All language subtitles for Jackpot-2019-Tamil-Proper-TRUE-WEB-DL-ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,640 --> 00:00:41,640 All incidents and characters in this film are fictitious, bear no resemblance 2 00:00:41,680 --> 00:00:44,000 No birds or animals were harmed during the making of this film 3 00:01:47,240 --> 00:01:51,560 "O' cud-chewing beloved bovine" 4 00:01:51,600 --> 00:01:54,680 "I came to sing this folk song of mine" 5 00:01:54,880 --> 00:01:58,760 "Listening to my song, give me forever" 6 00:01:59,040 --> 00:02:06,040 "Your milk, nectarous flavor which I can distribute all over" 7 00:02:06,760 --> 00:02:10,560 "My precious cow, this song is for you" 8 00:02:10,600 --> 00:02:14,520 "With Goddess Saraswathi's blessings true" 9 00:02:14,560 --> 00:02:22,000 "Listening to this sweet melody Give me milk plenty from your body" 10 00:02:22,120 --> 00:02:28,640 "Give me daily pure milk abundantly" 11 00:02:30,480 --> 00:02:32,160 Eat to your heart's content 12 00:02:32,200 --> 00:02:36,200 You give only 1300 ml of milk daily Not a drop more not a drop less! 13 00:02:36,320 --> 00:02:40,640 With the present inflation, to dig a well he is asking for a king's ransom! 14 00:02:40,680 --> 00:02:43,680 'By the time I finish this I'll be dead as a door nail' 15 00:03:31,040 --> 00:03:32,840 Fat hopes to think it was gold! 16 00:03:33,160 --> 00:03:35,800 Uncle, is milk ready? 17 00:03:35,920 --> 00:03:37,120 Coming, dear 18 00:03:37,160 --> 00:03:40,240 'Whether I milk my cows or not you are here at the crack of dawn!' 19 00:03:46,640 --> 00:03:47,920 'Bunny rabbit' 20 00:03:48,200 --> 00:03:50,160 Uncle, will you give me a bunny? 21 00:03:50,200 --> 00:03:51,760 You look like a bunny yourself 22 00:03:51,800 --> 00:03:52,880 'No, I can't give' 23 00:03:52,920 --> 00:03:54,080 Get lost then! 24 00:03:57,640 --> 00:04:00,200 I used a new vessel just for you 25 00:04:01,560 --> 00:04:03,080 Hold it tight so it doesn't spill 26 00:04:03,560 --> 00:04:05,600 Look over there! The bunny has fallen into the pit 27 00:04:05,680 --> 00:04:07,800 'Aiyaiyo! It has become a habit for him' 28 00:04:09,840 --> 00:04:11,760 I lied to you Just like that 29 00:04:11,840 --> 00:04:13,440 Get lost, madcap jenny! 30 00:04:49,640 --> 00:04:53,040 'I milked only 1300 milliliter It has flowed all the way here' 31 00:04:54,200 --> 00:04:55,960 'Doesn't make sense at all' 32 00:05:02,240 --> 00:05:03,720 'Milk is flowing nonstop!!' 33 00:05:07,840 --> 00:05:10,880 'This bowl is generating milk of its own accord continuously' 34 00:05:11,240 --> 00:05:13,000 'Let me check this cauldron' 35 00:05:25,000 --> 00:05:28,800 'If the bowl is held upside down the magic doesn't work' 36 00:05:34,160 --> 00:05:35,520 'Now it works, huh?' 37 00:06:02,880 --> 00:06:05,160 'Few Years Later' 38 00:06:07,360 --> 00:06:10,680 'How has the milkman hit the jackpot all of a sudden?' 39 00:06:11,000 --> 00:06:12,880 Are you sure no one is in there? 40 00:06:12,920 --> 00:06:17,400 I know, because the owner has gone to the next village to preside over a function 41 00:06:53,040 --> 00:06:55,120 There's just 1 brass vessel 42 00:06:57,160 --> 00:07:01,680 If he has this under lock and key it may be a brass coated gold bowl 43 00:07:01,760 --> 00:07:03,280 Let us take it Just in case 44 00:07:12,960 --> 00:07:14,560 'Who is that?' 45 00:07:14,600 --> 00:07:17,280 - Thief! - Nab him 46 00:07:17,400 --> 00:07:19,160 'Catch hold of him' 47 00:07:22,680 --> 00:07:24,440 'Thief...thief!' 48 00:07:24,480 --> 00:07:25,760 'Get him' 49 00:07:29,920 --> 00:07:31,080 'Hey, stop there' 50 00:07:31,120 --> 00:07:32,280 'Get him' 51 00:08:38,400 --> 00:08:42,280 'Jackpot' [magic vessel] 52 00:08:50,920 --> 00:08:53,680 Ragul, where did you get this plant? 53 00:08:53,720 --> 00:08:54,880 What is it, son? 54 00:08:54,920 --> 00:08:57,080 Sitting here with a plant in the center of the hall? 55 00:08:57,120 --> 00:08:58,320 Don't raise your voice 56 00:08:58,360 --> 00:09:01,120 After 3 days 100 rupee notes will bloom from this plant 57 00:09:02,080 --> 00:09:03,320 In his dreams! 58 00:09:03,360 --> 00:09:04,920 Have you lost your mind? 59 00:09:04,960 --> 00:09:06,040 You think I'm loony? 60 00:09:06,080 --> 00:09:09,440 When currency notes blossom and you ask me to give you some 61 00:09:09,480 --> 00:09:10,680 I'll have the last word then 62 00:09:10,720 --> 00:09:12,240 I throw this out you'll be fine 63 00:09:12,280 --> 00:09:14,360 Don't throw it, pa please tell him not to, ma 64 00:09:14,400 --> 00:09:15,920 Let him admire this plant, just ignore 65 00:09:15,960 --> 00:09:17,320 At least shift it to one corner 66 00:09:17,360 --> 00:09:19,080 Aren't you my pet? Shift it to a corner 67 00:09:19,120 --> 00:09:22,680 No, the seer told me to keep it in the center, right under the fan 68 00:09:22,760 --> 00:09:24,200 'A seer told you?' 69 00:09:24,280 --> 00:09:27,920 Yes, in 3 days, 100 rupee notes will blossom for sure, he assured me 70 00:09:28,720 --> 00:09:29,760 How can this happen? 71 00:09:29,800 --> 00:09:32,520 I told you not to conceive in August Did you trust my superstition? 72 00:09:32,560 --> 00:09:34,320 Am I solely responsible?! 73 00:09:38,160 --> 00:09:39,760 'Hey! Give me a glass of tea' 74 00:09:39,840 --> 00:09:44,680 Rayappananna, you own a rice mill and you're sitting here like an orphan 75 00:09:44,720 --> 00:09:46,680 Owner of a rice mill is just a name tag! 76 00:09:46,720 --> 00:09:49,800 Go and tell my son Manasthan and daughter Manasthi right now 77 00:09:49,840 --> 00:09:52,640 Somasundaram has kidnapped and killed me 78 00:09:52,680 --> 00:09:55,680 I want to know how much they love me 79 00:09:55,720 --> 00:09:58,480 That's so simple, I'll make it spread like wildfire 80 00:09:58,520 --> 00:09:59,800 Inform them after 3 days 81 00:09:59,880 --> 00:10:02,720 'Our bro will be dead after 3 days Shut down the shop, I say' 82 00:10:02,760 --> 00:10:05,680 He is quick to rush me to the cemetery! 83 00:10:08,920 --> 00:10:10,880 Hey! What are you up to? 84 00:10:10,920 --> 00:10:14,480 I learnt a new mantra I'm trying that spell with this tea 85 00:10:14,520 --> 00:10:15,640 Casting a spell, huh? 86 00:10:15,680 --> 00:10:19,080 I am sitting here jobless Try your spell on me 87 00:10:19,280 --> 00:10:22,000 - Shall I see if this magic works? - For sure, try your luck 88 00:10:35,320 --> 00:10:37,280 Now what? I shouldn't yell at him? 89 00:10:37,320 --> 00:10:39,160 Now what? You want to scold him? 90 00:10:39,200 --> 00:10:41,560 Ragul, till your father calms down get an earful from him 91 00:10:41,600 --> 00:10:43,080 Okay, pa Let out your fury 92 00:10:43,120 --> 00:10:44,160 'Start' 93 00:10:49,480 --> 00:10:51,880 Keep your hands to yourself Ragul is here 94 00:10:51,920 --> 00:10:53,640 I was looking for him 95 00:10:56,640 --> 00:10:59,640 It's day #2, money will start blooming tomorrow 96 00:10:59,680 --> 00:11:02,080 Don't be a pest Come back to bed 97 00:11:15,400 --> 00:11:17,400 Where does he keep disappearing? 98 00:11:17,440 --> 00:11:19,040 He is into farming now 99 00:11:21,040 --> 00:11:23,400 You'll be late for school Go, take a shower 100 00:11:25,280 --> 00:11:27,200 Only if I throw this out- 101 00:11:27,280 --> 00:11:30,600 Ma, as if I was breeding pigs! 102 00:11:30,640 --> 00:11:33,040 'It is just a plant' 103 00:11:35,760 --> 00:11:37,040 'What are you searching now?' 104 00:11:37,080 --> 00:11:40,360 'Only when he has to leave for school he'll frantically hunt for something' 105 00:11:41,080 --> 00:11:42,240 What are you doing? 106 00:11:42,280 --> 00:11:45,600 If ants climb on to the leaves they will eat up all the rupees 107 00:11:45,640 --> 00:11:47,800 That's why I'm sprinkling ant killer powder 108 00:11:51,400 --> 00:11:53,640 My money...my money 109 00:11:53,680 --> 00:11:55,080 Lie down, loony! 110 00:11:56,720 --> 00:11:58,080 AMMA! 111 00:12:06,200 --> 00:12:11,880 Amma! I told you, didn't I? Both of you didn't believe me 112 00:12:13,640 --> 00:12:16,600 Did you see this? Open your eyes and see? 113 00:12:16,640 --> 00:12:19,080 My money plant gave me 100 rupees! 114 00:12:19,120 --> 00:12:21,400 'Is this a real 'money' plant?' 115 00:12:21,440 --> 00:12:24,600 Don't be a nutcase I stuck it so he doesn't get disappointed 116 00:12:25,960 --> 00:12:27,880 You are truly great, dear 117 00:12:30,240 --> 00:12:32,000 'Kabir Bhai Biriyani Stall' 118 00:12:32,040 --> 00:12:33,440 What's so great about this? 119 00:12:33,520 --> 00:12:36,520 I knew very well he would stick it if I enacted this whole drama 120 00:12:36,560 --> 00:12:39,720 I was the one who gave you the idea 121 00:12:39,760 --> 00:12:42,280 How many times to tell you? 1st you must buy a token 122 00:12:42,320 --> 00:12:44,520 How can you harp on a token when she is so hungry? 123 00:12:44,560 --> 00:12:46,160 Serve 'biriyani' first 124 00:12:47,080 --> 00:12:50,680 Masha, we don't have money How are you ordering? 125 00:12:50,720 --> 00:12:53,240 We will deal with that later Aren't you hungry? 