:59,960
Get the car...run
725
00:51:08,080 --> 00:51:11,320
Bro, where are the doctors?
They left without drinking tea
726
00:51:11,360 --> 00:51:12,400
Aiyo!
727
00:51:12,880 --> 00:51:15,480
I'm going in search of them
Pour it in a flask and bring it
728
00:51:15,520 --> 00:51:17,480
- Right away, bro
- Son of a bloody buffalo!
729
00:51:19,880 --> 00:51:21,560
'Wow! Masha is here'
730
00:51:25,000 --> 00:51:27,640
Masha, my precious angel
731
00:51:32,360 --> 00:51:33,600
Didn't Masha come with you?
732
00:51:33,640 --> 00:51:36,040
Why are you bothered?
Pay me for the car
733
00:51:36,160 --> 00:51:37,560
Dhilip, get me a glass of tea
734
00:51:37,600 --> 00:51:40,760
This deal is not for money
I agreed only for Masha
735
00:51:42,320 --> 00:51:43,600
Sit down
736
00:51:46,640 --> 00:51:48,840
Masha is upset
737
00:51:48,880 --> 00:51:50,080
Whaaat?
738
00:51:50,120 --> 00:51:52,480
My darling moppet is upset?
739
00:51:53,480 --> 00:51:55,760
You sure have a silver tongue
740
00:51:55,800 --> 00:51:57,400
But what is the use?
741
00:51:57,440 --> 00:52:00,560
Tell me what I should do
I'll bend backwards for my Masha
742
00:52:01,320 --> 00:52:05,240
Pinky that Masha's father reared
is the apple of her eye
743
00:52:05,320 --> 00:52:09,200
Afflicted by poverty
her father sold Pinky
744
00:52:09,960 --> 00:52:12,760
Masha saw Pinky
in Manasthan's house
745
00:52:12,800 --> 00:52:15,960
Pinky shed a stream of tears
looking at Masha it seems
746
00:52:16,000 --> 00:52:19,360
That's why Masha is thoroughly upset
747
00:52:19,400 --> 00:52:20,920
Tell me where Pinky is
748
00:52:20,960 --> 00:52:23,520
I will lift it with my left hand and
give it to Masha in my right
749
00:52:23,560 --> 00:52:26,000
You'll lift Pinky
with your left hand?
750
00:52:26,080 --> 00:52:28,920
Tar tin head!
Do you know who is Pinky?
751
00:52:28,960 --> 00:52:30,280
Her pet doggy, right?
752
00:52:30,360 --> 00:52:32,000
- No
- Meow!
753
00:52:32,040 --> 00:52:34,080
Pet cat, right?
That's even more easy
754
00:52:34,120 --> 00:52:36,160
Pinky isn't even a pet!
755
00:52:36,200 --> 00:52:38,360
- Then?
- Bull from Kangeyam
756
00:52:38,400 --> 00:52:40,280
Did I hear you right?
757
00:52:40,320 --> 00:52:42,760
Masha is mine only if
I tame that bull, huh?
758
00:52:43,400 --> 00:52:47,480
If you want to impress Masha
tomorrow is Masha's birthday
759
00:52:47,560 --> 00:52:49,920
Somehow make sure
you give her Pinky as gift
760
00:52:49,960 --> 00:52:53,800
Where will I get such a big box
to gift wrap that Pinky?
761
00:52:53,840 --> 00:52:57,520
I don't know if you will stick it
inside a box or tie it altogether?
762
00:52:57,560 --> 00:53:02,480
But if you bring Pinky to her
Masha's feelings for you
763
00:53:02,560 --> 00:53:04,280
Masha's feelings for me-
764
00:53:04,480 --> 00:53:07,400
Get her Pinky and I will
complete the sentence tomorrow
765
00:53:07,440 --> 00:53:10,960
Oh my dear Maaaashaaa!
766
00:53:11,120 --> 00:53:12,360
I love you
767
00:53:12,440 --> 00:53:14,360
'I'll show you the real me tomorrow'
768
00:53:29,320 --> 00:53:30,560
Just missed
769
00:53:30,760 --> 00:53:32,600
But a successful miss!
770
00:53:33,080 --> 00:53:34,120
Next try
771
00:53:52,680 --> 00:53:54,400
- What is it?
- He is back
772
00:53:59,800 --> 00:54:01,000
Stop!
773
00:54:08,320 --> 00:54:09,960
Hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii!
774
00:54:13,640 --> 00:54:15,800
Masha darling, happy birthday to you
775
00:54:15,840 --> 00:54:17,440
My dear Masha
776
00:54:17,480 --> 00:54:18,880
Muah!
777
00:54:19,120 --> 00:54:20,200
'Baldie blockhead!'
778
00:54:20,240 --> 00:54:22,160
How's that?
Massive love, huh?
779
00:54:28,240 --> 00:54:31,080
"A bud sheltered and unloved"
780
00:54:31,320 --> 00:54:33,960
"Has bloomed now, shyness dissolved"
781
00:54:34,000 --> 00:54:35,080
"Continuous chit chat-"
782
00:54:35,200 --> 00:54:37,640
Hey Tar can!
Kindly do not sing
783
00:54:37,680 --> 00:54:40,040
Feels like a brick is
being scraped into my ear!
784
00:54:40,520 --> 00:54:42,800
Please...happy birthday
785
00:54:43,760 --> 00:54:45,240
Did you bring my Pinky?
786
00:54:45,320 --> 00:54:48,400
I've brought a special gift
along with Pinky just for you
787
00:54:48,480 --> 00:54:49,640
Come on
788
00:54:51,480 --> 00:54:52,840
Wait...wait
789
00:54:53,760 --> 00:54:55,560
Pinky will cry as soon as he sees me
790
00:54:55,600 --> 00:54:57,320
I can't bear to see him so upset
791
00:54:57,360 --> 00:55:00,280
Most probably he will be sedated
He won't be able to see you
792
00:55:00,320 --> 00:55:02,200
- Have you tied him up?
- Yes
793
00:55:02,240 --> 00:55:03,720
Okay, then open the door
794
00:55:17,680 --> 00:55:19,280
My special gift for you
795
00:55:25,560 --> 00:55:27,560
You need someone to clean Pinky's dung
796
00:55:27,600 --> 00:55:29,680
That's why I brought
a servant boy along!
797
00:55:30,360 --> 00:55:31,840
Aiyo! Baldie
798
00:55:32,720 --> 00:55:34,640
This isn't my Pinky, baldie
799
00:55:34,680 --> 00:55:36,240
Oh my goodness!
800
00:55:36,360 --> 00:55:38,080
I don't want this, baldie
801
00:55:38,120 --> 00:55:39,240
I don't want it at all
802
00:55:39,280 --> 00:55:41,120
I went to the right address
803
00:55:41,160 --> 00:55:42,440
I meant A.Manasthan
804
00:55:42,480 --> 00:55:43,800
This is E.Manasthan
805
00:55:43,840 --> 00:55:45,320
FliEs make a bEEline to him!
806
00:55:46,240 --> 00:55:47,440
Masha, wait for me
807
00:55:47,480 --> 00:55:50,920
Masha, don't run away from me
I can even get you a dinosaur
808
00:55:55,400 --> 00:55:59,160
Mashaaa, Baldie has
scored a double century!
809
00:55:59,280 --> 00:56:00,920
Ready...let's rock!
810
00:56:06,880 --> 00:56:09,360
What has happened?
Why are you lamenting now?
811
00:56:09,400 --> 00:56:12,320
'My husband is missing
So also Pinky'
812
00:56:12,360 --> 00:56:14,640
We've looked everywhere
No sign of them
813
00:56:14,680 --> 00:56:15,960
Did you look properly?
814
00:56:16,000 --> 00:56:18,240
We are here for you
Don't worry, he'll be safe
815
00:56:18,720 --> 00:56:20,040
What to do now, Masha?
816
00:56:20,080 --> 00:56:22,520
Shall we also go
and join the lament?
817
00:56:22,880 --> 00:56:24,560
Kidnapping bro is easy
818
00:56:24,600 --> 00:56:26,560
But he took our Pinky along!
819
00:56:26,600 --> 00:56:27,920
He must be a wizard!
820
00:56:27,960 --> 00:56:30,320
We won't see Pinky alive I'm sure
821
00:56:31,120 --> 00:56:34,120
Dig a hole and cremate him
in the place he lived
822
00:56:34,640 --> 00:56:36,160
Aiyaiyo!
823
00:56:38,800 --> 00:56:40,240
I can see 2 faces in that hole
824
00:56:40,280 --> 00:56:41,800
'Shoot them'
825
00:56:41,840 --> 00:56:43,400
'Take that gun and shoot'
826
00:56:43,440 --> 00:56:47,240
Your father is missing and I'm crying
You're playing a game so intently?
827
00:56:47,280 --> 00:56:48,960
Pubg, ma!
828
00:56:49,000 --> 00:56:51,600
Pubg is a game, huh?!
829
00:56:51,640 --> 00:56:53,080
Did you think it's a bomb?
830
00:56:55,040 --> 00:56:57,440
Hey Tomato rice!
It must be that devilish duo
831
00:56:57,560 --> 00:56:59,160
Can't let them go scot-free
832
00:56:59,200 --> 00:57:01,240
Masha, shall we scoot from here?
833
00:57:01,320 --> 00:57:03,320
'Run...run for your life'
834
00:57:03,360 --> 00:57:05,320
All of you here, run
Save your skin
835
00:57:05,360 --> 00:57:08,440
'All of you, run for your lives
Save your skin'
836
00:57:08,520 --> 00:57:10,960
'You'll only land in your grave otherwise'
837
00:57:15,720 --> 00:57:17,160
Aiyaiyo!
838
00:57:17,320 --> 00:57:19,200
- Get inside
- Run...run
839
00:57:19,280 --> 00:57:22,360
Catch hold of my husband
before he falls down
840
00:57:24,200 --> 00:57:26,760
He let that bull run loose?
Wretched fellow!
841
00:57:29,520 --> 00:57:33,640
'Our bro is flying in mid air
Catch him before he falls'
842
00:57:34,360 --> 00:57:35,400
Bro...?
843
00:57:35,480 --> 00:57:36,520
My dear husband!!
844
00:57:36,560 --> 00:57:37,920
How terrible!
845
00:57:38,400 --> 00:57:40,680
We were ready to catch you
But you were in a hurry!
846
00:57:40,720 --> 00:57:42,960
I was in a hurry? So be it!
847
00:57:49,480 --> 00:57:52,160
I don't have much faith
in that old lady's magic vessel story
848
00:57:52,200 --> 00:57:54,440
You are trying too hard
to get hold of it
849
00:57:55,440 --> 00:57:57,200
How can anything multiply in it?
850
00:57:59,160 --> 00:58:03,080
One day my teacher told us a story
about an 'Akshayapathiram'
851
00:58:03,120 --> 00:58:06,520
It seems in Mahabharath times
Draupadi had one such magic vessel
852
00:58:07,240 --> 00:58:09,400
Also Madhavis' daughter
853
00:58:09,640 --> 00:58:12,160
Manimekalai had a similar cornucopia!
854
00:58:13,120 --> 00:58:15,840
Whatever you store inside
that 'vessel of plenty'
855
00:58:16,280 --> 00:58:18,520
...it will keep replenishing forever
856
00:58:18,560 --> 00:58:21,280
Fine, even if there is
such a bountiful vessel
857
00:58:22,000 --> 00:58:25,480
...Pinky is guarding it like
a spirit hovering over a treasure
858
00:58:26,120 --> 00:58:27,560
We can even manage Pinky
859
00:58:27,600 --> 00:58:29,560
How do we tackle that monkey?
860
00:58:30,600 --> 00:58:33,760
We must find out
Manasthan's Achilles heels
861
00:58:33,800 --> 00:58:34,840
Here
862
00:58:40,920 --> 00:58:46,320
'Bro, let us ask Babjima if our threats
on Somasundaram will bear fruit?'
863
00:58:46,880 --> 00:58:51,240
'Bhajji'ma, Somasundaram has
tortured me to the highest degree'
864
00:58:51,720 --> 00:58:54,440
'I want to make him stand 'new'
one day or the other'
865
00:58:54,480 --> 00:58:55,920
Somasundaram!
866
00:58:58,120 --> 00:59:00,480
None of these lazy louts
will pick up the phone?
867
00:59:00,520 --> 00:59:01,680
Rayappan Rice Mill
868
00:59:01,720 --> 00:59:05,360
'Sir, Somasundaram whom you've been
searching for a long time is in Madurai'
869
00:59:05,440 --> 00:59:07,080
'If you come here
you can finish him'
870
00:59:07,120 --> 00:59:08,520
This is the best news I'm hearing
871
00:59:08,560 --> 00:59:10,120
Who are you, madam?
872
00:59:12,720 --> 00:59:15,360
Somasundaram is in Madurai
Get ready for the trip
873
00:59:18,040 --> 00:59:19,560
- Hello
- Hey!
874
00:59:19,600 --> 00:59:23,640
'Hey! Your lifelong enemy Somasundaram
is having a blast in Miston hotel in Goa'
875
00:59:23,680 --> 00:59:25,400
'If you go there
you can blast his head off'
876
00:59:25,440 --> 00:59:26,760
Who are you?
877
00:59:26,840 --> 00:59:28,920
Someone just called saying
he is in Madurai
878
00:59:28,960 --> 00:59:30,320
And you're saying Goa?
879
00:59:30,800 --> 00:59:33,880
Ma...Madurai in Goa
880
00:59:35,080 --> 00:59:36,240
Taking a dig at me?
881
00:59:36,320 --> 00:59:38,960
'If I get my hands on you-'
882
00:59:41,160 --> 00:59:42,560
We messed up big time
883
00:59:42,600 --> 00:59:44,440
- What, bro?
- Some 'bake' news
884
00:59:46,160 --> 00:59:47,440
Fake news!
885
00:59:47,560 --> 00:59:49,040
'That's exactly what I said'
886
00:59:53,560 --> 00:59:55,360
One says Goa
Another says Madurai
887
00:59:55,400 --> 00:59:57,240
Maybe he's a tourist agent?
888
01:00:05,560 --> 01:00:06,800
What?
889
01:00:06,880 --> 01:00:08,400
Wait, bro
I'll take it
890
01:00:11,240 --> 01:00:12,680
My dear Manastha
891
01:00:13,560 --> 01:00:15,760
I believe you're contesting
the next election
892
01:00:18,480 --> 01:00:21,120
I'll contest wherever I want
What do you want?
893
01:00:21,160 --> 01:00:23,280
Doesn't matter who we are
or what we want
894
01:00:23,320 --> 01:00:25,480
Your 'new' photo is with us
895
01:00:25,560 --> 01:00:26,960
Good lord!
896
01:00:27,040 --> 01:00:28,640
'You are that devilish duo!'
897
01:00:28,680 --> 01:00:30,080
'Aiyaiyo!'
898
01:00:30,840 --> 01:00:32,600
It is flashing in here also!
899
01:00:32,640 --> 01:00:34,680
What do you intend
doing with that photo?
900
01:00:34,720 --> 01:00:37,240
Stick it as posters all over
city walls during election
901
01:00:37,280 --> 01:00:38,560
What did you say?
902
01:00:38,600 --> 01:00:41,480
Madam, just give me that photo
How much should I pay you?
903
01:00:42,280 --> 01:00:43,520
Rs 2000
904
01:00:44,800 --> 01:00:46,600
Is my photo worth only 2000?
905
01:00:46,640 --> 01:00:49,040
I'll give you 20,000
Please hand over that photo
906
01:00:50,040 --> 01:00:51,320
Bloody fool!