126 00:12:53,320 --> 00:12:56,200 1st let us quieten the growls in your stomach 127 00:12:58,400 --> 00:12:59,480 What is it? 128 00:13:00,040 --> 00:13:03,600 I have to pay my school fees, Masha My shoes are worn out completely 129 00:13:03,720 --> 00:13:05,480 My teacher wants me to get new ones 130 00:13:06,080 --> 00:13:07,520 We'll do that 131 00:13:07,760 --> 00:13:10,480 Even my uniform is torn 132 00:13:10,560 --> 00:13:12,200 Even that has to be bought 133 00:13:12,880 --> 00:13:14,320 We'll do that too 134 00:13:15,600 --> 00:13:18,000 - Masha, aren't you eating? - You eat first 135 00:13:25,920 --> 00:13:27,360 - 'Bhai...bhai' - What, Iyer? 136 00:13:27,400 --> 00:13:31,040 Rowdy Manasthan's father died it seems Unruly elements are creating a ruckus 137 00:13:31,080 --> 00:13:34,680 Our Joseph's shop has been damaged badly Bring down the shutter at once 138 00:13:34,920 --> 00:13:37,160 Hey! Go...go Clear out 139 00:13:40,000 --> 00:13:42,440 Bhai, close shop Rayappan is dead 140 00:13:42,560 --> 00:13:43,600 Clear out 141 00:13:43,640 --> 00:13:45,080 Bhai, where is my 'biriyani'? 142 00:13:45,120 --> 00:13:47,800 Rowdy Manasthan's father is dead You want to eat 'biriyani'?! 143 00:13:47,840 --> 00:13:49,480 Get up, God is great! 144 00:13:49,960 --> 00:13:51,240 Madam, money 145 00:13:51,280 --> 00:13:54,280 Manasthan's father is dead How can you think of money?! 146 00:13:54,320 --> 00:13:56,240 'Aiyo! God knows how he died' 147 00:14:07,200 --> 00:14:08,720 'Ticket...show me your ticket' 148 00:14:08,760 --> 00:14:10,040 Your limbs are fine 149 00:14:10,080 --> 00:14:12,680 Hello! I'm not a beggar Show me your ticket 150 00:14:12,760 --> 00:14:14,040 Sir, ticket? 151 00:14:15,000 --> 00:14:17,320 Hurrying to catch the ticket I forgot to buy a train! 152 00:14:17,360 --> 00:14:18,440 What are you blabbering? 153 00:14:18,480 --> 00:14:20,440 Pay a fine of Rs 5000 Stand aside and wait 154 00:14:21,240 --> 00:14:23,040 I have only 2000 with me 155 00:14:23,120 --> 00:14:24,360 Take this and let me go, sir 156 00:14:24,400 --> 00:14:25,520 Please, sir 157 00:14:28,160 --> 00:14:29,160 Arun 158 00:14:39,320 --> 00:14:43,160 You were so pissed off with me, I knew you would've forgotten to buy the ticket 159 00:14:44,000 --> 00:14:45,920 That's why I bought your ticket also 160 00:14:46,000 --> 00:14:48,600 Here, sir Both our tickets 161 00:14:51,360 --> 00:14:52,440 Come 162 00:14:54,920 --> 00:14:55,960 Who are you, madam? 163 00:14:56,000 --> 00:14:58,960 If you hadn't come I would've been forced to pay 2000 to him 164 00:14:59,000 --> 00:15:00,040 Thanks a ton 165 00:15:00,760 --> 00:15:03,080 It's a legal offense to travel without ticket 166 00:15:03,120 --> 00:15:04,960 How could you grab my money like that? 167 00:15:05,000 --> 00:15:07,120 Wait, return my money All this is atrocious 168 00:15:07,160 --> 00:15:08,880 True, it is atrocious 169 00:15:08,920 --> 00:15:11,840 But if I hadn't come there you would've coughed up 5000 170 00:15:11,880 --> 00:15:13,680 Or else you'll be behind bars, bro 171 00:15:13,760 --> 00:15:15,680 - That's right - Whichever way you see it 172 00:15:15,720 --> 00:15:17,680 - You stand to gain - What logic! 173 00:15:36,120 --> 00:15:38,600 She paid 5 bucks and flicked my 2000! 174 00:15:38,960 --> 00:15:40,920 Madam, can I work for you? 175 00:15:51,200 --> 00:15:53,000 'Poor kiddo He has fallen' 176 00:15:53,560 --> 00:15:55,120 'Come, let us give him a hand' 177 00:15:55,160 --> 00:15:56,600 'Is he hurt?' 178 00:15:57,040 --> 00:15:58,960 Oh gawd! My eggs 179 00:15:59,680 --> 00:16:02,240 My eggs are all broken 180 00:16:02,960 --> 00:16:06,440 How will I face my owner? 181 00:16:06,520 --> 00:16:09,760 Aiyo! My boss is short tempered 182 00:16:09,840 --> 00:16:12,960 He'll beat me black and blue and kill me today 183 00:16:15,000 --> 00:16:18,920 It was an accident How can he blame you? 184 00:16:18,960 --> 00:16:20,640 Go and explain to him what happened 185 00:16:20,680 --> 00:16:23,160 It's only 10 days since I joined duty, akka 186 00:16:23,200 --> 00:16:24,440 If he gets to know about this 187 00:16:24,480 --> 00:16:28,400 '...he'll deduct this from my salary and sack me, akka' 188 00:16:38,880 --> 00:16:40,400 Keep this 189 00:16:41,000 --> 00:16:42,520 No, akka 190 00:16:43,400 --> 00:16:44,600 I have only this much 191 00:16:44,640 --> 00:16:46,400 Try to convince him with this 192 00:16:46,560 --> 00:16:49,480 If I had more cash on me I would've definitely helped you 193 00:17:07,040 --> 00:17:08,280 - Take care - Thanks 194 00:17:14,520 --> 00:17:20,680 'It is cruel; most oppressive curse Poverty in childhood is even worse' 195 00:17:26,960 --> 00:17:28,960 'Lakshmi Provision Store' 196 00:18:00,080 --> 00:18:01,640 What is this? 197 00:18:01,960 --> 00:18:04,040 Collection is even less than yesterday 198 00:18:04,080 --> 00:18:06,720 People waiting in the bus stand are not millionaires, Masha 199 00:18:06,760 --> 00:18:07,960 'That's all I got' 200 00:18:08,000 --> 00:18:11,760 Just 1150, whom are you trying to hoodwink, eh? 201 00:18:11,800 --> 00:18:13,480 So you don't trust me 202 00:18:13,520 --> 00:18:15,720 That's all you'll get for the rotten eggs you gave 203 00:18:15,760 --> 00:18:18,720 I didn't get a single paisa more than 1150 rupees 204 00:18:19,000 --> 00:18:21,680 Trying to pull a fast one on me? 205 00:18:22,200 --> 00:18:24,040 Yellow shirt 50 Blue shirt 100 206 00:18:24,080 --> 00:18:25,800 Baldie 200 Red 'churidhar' 100 207 00:18:25,840 --> 00:18:28,080 Violet sari 100 Black shirt 100 208 00:18:28,160 --> 00:18:30,040 White 'dhoti' 50 Red sari 50 209 00:18:30,080 --> 00:18:32,040 Silk sari 100 Black jeans 200 210 00:18:32,080 --> 00:18:34,680 Red Tshirt girl 200 Floral 'churidhar' 100 211 00:18:34,720 --> 00:18:39,080 Horn-rimmed specs female 100 Plus my contribution 100 212 00:18:43,640 --> 00:18:45,000 'That's the way, Akshu' 213 00:18:45,040 --> 00:18:48,680 You rob innocent people for such rotten eggs 214 00:18:48,720 --> 00:18:50,360 Don't you think it's wrong? 215 00:18:50,400 --> 00:18:51,600 What is wrong? 216 00:18:51,640 --> 00:18:53,880 When they gave you money 217 00:18:53,920 --> 00:18:57,200 ...lift your head a little and think back on what they did 218 00:18:57,240 --> 00:18:59,400 'This is the present plight of India' 219 00:18:59,440 --> 00:19:01,880 If you share within 10 seconds Lady Luck will smile on you 220 00:19:01,920 --> 00:19:04,080 Top priority Please share immediately 221 00:19:04,160 --> 00:19:05,720 This is our beloved Land of Bharata! 222 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 Share if you are a true Indian 223 00:19:07,360 --> 00:19:09,880 One who doesn't share this is an anti-Indian 224 00:19:09,920 --> 00:19:11,880 Wretched hypocrites! 225 00:19:12,600 --> 00:19:15,760 We are cheating those who donate for sheer self glorification 226 00:19:15,800 --> 00:19:18,440 If we can give them the joy of a few 'likes' and 'shares' 227 00:19:18,480 --> 00:19:22,400 ...whatever we did is not a crime at all 228 00:19:27,960 --> 00:19:33,360 "Live it up, rock and roll Play games, enjoy heart & soul" 229 00:19:33,440 --> 00:19:38,800 "I'll slink away after playing silently Lady star's games prudently" 230 00:19:38,840 --> 00:19:41,480 "My money is in my pocket Your cash in your wallet" 231 00:19:41,520 --> 00:19:44,360 "It is 'yours truly' if I pickpocket quietly" 232 00:19:44,440 --> 00:19:47,080 "I'll cheat in my area boldly and swagger swearing loudly" 233 00:19:47,160 --> 00:19:49,920 "When I walk past loss is all yours, alas!" 234 00:19:49,960 --> 00:19:52,760 "When we rejoice rockets light up the sky" 235 00:19:52,800 --> 00:19:55,520 "Whole city will revel with our sister special" 236 00:19:55,600 --> 00:20:01,080 "Don't have many pockets on you I'll flick your cash with your shirt too" 237 00:20:01,200 --> 00:20:06,720 "She's a hero, so a shero Shero is as good as a hero" 238 00:20:06,760 --> 00:20:12,280 "Jo on the go, if shero shows up To fun and frolic just no hiccup" 239 00:20:12,360 --> 00:20:17,800 "Shero, she has a golden halo No need hero, she'll ace the show" 240 00:20:17,840 --> 00:20:23,280 "Jo on the go, if shero turns up Larks and pranks swing to the top" 241 00:20:23,360 --> 00:20:26,120 "My money is in my pocket Your cash in your wallet" 242 00:20:26,160 --> 00:20:28,920 "It is 'yours truly' if I pickpocket quietly" 243 00:20:28,960 --> 00:20:31,640 "I'll cheat in my area boldly and swagger swearing loudly" 244 00:20:31,680 --> 00:20:34,480 "When I walk past loss is all yours, alas!" 245 00:20:34,520 --> 00:20:37,240 "Even if you pile real high pancakes up to the sky" 246 00:20:37,280 --> 00:20:40,040 "You can eat in the end only to your stomach's content" 247 00:20:40,080 --> 00:20:45,520 "Even if you're a hero in films umpteen you can't be in every shot and scene" 248 00:20:45,600 --> 00:20:51,080 "She's a hero, so a shero Shero is as good as a hero" 249 00:20:51,160 --> 00:20:56,800 "Jo on the go, if shero shows up To fun and frolic just no hiccup" 250 00:21:01,400 --> 00:21:02,840 "Kick your heels" 251 00:21:07,200 --> 00:21:08,240 "Rock & roll!" 252 00:21:08,280 --> 00:21:13,520 "She's a mischievous birdie; tiny chilli When she speaks delightfully spicy" 253 00:21:13,560 --> 00:21:18,920 "Slippery as an eel, fast as a deer if you miss, you can never catch her" 254 00:21:19,000 --> 00:21:24,520 "Even the righteous when they see cash they dive for it; their values crash" 255 00:21:24,560 --> 00:21:30,040 "Really my head spins dizzy Right and wrong confuse me" 256 00:21:30,120 --> 00:21:35,560 "Why buy trouble is never our motto Fortune favors us pronto" 257 00:21:35,600 --> 00:21:41,040 "Even if you loot the whole town and hoard you can't stash it; so don't go overboard" 258 00:21:41,080 --> 00:21:46,560 "She's a hero, so a shero Shero is as good as a hero" 259 00:21:46,680 --> 00:21:52,240 "Jo on the go, if shero shows up To fun and frolic just no hiccup" 260 00:21:52,280 --> 00:21:57,760 "Shero, she has a golden halo No need hero, she'll ace the show" 261 00:21:57,800 --> 00:22:03,400 "Jo on the go, if shero turns up Larks and pranks swing to the top" 262 00:22:08,360 --> 00:22:09,800 "Have a blast!" 263 00:22:14,800 --> 00:22:16,960 'Way to go, lass!' 264 00:22:30,440 --> 00:22:34,040 Your daughter has already been diagnosed as suffering from agelast 265 00:22:34,120 --> 00:22:35,680 I am reiterating the same 266 00:22:35,720 --> 00:22:38,960 Even a 2nd or 3rd opinion will concur with this 267 00:22:40,000 --> 00:22:43,240 'Only 1 in a million suffer from this inability to smile' 268 00:22:44,520 --> 00:22:47,320 'Such people won't laugh even at the funniest joke' 269 00:22:47,440 --> 00:22:49,520 This can't be treated immediately 270 00:22:49,720 --> 00:22:51,680 It is a gradual long drawn process 271 00:22:52,440 --> 00:22:54,360 Smile is the best jewel for a girl 272 00:22:57,040 --> 00:23:00,520 I don't know what to do if I can't adorn her with it 273 00:23:01,080 --> 00:23:02,920 'I have never seen her smile' 274 00:23:03,000 --> 00:23:04,600 I'm worried about her future 275 00:23:04,680 --> 00:23:08,720 'Don't worry, in some incident your daughter will definitely smile' 276 00:23:08,760 --> 00:23:11,240 It will be the most beautiful smile 277 00:23:12,200 --> 00:23:13,400 Thank you, doctor 278 00:23:13,640 --> 00:23:15,160 Shall we go? 279 00:23:22,120 --> 00:23:24,000 How is she to look at? 280 00:23:24,080 --> 00:23:25,960 Will she be as pretty as my girl? 281 00:23:26,000 --> 00:23:27,560 Don't joke 282 00:23:27,640 --> 00:23:30,840 How can you even compare your ugly girlfriend with my sweetheart? 283 00:23:30,880 --> 00:23:33,400 I'm sparing you because it's your birthday 284 00:23:33,440 --> 00:23:36,720 My girl and I will look like Virat Kohli and Anushka Sharma 285 00:23:36,760 --> 00:23:37,720 Virat Kohli! 286 00:23:37,760 --> 00:23:40,440 My grandma always said 'a crow thinks its chick is a swan' 287 00:23:40,480 --> 00:23:41,560 You are a crow for sure 288 00:23:41,600 --> 00:23:43,160 But she is not a swan 289 00:23:43,200 --> 00:23:45,560 Your girl is ugly duckling of this world for sure 290 00:23:45,600 --> 00:23:48,640 - Hey! Listen - Happy birthday, Ragul 291 00:23:48,680 --> 00:23:50,360 Do you know she's a medical miracle? 292 00:23:50,400 --> 00:23:51,680 Who is this? 293 00:23:51,720 --> 00:23:52,760 How do I know her? 294 00:23:52,800 --> 00:23:53,840 My girlfriend 295 00:23:53,880 --> 00:23:56,800 Is this why you called me to surprise your friend? 296 00:23:56,840 --> 00:23:59,040 He meant my 2nd girlfriend, not you 297 00:23:59,080 --> 00:24:01,080 I'll buy your favorite candy, honey 298 00:24:01,160 --> 00:24:05,120 I got a girlfriend online with difficulty You disconnected us half way through 299 00:24:05,160 --> 00:24:07,440 You'll rot in hell for ruining my love, get lost! 300 00:24:08,720 --> 00:24:09,760 You moron! 301 00:24:16,280 --> 00:24:18,760 Ragul, happy birthday 302 00:24:19,200 --> 00:24:20,440 'Where are you?' 303 00:24:20,480 --> 00:24:22,080 Anitha, I'm bathing 304 00:24:22,120 --> 00:24:23,120 Okay 305 00:24:23,160 --> 00:24:24,400 'Good times await you' 306 00:24:24,480 --> 00:24:25,880 'Goddess Lakshmi will walk in here' 307 00:24:25,920 --> 00:24:28,720 My aunt will wake up for sure if she hears this soothsayer 308 00:24:28,760 --> 00:24:30,200 I've kept your birthday gift here 309 00:24:30,240 --> 00:24:32,040 See you next month, bye 310 00:24:32,080 --> 00:24:33,480 Anitha, 1 minute, I'm coming 311 00:24:33,560 --> 00:24:35,760 'Good tidings await you' 312 00:24:35,800 --> 00:24:39,760 'Oracle of Goddess Jakkamma Your bride will walk through this door' 313 00:24:39,840 --> 00:24:43,160 Bloody dog! Your ill-timed words chased my bride-to-be 314 00:24:43,200 --> 00:24:45,840 Don't malign me with cuss words 315 00:24:45,880 --> 00:24:48,080 Even if she doesn't match up to my personality 316 00:24:48,120 --> 00:24:50,040 ...you know how tough it was to hook her! 317 00:24:50,080 --> 00:24:52,960 You ruined my life, barging in like a bear in Lord Shiva's penance 318 00:24:53,000 --> 00:24:54,160 Take your hands off 319 00:24:54,200 --> 00:24:56,920 You're committing a grave mistake Apologize to me 320 00:24:56,960 --> 00:24:58,080 What will you do if I don't? 321 00:24:58,120 --> 00:25:00,160 If I shake this drum in front of my face 322 00:25:00,200 --> 00:25:02,520 ...how you'll wish you can turn back the clock! 323 00:25:02,720 --> 00:25:03,760 Bunkum! 324 00:25:07,520 --> 00:25:11,120 I'm asking you one last time Beg Jakkamma's pardon 325 00:25:11,160 --> 00:25:12,880 Then I'll be considerate and spare you 326 00:25:12,920 --> 00:25:15,520 I'll consider how to be inconsiderate! 327 00:25:16,880 --> 00:25:22,320 In another 2 minutes you'll come looking for me panting like a dog 328 00:25:24,040 --> 00:25:25,280 Praise be to Jakkamma 329 00:25:25,320 --> 00:25:27,120 You scared me! Hey! Get lost 330 00:25:27,160 --> 00:25:29,080 Madcap! Thinks he is Oracle of Delphi! 331 00:25:29,120 --> 00:25:32,680 'Bad tidings will torture you Bad hair days ahead of you' 332 00:25:45,280 --> 00:25:46,960 'Why is the pant so tight?' 333 00:25:47,760 --> 00:25:49,440 'Did she buy the wrong size?' 334 00:25:50,360 --> 00:25:52,160 'Let me at least try the tshirt' 335 00:25:58,880 --> 00:26:00,480 'My head is stuck now' 336 00:26:15,640 --> 00:26:17,080 Aiyo! 337 00:26:19,640 --> 00:26:21,040 Aiyaiyo! 338 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 Good lord! My hair!! 339 00:26:27,280 --> 00:26:30,520 'You'll come looking for me panting like a dog' 340 00:26:33,000 --> 00:26:34,360 Aiyo! 341 00:26:35,080 --> 00:26:37,480 I made my face bloat stuffing my feet into my mouth 342 00:26:37,560 --> 00:26:39,280 Where will I go looking for him? 343 00:26:49,800 --> 00:26:52,600 Where the hell did you disappear? 344 00:26:52,960 --> 00:26:55,160 I can't carry all these extra flabs! 345 00:26:58,520 --> 00:26:59,680 'Shut up, you dog!' 346 00:26:59,720 --> 00:27:01,800 'I am myself in such a tizzy over my new image!' 347 00:27:01,840 --> 00:27:03,720 'Where the hell are you?' 348 00:27:13,680 --> 00:27:15,320 'Daddy, mummy' 349 00:27:16,240 --> 00:27:17,760 My father's shirt 350 00:27:18,440 --> 00:27:20,120 His shirt will fit me right 351 00:27:23,720 --> 00:27:26,160 Beggar of the 1st order! His shirts are all old 352 00:27:26,400 --> 00:27:28,920 He has made me ridicule even my own father! 353 00:27:28,960 --> 00:27:32,160 How will I step out with this ugly face? 354 00:27:33,720 --> 00:27:35,760 Maybe all this is a dream? 355 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 'Let me see if I get my old face when I wake up!' 356 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Here 357 00:27:43,640 --> 00:27:45,800 - He said he was going to Bangalore - Door is open 358 00:27:45,840 --> 00:27:48,720 He forgot to lock the house Your son is so irresponsible 359 00:27:49,000 --> 00:27:50,720 [loud snore] 360 00:27:52,600 --> 00:27:54,360 Who is he, dear? 361 00:27:55,200 --> 00:27:56,720 Who is this sprawled in our hall- 362 00:27:56,760 --> 00:27:58,560 - Thief! - Let me check 363 00:27:58,600 --> 00:28:00,080 Is this an exhibition? 364 00:28:00,120 --> 00:28:01,800 - Call the police - Go 365 00:28:04,800 --> 00:28:06,600 That's the creature we told you about 366 00:28:06,640 --> 00:28:08,240 Look how he's sleeping, sir 367 00:28:09,040 --> 00:28:10,320 'Hey! Get up' 368 00:28:10,360 --> 00:28:13,240 - Tired after stealing, huh? - Good morning, sir 369 00:28:14,760 --> 00:28:16,560 Appa...amma! 370 00:28:16,760 --> 00:28:18,560 Look at my plight 371 00:28:18,640 --> 00:28:20,680 I am your son Ragul 372 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Hey! Who is he? 373 00:28:22,280 --> 00:28:24,760 - Why are you asking me? - Is he your son? 374 00:28:24,800 --> 00:28:26,360 Why have you raised him like this? 375 00:28:26,440 --> 00:28:28,920 You named him just 5 letters and fed him 5 gallons of milk? 376 00:28:28,960 --> 00:28:30,840 Does he resemble either of us? 377 00:28:30,880 --> 00:28:33,080 Who are you? How do you know my son's name? 378 00:28:33,120 --> 00:28:34,520 I am your son, ma 379 00:28:34,560 --> 00:28:37,440 Arrest him, sir, he has helped himself to my shirt 380 00:28:37,520 --> 00:28:39,360 'Wonder what else is missing!' 