907
01:00:51,360 --> 01:00:54,480
As soon as I hang up
my countdown starts
908
01:00:55,480 --> 01:01:00,800
That 2000 will multiply
every second till you land here
909
01:01:01,000 --> 01:01:02,120
'Understand?'
910
01:01:02,160 --> 01:01:03,560
Come to Andhra border
911
01:01:04,040 --> 01:01:05,800
Nemiliputhu temple
912
01:01:05,840 --> 01:01:06,880
In Andhra?
913
01:01:06,920 --> 01:01:09,160
It will go into a million
I don't have that kind of money
914
01:01:09,200 --> 01:01:11,360
Ask if they will
accept your card
915
01:01:13,160 --> 01:01:15,680
Madam, will you accept my credit card?
916
01:01:18,640 --> 01:01:21,080
Hello? How long will it take
to reach Nemili?
917
01:01:21,120 --> 01:01:22,600
- 2 hours
- Don't be mad
918
01:01:22,640 --> 01:01:24,120
You can reach in 4 hours comfortably
919
01:01:24,160 --> 01:01:26,840
Do you know how much it will cost
2000 per second for 4 hours?
920
01:01:26,920 --> 01:01:28,720
1st start the car
Don't waste time
921
01:01:28,760 --> 01:01:31,360
Fritter-nose fellow!
Somasundaram is in Trichy it seems
922
01:01:31,400 --> 01:01:33,560
Bro is in a foul mood, man
923
01:01:41,800 --> 01:01:43,040
What is all this?
924
01:01:43,120 --> 01:01:45,000
Bro, better safe than sorry!
925
01:01:45,040 --> 01:01:47,800
If they strip us again?
We packed 2 sets for you also
926
01:01:47,840 --> 01:01:48,920
Don't irritate me, let's go
927
01:01:48,960 --> 01:01:50,200
Let me also come with you
928
01:01:50,240 --> 01:01:51,240
When did you come?
929
01:01:51,280 --> 01:01:53,360
- 5 is your lucky #
- I've lost 12000 talking to you
930
01:01:53,400 --> 01:01:55,440
Get into the car
Don't waste time
931
01:01:59,920 --> 01:02:02,320
My watch is ticking faster than this car
932
01:02:02,400 --> 01:02:04,640
Do you have a blister on
your foot? Drive fast
933
01:02:31,640 --> 01:02:33,960
10 of you this side
Another 10 over there
934
01:02:34,000 --> 01:02:35,520
I'll head for the cow-shed
935
01:02:35,560 --> 01:02:37,320
If you head there
you'll arouse suspicion
936
01:02:37,400 --> 01:02:40,240
Let's go in and then come here
50 of you, go in and SEARCH!
937
01:02:43,080 --> 01:02:46,920
Only 2 of you are here
Why are you blabbering like a lunatic?
938
01:02:47,000 --> 01:02:48,800
How dare you call me a lunatic!
939
01:02:48,880 --> 01:02:50,160
Durai Dragon
940
01:02:50,200 --> 01:02:51,800
Inspector of police
941
01:02:52,080 --> 01:02:55,040
'When it hits, it will
release 3 ton weight'
942
01:02:55,080 --> 01:02:58,080
'Want to see?
Take a look!'
943
01:02:58,800 --> 01:02:59,920
Madam!
944
01:02:59,960 --> 01:03:01,640
He looks like a chameleon
945
01:03:01,920 --> 01:03:03,080
Then you attend to it
946
01:03:03,120 --> 01:03:05,280
We have come to search this house
947
01:03:05,320 --> 01:03:07,240
They are converting
this house into a church!
948
01:03:07,280 --> 01:03:09,160
I said 'search'
Not 'church'!
949
01:03:09,280 --> 01:03:11,480
- Help me, God!
- Shut your gob!
950
01:03:13,760 --> 01:03:16,440
Lock all the doors
Search the house thoroughly
951
01:03:16,520 --> 01:03:18,480
Till I nod my head
no one can step out
952
01:03:18,520 --> 01:03:20,560
No one can step in either
953
01:03:20,600 --> 01:03:21,960
Lock everyone inside
954
01:03:22,000 --> 01:03:24,920
10 of you that side
50 of you go this way
955
01:03:24,960 --> 01:03:26,480
Come here, idiot
956
01:03:26,800 --> 01:03:28,360
Call me 'inspector'!
957
01:03:29,240 --> 01:03:31,600
Okay, idiot inspector
Look over there, inspector!
958
01:03:47,280 --> 01:03:50,720
Manasthan is sitting here
copying our disguise!
959
01:03:51,800 --> 01:03:53,360
That isn't Manasthan
960
01:03:53,640 --> 01:03:54,720
Manasthi!
961
01:03:58,040 --> 01:03:59,520
Tea for you, akka
962
01:04:04,640 --> 01:04:06,840
Who are you?
Which station?
963
01:04:07,320 --> 01:04:08,400
'What is this drama?'
964
01:04:08,480 --> 01:04:09,560
Who are you?
965
01:04:09,600 --> 01:04:11,560
My sister-in-law wants to know
966
01:04:11,600 --> 01:04:12,760
Sister-in-law?
967
01:04:14,120 --> 01:04:15,800
Sir...I mean, madam
968
01:04:15,840 --> 01:04:19,760
Manasthan sir visits our orphanage
and donates frequently
969
01:04:19,800 --> 01:04:23,040
This child is mentally challenged
970
01:04:25,720 --> 01:04:28,680
She was adamant in wanting to
meet him in a police uniform
971
01:04:28,720 --> 01:04:30,880
That's why we are here
972
01:04:31,800 --> 01:04:34,400
[famous dialog from 'Nayagan']
973
01:04:35,600 --> 01:04:36,840
Fine, 'margaya'
974
01:04:38,560 --> 01:04:41,160
She's mentally challenged
and dressed like a cop
975
01:04:41,200 --> 01:04:42,800
But why are you also in uniform?
976
01:04:42,840 --> 01:04:47,960
We were told the head constable's uniform
is free if we rent an inspector's costume
977
01:04:48,000 --> 01:04:50,720
We want to get sir's blessings
Can we meet him?
978
01:04:50,920 --> 01:04:55,160
She can take my blessings instead
It's all the same, my brother or me
979
01:04:55,720 --> 01:04:59,320
Come along, dear
Madam will bless you
980
01:04:59,400 --> 01:05:00,600
Come, my dear
981
01:05:00,640 --> 01:05:02,560
- She will bless you
- No need
982
01:05:02,640 --> 01:05:04,120
Amma, Vu!
983
01:05:04,160 --> 01:05:05,200
'Wild animal'
984
01:05:05,240 --> 01:05:08,080
It won't hurt you
Take her blessings
985
01:05:08,160 --> 01:05:09,280
Fall at her feet
986
01:05:09,640 --> 01:05:11,080
Bless you, my child
987
01:05:11,600 --> 01:05:12,760
Wait...wait
988
01:05:12,840 --> 01:05:14,880
I can't bless you
I'm younger than you
989
01:05:14,960 --> 01:05:16,400
Now you are 'margaya'
990
01:05:17,560 --> 01:05:21,200
We wanted sir's blessings
Can we at least see his photo?
991
01:05:21,240 --> 01:05:22,520
Right there
992
01:05:23,080 --> 01:05:24,440
Come...come
993
01:05:26,480 --> 01:05:27,840
I'll choot you!
994
01:05:29,000 --> 01:05:30,200
Poor thing!
995
01:05:30,320 --> 01:05:32,080
Her father is in Margaya it seems
996
01:05:32,160 --> 01:05:33,480
'Must be somewhere abroad'
997
01:05:33,520 --> 01:05:34,520
Wait
998
01:05:35,640 --> 01:05:37,600
'Wedding Day :20.1.1986
Death :...?'
999
01:05:37,640 --> 01:05:39,320
Married on...death...?!
1000
01:05:39,360 --> 01:05:40,840
'How mad can he get!'
1001
01:05:41,640 --> 01:05:44,480
Come along
Madam, we'll take leave
1002
01:05:44,560 --> 01:05:46,440
When you are free
visit our orphanage
1003
01:05:46,480 --> 01:05:50,120
10 of you who went this way
50 of you that side, let's go home
1004
01:05:50,200 --> 01:05:51,880
Come, they will follow us
1005
01:05:52,360 --> 01:05:54,280
'Baba margaya'
1006
01:05:54,360 --> 01:05:55,680
Enough, go home, dear
1007
01:05:55,720 --> 01:05:56,840
Come on
1008
01:05:58,800 --> 01:06:01,600
Ask him if we can stop for a cup of tea
1009
01:06:02,000 --> 01:06:04,840
Bro, let us halt for a glass of tea
You'll be more relaxed
1010
01:06:04,880 --> 01:06:06,640
- How much is a glass of tea?
- Rs 10
1011
01:06:06,680 --> 01:06:08,480
- How long will it take?
- Only 10 minutes
1012
01:06:08,520 --> 01:06:09,960
Know how much that duo will ask?
1013
01:06:10,000 --> 01:06:11,480
- How much?
- Goes in millions
1014
01:06:11,560 --> 01:06:13,440
- Bloody buffaloes!
- That's too much for tea
1015
01:06:13,480 --> 01:06:15,280
Shall we drink juice instead?
1016
01:06:15,320 --> 01:06:16,720
Shall I clobber you with my shoes?
1017
01:06:16,800 --> 01:06:18,480
I'm so tense and
you want tea and juice!
1018
01:06:18,520 --> 01:06:20,880
- How much longer?
- We are almost at Nemili
1019
01:06:20,920 --> 01:06:22,760
- You can see the board
- Where?
1020
01:06:22,840 --> 01:06:24,760
'Turn...turn'
1021
01:06:29,880 --> 01:06:31,200
'Stop here'
1022
01:06:36,760 --> 01:06:38,520
Sir, I believe there's a temple nearby
1023
01:06:41,080 --> 01:06:42,760
- Puthu temple?
- Yes
1024
01:06:42,800 --> 01:06:46,120
If you go this way you'll find sign boards
I would've written with a chalk
1025
01:06:46,160 --> 01:06:48,680
- Whaaat?
- Someone has written
1026
01:06:48,760 --> 01:06:51,680
If you keep reading all the sign boards
you'll reach that temple
1027
01:06:51,720 --> 01:06:53,680
If you miss even a single sign board
1028
01:06:53,720 --> 01:06:56,920
You can't see a snake
or a snake pit, understand?
1029
01:06:57,000 --> 01:07:00,320
You look so smart
like an Income tax officer
1030
01:07:00,920 --> 01:07:03,400
- Thank you
- If I could take a puff
1031
01:07:03,440 --> 01:07:05,080
Yov! This is a piece of chalk
1032
01:07:05,120 --> 01:07:06,840
Doesn't matter, sir
My mouth is parched
1033
01:07:06,880 --> 01:07:10,000
- If you show some mercy
- He must be worse off than me!
1034
01:07:10,560 --> 01:07:14,160
Park your car over there
Cars not allowed beyond this point
1035
01:07:14,200 --> 01:07:16,440
You car has a hook for towing?
1036
01:07:16,480 --> 01:07:18,840
- We have all that
- That's more than enough!
1037
01:07:18,880 --> 01:07:21,280
We can't go further than this
1038
01:07:21,320 --> 01:07:23,360
'We have to walk the rest of the way'
1039
01:07:23,400 --> 01:07:25,240
You are yakking away to glory
1040
01:07:25,520 --> 01:07:28,160
- Thanks
- Is Pinky bold and beautiful?
1041
01:07:29,880 --> 01:07:31,600
I said your 'lungi' is beautiful, sir
1042
01:07:32,200 --> 01:07:33,240
This one?
1043
01:07:33,720 --> 01:07:35,400
I am in a hurry to go some place
1044
01:07:35,440 --> 01:07:37,440
Let my 'dhoti' be a 'lungi' in your eyes
1045
01:07:37,560 --> 01:07:39,880
If you walk leisurely I'll kill you
1046
01:07:39,920 --> 01:07:41,520
Their meter ticks by the minute
1047
01:07:41,560 --> 01:07:43,800
Here's the board he told me about
1048
01:07:43,840 --> 01:07:45,160
Read this, bro
1049
01:07:45,200 --> 01:07:47,120
'Thank you
Well done'
1050
01:07:47,160 --> 01:07:48,280
Must be 'Welcome'
1051
01:07:48,320 --> 01:07:50,600
We are in Andhra border
So Tamil is going for a toss!
1052
01:07:50,640 --> 01:07:52,200
Arrow points here
Go this way
1053
01:07:52,240 --> 01:07:54,600
- Hurry up
- Run, I say
1054
01:07:55,760 --> 01:07:57,160
There's another sign here
1055
01:07:57,200 --> 01:07:59,760
'Be aware
Pumps ten'
1056
01:07:59,960 --> 01:08:01,760
Shall we drink water then?
1057
01:08:01,800 --> 01:08:04,320
'Beware of snakes
Don't stamp them'
1058
01:08:04,360 --> 01:08:06,880
- Awww! Snake?
- Follow the arrow
1059
01:08:07,120 --> 01:08:08,960
'Something is written on that boulder'
1060
01:08:10,400 --> 01:08:12,680
'Look, someone has drawn a frog here'
1061
01:08:12,720 --> 01:08:14,880
That isn't a frog
It's a snake with fangs!
1062
01:08:14,920 --> 01:08:17,720
'Tells the way to Poothu Temple'
What does this mean?
1063
01:08:17,800 --> 01:08:19,440
'This is the way to Puthu Temple'
1064
01:08:19,480 --> 01:08:21,920
You read the clues with
spelling mistakes easily
1065
01:08:21,960 --> 01:08:23,960
How did you guess even the drawings right?
1066
01:08:24,000 --> 01:08:26,880
I'll pay their ransom
retrieve my photo and then explain
1067
01:08:26,920 --> 01:08:28,600
- Promise?
- Pick up that stone
1068
01:08:28,640 --> 01:08:29,800
Hurry up
1069
01:08:32,440 --> 01:08:34,400
'Don't thrash here'
1070
01:08:34,720 --> 01:08:37,040
'Don't throw trash here' is what he means!
1071
01:08:37,080 --> 01:08:38,280
Another sign board
1072
01:08:38,760 --> 01:08:40,920
'Liquor milking is bed
for cow's lactation'
1073
01:08:41,000 --> 01:08:44,000
- 'Liquor drinking bad for house & nation'
- Where did he learn Tamil?
1074
01:08:44,040 --> 01:08:46,240
Maybe in-between Andhra and Tamil Nadu?
1075
01:08:47,280 --> 01:08:48,360
'Poothu temple'
1076
01:08:48,400 --> 01:08:50,920
Someone is playing the fool, bro
1077
01:08:50,960 --> 01:08:52,400
'When will this game end?'
1078
01:08:56,560 --> 01:08:58,720
In-there-mission
1079
01:08:59,520 --> 01:09:01,280
Break for their game!
1080
01:09:05,640 --> 01:09:07,720
'Brake!'
1081
01:09:11,160 --> 01:09:12,800
Aiyo! Don't hit me
1082
01:09:12,880 --> 01:09:14,600
'Will you dare come here again?'
1083
01:09:14,640 --> 01:09:16,120
All this is child's play for my sister
1084
01:09:16,280 --> 01:09:17,480
Bro, don't get scared
1085
01:09:17,560 --> 01:09:20,800
'Will you lose something
and come back in here?'
1086
01:09:20,840 --> 01:09:22,080
He has fallen into her trap
1087
01:09:22,160 --> 01:09:24,040
- Don't, madam
- I'll skin you alive
1088
01:09:24,640 --> 01:09:27,720
What audacity to complain
asking me to find your bike, huh?