381 00:28:39,400 --> 00:28:42,880 Appa, amma, listen to me I swear I'm your son, Ragul 382 00:28:42,960 --> 00:28:45,120 I derided a soothsayer, that too mildly 383 00:28:45,160 --> 00:28:46,680 He cast a spell on me 384 00:28:46,720 --> 00:28:48,760 You look like a soothsayer yourself 385 00:28:48,800 --> 00:28:51,120 How can you call your own son that? 386 00:28:51,200 --> 00:28:54,440 You look like their uncle How can he be your father? 387 00:28:54,480 --> 00:28:56,000 I am their son, sir 388 00:28:56,040 --> 00:28:58,440 Get up, squatting like a tortoise! 389 00:28:58,480 --> 00:29:00,800 - Take him away at once - They are my parents 390 00:29:00,840 --> 00:29:03,440 If you came to steal, you should've left at once 391 00:29:03,480 --> 00:29:05,960 Have the gall to sleep here Push him into our jeep 392 00:29:06,000 --> 00:29:09,040 This is my home and they are my parents, let me go, sir 393 00:29:11,440 --> 00:29:13,200 Which island are you from? 394 00:29:13,240 --> 00:29:14,760 Sentinel in Andamans? 395 00:29:14,800 --> 00:29:17,000 Before you ask me, look at yourself in the mirror 396 00:29:17,040 --> 00:29:18,640 I've seen my face day in and day out 397 00:29:18,680 --> 00:29:21,320 - Please listen to me, sir - Why should I? 398 00:29:21,360 --> 00:29:26,080 I know of thieves who will beg to be released 399 00:29:26,120 --> 00:29:29,800 You call them 'amma, appa' instead Is this a new trend? 400 00:29:30,360 --> 00:29:31,680 Take off that mask 401 00:29:31,720 --> 00:29:33,600 This isn't a mask, sir 402 00:29:33,640 --> 00:29:36,600 A wretched soothsayer changed my face 403 00:29:36,680 --> 00:29:39,440 - Why that strange look? - Did you look like hero Ajith earlier? 404 00:29:39,480 --> 00:29:40,600 Carbon copy, sir 405 00:29:40,640 --> 00:29:42,520 Spinning a ghost story to us, huh? 406 00:29:42,560 --> 00:29:44,680 1st you stop spinning your wheels 407 00:29:48,120 --> 00:29:51,640 'Looks like a higher official's car' 408 00:30:07,440 --> 00:30:09,120 'Here she comes!' 409 00:30:11,480 --> 00:30:13,440 Park the bike somewhere inside 410 00:30:14,520 --> 00:30:15,560 Wow! 411 00:30:15,600 --> 00:30:18,280 Police bike, dismantle all the parts immediately 412 00:30:18,320 --> 00:30:19,480 Make it fast 413 00:30:24,120 --> 00:30:25,880 - What do you think? - Super! 414 00:30:27,600 --> 00:30:28,800 What is this? 415 00:30:28,880 --> 00:30:30,640 My heart 416 00:30:30,680 --> 00:30:31,840 Take it 417 00:30:40,520 --> 00:30:42,120 You and your silly heart! 418 00:30:43,280 --> 00:30:44,400 'That's all' 419 00:30:47,440 --> 00:30:48,640 Ready, boys 420 00:31:00,080 --> 00:31:02,520 'My loving gift to Masha' 421 00:31:03,760 --> 00:31:05,120 'Aiyo baldie!' 422 00:31:05,200 --> 00:31:06,440 Stop! 423 00:31:07,920 --> 00:31:09,080 How is it? 424 00:31:10,920 --> 00:31:12,680 What does he lack in life? 425 00:31:12,720 --> 00:31:14,200 His voice gives me strife! 426 00:31:18,120 --> 00:31:20,360 Hit you, quail head! 427 00:31:23,200 --> 00:31:26,680 Listening to our threats today Somasundaram should flee from this state 428 00:31:26,720 --> 00:31:28,240 That's impossible, bro 429 00:31:28,320 --> 00:31:30,320 Why jinx my wish even before it gets fulfilled 430 00:31:30,360 --> 00:31:32,600 3 is not our lucky # Only 5 is lucky 431 00:31:32,640 --> 00:31:34,840 Nothing will work out if 3 of us travel with an aim 432 00:31:34,880 --> 00:31:36,720 Even to the moon only 3 astronauts went 433 00:31:36,760 --> 00:31:38,800 3 in Tamil is 'moonu' So # fits well 434 00:31:38,840 --> 00:31:40,720 Did they bring back gold? 435 00:31:40,760 --> 00:31:42,280 All they brought was sand 436 00:31:42,320 --> 00:31:44,800 Bro, look a girl wants a lift 437 00:31:44,840 --> 00:31:46,200 'We got the magic number 5' 438 00:31:46,240 --> 00:31:47,760 Let's give the girl a lift, bro 439 00:31:47,800 --> 00:31:49,560 How will that be 5? 440 00:31:49,600 --> 00:31:51,720 We can find a 5th passenger, bro 441 00:31:51,760 --> 00:31:54,200 Is this a share auto to pick up passengers on the way? 442 00:31:54,240 --> 00:31:55,840 Okay, fine Stop the car 443 00:31:59,240 --> 00:32:00,280 'Vanakkam', sir 444 00:32:00,320 --> 00:32:02,440 We'll get down at the plains 445 00:32:02,520 --> 00:32:03,840 Can you give us a lift? 446 00:32:03,880 --> 00:32:05,400 How many are 'we'? 447 00:32:05,440 --> 00:32:08,480 Me and my guru Babjima 448 00:32:14,080 --> 00:32:16,000 - Babji? - Yes, sir 449 00:32:16,280 --> 00:32:20,440 Minister Sambasivam waiting to see us secretly 450 00:32:21,640 --> 00:32:23,400 Why is he waiting for you? 451 00:32:23,480 --> 00:32:27,520 To ask Babjima if he will get the chief minister's posting 452 00:32:27,840 --> 00:32:30,200 I can myself tell him he won't get that post 453 00:32:30,240 --> 00:32:32,440 - Why do you bother? - How can you say this? 454 00:32:32,480 --> 00:32:35,680 If he can't even arrange a car for you what will he achieve as CM? 455 00:32:35,720 --> 00:32:38,560 He asked us to take a bus without anyone's knowledge 456 00:32:38,600 --> 00:32:42,480 But we had a minor problem in the bus and the conductor asked us to get down 457 00:32:42,520 --> 00:32:45,120 'We've been waiting for long and no sight of any vehicle' 458 00:32:45,160 --> 00:32:46,560 'Please help us, sir' 459 00:32:46,720 --> 00:32:48,600 Okay, get in Call your 'Bhajji' 460 00:32:48,640 --> 00:32:50,280 - Seeress - Babjima 461 00:32:50,320 --> 00:32:53,080 'They offered us a lift just as you prophesied' 462 00:32:53,120 --> 00:32:54,160 Come on 463 00:32:54,200 --> 00:32:55,480 'Get in' 464 00:32:55,920 --> 00:32:58,400 Come, Babjima Hurry up, slow coach! 465 00:33:00,200 --> 00:33:03,320 'Look at the jug she's holding and the golden halo' 466 00:33:03,360 --> 00:33:04,640 Welcome, seeress 467 00:33:04,720 --> 00:33:06,080 'Vanakkam', Babjima 468 00:33:06,920 --> 00:33:08,240 Open the door for her 469 00:33:08,320 --> 00:33:11,640 She's sanctifying our car This 'Bhajji'ma must be very orthodox 470 00:33:12,040 --> 00:33:13,040 Please get in 471 00:33:13,880 --> 00:33:15,160 Drive on 472 00:33:20,520 --> 00:33:23,400 Why is she sleeping from when she got in? 473 00:33:23,440 --> 00:33:24,800 She's meditating 474 00:33:24,880 --> 00:33:27,680 ' - Meditation? - Tumbler, shut up' 475 00:33:28,160 --> 00:33:30,600 Why did the bus driver ask you to get down? 476 00:33:32,920 --> 00:33:35,760 Babjima in her enlightened state shared a hidden truth 477 00:33:36,400 --> 00:33:38,160 And what truth was that? 478 00:33:38,320 --> 00:33:42,600 She told the conductor 'You've married the driver's sister' 479 00:33:42,640 --> 00:33:45,520 'Then why are you drooling behind Girija?' she asked 480 00:33:45,760 --> 00:33:48,080 The driver heard that and fought with the conductor 481 00:33:48,120 --> 00:33:50,360 And forced to get down in the middle of nowhere 482 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 She thinks so deeply, huh? 483 00:33:52,240 --> 00:33:54,080 Looks like she'll dig out a big pile of truth 484 00:33:54,120 --> 00:33:59,080 We can ask Babjima if our threats on Somasundaram will work out in our favor 485 00:33:59,160 --> 00:34:03,920 Before you threaten him he'll close your chapter 486 00:34:04,200 --> 00:34:06,040 Bhajji-ma, you gave me a heart attack! 487 00:34:06,080 --> 00:34:07,880 Halt near the forest 488 00:34:07,920 --> 00:34:09,240 We'll get down here 489 00:34:09,280 --> 00:34:11,200 She just said something important 490 00:34:11,280 --> 00:34:14,480 Hey! Can't you wait? He'll be so alert when least required! 491 00:34:14,520 --> 00:34:17,120 'Bhajji'ma, you made my heart almost stop 492 00:34:17,160 --> 00:34:20,400 Somasundaram tortured me too much 493 00:34:20,440 --> 00:34:21,960 Tell me a way to teach him a lesson 494 00:34:22,000 --> 00:34:24,600 I must make him stand 'new' sometime in his life 495 00:34:24,760 --> 00:34:25,880 New? 496 00:34:26,080 --> 00:34:27,280 As in first time? 497 00:34:27,360 --> 00:34:29,080 With no clothes on him 498 00:34:29,600 --> 00:34:32,040 - Oh! Nude, you mean? - Yes, that's right 499 00:34:33,640 --> 00:34:35,840 'This child wishes it What shall we do?' 500 00:34:39,800 --> 00:34:42,480 Tumbler, she has started her mantra 501 00:34:49,000 --> 00:34:50,360 - For you - Thank you 502 00:34:50,400 --> 00:34:53,240 Will this neem be enough to teach Somu a lesson? 503 00:34:53,360 --> 00:34:55,520 Smell this and inhale 504 00:34:55,920 --> 00:34:58,080 Look up at the sky 505 00:34:58,160 --> 00:34:59,720 Spit it out with your head held high 506 00:34:59,800 --> 00:35:01,600 How is that possible? 507 00:35:01,640 --> 00:35:03,720 - Look up and spit - Just obey her command 508 00:35:03,760 --> 00:35:05,560 - Very good - Your problems will be solved 509 00:35:05,600 --> 00:35:07,320 Thank you very much, 'Bhajji'ma 510 00:35:11,600 --> 00:35:13,720 Somu, I'll get you 511 00:35:13,960 --> 00:35:15,840 I'll reduce you to this root 512 00:35:23,640 --> 00:35:26,000 Spit, doesn't matter if your face gets covered with saliva 513 00:35:26,040 --> 00:35:27,800 But obey 'Bhajji'ma's words 514 00:35:40,400 --> 00:35:42,200 Why do I feel so cold all of a sudden? 515 00:35:42,240 --> 00:35:44,280 Why are you sitting like this? 516 00:35:44,400 --> 00:35:46,800 'Bro, didn't you look at yourself?' 517 00:35:46,840 --> 00:35:48,280 'Where is your gold chain?' 