1089
01:09:27,760 --> 01:09:30,400
Is this how you waste hard earned money?
1090
01:09:31,160 --> 01:09:34,240
It was gifted by my father-in-law
as wedding trousseau!
1091
01:09:34,280 --> 01:09:37,160
Oh! So you accepted dowry
and complaining to me!
1092
01:09:37,200 --> 01:09:39,240
You should be thrashed
for accepting dowry
1093
01:09:39,320 --> 01:09:41,280
'Will you come here
with some excuse?'
1094
01:09:41,320 --> 01:09:43,160
I don't mind someone who cheats
1095
01:09:43,200 --> 01:09:45,640
But I can't stand someone
who gets cheated!
1096
01:09:45,720 --> 01:09:47,200
'Seems like a dig at me?'
1097
01:09:47,280 --> 01:09:49,360
- Great escape!
- Wait, bro
1098
01:09:51,400 --> 01:09:53,480
- Hello
- Goo...good noon
1099
01:09:53,640 --> 01:09:54,760
What brings you here?
1100
01:09:54,880 --> 01:09:55,960
I came just like that, akka
1101
01:09:56,040 --> 01:09:57,680
I am not your sister here
1102
01:09:57,760 --> 01:09:58,960
- Call me 'madam'
- Okay, akka
1103
01:09:59,000 --> 01:10:02,680
- What do you want?
- I want to find a groo...groom for you
1104
01:10:04,240 --> 01:10:06,160
- Groom for me?
- Yes, akka
1105
01:10:06,600 --> 01:10:07,960
Do you have any photo?
1106
01:10:08,000 --> 01:10:09,280
They forgot the photo
1107
01:10:09,360 --> 01:10:11,320
But the groom is
good looking like him
1108
01:10:13,960 --> 01:10:15,520
'Maybe I pointed at the wrong man'
1109
01:10:15,560 --> 01:10:18,040
I would rather be a virgin
Clear out now
1110
01:10:18,120 --> 01:10:21,280
You've come so far, tell her
about that duo without hesitating
1111
01:10:21,320 --> 01:10:22,840
- How do I tell?
- What now?
1112
01:10:22,880 --> 01:10:26,040
2 girls are making
a nuisance of themselves
1113
01:10:26,160 --> 01:10:28,800
One is a Lilliput
Another is a lovely lass
1114
01:10:28,880 --> 01:10:31,000
Does that mean she looks like me?
1115
01:10:31,040 --> 01:10:33,400
No way, not your kid of beauty!
1116
01:10:33,440 --> 01:10:35,200
'So-so compared to you'
1117
01:10:35,280 --> 01:10:37,680
If she can thrash a chap
who lost his bike
1118
01:10:37,720 --> 01:10:40,240
'Imagine the deadly blows
if she knows we lost 3 cars!'
1119
01:10:40,280 --> 01:10:41,240
1 foot in the grave!
1120
01:10:41,320 --> 01:10:44,000
- Why scare me with death now?
- Don't tell your sister
1121
01:10:44,040 --> 01:10:45,680
What do you want me to do?
1122
01:10:45,720 --> 01:10:46,960
You don't have to do anything
1123
01:10:47,000 --> 01:10:48,840
We are like this from school times
1124
01:10:48,920 --> 01:10:52,240
We will bicker, bump heads, snap,
squabble and play happily
1125
01:10:52,280 --> 01:10:54,160
'Now we are 2 hands short for our game'
1126
01:10:54,200 --> 01:10:56,840
Keep your games to yourselves
This isn't a playground
1127
01:10:56,920 --> 01:10:58,880
- Okay
- Binny mill Bhai is on the line
1128
01:10:58,920 --> 01:11:00,360
Tell me, Bhai
1129
01:11:00,440 --> 01:11:01,880
You'll go only if I say 'bye'?
1130
01:11:02,560 --> 01:11:03,960
Okay, bye, go
1131
01:11:04,160 --> 01:11:05,760
Bye, 'ka
Let's scoot
1132
01:11:05,840 --> 01:11:07,120
Bhai?
1133
01:11:07,320 --> 01:11:09,120
'Machan, you found my bike?'
1134
01:11:09,160 --> 01:11:10,800
Really?
Okay
1135
01:11:10,840 --> 01:11:13,360
My bike has been found
I'm leaving now, madam
1136
01:11:13,400 --> 01:11:15,680
How will your bike be found
through my phone?
1137
01:11:15,720 --> 01:11:17,320
'I spoke in the wrong phone, eh?'
1138
01:11:17,360 --> 01:11:19,160
Sorry, madam
That was a wrong call
1139
01:11:19,240 --> 01:11:21,560
You were in the wrong
the moment you took dowry
1140
01:11:21,640 --> 01:11:22,720
Tell me, bhai
1141
01:11:22,800 --> 01:11:27,000
Manastha, are you steeped in debts
to be selling your own car, huh?
1142
01:11:27,080 --> 01:11:28,840
Come to the point, bhai
1143
01:11:28,920 --> 01:11:31,080
I saw your car in the shed
1144
01:11:31,120 --> 01:11:32,600
Which mechanic shed, bhai?
1145
01:11:32,680 --> 01:11:34,280
Baldie's shed
1146
01:11:34,320 --> 01:11:36,920
- Baldie's mechanic shed?
- Yes, in Ennore road
1147
01:11:36,960 --> 01:11:38,120
Autopsy report, madam
1148
01:11:38,160 --> 01:11:39,800
My sister is inside
1149
01:11:39,880 --> 01:11:42,560
Sorry, sir, I thought
you were madam in mufti
1150
01:11:42,600 --> 01:11:44,960
Didn't you see this?
Attend to your work
1151
01:11:47,560 --> 01:11:49,320
Stop...stop
1152
01:11:57,320 --> 01:12:01,680
I don't know what crap he's eating
That too on an auspicious Friday
1153
01:12:03,440 --> 01:12:04,560
I'll teach him a less-
1154
01:12:04,600 --> 01:12:07,880
Whether happiness, temper tantrum or tears
1155
01:12:07,920 --> 01:12:11,440
Postpone it for 5 minutes
Director Shankar's pearl of wisdom
1156
01:12:11,480 --> 01:12:13,600
- Who?
- 'Petta rap' lyricist Shankar
1157
01:12:13,640 --> 01:12:14,640
Get lost!
1158
01:12:14,680 --> 01:12:16,680
We are so tired
after 2 hours of travel
1159
01:12:16,720 --> 01:12:18,480
- So what?
- You've seen your car
1160
01:12:18,520 --> 01:12:21,120
Let's relax for 5 minutes
and then go blast him
1161
01:12:21,160 --> 01:12:22,960
Count 100 till bro's anger disappears
1162
01:12:23,000 --> 01:12:25,360
1-2-3
1163
01:12:25,440 --> 01:12:27,840
4-5-6-7
1164
01:12:27,880 --> 01:12:29,880
Will you count at snail's pace?
1165
01:12:29,920 --> 01:12:31,960
30-31-32-33
1166
01:12:32,040 --> 01:12:34,120
34-35-36-37
1167
01:12:34,160 --> 01:12:36,000
38-39-50-55
1168
01:12:36,040 --> 01:12:38,040
97-98-99
1169
01:12:38,080 --> 01:12:39,320
HUNDRED!
1170
01:12:39,360 --> 01:12:41,040
- Get down, bro
- Ready, bro
1171
01:12:41,080 --> 01:12:42,280
I'll come and get you
1172
01:12:53,200 --> 01:12:54,360
Come on, boys
1173
01:13:01,680 --> 01:13:02,960
Aiyaiyo!
1174
01:13:05,640 --> 01:13:07,280
Hey! Where's my car?
1175
01:13:07,600 --> 01:13:09,920
'I get a joy out of this
Supreme joy!'
1176
01:13:10,000 --> 01:13:11,160
Dai!
1177
01:13:11,680 --> 01:13:13,520
The glass with tea broke!
1178
01:13:14,160 --> 01:13:16,040
You slowed down in a hurry, bro
1179
01:13:16,120 --> 01:13:18,120
- You mean I was slow?
- Yes, bro
1180
01:13:18,280 --> 01:13:20,680
Quoting guru and aunty
my car became 'chutney'
1181
01:13:20,800 --> 01:13:22,000
Hey baldie!
1182
01:13:23,680 --> 01:13:26,120
Hi 'cow dung' boy
What a surprise!
1183
01:13:26,160 --> 01:13:27,160
Come on, 1 selfie
1184
01:13:27,240 --> 01:13:29,320
You are as cool as 'kulfi'
to take a selfie!
1185
01:13:29,400 --> 01:13:31,680
Hey quail egg-head!
Who told you to steal this car?
1186
01:13:31,720 --> 01:13:33,920
Even if I die
I won't tell you that
1187
01:13:33,960 --> 01:13:36,600
My two love is truuuuuuuue!
1188
01:13:36,720 --> 01:13:38,320
You deserve this and more!
1189
01:13:39,640 --> 01:13:41,800
Mashaaaa!
1190
01:14:16,760 --> 01:14:18,600
Pour that water on them
1191
01:14:22,080 --> 01:14:24,120
Come on, pour
It's getting late
1192
01:14:28,200 --> 01:14:30,480
Hey! Careful
She may gain consciousness!
1193
01:14:30,560 --> 01:14:32,680
Are you washing her face?
Splash it on her
1194
01:14:33,240 --> 01:14:35,600
You can't throw a whole bucketful of water
1195
01:14:35,680 --> 01:14:37,920
You have to go 1.5 km to get water
1196
01:14:37,960 --> 01:14:40,240
Bhai, I'll give you 2 buckets of water
1197
01:14:40,280 --> 01:14:41,640
Ask him to splash it on the face
1198
01:14:41,680 --> 01:14:43,240
Why do you want to revive them?
1199
01:14:43,280 --> 01:14:45,800
Very soon mosquito bites
will make them open their eyes
1200
01:14:45,840 --> 01:14:47,240
God help me!
1201
01:14:47,280 --> 01:14:49,480
The stress I go through as a don
1202
01:14:49,520 --> 01:14:51,200
Don't make me a don
in my next birth
1203
01:14:51,280 --> 01:14:54,000
You are not a don
even in this birth
1204
01:14:54,080 --> 01:14:56,520
Bhai, zip your lips
Ask them to splash water
1205
01:14:56,560 --> 01:14:59,640
Hey! Splash half a mug
on their faces
1206
01:15:11,200 --> 01:15:12,840
What do you both want?
1207
01:15:15,440 --> 01:15:17,840
Tea for me
Coffee for her
1208
01:15:17,880 --> 01:15:19,400
Without sugar for me
1209
01:15:21,120 --> 01:15:23,080
Very funny
All of you laugh
1210
01:15:26,320 --> 01:15:28,520
You find it funny?
Go ahead and laugh
1211
01:15:29,360 --> 01:15:31,960
In a few days this whole city
will have the last laugh at you
1212
01:15:32,040 --> 01:15:34,600
That's exactly why I'm asking
In what way did I betray you?
1213
01:15:34,680 --> 01:15:36,560
Why are you torturing me like this?
1214
01:15:36,600 --> 01:15:38,400
Manasu!
1215
01:15:38,800 --> 01:15:40,320
Can't you recognize us?
1216
01:15:40,400 --> 01:15:41,880
Can't you identify us?
1217
01:15:41,920 --> 01:15:43,760
- Don't you know us?
- Please wait
1218
01:15:43,840 --> 01:15:46,440
Why are you changing into
'Chandramukhi' mode now?
1219
01:15:46,480 --> 01:15:49,120
Put on your thinking cap
on recent events
1220
01:15:49,160 --> 01:15:51,000
Only then you'll know
OUR TRUE COLORS!
1221
01:15:51,040 --> 01:15:52,200
'Aiyo! Akka'
1222
01:15:52,240 --> 01:15:54,280
What crime did I commit
for me to introspect?
1223
01:15:54,320 --> 01:15:56,560
My crime list is endless
Which one does she mean?
1224
01:15:56,600 --> 01:15:58,160
'Say something'
1225
01:15:58,200 --> 01:16:01,560
Banu, give me time to think, dear
1226
01:16:01,960 --> 01:16:03,720
Think of a plan
1227
01:16:03,760 --> 01:16:06,360
I don't remember anything
Please do the needful
1228
01:16:06,400 --> 01:16:10,440
Banu, what's the hurry?
Search in the photos, you'll find it
1229
01:16:12,000 --> 01:16:13,200
He's such a pain!
1230
01:16:14,600 --> 01:16:18,200
Bhai has given a soooper lead
Rack your brains properly now
1231
01:16:18,240 --> 01:16:20,080
What lead did he give?
1232
01:16:21,440 --> 01:16:23,560
1986
1233
01:16:23,880 --> 01:16:25,760
January 20th
1234
01:16:26,160 --> 01:16:28,280
What is that date?
1235
01:16:30,720 --> 01:16:32,520
Making my head swirl
they are twirling here
1236
01:16:32,560 --> 01:16:35,960
He is getting Rs 350 as interest
Can't he be a bit patient?
1237
01:16:36,000 --> 01:16:37,760
'Don't I have to search
for the due-slip?'
1238
01:16:37,800 --> 01:16:40,040
- Is he such a big shot?
- Go out and talk, Bhai
1239
01:16:40,080 --> 01:16:41,240
- Bad timing
- Nothing
1240
01:16:41,320 --> 01:16:42,760
You carry on
1241
01:16:42,800 --> 01:16:45,520
I'm so tense I can't remember
these dates and days
1242
01:16:45,560 --> 01:16:46,880
Tell me what happened that day
1243
01:16:46,920 --> 01:16:49,160
'I must contest the election
Supervise the collection'
1244
01:16:49,200 --> 01:16:51,760
A film shooting is going on
I'll go to another room and talk
1245
01:16:51,840 --> 01:16:53,360
Tell me what it is
1246
01:16:53,680 --> 01:16:56,000
You got married that day
1247
01:16:59,560 --> 01:17:00,880
Oh! That's right
1248
01:17:00,920 --> 01:17:02,280
My wedding day, eh?
1249
01:17:02,320 --> 01:17:04,640
You forgot and they remember
1250
01:17:04,680 --> 01:17:07,960
From that day onwards
you wear a wig, right?
1251
01:17:08,040 --> 01:17:10,240
I'm adjusting a lot
Come to the point
1252
01:17:10,280 --> 01:17:12,440
You did a grave blunder on that day
1253
01:17:12,480 --> 01:17:14,760
- My wedding was a blunder
- I didn't mean that
1254
01:17:14,800 --> 01:17:18,080
- A more serious crime than that
- Don't keep harping on my wrongs
1255
01:17:18,120 --> 01:17:19,160
What I did is-
1256
01:17:19,200 --> 01:17:21,160
My fritter special Banu
1257
01:17:21,200 --> 01:17:25,040
When I come home, I'll buy you
2 packets of Dindigul special 'biriyani'
1258
01:17:25,080 --> 01:17:27,760
Don't say that, Banu
I'll be back soon
1259
01:17:27,800 --> 01:17:29,680
We have to tolerate
his antics, no other go
1260
01:17:29,720 --> 01:17:32,000
You want to watch a film?
I'll take you
1261
01:17:32,960 --> 01:17:37,920
Manastha, I came to this room
so as not to disturb you in that room
1262
01:17:37,960 --> 01:17:40,000
You've tied them up here also
1263
01:17:40,040 --> 01:17:43,160
This devilish duo and bhai
Triangular pest attack!
1264
01:17:43,200 --> 01:17:45,320
Tell me what I should see
1265
01:17:45,360 --> 01:17:48,720
Take out your wedding video
and watch, you'll find out
1266
01:17:49,680 --> 01:17:52,040
Fine, I'll do that
Bhai, keep an eye on them
1267
01:17:52,080 --> 01:17:53,440
I'll watch the video and get back
1268
01:17:53,480 --> 01:17:55,640
They gave me a root, they will
another route for you
1269
01:17:55,680 --> 01:17:58,000
You could've brought 2 pots
of water in your car
1270
01:17:58,080 --> 01:17:59,440
I'll send a lorry load of water
1271
01:17:59,480 --> 01:18:01,240
'Is little muffin asleep?'
1272
01:18:01,280 --> 01:18:03,440
He is a madcap
We can handle him
1273
01:18:14,920 --> 01:18:17,000
How can you play this song
for the wedding?
1274
01:18:17,040 --> 01:18:19,840
My father-in-law's favorite song
That's why we decide-
1275
01:18:19,880 --> 01:18:22,200
'Is that important?
Push it forward'
1276
01:18:22,760 --> 01:18:24,480
Faster...fast forward
1277
01:18:25,600 --> 01:18:26,640
'Stop...stop'
1278
01:18:26,720 --> 01:18:28,160
'Forward...forward'
1279
01:18:28,720 --> 01:18:30,080
'Pause the video'
1280
01:18:30,840 --> 01:18:32,960
'He will pick all this
quiet mischief spot on!'
1281
01:18:33,000 --> 01:18:36,000
Bro, I found out
You are pinching a girl's waist
1282
01:18:36,280 --> 01:18:38,280
That's why they are seeking revenge
1283
01:18:38,320 --> 01:18:40,400
Nothing of that sort
Fast forward
1284
01:18:40,440 --> 01:18:43,520
Let's rewind and look at that lady's face
We'll get some clue, bro
1285
01:18:43,560 --> 01:18:45,440
You won't find anything
Go forward
1286
01:18:45,480 --> 01:18:47,960
- Let's watch for my sake
- That's why I'm saying 'no'
1287
01:18:48,040 --> 01:18:49,960
Appu, rewind
We'll find come clue
1288
01:18:58,280 --> 01:18:59,840
'Hey! Stop it right there'
1289
01:19:02,320 --> 01:19:03,760
'Looks like he will ask now'
1290
01:19:03,840 --> 01:19:06,040
That is my wife, bro
1291
01:19:06,120 --> 01:19:07,400
Aiyaiyo!
1292
01:19:07,440 --> 01:19:10,080
You weren't married to her then
1293
01:19:10,160 --> 01:19:12,320
She was Somasundaram's girlfriend
1294
01:19:12,360 --> 01:19:13,680
What do you mean?
1295
01:19:13,720 --> 01:19:15,920
I didn't know then
she would become your wife
1296
01:19:15,960 --> 01:19:18,840
I pinched her to take revenge
I didn't do a good job in haste
1297
01:19:18,880 --> 01:19:22,640
Hereafter daily I'll pinch
Somasundaram's ex-love
1298
01:19:22,720 --> 01:19:24,560
She is your wife now, I say
1299
01:19:24,600 --> 01:19:26,040
That's true, right?
1300
01:19:32,160 --> 01:19:34,560
Hey bro!
What is this place?
1301
01:19:34,640 --> 01:19:36,000
Don't you know this, akka?
1302
01:19:36,040 --> 01:19:38,360
It's Binny mill
Many films are shot here
1303
01:19:38,400 --> 01:19:40,640
Stunt scene of 'Sivaji' was shot over there
1304
01:19:40,680 --> 01:19:42,200
'Vettaiyadu Vilaiyadu' on top
1305
01:19:42,240 --> 01:19:44,360
'Gulebagavali' song on that side
1306
01:19:44,400 --> 01:19:46,640
Fight scene for 'Ayan' on this side, akka
1307
01:19:47,720 --> 01:19:50,080
If you untie me
I can also watch the shooting
1308
01:19:50,120 --> 01:19:51,480
You can see, akka
1309
01:19:51,520 --> 01:19:53,160
Bhai is in charge of Binny mills
1310
01:19:54,000 --> 01:19:56,520
They are tourists and you are their guide!
1311
01:19:56,560 --> 01:19:57,520
Get lost!
1312
01:19:57,560 --> 01:19:59,480
Shouldn't we get rent from Manasthan?
1313
01:19:59,560 --> 01:20:01,800
'He wants to take them on a tour it seems'
1314
01:20:02,640 --> 01:20:04,120
Fast forward
1315
01:20:06,120 --> 01:20:07,400
Nothing here
1316
01:20:07,480 --> 01:20:10,640
They made us watch this
while they were up to something fishy
1317
01:20:10,680 --> 01:20:11,920
Let's go
1318
01:20:24,240 --> 01:20:25,440
Banu
1319
01:20:26,720 --> 01:20:30,000
Don't you pray at this time?
How will you pray now?
1320
01:20:30,040 --> 01:20:32,160
Is your name Banu?
1321
01:20:33,280 --> 01:20:36,600
Yes, bhai, if you untie me
I will pray to our Allah
1322
01:20:37,360 --> 01:20:38,760
I can't do all that
1323
01:20:39,440 --> 01:20:41,600
Bhai is scared I think
Leave it, Banu
1324
01:20:41,640 --> 01:20:43,640
- What did you say?
- Then what, Bhai?
1325
01:20:43,680 --> 01:20:46,080
Being a Muslim boy
you are not helping a girl
1326
01:20:46,120 --> 01:20:48,040
'She asked you for a holy reason'
1327
01:20:48,080 --> 01:20:51,080
I'll untie only her, not you
1328
01:20:51,120 --> 01:20:53,760
That will do, Bhai
She will play her hand
1329
01:20:53,800 --> 01:20:54,760
What?
1330
01:20:54,800 --> 01:20:57,160
I said she will pray with her hands
1331
01:20:58,680 --> 01:21:00,640
'Pray and take a short walk, akka'
1332
01:21:09,680 --> 01:21:12,800
'God is greatest
All praise is to God alone'
1333
01:21:12,880 --> 01:21:14,920
Save this duo
created by You!
1334
01:21:15,760 --> 01:21:19,920
What kind of prayer is this?
1335
01:21:20,000 --> 01:21:22,480
"A spark turned blast?
Fireworks from a fiery lass?"
1336
01:21:22,560 --> 01:21:25,040
"Is our flag flying in our fort at last?"
1337
01:21:25,120 --> 01:21:27,680
"Enlightened now?
Understood somehow?"
1338
01:21:27,720 --> 01:21:30,280
"Is it an earth shattering blow?"
1339
01:21:30,360 --> 01:21:32,040
'That's right, hey...hey!'
1340
01:21:35,240 --> 01:21:37,440
'Listen to me, sir
She got it goin' so good'
1341
01:21:37,480 --> 01:21:40,520
'This is her era, she's a holy terror!'
1342
01:21:40,720 --> 01:21:42,640
'All around (wo)man, beware!'
1343
01:21:42,680 --> 01:21:45,680
'So we makin' no error
She a real live wire'
1344
01:21:45,960 --> 01:21:50,960
"She spins a yarn so believable
Her eyes make the impossible possible"
1345
01:21:51,040 --> 01:21:54,560
'Spinning her dice with a chance in hell
Winning her jackpot game so swell'
1346
01:21:54,600 --> 01:21:56,240
'You think you know the game, huh?'
1347
01:22:21,760 --> 01:22:24,000
'Close ya eyes and roll the dice'
1348
01:22:24,080 --> 01:22:26,720
'We takin the jackpot so name ya price'
1349
01:23:00,160 --> 01:23:02,320
'Close ya eyes and roll the dice'
1350
01:23:02,360 --> 01:23:05,000
'We takin the jackpot so name your price'
1351
01:23:06,720 --> 01:23:09,240
This Bhai is as bad as Uncle Scrooge!
1352
01:23:09,280 --> 01:23:11,680
Sitting in darkness
worried he'll get a fat electricity bill
1353
01:23:11,760 --> 01:23:13,040
Switch on the main
1354
01:23:13,080 --> 01:23:15,440
- Don't switch it on
- Who is this?
1355
01:23:15,520 --> 01:23:17,480
Good lord!
1356
01:23:17,520 --> 01:23:20,440
Manastha, where did you bring
that deadly duo from?
1357
01:23:20,520 --> 01:23:23,280
Disgusting fellow! Did you strip
not to get your clothes dirty?
1358
01:23:23,360 --> 01:23:27,360
Don't take a dig at me
unaware of what happened
1359
01:23:27,400 --> 01:23:30,640
That girl dived like a fish
without holding a rope!
1360
01:23:30,680 --> 01:23:33,160
Caring two hoots
she tanned our hides
1361
01:23:33,200 --> 01:23:36,160
Aren't you ashamed to praise them
sitting here without a stitch on you?
1362
01:23:36,200 --> 01:23:39,640
Instead of sitting here shamelessly
we would've hung ourselves to death
1363
01:23:39,680 --> 01:23:42,000
Already we have experience-
1364
01:23:42,040 --> 01:23:43,520
Tumbler, zip your lips
1365
01:23:43,600 --> 01:23:45,880
I warned you to be alert around them
1366
01:23:45,960 --> 01:23:47,160
'They won't stop with this'
1367
01:23:47,240 --> 01:23:50,240
They will blackmail you
Your dignity will go for a toss
1368
01:23:50,280 --> 01:23:52,960
Doesn't matter if I lose
my dignity, Manastha
1369
01:23:53,040 --> 01:23:54,880
They took away my mosquito repellent
1370
01:23:54,920 --> 01:23:56,280
Coil + stand!
1371
01:23:56,360 --> 01:23:57,480
Aiyo!
1372
01:23:57,520 --> 01:23:59,240
Specimens like you should be strang-
1373
01:23:59,280 --> 01:24:01,040
Dai! Go and look for them
1374
01:24:01,080 --> 01:24:02,560
Strip these knots out of my hands
1375
01:24:02,600 --> 01:24:04,000
They already stripped you!
1376
01:24:04,040 --> 01:24:06,000
'How can you befriend such a specimen?'
1377
01:24:07,480 --> 01:24:11,160
Even if I prayed wrong
Allah has saved us
1378
01:24:13,040 --> 01:24:15,800
That baldie tattletale let us down badly
1379
01:24:16,680 --> 01:24:19,680
We can't retrieve that now, Akshu
1380
01:24:21,040 --> 01:24:22,800
We need 1 more hand
1381
01:24:32,880 --> 01:24:34,240
Machan!
1382
01:24:35,640 --> 01:24:37,040
I was looking for you
1383
01:24:37,080 --> 01:24:38,560
My dear friend!
1384
01:24:38,600 --> 01:24:42,040
Beggars earlier pleaded 'Ammaaa'
Now you're bonding as my friend?
1385
01:24:42,080 --> 01:24:43,680
Looks like you'll ask for a bride next
1386
01:24:43,720 --> 01:24:45,000
I'll punch your mouth
1387
01:24:45,080 --> 01:24:47,240
- I'm your Ragul
- Which Ragul?
1388
01:24:47,280 --> 01:24:49,720
Don't you recognize me, your Ragul?
1389
01:24:49,760 --> 01:24:52,760
If you're Ragul I'm Google!
Go and search over there
1390
01:24:52,800 --> 01:24:55,480
I'll jog your memory
with an incident, will you listen?
1391
01:24:55,520 --> 01:24:59,800
We claimed money can grow on a plant
and tricked my father to eat 'biriyani'
1392
01:24:59,840 --> 01:25:01,240
Do you remember that?
1393
01:25:01,280 --> 01:25:02,960
You had this same crook of an expression
1394
01:25:03,000 --> 01:25:04,960
'My idea of money
on a plant worked out, eh?'
1395
01:25:05,000 --> 01:25:07,040
Now do you remember?
1396
01:25:07,080 --> 01:25:08,360
Hundred rupee note blossom-
1397
01:25:08,400 --> 01:25:10,240
- Darling!
- Good lord...ghost!
1398
01:25:10,480 --> 01:25:13,680
Nicey, you had a decent face
Now it looks like a worn out handbag!
1399
01:25:13,760 --> 01:25:15,080
'Whaaat?
Who is he?'
1400
01:25:15,120 --> 01:25:17,840
Sir, wait in Kabir Bhai's shop
We'll discuss our constituency-
1401
01:25:18,960 --> 01:25:21,400
I'm starving
Get me some food
1402
01:25:21,440 --> 01:25:22,880
Sir, what do you want to ord-
1403
01:25:22,920 --> 01:25:25,080
Who let you in here?
1404
01:25:25,120 --> 01:25:26,320
Door was open
I walked in
1405
01:25:26,360 --> 01:25:28,200
Hey! Drive this tramp away
1406
01:25:28,240 --> 01:25:31,000
Clay stove nose fellow!
I contributed to this hotel's growth
1407
01:25:31,040 --> 01:25:32,640
Bhai, I'm your Ragul
1408
01:25:32,680 --> 01:25:35,440
Don't you feel ashamed to say
you're Ragul, with this ugly face?
1409
01:25:35,480 --> 01:25:36,800
- Listen to me
- Get up
1410
01:25:36,840 --> 01:25:39,360
Are you Arvind Swami or what?
He's my friend, go
1411
01:25:39,400 --> 01:25:42,560
Sathish, instead of a millionaire
how can you befriend a beggar?
1412
01:25:42,600 --> 01:25:45,360
1st I should cut my friendship
with you, get us 2 cups of tea
1413
01:25:45,440 --> 01:25:47,080
Go, dirty dish face!
1414
01:25:48,000 --> 01:25:49,800
Bhai can't recognize me
1415
01:25:49,840 --> 01:25:52,360
- Even I can't recognize you
- What?
1416
01:25:52,440 --> 01:25:55,800
Only Ragul and I know
about that money plant
1417
01:25:55,880 --> 01:25:58,800
- How do you know?
- You still don't believe me?
1418
01:25:58,840 --> 01:26:01,200
Nothing is believable if I look at you
1419
01:26:01,240 --> 01:26:04,320
Once when I maligned your girlfriend
you quoted this saying
1420
01:26:04,360 --> 01:26:06,240
'A crow thinks its chick is a swan'
1421
01:26:06,280 --> 01:26:08,040
- Stop it
- How yuck it sounds!
1422
01:26:08,080 --> 01:26:10,080
- The chick story
- Rack your brains
1423
01:26:10,120 --> 01:26:12,200
If you're really Ragul
what happened?
1424
01:26:12,240 --> 01:26:14,120
You are the main culprit
1425
01:26:14,160 --> 01:26:17,320
You smeared cake on my face last week
My trouble started then
1426
01:26:17,360 --> 01:26:18,680
What are you saying?
1427
01:26:18,760 --> 01:26:20,480
You went home that night
1428
01:26:20,520 --> 01:26:23,160
A soothsayer came to
my doorstep late at night
1429
01:26:29,760 --> 01:26:31,200
Aiyo! Unbearable!!
1430
01:26:31,240 --> 01:26:32,400
Disgusting!
1431
01:26:32,440 --> 01:26:34,120
I can't bear to see my own face
1432
01:26:34,200 --> 01:26:37,120
Looks like you're fibbing
after watching Harry Potter in Tamil
1433
01:26:37,160 --> 01:26:38,480
I am speechless
1434
01:26:38,520 --> 01:26:41,440
When we were taking a short film,
we came across a soothsayer
1435
01:26:41,480 --> 01:26:45,440
...in the cemetery in Sendhil Nagar
performing some ritualistic prayer
1436
01:26:45,480 --> 01:26:47,480
Take offerings to God and meet him
1437
01:26:47,520 --> 01:26:49,400
- Okay?