518 00:35:48,320 --> 00:35:50,080 'Watch and ring also missing' 519 00:35:50,120 --> 00:35:52,560 Babjima must have chanted the wrong mantra 520 00:35:52,600 --> 00:35:54,480 Shut up! Let's get into the car 521 00:35:54,520 --> 00:35:57,520 - Where's my car? - Aiyo! Car is missing 522 00:35:57,600 --> 00:35:58,960 'They have duped us' 523 00:35:59,000 --> 00:36:01,320 'They ditched us in this forest and whizzed away in my car' 524 00:36:01,360 --> 00:36:02,880 We can't even hitch hike 525 00:36:02,920 --> 00:36:04,880 Let's call and tell your sister, bro 526 00:36:04,920 --> 00:36:06,200 That's right, bro 527 00:36:06,440 --> 00:36:09,520 They stripped only our dress My sister will skin us alive 528 00:36:10,920 --> 00:36:12,080 What do we do now? 529 00:36:18,200 --> 00:36:20,680 'Auto driver, collect your fare later' 530 00:36:25,080 --> 00:36:28,400 What is this disguise? Why are you dressed like this? 531 00:36:28,480 --> 00:36:32,080 Bro met a seer to ensure you give birth to a baby boy 532 00:36:32,160 --> 00:36:35,280 He gave this herbal dress and asked us to hang it like a festoon 533 00:36:35,320 --> 00:36:38,080 - Which seer does he mean? - Never heard of a herbal dress 534 00:36:38,120 --> 00:36:41,480 5 is your lucky # You could've taken 2 more people 535 00:36:41,520 --> 00:36:43,400 I would've tied festoons in all 5 doorways 536 00:36:43,440 --> 00:36:44,480 'As if he listens!' 537 00:36:44,520 --> 00:36:47,080 - She'll hang me with her blind faith - Where are you off to? 538 00:36:47,120 --> 00:36:49,080 'You must 1st go to our prayer room' 539 00:36:49,120 --> 00:36:51,160 Why are you going to the bathroom? 540 00:36:51,200 --> 00:36:54,040 You ladies cry in the bedroom when you have a problem 541 00:36:54,120 --> 00:36:57,040 'We men go into the loo to cry if we have a problem' 542 00:36:57,760 --> 00:37:00,080 Why are you covered even more? 543 00:37:00,640 --> 00:37:02,800 I usually wear full sleeve shirts, right? 544 00:37:04,720 --> 00:37:07,680 If he wears a herbal dress will I get a baby boy? 545 00:37:07,760 --> 00:37:09,920 'Yes, organic dress' 546 00:37:19,360 --> 00:37:21,400 - You bloody female - 'Did you call me?' 547 00:37:21,440 --> 00:37:24,240 She heard me, huh? I can't even cry in peace 548 00:37:25,200 --> 00:37:27,120 'I'll get even with you wherever you are' 549 00:37:27,200 --> 00:37:29,520 [scene from 'Petta'] 550 00:37:41,000 --> 00:37:44,160 If you stand and create such a ruckus how can we watch the film? 551 00:37:44,200 --> 00:37:47,840 You expect me to sit and watch my hero's opening scene? 552 00:37:57,040 --> 00:37:58,480 'What audacity!' 553 00:37:59,920 --> 00:38:01,320 I didn't ask 554 00:38:02,960 --> 00:38:04,760 No...no 555 00:38:04,800 --> 00:38:06,560 - How dare you! - Don't hit me 556 00:38:06,600 --> 00:38:07,920 Trying to undermine me? 557 00:38:07,960 --> 00:38:10,280 Who told you to ask? Will you ask? 558 00:38:10,360 --> 00:38:11,880 I won't ask hereafter 559 00:38:13,000 --> 00:38:14,360 Get up 560 00:38:14,480 --> 00:38:16,280 'I know what to do with you' 561 00:38:17,320 --> 00:38:18,520 Just go die 562 00:38:33,200 --> 00:38:35,320 Hey! Who asked you to come here? 563 00:38:37,040 --> 00:38:38,880 Why are you glaring at me? 564 00:38:40,760 --> 00:38:42,520 Who told you to come here? 565 00:38:43,000 --> 00:38:44,360 Why aren't you in uniform? 566 00:38:44,400 --> 00:38:46,040 Go and wear your uniform 567 00:38:46,120 --> 00:38:49,000 'This isn't a theater Get into your uniform' 568 00:38:50,360 --> 00:38:51,560 Go inside 569 00:38:59,920 --> 00:39:01,000 Come in 570 00:40:04,000 --> 00:40:05,600 Hey! Why are you crowding here? 571 00:40:05,680 --> 00:40:06,680 Clear out 572 00:40:12,240 --> 00:40:13,360 What happened? 573 00:40:15,680 --> 00:40:17,120 I slipped and fell 574 00:40:29,000 --> 00:40:30,800 'Please knuckle crackle for me' 575 00:40:33,280 --> 00:40:35,640 Isn't this also a new experience? 576 00:40:36,560 --> 00:40:38,760 Being free birds we should visit many new places 577 00:40:38,800 --> 00:40:41,400 This is the only place we never visited 578 00:40:41,600 --> 00:40:43,720 Advocate, where the hell are you? 579 00:40:43,760 --> 00:40:45,440 Come here Make it fast 580 00:40:49,960 --> 00:40:51,240 Ouch! 581 00:41:00,400 --> 00:41:05,800 When everyone kept quiet and just watched you saved me from that she-devil 582 00:41:06,320 --> 00:41:08,280 You have a heart of gold 583 00:41:11,920 --> 00:41:15,480 You come across as a good girl How did you land up here? 584 00:41:16,640 --> 00:41:18,760 'Don't ask me to share my sob story' 585 00:41:19,240 --> 00:41:22,480 Sunderapandi is an inspector in my hometown 586 00:41:22,520 --> 00:41:26,120 He's a real bad cop who will threaten everyone and grab their money 587 00:41:26,160 --> 00:41:28,680 He will threaten even innocent children 588 00:41:29,000 --> 00:41:31,440 'You go to school, right? Pay my usual 'bata' then' 589 00:41:31,480 --> 00:41:32,760 'He was torturing everyone' 590 00:41:32,800 --> 00:41:36,280 I saw him harassing a pregnant flower girl 591 00:41:37,120 --> 00:41:38,560 That's why I hit him 592 00:41:39,400 --> 00:41:40,720 And landed here 593 00:41:46,400 --> 00:41:49,880 How dare you hit me, inspector Sunderapandi? 594 00:41:55,280 --> 00:41:56,480 Forget that 595 00:41:56,640 --> 00:41:58,280 What crime did you commit? 596 00:41:58,360 --> 00:42:00,120 I had an 'idli' shop of my own 597 00:42:00,560 --> 00:42:02,920 Did they put you behind bars for owning an 'idli' shop? 598 00:42:02,960 --> 00:42:04,080 Not that, dear 599 00:42:04,760 --> 00:42:08,040 Daily I used to clean the dishes in the river nearby 600 00:42:08,080 --> 00:42:11,160 'On one such occasion I found a vessel' 601 00:42:29,200 --> 00:42:32,720 I stored my 'idlis' in it and sold them 602 00:42:34,000 --> 00:42:35,880 The 'idlis' didn't decrease at all 603 00:42:35,920 --> 00:42:38,560 Don't you know to make good 'idlis'? 604 00:42:39,400 --> 00:42:43,800 The workers in the rice mill next door frequented only my shop 605 00:42:43,840 --> 00:42:47,000 'I kept serving them 'idlis' from the vessel I found in the river' 606 00:42:47,040 --> 00:42:49,520 It kept increasing Didn't lessen at all 607 00:42:54,200 --> 00:42:56,040 'I was thoroughly baffled' 608 00:42:56,120 --> 00:42:59,000 'If I turn the vessel upside down it won't multiply' 609 00:42:59,080 --> 00:43:00,280 Then what happened? 610 00:43:00,320 --> 00:43:02,240 'I dropped a hundred rupee note inside' 611 00:43:07,440 --> 00:43:09,760 'The notes started multiplying continuously' 612 00:43:09,800 --> 00:43:12,400 'I was so stunned, dear' 613 00:43:25,040 --> 00:43:26,360 Oh my God! 614 00:43:27,320 --> 00:43:30,000 Where is that vessel now? 615 00:43:30,080 --> 00:43:34,240 I was scared someone might beat me up and grab that magic vessel from me 616 00:43:34,280 --> 00:43:39,040 'I dug a hole 3' deep and buried it in the cattleshed of Mr Rayappan's rice mill' 617 00:43:49,800 --> 00:43:51,840 'I took the money I got from the vessel' 618 00:43:51,880 --> 00:43:55,000 And went to deposit it in the bank like I usually do 619 00:43:55,040 --> 00:43:57,080 The manager wanted to meet me 620 00:43:57,160 --> 00:43:59,920 I went into his cabin and I am in here now 621 00:43:59,960 --> 00:44:01,880 Why? 622 00:44:02,000 --> 00:44:06,840 He said the serial numbers are identical on the notes and put me behind bars 623 00:44:09,320 --> 00:44:11,040 A calf is tied in that shed 624 00:44:11,160 --> 00:44:13,600 Near that post to our right 625 00:44:13,640 --> 00:44:15,800 'I have buried it 3' deep over there' 626 00:44:19,440 --> 00:44:21,360 I have only few more years to live 627 00:44:21,400 --> 00:44:23,440 You are good hearted social workers 628 00:44:26,240 --> 00:44:28,560 This vessel should reach good hands like yours 629 00:44:30,000 --> 00:44:31,480 Go and take that magic vessel 630 00:44:31,520 --> 00:44:32,960 'Use it for your social service' 631 00:44:37,560 --> 00:44:38,840 All that's fine 632 00:44:38,880 --> 00:44:41,680 Why did that warden beat you mercilessly? 633 00:44:42,960 --> 00:44:44,360 Simple request, dear 634 00:44:44,680 --> 00:44:48,840 All I asked her was if she will iron my sari? 635 00:44:48,880 --> 00:44:50,280 Is that wrong? 636 00:44:50,600 --> 00:44:55,120 She beat me up so ruthlessly for that simple request of mine, dear 637 00:44:55,600 --> 00:44:57,960 I don't blame her for losing her temper 638 00:44:58,120 --> 00:45:00,480 'She could have struck a few more blows' 639 00:45:00,800 --> 00:45:03,880 'We beat up that poor soul not knowing the facts of the case' 640 00:45:03,920 --> 00:45:05,320 [sobbing loudly] 641 00:45:05,360 --> 00:45:10,440 "Life is a disguise without question Where is true affection?" 642 00:45:13,200 --> 00:45:14,160 Sathish...? 643 00:45:14,200 --> 00:45:15,760 'Who is that bear-head?' 644 00:45:15,800 --> 00:45:18,240 He has gone out of town He'll be back after 10 days 645 00:45:18,280 --> 00:45:20,920 Why haven't you gone out of town too, honey? 646 00:45:20,960 --> 00:45:22,840 This broom will speak Get lost, scumbag 647 00:45:22,880 --> 00:45:24,000 Mad female! 