- I'll go tonight
1438
01:26:49,440 --> 01:26:51,640
Careful, don't disturb
the ghosts resting there
1439
01:26:51,680 --> 01:26:52,720
Order 'biriyani'
1440
01:26:52,760 --> 01:26:54,760
'Babyma, I'm on the way for you'
1441
01:26:54,840 --> 01:26:57,200
'Lamb trotters stew, liver,
pan roasted mutton fry'
1442
01:26:57,280 --> 01:26:59,360
'Biriyani', chicken lollipop
Order these for me
1443
01:26:59,400 --> 01:27:02,760
Hey glutton! Lazy lout
Did you fib to get this feast?
1444
01:27:02,840 --> 01:27:03,880
Ragul's idea, huh?
1445
01:27:03,960 --> 01:27:06,440
If I bash you up
his face will become like yours
1446
01:27:06,480 --> 01:27:07,440
True that!
1447
01:27:07,480 --> 01:27:09,320
Don't try to fool me!
1448
01:27:10,120 --> 01:27:12,280
Shouldn't a man feel hungry
if his face changes?
1449
01:27:12,320 --> 01:27:13,840
I can't even get 1 square meal
1450
01:27:13,880 --> 01:27:15,600
No wonder 'Gaja' cyclone strikes!
1451
01:27:23,200 --> 01:27:25,560
We got the whale we wanted!
1452
01:27:27,200 --> 01:27:31,640
Hey! Even if the world
keeps saying 'you are dead'
1453
01:27:31,680 --> 01:27:34,680
If this town screams out loud
'you have been burnt to ashes'
1454
01:27:34,760 --> 01:27:38,680
...until I tell you
never ever give up!
1455
01:27:38,760 --> 01:27:40,440
- Give up
- 'Hey ultimate!'
1456
01:27:41,480 --> 01:27:44,680
Aiyo! Who are you?
You look like a half baked wild boar
1457
01:27:44,760 --> 01:27:47,120
Can we brag about our own self?!
1458
01:27:47,160 --> 01:27:49,680
Why are you telling a corpse
Ultimate star Ajith's dialogs?
1459
01:27:49,760 --> 01:27:53,440
I used to mimic celebrities
when I was jobless and bored
1460
01:27:53,520 --> 01:27:55,840
Now as an undertaker
I'm cremating corpses
1461
01:27:55,880 --> 01:27:58,080
Sir, when is the soothsayer expected?
1462
01:27:58,200 --> 01:28:01,320
Yov! Is today some special function?
He seems to be in high demand
1463
01:28:01,360 --> 01:28:03,160
Already there is a duo waiting for him
1464
01:28:03,240 --> 01:28:04,400
Where?
1465
01:28:08,800 --> 01:28:11,600
Who are they?
College students, huh?
1466
01:28:11,920 --> 01:28:13,200
Hello, excuse me
1467
01:28:13,240 --> 01:28:14,280
Hello, students
1468
01:28:14,320 --> 01:28:16,600
Masha, some creature is attacking us
Stay right there
1469
01:28:16,640 --> 01:28:18,160
'Don't pick that stone'
1470
01:28:18,200 --> 01:28:19,720
If you come closer
I'll stone you
1471
01:28:19,800 --> 01:28:21,840
Listen, I'm as human
as both of you
1472
01:28:21,880 --> 01:28:24,560
Listen to my history first
What is this bad habit?
1473
01:28:24,640 --> 01:28:27,000
Madam, do you know
how handsome I was?
1474
01:28:27,120 --> 01:28:29,480
I argued a bit
with a soothsayer
1475
01:28:29,520 --> 01:28:31,800
He made this beautiful swan
an ugly duckling
1476
01:28:31,840 --> 01:28:33,920
- Even you?
- What do you mean, 'even you'?
1477
01:28:34,040 --> 01:28:37,040
Even we were transformed
like this by a soothsayer
1478
01:28:37,120 --> 01:28:38,360
Is it so, madam?
1479
01:28:38,400 --> 01:28:40,760
If you are so beautiful
even after the transformation
1480
01:28:40,800 --> 01:28:43,720
...imagine what a stunner
you must have been earlier
1481
01:28:44,120 --> 01:28:48,200
But you look familiar to me
I've seem you somewhere
1482
01:28:48,280 --> 01:28:50,120
'Where have I seen you?'
1483
01:28:51,680 --> 01:28:54,000
It's a legal offense
to travel without ticket
1484
01:28:54,040 --> 01:28:57,880
Hey! Weren't you the one who tricked me
at the railway station 2 months ago?
1485
01:28:57,920 --> 01:29:00,400
- Am I not right?
- She got changed only 2 days ago
1486
01:29:00,440 --> 01:29:01,480
Really?
1487
01:29:01,560 --> 01:29:04,160
- This is confusing
- I'll show you how I was
1488
01:29:04,200 --> 01:29:06,520
- No need
- Take a look
1489
01:29:06,720 --> 01:29:09,600
- What is this?
- I looked like Revathi in 'Manvaasanai'
1490
01:29:11,360 --> 01:29:12,400
What?
1491
01:29:12,440 --> 01:29:15,240
Checked for the fresh earth smell
as the title claims!
1492
01:29:15,440 --> 01:29:18,760
But I still feel I saw you
in the railway station
1493
01:29:18,800 --> 01:29:20,320
Don't keep harping on that
1494
01:29:20,360 --> 01:29:24,160
Only day before yesterday, the soothsayer
came to my house asking for some food
1495
01:29:24,200 --> 01:29:26,520
I went in to get food for him
1496
01:29:26,560 --> 01:29:30,240
My dog Akshya
went to bite him
1497
01:29:30,280 --> 01:29:33,520
The soothsayer transformed
my pet doggy like this
1498
01:29:33,560 --> 01:29:35,080
Aiyaiyo!
1499
01:29:36,160 --> 01:29:37,120
Very true
1500
01:29:37,160 --> 01:29:40,000
I was so shocked and I slapped him
1501
01:29:40,040 --> 01:29:42,280
He shoved his little drum
under my nose
1502
01:29:42,320 --> 01:29:44,840
And changed me from
a teenager to this 'me'
1503
01:29:45,960 --> 01:29:50,120
A prospective groom is
visiting me next week
1504
01:29:50,200 --> 01:29:51,440
'How sad
Is that so?'
1505
01:29:51,520 --> 01:29:53,640
Couldn't you concoct
any other story?
1506
01:29:53,680 --> 01:29:55,600
Is the groom Prabhu of
'Chinna Thambi' fame?
1507
01:29:55,640 --> 01:29:57,040
Madam!
1508
01:30:00,080 --> 01:30:03,760
Maybe that thief of a girl
would have provoked the soothsayer
1509
01:30:03,800 --> 01:30:07,520
Irritated he would have transformed
your doggy into that girl, am I right?
1510
01:30:07,600 --> 01:30:11,200
You mean that wretched fellow
gave me a criminal's face?
1511
01:30:11,480 --> 01:30:13,640
I don't like this human form one bit
1512
01:30:13,680 --> 01:30:15,040
I wish to be only a pup
1513
01:30:15,120 --> 01:30:17,240
We are souls to be pitied
1514
01:30:17,280 --> 01:30:18,720
I am the most pathetic soul
1515
01:30:18,760 --> 01:30:22,160
Instead of feeling happy you are
such a beauty rather than a doggy
1516
01:30:22,200 --> 01:30:23,840
...you seem to be lamenting with us
1517
01:30:23,920 --> 01:30:25,280
'Look at her pranks'
1518
01:30:25,320 --> 01:30:27,120
But you know how handsome I was?
1519
01:30:27,160 --> 01:30:29,520
Now look at me
My hair is like a heap of hay!
1520
01:30:29,560 --> 01:30:31,520
My ears resemble terracotta lamps!
1521
01:30:31,560 --> 01:30:33,840
My nose is just like
a punctured foot ball
1522
01:30:34,160 --> 01:30:36,440
But your eyes are like that of a puppy
1523
01:30:36,640 --> 01:30:38,000
Aiyo!
1524
01:30:38,120 --> 01:30:41,560
I'm pouring out my woes
and she is correcting my vision
1525
01:30:42,000 --> 01:30:46,040
'I'm unable to go anywhere during the day
with this face, I step out only at night'
1526
01:30:46,280 --> 01:30:48,480
- Wretched fellow!
- Soothsayer is here
1527
01:30:48,520 --> 01:30:50,160
Come along
1528
01:30:51,200 --> 01:30:53,000
'Bro, pick up our item'
1529
01:30:57,120 --> 01:30:59,720
We want to meet the soothsayer
Not the tea shop owner
1530
01:30:59,760 --> 01:31:01,880
Hey coir head!
This is the soothsayer
1531
01:31:01,920 --> 01:31:03,680
- Is he?
- Telling you it's me
1532
01:31:03,720 --> 01:31:05,120
I sell tea till 12 midnight
1533
01:31:05,200 --> 01:31:07,320
Then I wander around
shouting aloud my oracle!
1534
01:31:07,360 --> 01:31:09,440
- He'll go on his oracle rounds
- No...no
1535
01:31:09,480 --> 01:31:11,680
You didn't change my face
1536
01:31:11,760 --> 01:31:13,440
'How can I change your face?'
1537
01:31:13,520 --> 01:31:14,920
Thank God, he is not the one
1538
01:31:14,960 --> 01:31:18,720
Sir, a jinx mouthed soothsayer
changed all our faces and forms
1539
01:31:18,760 --> 01:31:22,160
He made them beautiful
but made me look like a folklore spirit
1540
01:31:22,240 --> 01:31:24,560
Can you use your magic
and restore our forms?
1541
01:31:24,600 --> 01:31:26,800
Aiyaiyo! From what you say
1542
01:31:26,920 --> 01:31:30,160
...you've got into the bad books
of a genuine soothsayer
1543
01:31:30,200 --> 01:31:32,600
Their curses cannot be retracted
1544
01:31:34,400 --> 01:31:36,600
Not possible to rewrite your fate
1545
01:31:40,880 --> 01:31:43,600
No point in living in this world
with this beastly face
1546
01:31:43,640 --> 01:31:45,520
I'll hang myself to death
in that house
1547
01:31:45,600 --> 01:31:47,960
- No one should stop me
- Don't run, stop
1548
01:31:48,000 --> 01:31:50,000
- Is there a rope?
- Rope is inside
1549
01:31:50,040 --> 01:31:51,360
- Stop
- Listen
1550
01:31:51,440 --> 01:31:53,960
He changed us too
Are we committing suicide?
1551
01:31:54,000 --> 01:31:55,720
No one will be scared seeing you
1552
01:31:55,760 --> 01:31:58,120
One look at me, thinking I'm a ghost
they run for their lives
1553
01:31:58,200 --> 01:32:02,120
If he can change a dog into a beauty
I would've been happy with half those looks
1554
01:32:02,200 --> 01:32:03,520
I don't like my face now
1555
01:32:03,560 --> 01:32:05,240
Isn't beauty skin deep?
1556
01:32:05,320 --> 01:32:07,800
Even if he's dark, Rajinikanth is
the one and only super star
1557
01:32:07,840 --> 01:32:13,120
Though they may look different, so many
have been successful in films you know?
1558
01:32:14,400 --> 01:32:15,720
'Vadakkupatti Ramasamy'!!
1559
01:32:15,760 --> 01:32:18,240
Look at my fate
A pup is advising me!
1560
01:32:18,320 --> 01:32:19,920
This is reason enough to hang myself
1561
01:32:19,960 --> 01:32:21,160
- I hate you
- Listen to me
1562
01:32:21,200 --> 01:32:22,920
I don't like people who run
I'll bite you
1563
01:32:23,000 --> 01:32:24,320
Nobody should stop me
1564
01:32:27,120 --> 01:32:28,720
Hey! Open the door
1565
01:32:29,320 --> 01:32:30,480
Drum is here
1566
01:32:30,560 --> 01:32:31,880
'Where is the damn rope?'
1567
01:32:33,280 --> 01:32:34,920
Let me listen to a nice song while dying
1568
01:32:35,000 --> 01:32:36,640
'Nice song being played'
1569
01:32:36,880 --> 01:32:38,800
Switch off that song
1570
01:32:40,640 --> 01:32:41,800
What are you doing?
1571
01:32:41,880 --> 01:32:43,680
There must be some way out
1572
01:32:43,720 --> 01:32:45,520
- Don't lose hope
- No, my dear
1573
01:32:45,560 --> 01:32:48,640
I can't think of any other option
I was very handsome as a kid
1574
01:32:48,720 --> 01:32:50,920
My mother used to ridicule others
bragging about me
1575
01:32:50,960 --> 01:32:54,040
If my mother sees my face now,
she will surely die
1576
01:32:54,080 --> 01:32:57,440
My last wish, my mother should hate me
1577
01:32:57,480 --> 01:32:59,000
Close the window and leave
1578
01:32:59,040 --> 01:33:00,800
Masha, run
1579
01:33:06,120 --> 01:33:07,880
'Wretched fellows!'
1580
01:33:07,960 --> 01:33:10,520
My house that even
Gaja cyclone couldn't touch
1581
01:33:10,600 --> 01:33:13,600
...that wild bison has destroyed
by trying to hang himself
1582
01:33:15,520 --> 01:33:18,520
Shame on you!
You can't even hang properly
1583
01:33:18,560 --> 01:33:19,800
Is it a regular habit of mine?
1584
01:33:19,880 --> 01:33:22,240
Even Lord of Death, Yama has rejected you
1585
01:33:30,600 --> 01:33:34,000
Madam, feed her in that corner
She isn't letting me eat in peace
1586
01:33:34,040 --> 01:33:35,120
Staring daggers at me
1587
01:33:35,200 --> 01:33:37,000
My poor Akshu darling
1588
01:33:37,240 --> 01:33:41,600
Madam, isn't it a waste to live
in this world with such a face?
1589
01:33:41,680 --> 01:33:45,000
After eating all this
I'll hang myself happily
1590
01:33:46,480 --> 01:33:47,640
I'll tie you with iron chains
1591
01:33:47,680 --> 01:33:49,880
Do you know how degrading
I feel about myself?
1592
01:33:49,920 --> 01:33:54,560
Yesterday a small boy fell off his bike
breaking the eggs and started crying
1593
01:33:54,680 --> 01:33:56,200
Passers-by gave him money
1594
01:33:56,240 --> 01:33:58,600
I couldn't even give him
10 rupees and help him
1595
01:33:58,640 --> 01:34:00,240
Why do I need this face?
1596
01:34:01,160 --> 01:34:04,240
Our kiddo seems to have
branched out on his own!
1597
01:34:07,360 --> 01:34:09,680
Why do you keep saying
you want to die?
1598
01:34:10,280 --> 01:34:11,280
That's all
1599
01:34:11,320 --> 01:34:15,960
If your face is your only problem
you can change it with plastic surgery
1600
01:34:16,320 --> 01:34:18,640
If you consult a Siddha doctor in USA
1601
01:34:18,720 --> 01:34:21,680
...he will operate on you
and make you Prince Charming
1602
01:34:21,720 --> 01:34:22,560
What are you saying?
1603
01:34:22,600 --> 01:34:25,560
Even Michael Jackson
transformed himself like that
1604
01:34:25,600 --> 01:34:27,080
Bloody thief!
1605
01:34:27,760 --> 01:34:28,760
If that's true let's go
1606
01:34:28,800 --> 01:34:30,640
Hey! Is it Ambattur?
1607
01:34:30,680 --> 01:34:32,040
America
1608
01:34:32,080 --> 01:34:34,280
You'll need lakhs
to go to America
1609
01:34:34,320 --> 01:34:35,640
So much, huh?
1610
01:34:35,680 --> 01:34:37,840
Then won't I get Michael Jackson's face?
1611
01:34:38,080 --> 01:34:41,240
You have to spend 50 million
to get Michael Jackson's face
1612
01:34:41,320 --> 01:34:43,040
50 million?
1613
01:34:44,080 --> 01:34:47,320
I don't even know what a dog knows!
1614
01:34:47,360 --> 01:34:48,800
Knowledgeable dog-
1615
01:34:48,880 --> 01:34:52,720
Let's rob somewhere and then go to USA
1616
01:34:52,760 --> 01:34:54,960
Whaaaat?
Robbery, huh?
1617
01:34:55,000 --> 01:34:56,440
'How can you suggest that?'
1618
01:34:56,480 --> 01:34:57,920
- God help us!
- What?
1619
01:34:58,000 --> 01:35:01,040
How can you get that idea
sitting in this house?
1620
01:35:01,520 --> 01:35:03,640
- Slip of the tongue
- 1st gargle your mouth
1621
01:35:03,720 --> 01:35:05,200
Okay, I will right away
1622
01:35:07,320 --> 01:35:09,360
Finally we have roped him in
1623
01:35:10,280 --> 01:35:11,400
Cleansed!
1624
01:35:11,440 --> 01:35:13,280
He may become curious
if we mumble now
1625
01:35:13,320 --> 01:35:14,720
Come straight to the point
1626
01:35:14,760 --> 01:35:16,040
What is your dog saying?
1627
01:35:16,120 --> 01:35:19,600
Actually in the house
belonging to Manasthan
1628
01:35:19,640 --> 01:35:23,200
...endorsing the principles of 'Vastu'
a vessel has been buried in its cattle shed
1629
01:35:23,240 --> 01:35:26,600
- Okay
- If we dig it out and sell
1630
01:35:26,640 --> 01:35:28,600
...all our problems will be solved
1631
01:35:28,640 --> 01:35:32,960
Madam, advising me against stealing
you are nurturing a thieving dog!
1632
01:35:33,000 --> 01:35:34,920
1st you gargle your mouth
and get cleansed
1633
01:35:34,960 --> 01:35:35,960
Hold it
1634
01:35:36,000 --> 01:35:39,200
I'm not planning this for my sake
It is only for both your faces
1635
01:35:39,280 --> 01:35:42,360
As if we have a face to be proud of?
The damage has been done
1636
01:35:42,880 --> 01:35:45,320
Next week a prospective groom
is coming to meet me
1637
01:35:45,400 --> 01:35:46,400
Aiyo!
1638
01:35:46,440 --> 01:35:50,320
Before that let us dig out that vessel
and bathe, all our sins will be washed
1639
01:35:50,400 --> 01:35:53,360
Are we going for Manasthan's funeral?
Our mission is to steal
1640
01:35:53,400 --> 01:35:55,040
You're blabbering about sins!
1641
01:35:55,080 --> 01:35:56,520
You are letting your tongue run
1642
01:35:56,560 --> 01:35:58,240
Eaten enough
Go to Manasthan's house
1643
01:35:58,280 --> 01:36:00,800
Can I eat the last course
of 'rasam' and rice?
1644
01:36:00,920 --> 01:36:04,760
If you touch 'rasam'
I'll kill you and pour curd
1645
01:36:04,880 --> 01:36:08,320
Usually milk is poured in a funeral
Is curd the new fermented milk?
1646
01:36:12,320 --> 01:36:15,640
Bro, look here
Somasundaram is standing
1647
01:36:15,680 --> 01:36:17,640
All he can do is stand
I'm sitting in style
1648
01:36:17,720 --> 01:36:19,240
Aiyo! I meant the election
1649
01:36:19,280 --> 01:36:20,880
Can every contestant win?
1650
01:36:21,000 --> 01:36:23,360
I'm wondering when and
how to tackle that deadly duo
1651
01:36:23,400 --> 01:36:25,000
'Clear out now...go'
1652
01:36:25,720 --> 01:36:26,960
'Who are you?'
1653
01:36:27,000 --> 01:36:28,520
Get out
Out, I say
1654
01:36:28,600 --> 01:36:29,520
'Clear out'
1655
01:36:29,560 --> 01:36:31,400
- Sir, do you own this place?
- No
1656
01:36:31,440 --> 01:36:33,640
- Then bloody well shut up!
- Hey...hey
1657
01:36:33,680 --> 01:36:35,880
- He was rude to me
- 'Vanakkam', sir
1658
01:36:35,920 --> 01:36:37,760
Wait, who are you?
1659
01:36:37,800 --> 01:36:39,920
Sir, I've come looking for a job
1660
01:36:40,400 --> 01:36:42,840
- Keep looking
- I'm not in a position to laugh
1661
01:36:42,880 --> 01:36:44,320
I've come seeking a job, sir
1662
01:36:44,360 --> 01:36:46,000
My workers are jobless as it is
1663
01:36:46,040 --> 01:36:48,040
What job will I give you?
Go away
1664
01:36:48,880 --> 01:36:51,200
Madam, that buffoon nose
is shooing me away
1665
01:36:51,240 --> 01:36:53,040
Shall I just leave?
1666
01:36:53,120 --> 01:36:55,040
Will you continue
with your bloated face?
1667
01:36:55,120 --> 01:36:57,000
Beg or fall at his feet
1668
01:36:57,080 --> 01:36:58,760
'Sir, please don't send me away'
1669
01:36:58,800 --> 01:37:00,880
I can even scoop cow dung
like these chaps
1670
01:37:00,920 --> 01:37:03,360
Who is scooping cow dung?
1671
01:37:03,400 --> 01:37:05,680
Are you an engineer then?
Shut up!
1672
01:37:05,720 --> 01:37:06,920
Sir, please say 'yes'
1673
01:37:06,960 --> 01:37:09,160
You'll scoop the dung
Who will scoop you?!
1674
01:37:09,200 --> 01:37:11,400
Madam, give me an idea double quick
1675
01:37:12,080 --> 01:37:14,280
Tell him you'll take good care of his bull
1676
01:37:14,360 --> 01:37:17,160
Sir, I'll take good care of your bull
1677
01:37:18,000 --> 01:37:20,240
Look at the bull and then tell me
1678
01:37:23,400 --> 01:37:24,600
Aiyaiyo!
1679
01:37:24,680 --> 01:37:27,440
I thought Pinky is a tame cow
1680
01:37:27,520 --> 01:37:29,040
'It looks like a rhinoceros'
1681
01:37:29,080 --> 01:37:30,600
'Am I your lamb for the slaughter?'
1682
01:37:30,640 --> 01:37:33,560
A wilder bull than this
has been tamed in 'Baahubali'
1683
01:37:33,600 --> 01:37:35,120
Didn't you watch?
1684
01:37:35,160 --> 01:37:37,440
That was computer graphics
Come and see this in person
1685
01:37:37,520 --> 01:37:39,840
'If that bull just sniffs
you'll be dead and gone'
1686
01:37:39,880 --> 01:37:42,600
'Why is he sniffing his nose?
Maybe a lunatic?'
1687
01:37:42,680 --> 01:37:43,720
What should I do now?
1688
01:37:43,760 --> 01:37:46,080
Do something and wave your magic wand!
1689
01:37:46,120 --> 01:37:47,680
- Hey!
- He's calling me, wait
1690
01:37:47,760 --> 01:37:49,040
What are you thinking?
1691
01:37:49,080 --> 01:37:51,040
You saw the animal? Now scoot
1692
01:37:51,080 --> 01:37:53,280
Sir, I'll at least sing and milk the cow
1693
01:37:53,360 --> 01:37:55,040
I don't even mind
falling at your feet
1694
01:37:55,080 --> 01:37:56,880
- Please take me in
- Hey, send him off
1695
01:37:56,960 --> 01:37:58,040
Go away
1696
01:37:58,080 --> 01:38:00,440
- I'll go, engineer
- Clear out
1697
01:38:01,040 --> 01:38:05,080
Madam, this face isn't fit to
even scoop dung, right?
1698
01:38:05,160 --> 01:38:06,400
I've lost, no?
1699
01:38:06,480 --> 01:38:08,240
'We won't get our original faces'
1700
01:38:10,160 --> 01:38:12,000
This plan also got messed up?
1701
01:38:12,040 --> 01:38:14,280
Pinky is untethered
Go in and be safe
1702
01:38:14,360 --> 01:38:17,280
- Run...run to safety
- Pinky is charging
1703
01:38:17,360 --> 01:38:19,360
Get up and run inside, bro
1704
01:38:19,400 --> 01:38:21,680
'If everyone runs,
who will get hold of Pinky?'
1705
01:38:23,720 --> 01:38:25,640
Hey you there!
Pinky is charging behind you
1706
01:38:25,760 --> 01:38:28,680
'Hey you! Run for your life
It will gore you to death'
1707
01:38:33,320 --> 01:38:34,840
Hey! Pinky will attack you
1708
01:38:34,880 --> 01:38:36,280
This is an ugly face, madam
1709
01:38:36,320 --> 01:38:37,840
'Hereafter who will respect me?'
1710
01:38:37,880 --> 01:38:39,360
We have lost
1711
01:38:39,560 --> 01:38:41,360
Don't be scared like a coward
1712
01:38:41,760 --> 01:38:46,080
Even if you fail 1000 times and fall down
try to stand up on your feet once more
1713
01:38:46,120 --> 01:38:49,320
Turn around and face it bravely
This is the right time for you!
1714
01:39:09,120 --> 01:39:11,240
Go, I say
GO...!
1715
01:39:32,520 --> 01:39:33,920
What happened?
1716
01:39:36,160 --> 01:39:38,520
[famous dialog from 'Ezhumalai']
1717
01:39:38,560 --> 01:39:40,720
Hey, you are dismissed
1718
01:39:42,280 --> 01:39:44,040
Bro, it is 'apartment'
1719
01:39:44,880 --> 01:39:46,800
From today you are 'apartment'
1720
01:39:50,680 --> 01:39:52,200
Appointment!
1721
01:40:07,200 --> 01:40:12,600
"I am Miss Smart-aleck, if gutsy, face me
This world is in our hands undoubtedly"
1722
01:40:12,680 --> 01:40:15,400
"You're the boss
if you overcome loss"
1723
01:40:15,480 --> 01:40:18,640
"Chase your hurdles confidently
Assail and assault ardently"
1724
01:40:23,760 --> 01:40:28,760
"Dude, we hit a jackpot super
Life will be doooper hereafter"
1725
01:40:28,840 --> 01:40:34,760
"Wow! Too good, that's it
If played right, this plan also a hit"
1726
01:40:34,800 --> 01:40:37,600
"If any doubts in your head
trash and stride ahead"
1727
01:40:37,640 --> 01:40:40,360
"Announce for the world to hear
Live in comfort, my dear"
1728
01:40:40,400 --> 01:40:43,080
"Where is a road without a barricade, dude"
1729
01:40:43,160 --> 01:40:45,480
"Play your game safe,
showoff your attitude"
1730
01:40:45,560 --> 01:40:47,240
"If you use the talent sleeping in you"
1731
01:40:47,280 --> 01:40:51,440
"Heart will sing anew
You'll be all time favorite too"
1732
01:40:51,480 --> 01:40:54,240
"If shoulders don't droop
Nor do you stoop"
1733
01:40:54,280 --> 01:40:57,040
"You stand tall, head held proud
you'll be on the top of the world"
1734
01:40:57,080 --> 01:40:59,720
"If you don't panic, be at ease
Not go down on your knees"
1735
01:40:59,760 --> 01:41:02,440
"If you clash head on
you hit a jackpot lifelong"
1736
01:41:02,480 --> 01:41:05,320
"If shoulders don't droop
Nor do you stoop"
1737
01:41:05,360 --> 01:41:08,120
"You stand tall, head held proud
you'll be on the top of the world"
1738
01:41:08,160 --> 01:41:10,880
"If you don't panic, be at ease
Not go down on your knees"
1739
01:41:10,920 --> 01:41:13,680
"If you clash head on
you hit a jackpot lifelong"
1740
01:41:13,720 --> 01:41:19,160
"I am Miss Smart-aleck, if gutsy, face me
This world is in our hands undoubtedly"
1741
01:41:19,200 --> 01:41:21,840
"You're the boss
if you overcome loss"
1742
01:41:21,920 --> 01:41:25,120
"Chase your hurdles confidently
Assail and assault ardently"
1743
01:41:47,000 --> 01:41:52,520
"He let years fly, that lazy lout
Then went begging for every single vote"
1744
01:41:52,600 --> 01:41:58,000
"No need to be tricked from now on
Jackpot in our hands, let's enjoy the sun"
1745
01:41:58,080 --> 01:42:00,440
"Purse your goals with persistence always"
1746
01:42:00,480 --> 01:42:03,160
"After a wait when patience pays
you will enjoy life in a happy daze"
1747
01:42:03,200 --> 01:42:05,040
"If you use the talent sleeping in you"
1748
01:42:05,080 --> 01:42:09,240
"Heart will sing anew
You'll be all time favorite too"
1749
01:42:09,280 --> 01:42:11,960
"If shoulders don't droop
Nor do you stoop"
1750
01:42:12,000 --> 01:42:14,720
"You stand tall, head held proud
you'll be on the top of the world"
1751
01:42:14,800 --> 01:42:17,480
"If you don't panic, be at ease
Not go down on your knees"
1752
01:42:17,520 --> 01:42:20,320
"If you clash head on
you hit a jackpot lifelong"
1753
01:42:20,400 --> 01:42:23,120
"If shoulders don't droop
Nor do you stoop"
1754
01:42:23,160 --> 01:42:25,920
"You stand tall, head held proud
you'll be on the top of the world"
1755
01:42:25,960 --> 01:42:28,600
"If you don't panic, be at ease
Not go down on your knees"
1756
01:42:28,680 --> 01:42:31,440
"If you clash head on
you hit a jackpot lifelong"
1757
01:42:31,480 --> 01:42:36,960
"I am Miss Smart-aleck, if gutsy, face me
This world is in our hands undoubtedly"
1758
01:42:37,080 --> 01:42:39,800
"You're the boss
if you overcome loss"
1759
01:42:39,840 --> 01:42:43,120
"Chase your hurdles confidently
Assail and assault ardently"
1760
01:42:54,320 --> 01:42:56,640
'Imagine the lifestyle I was used to'
1761
01:43:02,320 --> 01:43:04,320
'And my present plight, huh?'
1762
01:43:05,040 --> 01:43:07,800
'What are you looking at?
A soothsayer's handiwork!'
1763
01:43:11,160 --> 01:43:13,240
'I'll somehow get Michael Jackson's face'
1764
01:43:13,320 --> 01:43:16,200
"Beat it...just beat it"
1765
01:43:16,520 --> 01:43:18,640
"Beat it...just beat it"
1766
01:43:18,720 --> 01:43:20,320
'Don't yell and get me caught'
1767
01:43:20,400 --> 01:43:21,720
"Just beat it"
1768
01:43:30,840 --> 01:43:32,120
Masha, what are you doing?
1769
01:43:32,200 --> 01:43:34,160
'They told me to dig just 2' deep?
1770
01:43:34,200 --> 01:43:35,800
I've dug almost 4 feet
1771
01:43:36,960 --> 01:43:38,840
Madam, I can't find anything in here
1772
01:43:38,880 --> 01:43:40,080
Dig deeper
1773
01:43:40,120 --> 01:43:42,600
Easier said than done!
Come and sweat it out
1774
01:43:42,640 --> 01:43:45,520
Can you get me some juice
while I keep digging?
1775
01:43:45,560 --> 01:43:47,200
Dig deeper
1776
01:43:47,280 --> 01:43:49,360
'Deeper than this?