648 00:45:24,040 --> 00:45:25,840 Sweeping in the middle of the night 649 00:45:32,360 --> 00:45:33,600 'Who are you?' 650 00:45:34,920 --> 00:45:36,440 We are veterinary doctors 651 00:45:36,480 --> 00:45:39,480 We are here to check if your cattle is disease free 652 00:45:39,520 --> 00:45:42,360 Animal doctor, huh? Our bull is fine, you can leave 653 00:45:42,400 --> 00:45:45,440 A new disease called 'Gupsa' is spreading now 654 00:45:45,480 --> 00:45:47,560 We are here to vaccinate your bull 655 00:45:47,600 --> 00:45:49,960 Will you take us to your cattle shed? 656 00:45:50,000 --> 00:45:53,120 Don't bother me, madam Let that damn bull die for all I care 657 00:45:53,160 --> 00:45:54,320 I swear, such a pest! 658 00:45:54,360 --> 00:45:55,720 Yov! How dare you say this? 659 00:45:55,760 --> 00:45:58,000 I'll report you to Blue Cross 660 00:45:58,320 --> 00:46:00,880 Come in then I'll call the ambulance 661 00:46:00,920 --> 00:46:03,520 You don't know about our Pinky 662 00:46:03,560 --> 00:46:05,200 Pinky, huh? 663 00:46:05,240 --> 00:46:06,680 Pinky is our bull 664 00:46:06,720 --> 00:46:08,960 That is Pinky over there 665 00:46:17,800 --> 00:46:19,080 Akshu 666 00:46:19,600 --> 00:46:21,440 It looks like a holy terror 667 00:46:22,320 --> 00:46:23,920 'It is a wild beast' 668 00:46:23,960 --> 00:46:26,480 'It has gored the intestines of 75 people so far' 669 00:46:26,520 --> 00:46:28,680 We won't even go near it to fill its water trough 670 00:46:28,720 --> 00:46:30,440 We don't know how it is still alive 671 00:46:30,480 --> 00:46:32,880 Hey! All of you go and hide You can witness an event 672 00:46:32,920 --> 00:46:34,800 These 2 doctors want to meet Pinky 673 00:46:34,840 --> 00:46:37,280 Why is he giving us the jitters? 674 00:46:37,320 --> 00:46:39,560 Let's retrace our steps I'm really terrified 675 00:46:39,920 --> 00:46:42,400 We can't achieve anything if we get scared easily 676 00:46:42,440 --> 00:46:45,240 Our future lies under Pinky's hoof! 677 00:46:48,280 --> 00:46:51,000 Do you have a shovel and crowbar? 678 00:46:51,040 --> 00:46:54,960 Why do you want a shovel and crowbar when you are here to inject our bull? 679 00:46:55,280 --> 00:46:58,960 We need to do an urine test on Pinky by shovelling the mud she has peed on 680 00:46:59,000 --> 00:47:04,000 Only then we can check A+, B+, cow boy + jersey milk = A1 B1 milk 681 00:47:04,080 --> 00:47:06,720 Enough of your gibberish You want a shovel and spade? 682 00:47:06,760 --> 00:47:08,200 Over there Help yourself 683 00:47:11,760 --> 00:47:14,120 Do you want anything as your 'Last supper'? 684 00:47:14,640 --> 00:47:16,120 'Last supper', huh? 685 00:47:16,160 --> 00:47:18,320 - What will take time to prepare? - Tea 686 00:47:18,400 --> 00:47:21,560 Okay, bring that But take your time 687 00:47:24,240 --> 00:47:25,920 'Wonder what will happen!' 688 00:47:37,120 --> 00:47:44,200 Will we land up in jail like that lady who dropped notes into that magic vessel? 689 00:47:44,600 --> 00:47:47,800 Only if we drop currency we will get the same serial # 690 00:47:47,840 --> 00:47:51,840 If we store gold and diamond we won't have any problem, Masha 691 00:47:52,680 --> 00:47:54,400 If a drunkard gets hold of this vessel 692 00:47:54,440 --> 00:47:56,680 ...he need not haunt a wine shop for his spirits! 693 00:47:56,760 --> 00:47:59,920 Bad timing for your poor jokes, Masha 694 00:48:12,120 --> 00:48:13,960 - This chap? - He owns this place? 695 00:48:14,520 --> 00:48:17,040 Hey! Who is this? What are you doing here? 696 00:48:17,120 --> 00:48:20,440 They want to ensure our Pinky doesn't have Gupsa, some new disease 697 00:48:20,480 --> 00:48:23,720 They are naming diseases very creatively after this Dengue epidemic 698 00:48:24,920 --> 00:48:27,040 Their height and weight look vaguely familiar 699 00:48:27,080 --> 00:48:28,960 Let me see your faces 700 00:48:33,560 --> 00:48:35,920 We are here to inject your bull 701 00:48:36,000 --> 00:48:38,800 This bull shows scant respect even to good lookers 702 00:48:38,840 --> 00:48:41,040 Imagine the reaction to your screwed up faces 703 00:48:41,120 --> 00:48:42,880 As if he is Prince Charming! 704 00:48:42,920 --> 00:48:45,200 Give me a prescription I can do the needful 705 00:48:47,080 --> 00:48:50,920 If he recognizes us he will close our chapter! 706 00:48:54,200 --> 00:48:56,360 Looks like a complicated medicine 707 00:48:57,960 --> 00:49:00,480 Why have you written 'Amithabh Bachan'? 708 00:49:00,520 --> 00:49:02,160 That isn't Amithabh Bachan 709 00:49:02,240 --> 00:49:04,760 Amrutanjan Cold relief balm 710 00:49:05,480 --> 00:49:07,320 How can Pinky be calmed with a balm? 711 00:49:07,360 --> 00:49:09,400 How are you, Babjima? 712 00:49:09,440 --> 00:49:10,880 I am doing good Are you fine? 713 00:49:10,920 --> 00:49:12,560 Masha, will you zip your damn lips? 714 00:49:12,600 --> 00:49:15,080 Bro, do you know who that lady is? 715 00:49:15,120 --> 00:49:19,120 Babjima who grabbed our cars and stripped us to our birthday suit 716 00:49:20,240 --> 00:49:21,240 Run, Masha! 717 00:49:21,280 --> 00:49:22,560 Close the gate 718 00:49:22,880 --> 00:49:24,200 Grab them! 719 00:49:24,240 --> 00:49:25,440 Shut the gate 720 00:49:35,160 --> 00:49:37,200 Why are they posing like models? 721 00:50:18,400 --> 00:50:20,560 Can't we get her if she hides in the car? 722 00:50:34,920 --> 00:50:36,480 Save my car, I say 723 00:50:49,040 --> 00:50:50,200 Hurry up 724 00:50:58,360 --> 00:50:59,960 Get the car...run 725 00:51:08,080 --> 00:51:11,320 Bro, where are the doctors? They left without drinking tea 726 00:51:11,360 --> 00:51:12,400 Aiyo! 727 00:51:12,880 --> 00:51:15,480 I'm going in search of them Pour it in a flask and bring it 728 00:51:15,520 --> 00:51:17,480 - Right away, bro - Son of a bloody buffalo! 729 00:51:19,880 --> 00:51:21,560 'Wow! Masha is here' 730 00:51:25,000 --> 00:51:27,640 Masha, my precious angel 731 00:51:32,360 --> 00:51:33,600 Didn't Masha come with you? 732 00:51:33,640 --> 00:51:36,040 Why are you bothered? Pay me for the car 733 00:51:36,160 --> 00:51:37,560 Dhilip, get me a glass of tea 734 00:51:37,600 --> 00:51:40,760 This deal is not for money I agreed only for Masha 735 00:51:42,320 --> 00:51:43,600 Sit down 736 00:51:46,640 --> 00:51:48,840 Masha is upset 737 00:51:48,880 --> 00:51:50,080 Whaaat? 738 00:51:50,120 --> 00:51:52,480 My darling moppet is upset? 739 00:51:53,480 --> 00:51:55,760 You sure have a silver tongue 740 00:51:55,800 --> 00:51:57,400 But what is the use? 741 00:51:57,440 --> 00:52:00,560 Tell me what I should do I'll bend backwards for my Masha 742 00:52:01,320 --> 00:52:05,240 Pinky that Masha's father reared is the apple of her eye 743 00:52:05,320 --> 00:52:09,200 Afflicted by poverty her father sold Pinky 744 00:52:09,960 --> 00:52:12,760 Masha saw Pinky in Manasthan's house 745 00:52:12,800 --> 00:52:15,960 Pinky shed a stream of tears looking at Masha it seems 746 00:52:16,000 --> 00:52:19,360 That's why Masha is thoroughly upset 747 00:52:19,400 --> 00:52:20,920 Tell me where Pinky is 748 00:52:20,960 --> 00:52:23,520 I will lift it with my left hand and give it to Masha in my right 749 00:52:23,560 --> 00:52:26,000 You'll lift Pinky with your left hand? 750 00:52:26,080 --> 00:52:28,920 Tar tin head! Do you know who is Pinky? 751 00:52:28,960 --> 00:52:30,280 Her pet doggy, right? 752 00:52:30,360 --> 00:52:32,000 - No - Meow! 753 00:52:32,040 --> 00:52:34,080 Pet cat, right? That's even more easy 754 00:52:34,120 --> 00:52:36,160 Pinky isn't even a pet! 755 00:52:36,200 --> 00:52:38,360 - Then? - Bull from Kangeyam 756 00:52:38,400 --> 00:52:40,280 Did I hear you right? 757 00:52:40,320 --> 00:52:42,760 Masha is mine only if I tame that bull, huh? 758 00:52:43,400 --> 00:52:47,480 If you want to impress Masha tomorrow is Masha's birthday 759 00:52:47,560 --> 00:52:49,920 Somehow make sure you give her Pinky as gift 760 00:52:49,960 --> 00:52:53,800 Where will I get such a big box to gift wrap that Pinky? 761 00:52:53,840 --> 00:52:57,520 I don't know if you will stick it inside a box or tie it altogether? 762 00:52:57,560 --> 00:53:02,480 But if you bring Pinky to her Masha's feelings for you 763 00:53:02,560 --> 00:53:04,280 Masha's feelings for me- 764 00:53:04,480 --> 00:53:07,400 Get her Pinky and I will complete the sentence tomorrow 765 00:53:07,440 --> 00:53:10,960 Oh my dear Maaaashaaa! 766 00:53:11,120 --> 00:53:12,360 I love you 767 00:53:12,440 --> 00:53:14,360 'I'll show you the real me tomorrow' 768 00:53:29,320 --> 00:53:30,560 Just missed 769 00:53:30,760 --> 00:53:32,600 But a successful miss! 770 00:53:33,080 --> 00:53:34,120 Next try 771 00:53:52,680 --> 00:53:54,400 - What is it? - He is back 772 00:53:59,800 --> 00:54:01,000 Stop! 773 00:54:08,320 --> 00:54:09,960 Hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii! 774 00:54:13,640 --> 00:54:15,800 Masha darling, happy birthday to you 775 00:54:15,840 --> 00:54:17,440 My dear Masha 776 00:54:17,480 --> 00:54:18,880 Muah! 777 00:54:19,120 --> 00:54:20,200 'Baldie blockhead!' 778 00:54:20,240 --> 00:54:22,160 How's that? Massive love, huh? 779 00:54:28,240 --> 00:54:31,080 "A bud sheltered and unloved" 780 00:54:31,320 --> 00:54:33,960 "Has bloomed now, shyness dissolved" 781 00:54:34,000 --> 00:54:35,080 "Continuous chit chat-" 782 00:54:35,200 --> 00:54:37,640 Hey Tar can! Kindly do not sing 783 00:54:37,680 --> 00:54:40,040 Feels like a brick is being scraped into my ear! 784 00:54:40,520 --> 00:54:42,800 Please...happy birthday 785 00:54:43,760 --> 00:54:45,240 Did you bring my Pinky? 