I'm out of breath
1777
01:44:09,920 --> 01:44:11,120
'Boulder'
1778
01:44:11,160 --> 01:44:14,280
Madam, in your hometown
is a boulder called a brass vessel?
1779
01:44:14,320 --> 01:44:16,480
All my beads of sweat
for this bloody boulder?
1780
01:44:16,520 --> 01:44:19,760
I told you so!
Don't trust that old hag
1781
01:44:19,800 --> 01:44:21,400
Keep quiet, Masha
1782
01:44:21,720 --> 01:44:24,120
'Don't worry
I'll dig again'
1783
01:44:24,400 --> 01:44:25,680
'Let's try our luck again'
1784
01:44:31,040 --> 01:44:32,600
'It is a wild beast'
1785
01:44:32,640 --> 01:44:34,720
'We won't even go near it
to fill its water trough'
1786
01:44:34,760 --> 01:44:36,760
'We don't know how it is still alive'
1787
01:44:44,240 --> 01:44:45,320
That's the one!
1788
01:44:46,400 --> 01:44:47,480
- Bingo!
- What?
1789
01:44:47,520 --> 01:44:49,120
Masha, we got it
1790
01:44:49,160 --> 01:44:50,400
Where?
1791
01:44:52,120 --> 01:44:55,160
Hey! Throw that water trough to us
1792
01:44:55,200 --> 01:44:57,240
- That one?
- Yes, throw it
1793
01:44:57,280 --> 01:44:58,280
'I can't believe it'
1794
01:44:58,320 --> 01:45:00,120
- Got it, Masha
- That one, right?
1795
01:45:04,000 --> 01:45:05,200
Throw it to us
1796
01:45:09,160 --> 01:45:10,920
Madam, brass vessel
1797
01:45:10,960 --> 01:45:12,400
- Throw it
- Throw, da
1798
01:45:12,440 --> 01:45:14,160
How can we go to America with this?
1799
01:45:14,200 --> 01:45:18,160
We can even buy America with that!
1800
01:45:19,800 --> 01:45:20,880
Throw it, da
1801
01:45:20,920 --> 01:45:23,160
Let me dig 1' more
and see what we get
1802
01:45:23,200 --> 01:45:25,280
- Hey! Listen
- SHUT UP!
1803
01:45:25,320 --> 01:45:27,800
If I get my hands on a job
I won't leave it half done
1804
01:45:27,840 --> 01:45:29,120
Let me go
1805
01:45:30,400 --> 01:45:32,200
'Someone may come
Just throw it'
1806
01:45:32,240 --> 01:45:33,520
'Will you throw it or not?'
1807
01:45:33,560 --> 01:45:35,120
I told you it is just a brass vessel?
1808
01:45:35,160 --> 01:45:37,440
It won't even fetch you 1/4 kg of dates
1809
01:45:37,520 --> 01:45:40,680
Whatever you dig and get is all yours
1810
01:45:40,720 --> 01:45:42,080
But throw this to us
1811
01:45:42,120 --> 01:45:43,560
The treasure is mine, huh?
1812
01:45:43,600 --> 01:45:44,760
Lady Luck is smiling on me
1813
01:45:44,800 --> 01:45:46,040
'Then only I'll go to America'
1814
01:45:46,080 --> 01:45:47,080
'Where is it?'
1815
01:45:48,600 --> 01:45:50,360
Throw that vessel
1816
01:45:50,400 --> 01:45:51,560
Wait
1817
01:45:51,680 --> 01:45:54,000
Here you go
To hell with you!
1818
01:45:54,520 --> 01:45:56,680
'Akshu, pick it up'
1819
01:45:59,080 --> 01:46:01,840
P...py...pypypytho!
1820
01:46:05,440 --> 01:46:07,280
Akshu, come out
1821
01:46:12,560 --> 01:46:15,240
- Sir, he is running, aim at his feet
- Go and nab him
1822
01:46:15,320 --> 01:46:16,480
Aiyaiyo!
1823
01:46:16,520 --> 01:46:17,720
Hey you there!
1824
01:46:20,240 --> 01:46:22,680
- Akshu, don't
- Masha, let go of my foot
1825
01:46:25,840 --> 01:46:27,560
'Gunny bags
Easy to jump!'
1826
01:46:29,840 --> 01:46:32,480
'Son of a gun!
He has erected a false wall!'
1827
01:46:35,440 --> 01:46:37,360
- Nab him
- I told you not to take him in
1828
01:46:37,400 --> 01:46:39,000
Why ask me now?
Go, get him
1829
01:46:39,040 --> 01:46:40,240
Whom else will I ask?
1830
01:46:40,280 --> 01:46:41,720
1st he should be shot
1831
01:46:42,080 --> 01:46:44,040
Masha, run fast
1832
01:46:59,280 --> 01:47:00,760
'I am so thirsty'
1833
01:47:02,160 --> 01:47:04,040
'All the pots are empty'
1834
01:47:04,120 --> 01:47:05,760
'How do they water the plants?'
1835
01:47:10,040 --> 01:47:11,680
'Why hoard so many books?'
1836
01:47:13,920 --> 01:47:14,920
'There's a fish bowl'
1837
01:47:14,960 --> 01:47:16,800
'No other go
I have to drink this'
1838
01:47:27,080 --> 01:47:29,040
Hey! Who are you?
1839
01:47:29,960 --> 01:47:32,280
Sir, please don't shout
I'm an innocent fellow
1840
01:47:32,320 --> 01:47:34,280
A whole battalion is looking for me
1841
01:47:34,960 --> 01:47:36,840
'Aiyaiyo!
What's happening?'
1842
01:47:37,400 --> 01:47:38,760
Why are you dancing?
1843
01:47:38,800 --> 01:47:39,760
Nothing, sir
1844
01:47:39,800 --> 01:47:42,040
I felt thirsty, I drank water
from your fish bowl
1845
01:47:42,080 --> 01:47:44,000
That fish is dancing within me
1846
01:47:47,360 --> 01:47:49,200
Aiyaiyo!
1847
01:47:53,120 --> 01:47:55,000
'Why is this girl smiling at me?'
1848
01:48:02,000 --> 01:48:03,840
Don't laugh, dear
1849
01:48:04,520 --> 01:48:06,240
'I'm telling you not to laugh'
1850
01:48:10,480 --> 01:48:12,120
'Moving into awkward parts!'
1851
01:48:13,960 --> 01:48:16,120
My daughter...is laughing
1852
01:48:17,560 --> 01:48:19,160
You are laughing, darling
1853
01:48:19,240 --> 01:48:20,720
Is she your daughter?
1854
01:48:21,320 --> 01:48:22,840
- Acting?
- Sir
1855
01:48:22,880 --> 01:48:24,680
I swear the fish-dance is making me jiggle
1856
01:48:24,720 --> 01:48:26,840
Why should I lie to you?
1857
01:48:26,880 --> 01:48:28,680
Will you act in a movie?
1858
01:48:29,520 --> 01:48:32,000
- In a movie?
- My dad is a director
1859
01:48:35,280 --> 01:48:36,520
I'll give it a shot, sir
1860
01:48:43,640 --> 01:48:44,640
Hello...?
1861
01:48:44,720 --> 01:48:46,880
- Aren't you ashamed?
- Not at all
1862
01:48:51,760 --> 01:48:52,800
Hello
1863
01:48:52,840 --> 01:48:55,680
You snitched on us
as soon as they beat you up?
1864
01:48:55,720 --> 01:48:56,920
'Traitor!'
1865
01:48:56,960 --> 01:48:59,880
They beat me black and blue
I didn't utter a single word
1866
01:48:59,920 --> 01:49:03,000
'4 of them caught hold of me
and punched me to a paste'
1867
01:49:03,040 --> 01:49:05,480
They forced booze down my throat
1868
01:49:05,800 --> 01:49:06,800
I blabbered
1869
01:49:06,840 --> 01:49:08,960
But my love is true
1870
01:49:09,000 --> 01:49:10,360
'100% truth'
1871
01:49:10,400 --> 01:49:12,280
I'll do anything for my Masha
1872
01:49:12,320 --> 01:49:13,760
'Do you know who you are?'
1873
01:49:13,800 --> 01:49:17,240
You are a combo of 100 Kaala
500 Kabali and 1000 Baashha
1874
01:49:17,600 --> 01:49:19,920
Only then will you get your Masha!
1875
01:49:20,960 --> 01:49:24,080
Bring a vehicle as strong as you
1876
01:49:24,440 --> 01:49:25,600
'Is Masha next to you?'
1877
01:49:25,640 --> 01:49:29,120
My sweetie pie, my muffin, my honey tart!
1878
01:49:29,600 --> 01:49:31,200
I'm waiting
1879
01:49:31,240 --> 01:49:32,760
You're so cuuute!
1880
01:49:32,800 --> 01:49:35,080
You watching
I am fighting
1881
01:49:35,120 --> 01:49:38,200
My beloved Masha...muah!
1882
01:49:40,000 --> 01:49:43,000
"If you and I were locked up in a room"
1883
01:49:45,920 --> 01:49:48,640
[song from 'Bobby']
1884
01:49:49,120 --> 01:49:51,400
Why do we need a song
when you're rubbing it?
1885
01:49:51,440 --> 01:49:54,560
That's my ringtone, bhai
My wife loves calling me
1886
01:50:15,280 --> 01:50:16,640
My dear Bhai!
1887
01:50:17,440 --> 01:50:18,640
This is brass!
1888
01:50:18,680 --> 01:50:20,720
You jinxed-mouth rat!
1889
01:50:21,800 --> 01:50:23,560
What was that expression for then?
1890
01:50:23,600 --> 01:50:26,400
I found this vessel in Pinky's shed, sir
1891
01:50:26,440 --> 01:50:28,080
I fill it with water for Pinky
1892
01:50:28,120 --> 01:50:30,840
Are they on a warpath
to flick this brass bowl?
1893
01:50:30,880 --> 01:50:32,920
Shall we just call them
and hand it over?
1894
01:50:32,960 --> 01:50:36,920
If they are risking their lives for this
there's more to it than meets the eye
1895
01:50:36,960 --> 01:50:39,120
Maybe the water is cool if stored in it
1896
01:50:39,160 --> 01:50:40,680
Don't make a murderer out of me
1897
01:50:40,720 --> 01:50:43,120
They will definitely come back for this
1898
01:50:43,160 --> 01:50:44,640
Let them come
1899
01:50:44,680 --> 01:50:46,240
This gun missed its target last time
1900
01:50:46,280 --> 01:50:50,680
If they slink into my house, every bullet
will get embedded in them this time
1901
01:50:51,760 --> 01:50:54,000
Hey! Isn't that a car?
1902
01:50:54,040 --> 01:50:55,560
- Yes, bro
- That's it!
1903
01:50:55,600 --> 01:50:57,880
'They've come with a huge battalion!'
1904
01:50:57,920 --> 01:51:00,520
Why are you giving me a heart attack?
1905
01:51:10,440 --> 01:51:12,680
- Aiyo!
- What is this, Manastha?
1906
01:51:12,720 --> 01:51:14,720
Is this how you receive guests?
1907
01:51:14,760 --> 01:51:18,040
I wanted to show you my new second hand car
and get a keychain from you
1908
01:51:18,080 --> 01:51:19,400
You're pointing a gun at me
1909
01:51:19,440 --> 01:51:22,040
I'm in a soup as it is and
you're adding fuel to the fire!
1910
01:51:22,080 --> 01:51:23,200
What is your problem?
1911
01:51:23,240 --> 01:51:26,080
Is DCP Raghavan hassling you
or the new entrant Sethupathi?
1912
01:51:26,120 --> 01:51:27,840
Rugged old cop Walter Vetrivel?
1913
01:51:27,880 --> 01:51:30,840
Dare devil Anbu Selvan IPS?
Or our dear Durai Singam?
1914
01:51:30,880 --> 01:51:32,680
Name the cop
I'll handle him
1915
01:51:32,720 --> 01:51:34,400
None of them, bhai
1916
01:51:34,440 --> 01:51:37,680
The ones who stripped you
to your birthday suit
1917
01:51:37,920 --> 01:51:39,880
That devilish duo, huh?
1918
01:51:40,360 --> 01:51:41,840
I'm going home
See you later
1919
01:51:41,880 --> 01:51:43,440
Are you in a hurry to pee?
1920
01:52:17,720 --> 01:52:20,760
You manhandled me the other day
when I was a single fellow
1921
01:52:20,800 --> 01:52:23,720
If you have the courage
I'm here with 2 bravehearts
1922
01:52:23,760 --> 01:52:26,200
Let me see how you take me head on now!
1923
01:52:27,200 --> 01:52:29,120
We brought you here as our driver
1924
01:52:29,160 --> 01:52:30,480
Baldie blockhead!
1925
01:52:30,520 --> 01:52:32,840
Why do you have a radio
pinned to your mouth?
1926
01:52:32,880 --> 01:52:34,840
Go and get that vessel
1927
01:52:34,960 --> 01:52:37,080
Masha, you've changed beyond recognition
1928
01:52:37,120 --> 01:52:40,200
Hey! Who are you? Breaking my wall
when sand costs a king's ransom
1929
01:52:40,240 --> 01:52:41,880
Will this bowl make you a millionaire?
1930
01:52:41,920 --> 01:52:44,320
Get it into your head
you can't step out alive
1931
01:52:44,840 --> 01:52:49,400
If we can walk into your house
with grit and guts with all of you here
1932
01:52:49,720 --> 01:52:52,320
...haven't you understood us even now?
1933
01:52:52,840 --> 01:52:55,880
Bhai, tell him about us
1934
01:52:55,920 --> 01:52:57,520
Ye...yes, true
1935
01:52:57,560 --> 01:53:01,520
I can still visualize the striking avatar
you took the other day
1936
01:53:01,600 --> 01:53:03,760
Then why is he pointing that gun at us?
1937
01:53:03,800 --> 01:53:05,000
Come on, Bhai
1938
01:53:05,040 --> 01:53:06,840
'We can sort this out
Lower your gun'
1939
01:53:06,880 --> 01:53:09,960
I don't like this clichéd count of 1-2-3
1940
01:53:10,000 --> 01:53:13,520
I prefer counting from ABC to Jo
1941
01:53:13,880 --> 01:53:15,320
Till J
1942
01:53:15,400 --> 01:53:19,400
Ask him to drop that gun by then, BHAI!
1943
01:53:20,440 --> 01:53:21,480
If I don't?
1944
01:53:21,520 --> 01:53:24,400
Bhai, whom are you very fond of?
1945
01:53:24,440 --> 01:53:26,200
My Banu!
1946
01:53:26,240 --> 01:53:27,680
I love Masha
1947
01:53:29,080 --> 01:53:30,920
Should Banu be safe and sound?
1948
01:53:30,960 --> 01:53:32,320
Or this brass vessel?
1949
01:53:33,840 --> 01:53:37,280
No need, Manastha
Whatever it is, let us talk it over
1950
01:53:37,320 --> 01:53:40,400
What if they have a bigger gun than this?
1951
01:53:42,200 --> 01:53:43,520
Hey you! Pick it up
1952
01:53:43,560 --> 01:53:45,400
Will you take another step?
1953
01:53:45,480 --> 01:53:46,720
- Don't
- Shut up!
1954
01:53:46,760 --> 01:53:47,960
Pick up that gun
1955
01:53:48,000 --> 01:53:49,480
'She has something behind her'
1956
01:53:49,520 --> 01:53:51,360
Come closer, rowdy
Get it, baldie!
1957
01:53:51,400 --> 01:53:52,600
Go and get it
1958
01:53:52,640 --> 01:53:55,040
'Baldie, I checked it already
It's just a brass vessel'
1959
01:53:55,080 --> 01:53:56,880
'What can you do with it?'