786 00:54:45,320 --> 00:54:48,400 I've brought a special gift along with Pinky just for you 787 00:54:48,480 --> 00:54:49,640 Come on 788 00:54:51,480 --> 00:54:52,840 Wait...wait 789 00:54:53,760 --> 00:54:55,560 Pinky will cry as soon as he sees me 790 00:54:55,600 --> 00:54:57,320 I can't bear to see him so upset 791 00:54:57,360 --> 00:55:00,280 Most probably he will be sedated He won't be able to see you 792 00:55:00,320 --> 00:55:02,200 - Have you tied him up? - Yes 793 00:55:02,240 --> 00:55:03,720 Okay, then open the door 794 00:55:17,680 --> 00:55:19,280 My special gift for you 795 00:55:25,560 --> 00:55:27,560 You need someone to clean Pinky's dung 796 00:55:27,600 --> 00:55:29,680 That's why I brought a servant boy along! 797 00:55:30,360 --> 00:55:31,840 Aiyo! Baldie 798 00:55:32,720 --> 00:55:34,640 This isn't my Pinky, baldie 799 00:55:34,680 --> 00:55:36,240 Oh my goodness! 800 00:55:36,360 --> 00:55:38,080 I don't want this, baldie 801 00:55:38,120 --> 00:55:39,240 I don't want it at all 802 00:55:39,280 --> 00:55:41,120 I went to the right address 803 00:55:41,160 --> 00:55:42,440 I meant A.Manasthan 804 00:55:42,480 --> 00:55:43,800 This is E.Manasthan 805 00:55:43,840 --> 00:55:45,320 FliEs make a bEEline to him! 806 00:55:46,240 --> 00:55:47,440 Masha, wait for me 807 00:55:47,480 --> 00:55:50,920 Masha, don't run away from me I can even get you a dinosaur 808 00:55:55,400 --> 00:55:59,160 Mashaaa, Baldie has scored a double century! 809 00:55:59,280 --> 00:56:00,920 Ready...let's rock! 810 00:56:06,880 --> 00:56:09,360 What has happened? Why are you lamenting now? 811 00:56:09,400 --> 00:56:12,320 'My husband is missing So also Pinky' 812 00:56:12,360 --> 00:56:14,640 We've looked everywhere No sign of them 813 00:56:14,680 --> 00:56:15,960 Did you look properly? 814 00:56:16,000 --> 00:56:18,240 We are here for you Don't worry, he'll be safe 815 00:56:18,720 --> 00:56:20,040 What to do now, Masha? 816 00:56:20,080 --> 00:56:22,520 Shall we also go and join the lament? 817 00:56:22,880 --> 00:56:24,560 Kidnapping bro is easy 818 00:56:24,600 --> 00:56:26,560 But he took our Pinky along! 819 00:56:26,600 --> 00:56:27,920 He must be a wizard! 820 00:56:27,960 --> 00:56:30,320 We won't see Pinky alive I'm sure 821 00:56:31,120 --> 00:56:34,120 Dig a hole and cremate him in the place he lived 822 00:56:34,640 --> 00:56:36,160 Aiyaiyo! 823 00:56:38,800 --> 00:56:40,240 I can see 2 faces in that hole 824 00:56:40,280 --> 00:56:41,800 'Shoot them' 825 00:56:41,840 --> 00:56:43,400 'Take that gun and shoot' 826 00:56:43,440 --> 00:56:47,240 Your father is missing and I'm crying You're playing a game so intently? 827 00:56:47,280 --> 00:56:48,960 Pubg, ma! 828 00:56:49,000 --> 00:56:51,600 Pubg is a game, huh?! 829 00:56:51,640 --> 00:56:53,080 Did you think it's a bomb? 830 00:56:55,040 --> 00:56:57,440 Hey Tomato rice! It must be that devilish duo 831 00:56:57,560 --> 00:56:59,160 Can't let them go scot-free 832 00:56:59,200 --> 00:57:01,240 Masha, shall we scoot from here? 833 00:57:01,320 --> 00:57:03,320 'Run...run for your life' 834 00:57:03,360 --> 00:57:05,320 All of you here, run Save your skin 835 00:57:05,360 --> 00:57:08,440 'All of you, run for your lives Save your skin' 836 00:57:08,520 --> 00:57:10,960 'You'll only land in your grave otherwise' 837 00:57:15,720 --> 00:57:17,160 Aiyaiyo! 838 00:57:17,320 --> 00:57:19,200 - Get inside - Run...run 839 00:57:19,280 --> 00:57:22,360 Catch hold of my husband before he falls down 840 00:57:24,200 --> 00:57:26,760 He let that bull run loose? Wretched fellow! 841 00:57:29,520 --> 00:57:33,640 'Our bro is flying in mid air Catch him before he falls' 842 00:57:34,360 --> 00:57:35,400 Bro...? 843 00:57:35,480 --> 00:57:36,520 My dear husband!! 844 00:57:36,560 --> 00:57:37,920 How terrible! 845 00:57:38,400 --> 00:57:40,680 We were ready to catch you But you were in a hurry! 846 00:57:40,720 --> 00:57:42,960 I was in a hurry? So be it! 847 00:57:49,480 --> 00:57:52,160 I don't have much faith in that old lady's magic vessel story 848 00:57:52,200 --> 00:57:54,440 You are trying too hard to get hold of it 849 00:57:55,440 --> 00:57:57,200 How can anything multiply in it? 850 00:57:59,160 --> 00:58:03,080 One day my teacher told us a story about an 'Akshayapathiram' 851 00:58:03,120 --> 00:58:06,520 It seems in Mahabharath times Draupadi had one such magic vessel 852 00:58:07,240 --> 00:58:09,400 Also Madhavis' daughter 853 00:58:09,640 --> 00:58:12,160 Manimekalai had a similar cornucopia! 854 00:58:13,120 --> 00:58:15,840 Whatever you store inside that 'vessel of plenty' 855 00:58:16,280 --> 00:58:18,520 ...it will keep replenishing forever 856 00:58:18,560 --> 00:58:21,280 Fine, even if there is such a bountiful vessel 857 00:58:22,000 --> 00:58:25,480 ...Pinky is guarding it like a spirit hovering over a treasure 858 00:58:26,120 --> 00:58:27,560 We can even manage Pinky 859 00:58:27,600 --> 00:58:29,560 How do we tackle that monkey? 860 00:58:30,600 --> 00:58:33,760 We must find out Manasthan's Achilles heels 861 00:58:33,800 --> 00:58:34,840 Here 862 00:58:40,920 --> 00:58:46,320 'Bro, let us ask Babjima if our threats on Somasundaram will bear fruit?' 863 00:58:46,880 --> 00:58:51,240 'Bhajji'ma, Somasundaram has tortured me to the highest degree' 864 00:58:51,720 --> 00:58:54,440 'I want to make him stand 'new' one day or the other' 865 00:58:54,480 --> 00:58:55,920 Somasundaram! 866 00:58:58,120 --> 00:59:00,480 None of these lazy louts will pick up the phone? 867 00:59:00,520 --> 00:59:01,680 Rayappan Rice Mill 868 00:59:01,720 --> 00:59:05,360 'Sir, Somasundaram whom you've been searching for a long time is in Madurai' 869 00:59:05,440 --> 00:59:07,080 'If you come here you can finish him' 870 00:59:07,120 --> 00:59:08,520 This is the best news I'm hearing 871 00:59:08,560 --> 00:59:10,120 Who are you, madam? 872 00:59:12,720 --> 00:59:15,360 Somasundaram is in Madurai Get ready for the trip 873 00:59:18,040 --> 00:59:19,560 - Hello - Hey! 874 00:59:19,600 --> 00:59:23,640 'Hey! Your lifelong enemy Somasundaram is having a blast in Miston hotel in Goa' 875 00:59:23,680 --> 00:59:25,400 'If you go there you can blast his head off' 876 00:59:25,440 --> 00:59:26,760 Who are you? 877 00:59:26,840 --> 00:59:28,920 Someone just called saying he is in Madurai 878 00:59:28,960 --> 00:59:30,320 And you're saying Goa? 879 00:59:30,800 --> 00:59:33,880 Ma...Madurai in Goa 880 00:59:35,080 --> 00:59:36,240 Taking a dig at me? 881 00:59:36,320 --> 00:59:38,960 'If I get my hands on you-' 882 00:59:41,160 --> 00:59:42,560 We messed up big time 883 00:59:42,600 --> 00:59:44,440 - What, bro? - Some 'bake' news 884 00:59:46,160 --> 00:59:47,440 Fake news! 885 00:59:47,560 --> 00:59:49,040 'That's exactly what I said' 886 00:59:53,560 --> 00:59:55,360 One says Goa Another says Madurai 887 00:59:55,400 --> 00:59:57,240 Maybe he's a tourist agent? 888 01:00:05,560 --> 01:00:06,800 What? 889 01:00:06,880 --> 01:00:08,400 Wait, bro I'll take it 890 01:00:11,240 --> 01:00:12,680 My dear Manastha 891 01:00:13,560 --> 01:00:15,760 I believe you're contesting the next election 892 01:00:18,480 --> 01:00:21,120 I'll contest wherever I want What do you want? 893 01:00:21,160 --> 01:00:23,280 Doesn't matter who we are or what we want 894 01:00:23,320 --> 01:00:25,480 Your 'new' photo is with us 895 01:00:25,560 --> 01:00:26,960 Good lord! 896 01:00:27,040 --> 01:00:28,640 'You are that devilish duo!' 897 01:00:28,680 --> 01:00:30,080 'Aiyaiyo!' 898 01:00:30,840 --> 01:00:32,600 It is flashing in here also! 899 01:00:32,640 --> 01:00:34,680 What do you intend doing with that photo? 900 01:00:34,720 --> 01:00:37,240 Stick it as posters all over city walls during election 901 01:00:37,280 --> 01:00:38,560 What did you say? 902 01:00:38,600 --> 01:00:41,480 Madam, just give me that photo How much should I pay you? 903 01:00:42,280 --> 01:00:43,520 Rs 2000 904 01:00:44,800 --> 01:00:46,600 Is my photo worth only 2000? 905 01:00:46,640 --> 01:00:49,040 I'll give you 20,000 Please hand over that photo 906 01:00:50,040 --> 01:00:51,320 Bloody fool! 907 01:00:51,360 --> 01:00:54,480 As soon as I hang up my countdown starts 908 01:00:55,480 --> 01:01:00,800 That 2000 will multiply every second till you land here 909 01:01:01,000 --> 01:01:02,120 'Understand?' 910 01:01:02,160 --> 01:01:03,560 Come to Andhra border 911 01:01:04,040 --> 01:01:05,800 Nemiliputhu temple 912 01:01:05,840 --> 01:01:06,880 In Andhra? 913 01:01:06,920 --> 01:01:09,160 It will go into a million I don't have that kind of money 914 01:01:09,200 --> 01:01:11,360 Ask if they will accept your card 915 01:01:13,160 --> 01:01:15,680 Madam, will you accept my credit card? 916 01:01:18,640 --> 01:01:21,080 Hello? How long will it take to reach Nemili? 917 01:01:21,120 --> 01:01:22,600 - 2 hours - Don't be mad 918 01:01:22,640 --> 01:01:24,120 You can reach in 4 hours comfortably 919 01:01:24,160 --> 01:01:26,840 Do you know how much it will cost 2000 per second for 4 hours? 