1960
01:54:09,800 --> 01:54:11,240
Aiyo!
1961
01:54:11,440 --> 01:54:13,840
Lift up your hands, Manastha
She might shoot you
1962
01:54:13,880 --> 01:54:16,840
Don't worry, Bhai
I emptied all the bullets
1963
01:54:17,000 --> 01:54:18,720
There were just 2 left
1964
01:54:19,200 --> 01:54:20,760
She has exhausted those 2 also
1965
01:54:20,800 --> 01:54:24,600
Lower your hands and if we have
some more brass vessels, give those also
1966
01:54:29,240 --> 01:54:31,040
'Lower your hands I say'
1967
01:54:34,240 --> 01:54:37,280
What is this?
How come another bullet?
1968
01:54:40,600 --> 01:54:43,600
Manastha...Manasthaa!
1969
01:54:49,120 --> 01:54:51,840
Watch it, my dear
You may shoot me by mistake
1970
01:54:53,320 --> 01:54:54,600
What is she doing now?
1971
01:54:57,360 --> 01:54:59,040
How did she get another gun?
1972
01:55:03,520 --> 01:55:05,000
- Hey!
- Oh gawd!
1973
01:55:05,040 --> 01:55:07,280
Hold it, wait
1974
01:55:07,320 --> 01:55:08,960
It's raining guns now
1975
01:55:09,040 --> 01:55:10,200
Ouch!
1976
01:55:10,280 --> 01:55:11,480
Aiyaiyo!
1977
01:55:12,520 --> 01:55:13,960
Your chapter
1978
01:55:14,240 --> 01:55:15,640
...closed!
1979
01:55:19,840 --> 01:55:21,600
What's this, Manastha?
1980
01:55:22,920 --> 01:55:24,800
Don't shoot me
1981
01:55:27,000 --> 01:55:28,680
'Aiyaiyo! That's my car'
1982
01:55:28,720 --> 01:55:31,200
'Listen to me, sir
She got it goin' so good'
1983
01:55:31,920 --> 01:55:35,040
'She's driving away in my car
Get hold of them'
1984
01:55:35,880 --> 01:55:38,240
'So be makin' no error
She a real live wire'
1985
01:55:38,320 --> 01:55:39,400
Baldie, hurry up
1986
01:55:39,440 --> 01:55:42,240
'Not a single tale she spun
ever happened even'
1987
01:55:42,320 --> 01:55:44,160
Push the pedal to the metal
1988
01:55:44,200 --> 01:55:47,760
'Spinning her dice with a chance in hell
Winning her jackpot game so swell'
1989
01:55:47,880 --> 01:55:49,520
Aiyo! They are catching up
1990
01:55:49,560 --> 01:55:54,720
'Rate at which time flies in 5th gear
'Impossible' doesn't feature for her'
1991
01:55:54,760 --> 01:55:56,440
Take it out fast, shoot
1992
01:55:56,520 --> 01:55:59,400
'We takin the jackpot
So name ya price'
1993
01:55:59,440 --> 01:56:03,040
"A spark turned blast?
Fireworks from a fiery lass?"
1994
01:56:03,120 --> 01:56:06,000
- How is it multiplying?!
- Baldie, look at the road, drive
1995
01:56:06,920 --> 01:56:09,040
How do guns multiply in this?
1996
01:56:09,960 --> 01:56:11,760
'Why isn't any gun falling out?'
1997
01:56:12,040 --> 01:56:13,760
Blockhead!
1998
01:56:14,600 --> 01:56:16,000
Aiyo!
1999
01:56:16,040 --> 01:56:17,760
'Can't you keep your hands to yourself?'
2000
01:56:17,800 --> 01:56:19,520
- Wait, dear
- Dunderhead!
2001
01:56:20,280 --> 01:56:22,040
Drive fast
2002
01:56:28,200 --> 01:56:29,640
What happened?
2003
01:56:29,680 --> 01:56:30,840
'Throttle!'
2004
01:56:30,880 --> 01:56:32,800
Reverse...quick
2005
01:56:35,000 --> 01:56:36,240
Masha, get down
2006
01:56:36,280 --> 01:56:37,520
Baldie, run
2007
01:56:37,960 --> 01:56:40,760
Masha, I love you
2008
01:56:47,720 --> 01:56:49,040
Come on, boys
2009
01:56:50,960 --> 01:56:52,800
Aiyaiyo! My poor car
2010
01:56:52,840 --> 01:56:54,840
'Stuck in this mire'
2011
01:56:57,400 --> 01:56:58,880
'Nab them'
2012
01:56:59,480 --> 01:57:00,960
Mashaaa!
2013
01:57:31,520 --> 01:57:32,880
'Akshu!'
2014
01:57:58,320 --> 01:58:01,240
'Why do you come to school
if you can't pay the fees?'
2015
01:58:01,600 --> 01:58:04,280
'Will you pay the rent or vacate?'
2016
01:58:05,040 --> 01:58:08,800
'Why study in a convent
when you can't repay your debt?'
2017
01:58:10,680 --> 01:58:12,360
'Not capable of repaying your loan'
2018
01:58:12,400 --> 01:58:15,240
'But you can pay the fees
for her to study in a convent?'
2019
01:59:17,960 --> 01:59:19,640
"Is it a blast
from this lass?"
2020
01:59:34,520 --> 01:59:36,840
Mashaaa, catch this
2021
01:59:49,440 --> 01:59:51,200
Akshu, come
2022
01:59:52,400 --> 01:59:54,800
'Mashaaaa, train'
2023
01:59:55,360 --> 01:59:56,920
'COME!'
2024
01:59:58,920 --> 02:00:00,320
Masha!
2025
02:00:04,440 --> 02:00:06,840
Masha, where are you?
2026
02:00:07,800 --> 02:00:09,520
Masha...where are you?
2027
02:00:11,040 --> 02:00:13,880
Masha! Where did you go?
2028
02:00:14,720 --> 02:00:15,840
Masha
2029
02:00:18,160 --> 02:00:19,480
Masha
2030
02:00:22,520 --> 02:00:23,840
Masha
2031
02:00:30,960 --> 02:00:32,400
Masha
2032
02:00:37,160 --> 02:00:38,520
'Akshu?'
2033
02:00:39,840 --> 02:00:41,360
What happened?
2034
02:00:42,560 --> 02:00:44,720
- What's wrong?
- Where did you go, Masha?
2035
02:00:44,800 --> 02:00:46,680
I am fine
2036
02:00:46,760 --> 02:00:48,600
You aren't hurt, right?
2037
02:00:51,520 --> 02:00:52,800
Hey look!
2038
02:00:53,680 --> 02:00:55,080
Go...!
2039
02:01:00,920 --> 02:01:02,440
Run fast
2040
02:01:14,720 --> 02:01:17,640
Mashaaa, jump
2041
02:01:18,720 --> 02:01:20,560
Come, jump now
2042
02:01:33,000 --> 02:01:34,600
Get the vessel
2043
02:02:02,360 --> 02:02:04,040
Masha, give me your hand
2044
02:02:04,160 --> 02:02:05,600
Climb up
2045
02:02:05,920 --> 02:02:07,280
Come
2046
02:02:08,480 --> 02:02:09,960
Hoist yourself
2047
02:02:32,000 --> 02:02:34,600
Stealing and cheating like this
2048
02:02:34,840 --> 02:02:38,000
'And then we run for our lives
to save our skin...why this plight?'
2049
02:02:41,040 --> 02:02:42,640
Fine, I had to choose such a life
2050
02:02:42,720 --> 02:02:46,000
I thought at least you'll study
and make it big in life
2051
02:02:46,560 --> 02:02:50,200
...you have overtaken me and
earned a PhD in scheming
2052
02:02:51,320 --> 02:02:53,560
As if I didn't want to study
2053
02:02:54,240 --> 02:02:59,640
How often I've been punished for not
paying the fees or buying my note books
2054
02:02:59,760 --> 02:03:01,880
'Ashamed but I would
stand outside my class'
2055
02:03:01,920 --> 02:03:05,920
My classmates used to ridicule me
as 'Rag doll Akshaya'
2056
02:03:06,520 --> 02:03:09,480
Money is the reason for all this, Masha?
2057
02:03:13,440 --> 02:03:15,840
If only we had the money
2058
02:03:15,880 --> 02:03:18,560
...we would've helped others
to the best of our ability
2059
02:03:18,600 --> 02:03:20,480
And led a happy life, no?
2060
02:03:20,560 --> 02:03:22,760
'No one should suffer like us'
2061
02:03:22,800 --> 02:03:26,320
Let there not be have-nots in our society
2062
02:03:26,680 --> 02:03:28,320
We should eradicate poverty
2063
02:03:28,360 --> 02:03:29,520
We can try
2064
02:03:29,600 --> 02:03:32,520
But our hands are empty!
2065
02:03:32,760 --> 02:03:34,120
Not my hand
2066
02:03:34,280 --> 02:03:36,680
But my foot has the magic wand!
2067
02:04:13,960 --> 02:04:16,760
subtitled by rekhs
assisted by krish
2068
02:04:16,880 --> 02:04:19,240
'Free notebooks for
under privileged students'
2069
02:04:19,280 --> 02:04:21,880
'Wedding chain for free
for the have-nots in Akshaya Mall'
2070
02:04:21,920 --> 02:04:24,680
They are giving wedding chain
for free in Akshaya Mall
2071
02:04:24,760 --> 02:04:27,280
'Free notebooks for
under privileged students'
2072
02:04:27,320 --> 02:04:31,480
They are distributing organic seeds
free of cost for poor farmers
2073
02:04:31,520 --> 02:04:33,080
Our country is sure to flourish
2074
02:04:33,120 --> 02:04:34,720
But I don't know who the owner is
2075
02:04:34,800 --> 02:04:38,200
She belongs to a well known zamindar family
She has won a case just now
2076
02:04:38,240 --> 02:04:39,560
That's why she is so generous
2077
02:04:39,600 --> 02:04:40,680
'Free seeds for farmers'
2078
02:04:40,720 --> 02:04:42,440
'Biriyani only Rs 5'
2079
02:04:42,640 --> 02:04:45,080
They might as well give it free
than sell it so cheap
2080
02:04:45,120 --> 02:04:48,480
They don't want people to become lazy
2081
02:04:48,520 --> 02:04:50,120
This is genuine social service
2082
02:05:09,640 --> 02:05:11,520
You go this way and search
2083
02:05:11,560 --> 02:05:14,200
- You take that path
- My go down that street
2084
02:05:14,240 --> 02:05:16,880
- Madcap! I'm coming from there
- Go and search again
2085
02:05:16,920 --> 02:05:18,440
- This is a dead end
- Is it so?
2086
02:05:18,480 --> 02:05:20,120
- Then run this side
- Shut your gob
2087
02:05:20,160 --> 02:05:22,480
- Which side shall I go?
- Wherever you want
2088
02:05:23,480 --> 02:05:25,240
Catch Somasundaram
2089
02:05:26,400 --> 02:05:27,640
Who is this?
2090
02:05:28,040 --> 02:05:30,480
Why are you lying like a ghost
in the middle of the road?
2091
02:05:30,560 --> 02:05:33,600
You had better apologize to me
for calling me a ghost
2092
02:05:33,640 --> 02:05:36,440
How dare you demand
an apology from Manasthan
2093
02:05:44,320 --> 02:05:46,000
Wowwwwwwwwwwwwww!
2094
02:05:46,040 --> 02:05:48,560
Masha, have you become Baashha the don?
2095
02:05:48,640 --> 02:05:51,440
I haven't changed
This is for you to reform!
2096
02:05:51,960 --> 02:05:54,760
Don't get your hands dirty hereafter
dealing with stolen vehicles
2097
02:05:54,800 --> 02:05:58,840
Because you know our secret
Masha will give you an unpleasant surprise
2098
02:05:59,480 --> 02:06:00,720
Thank you very much
2099
02:06:05,720 --> 02:06:08,480
What temerity to steal
and sell vehicles, huh?
2100
02:06:08,600 --> 02:06:10,800
Get up
I said get up
2101
02:06:11,440 --> 02:06:12,680
Take your shirt off
2102
02:06:15,200 --> 02:06:16,680
Take your shir-
2103
02:06:27,320 --> 02:06:29,160
Are you a married person?
2104
02:06:29,600 --> 02:06:33,040
No, I am wild and single!
2105
02:06:34,560 --> 02:06:35,880
You, madam?
2106
02:06:36,960 --> 02:06:38,960
Get him 'biriyani'
2107
02:06:48,040 --> 02:06:49,400
Naughty!
2108
02:06:49,520 --> 02:06:50,920
'1999
Then'
2109
02:06:51,000 --> 02:06:53,160
'Owner of a rice mill is just a name tag!'
2110
02:06:53,200 --> 02:06:56,400
'Go and tell my son Manasthan
and daughter Manasthi right now'
2111
02:06:56,440 --> 02:06:59,040
'Somasundaram has kidnapped and killed me'
2112
02:06:59,120 --> 02:07:00,160
'That's so simple'
2113
02:07:00,240 --> 02:07:02,560
'I'll make it spread like wildfire'
2114
02:07:03,000 --> 02:07:04,960
'Hey! What are you up to?'
2115
02:07:05,000 --> 02:07:08,200
'I learnt a new mantra
I'm trying that spell with this tea'
2116
02:07:08,240 --> 02:07:11,440
'I am sitting here jobless
Try your spell on me'
2117
02:07:20,440 --> 02:07:22,440
'Why did you turn me into a cow?'
2118
02:07:22,640 --> 02:07:24,480
'Where are you off to?'
2119
02:07:24,560 --> 02:07:25,800
'Today'
2120
02:07:25,920 --> 02:07:27,520
'Running Successfully 100th Day'
2121
02:07:27,560 --> 02:07:30,080
'Wretched fellow!
If he had changed me like him'
2122
02:07:30,160 --> 02:07:32,480
'I would have acted with Nayantara'
2123
02:07:41,680 --> 02:07:42,760
Hi girls
2124
02:07:42,880 --> 02:07:44,560
Hey! Hero
2125
02:07:45,240 --> 02:07:47,320
I am on top of the world
How are you?
2126
02:07:47,360 --> 02:07:49,200
Told your amma everything, eh?
2127
02:07:49,240 --> 02:07:51,800
Just the opposite
I'm adopting her as my amma
2128
02:07:51,840 --> 02:07:54,600
Okay, listen
This box has cash
2129
02:07:54,640 --> 02:07:57,560
Go straight to USA and
get back your original face
2130
02:07:57,600 --> 02:07:59,920
- What about you?
- Let this face be status quo
2131
02:07:59,960 --> 02:08:02,120
People have started appreciating this face
2132
02:08:02,200 --> 02:08:06,200
I'll make a mark till my last breath
as a comedian with this face and curly mop
2133
02:08:06,320 --> 02:08:07,440
All yours
2134
02:08:07,480 --> 02:08:11,400
No thanks, dear
We love our middle class lifestyle
2135
02:08:11,440 --> 02:08:12,840
'Oh! So goes the story, huh?'
2136
02:08:12,880 --> 02:08:15,600
Then don't change
your pet Akshaya
2137
02:08:15,640 --> 02:08:17,560
I'll take her as my wife
How's that?
2138
02:08:18,920 --> 02:08:21,560
Did I hear you right?
You want Akshu as your-
2139
02:08:21,600 --> 02:08:24,600
Don't show your filmy stunts on me
2140
02:08:24,640 --> 02:08:27,680
You can be hero to the world
But if you want to marry Akshu-
2141
02:08:27,720 --> 02:08:30,360
You're the heroine
for my next film, okay?161310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.