920 01:01:26,920 --> 01:01:28,720 1st start the car Don't waste time 921 01:01:28,760 --> 01:01:31,360 Fritter-nose fellow! Somasundaram is in Trichy it seems 922 01:01:31,400 --> 01:01:33,560 Bro is in a foul mood, man 923 01:01:41,800 --> 01:01:43,040 What is all this? 924 01:01:43,120 --> 01:01:45,000 Bro, better safe than sorry! 925 01:01:45,040 --> 01:01:47,800 If they strip us again? We packed 2 sets for you also 926 01:01:47,840 --> 01:01:48,920 Don't irritate me, let's go 927 01:01:48,960 --> 01:01:50,200 Let me also come with you 928 01:01:50,240 --> 01:01:51,240 When did you come? 929 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 - 5 is your lucky # - I've lost 12000 talking to you 930 01:01:53,400 --> 01:01:55,440 Get into the car Don't waste time 931 01:01:59,920 --> 01:02:02,320 My watch is ticking faster than this car 932 01:02:02,400 --> 01:02:04,640 Do you have a blister on your foot? Drive fast 933 01:02:31,640 --> 01:02:33,960 10 of you this side Another 10 over there 934 01:02:34,000 --> 01:02:35,520 I'll head for the cow-shed 935 01:02:35,560 --> 01:02:37,320 If you head there you'll arouse suspicion 936 01:02:37,400 --> 01:02:40,240 Let's go in and then come here 50 of you, go in and SEARCH! 937 01:02:43,080 --> 01:02:46,920 Only 2 of you are here Why are you blabbering like a lunatic? 938 01:02:47,000 --> 01:02:48,800 How dare you call me a lunatic! 939 01:02:48,880 --> 01:02:50,160 Durai Dragon 940 01:02:50,200 --> 01:02:51,800 Inspector of police 941 01:02:52,080 --> 01:02:55,040 'When it hits, it will release 3 ton weight' 942 01:02:55,080 --> 01:02:58,080 'Want to see? Take a look!' 943 01:02:58,800 --> 01:02:59,920 Madam! 944 01:02:59,960 --> 01:03:01,640 He looks like a chameleon 945 01:03:01,920 --> 01:03:03,080 Then you attend to it 946 01:03:03,120 --> 01:03:05,280 We have come to search this house 947 01:03:05,320 --> 01:03:07,240 They are converting this house into a church! 948 01:03:07,280 --> 01:03:09,160 I said 'search' Not 'church'! 949 01:03:09,280 --> 01:03:11,480 - Help me, God! - Shut your gob! 950 01:03:13,760 --> 01:03:16,440 Lock all the doors Search the house thoroughly 951 01:03:16,520 --> 01:03:18,480 Till I nod my head no one can step out 952 01:03:18,520 --> 01:03:20,560 No one can step in either 953 01:03:20,600 --> 01:03:21,960 Lock everyone inside 954 01:03:22,000 --> 01:03:24,920 10 of you that side 50 of you go this way 955 01:03:24,960 --> 01:03:26,480 Come here, idiot 956 01:03:26,800 --> 01:03:28,360 Call me 'inspector'! 957 01:03:29,240 --> 01:03:31,600 Okay, idiot inspector Look over there, inspector! 958 01:03:47,280 --> 01:03:50,720 Manasthan is sitting here copying our disguise! 959 01:03:51,800 --> 01:03:53,360 That isn't Manasthan 960 01:03:53,640 --> 01:03:54,720 Manasthi! 961 01:03:58,040 --> 01:03:59,520 Tea for you, akka 962 01:04:04,640 --> 01:04:06,840 Who are you? Which station? 963 01:04:07,320 --> 01:04:08,400 'What is this drama?' 964 01:04:08,480 --> 01:04:09,560 Who are you? 965 01:04:09,600 --> 01:04:11,560 My sister-in-law wants to know 966 01:04:11,600 --> 01:04:12,760 Sister-in-law? 967 01:04:14,120 --> 01:04:15,800 Sir...I mean, madam 968 01:04:15,840 --> 01:04:19,760 Manasthan sir visits our orphanage and donates frequently 969 01:04:19,800 --> 01:04:23,040 This child is mentally challenged 970 01:04:25,720 --> 01:04:28,680 She was adamant in wanting to meet him in a police uniform 971 01:04:28,720 --> 01:04:30,880 That's why we are here 972 01:04:31,800 --> 01:04:34,400 [famous dialog from 'Nayagan'] 973 01:04:35,600 --> 01:04:36,840 Fine, 'margaya' 974 01:04:38,560 --> 01:04:41,160 She's mentally challenged and dressed like a cop 975 01:04:41,200 --> 01:04:42,800 But why are you also in uniform? 976 01:04:42,840 --> 01:04:47,960 We were told the head constable's uniform is free if we rent an inspector's costume 977 01:04:48,000 --> 01:04:50,720 We want to get sir's blessings Can we meet him? 978 01:04:50,920 --> 01:04:55,160 She can take my blessings instead It's all the same, my brother or me 979 01:04:55,720 --> 01:04:59,320 Come along, dear Madam will bless you 980 01:04:59,400 --> 01:05:00,600 Come, my dear 981 01:05:00,640 --> 01:05:02,560 - She will bless you - No need 982 01:05:02,640 --> 01:05:04,120 Amma, Vu! 983 01:05:04,160 --> 01:05:05,200 'Wild animal' 984 01:05:05,240 --> 01:05:08,080 It won't hurt you Take her blessings 985 01:05:08,160 --> 01:05:09,280 Fall at her feet 986 01:05:09,640 --> 01:05:11,080 Bless you, my child 987 01:05:11,600 --> 01:05:12,760 Wait...wait 988 01:05:12,840 --> 01:05:14,880 I can't bless you I'm younger than you 989 01:05:14,960 --> 01:05:16,400 Now you are 'margaya' 990 01:05:17,560 --> 01:05:21,200 We wanted sir's blessings Can we at least see his photo? 991 01:05:21,240 --> 01:05:22,520 Right there 992 01:05:23,080 --> 01:05:24,440 Come...come 993 01:05:26,480 --> 01:05:27,840 I'll choot you! 994 01:05:29,000 --> 01:05:30,200 Poor thing! 995 01:05:30,320 --> 01:05:32,080 Her father is in Margaya it seems 996 01:05:32,160 --> 01:05:33,480 'Must be somewhere abroad' 997 01:05:33,520 --> 01:05:34,520 Wait 998 01:05:35,640 --> 01:05:37,600 'Wedding Day :20.1.1986 Death :...?' 999 01:05:37,640 --> 01:05:39,320 Married on...death...?! 1000 01:05:39,360 --> 01:05:40,840 'How mad can he get!' 1001 01:05:41,640 --> 01:05:44,480 Come along Madam, we'll take leave 1002 01:05:44,560 --> 01:05:46,440 When you are free visit our orphanage 1003 01:05:46,480 --> 01:05:50,120 10 of you who went this way 50 of you that side, let's go home 1004 01:05:50,200 --> 01:05:51,880 Come, they will follow us 1005 01:05:52,360 --> 01:05:54,280 'Baba margaya' 1006 01:05:54,360 --> 01:05:55,680 Enough, go home, dear 1007 01:05:55,720 --> 01:05:56,840 Come on 1008 01:05:58,800 --> 01:06:01,600 Ask him if we can stop for a cup of tea 1009 01:06:02,000 --> 01:06:04,840 Bro, let us halt for a glass of tea You'll be more relaxed 1010 01:06:04,880 --> 01:06:06,640 - How much is a glass of tea? - Rs 10 1011 01:06:06,680 --> 01:06:08,480 - How long will it take? - Only 10 minutes 1012 01:06:08,520 --> 01:06:09,960 Know how much that duo will ask? 1013 01:06:10,000 --> 01:06:11,480 - How much? - Goes in millions 1014 01:06:11,560 --> 01:06:13,440 - Bloody buffaloes! - That's too much for tea 1015 01:06:13,480 --> 01:06:15,280 Shall we drink juice instead? 1016 01:06:15,320 --> 01:06:16,720 Shall I clobber you with my shoes? 1017 01:06:16,800 --> 01:06:18,480 I'm so tense and you want tea and juice! 1018 01:06:18,520 --> 01:06:20,880 - How much longer? - We are almost at Nemili 1019 01:06:20,920 --> 01:06:22,760 - You can see the board - Where? 1020 01:06:22,840 --> 01:06:24,760 'Turn...turn' 1021 01:06:29,880 --> 01:06:31,200 'Stop here' 1022 01:06:36,760 --> 01:06:38,520 Sir, I believe there's a temple nearby 1023 01:06:41,080 --> 01:06:42,760 - Puthu temple? - Yes 1024 01:06:42,800 --> 01:06:46,120 If you go this way you'll find sign boards I would've written with a chalk 1025 01:06:46,160 --> 01:06:48,680 - Whaaat? - Someone has written 1026 01:06:48,760 --> 01:06:51,680 If you keep reading all the sign boards you'll reach that temple 1027 01:06:51,720 --> 01:06:53,680 If you miss even a single sign board 1028 01:06:53,720 --> 01:06:56,920 You can't see a snake or a snake pit, understand? 1029 01:06:57,000 --> 01:07:00,320 You look so smart like an Income tax officer 1030 01:07:00,920 --> 01:07:03,400 - Thank you - If I could take a puff 1031 01:07:03,440 --> 01:07:05,080 Yov! This is a piece of chalk 1032 01:07:05,120 --> 01:07:06,840 Doesn't matter, sir My mouth is parched 1033 01:07:06,880 --> 01:07:10,000 - If you show some mercy - He must be worse off than me! 1034 01:07:10,560 --> 01:07:14,160 Park your car over there Cars not allowed beyond this point 1035 01:07:14,200 --> 01:07:16,440 You car has a hook for towing? 1036 01:07:16,480 --> 01:07:18,840 - We have all that - That's more than enough! 1037 01:07:18,880 --> 01:07:21,280 We can't go further than this 1038 01:07:21,320 --> 01:07:23,360 'We have to walk the rest of the way' 1039 01:07:23,400 --> 01:07:25,240 You are yakking away to glory 1040 01:07:25,520 --> 01:07:28,160 - Thanks - Is Pinky bold and beautiful? 1041 01:07:29,880 --> 01:07:31,600 I said your 'lungi' is beautiful, sir 1042 01:07:32,200 --> 01:07:33,240 This one? 1043 01:07:33,720 --> 01:07:35,400 I am in a hurry to go some place 1044 01:07:35,440 --> 01:07:37,440 Let my 'dhoti' be a 'lungi' in your eyes 1045 01:07:37,560 --> 01:07:39,880 If you walk leisurely I'll kill you 1046 01:07:39,920 --> 01:07:41,520 Their meter ticks by the minute 1047 01:07:41,560 --> 01:07:43,800 Here's the board he told me about 1048 01:07:43,840 --> 01:07:45,160 Read this, bro 1049 01:07:45,200 --> 01:07:47,120 'Thank you Well done' 1050 01:07:47,160 --> 01:07:48,280 Must be 'Welcome' 1051 01:07:48,320 --> 01:07:50,600 We are in Andhra border So Tamil is going for a toss! 1052 01:07:50,640 --> 01:07:52,200 Arrow points here Go this way 1053 01:07:52,240 --> 01:07:54,600 - Hurry up - Run, I say 1054 01:07:55,760 --> 01:07:57,160 There's another sign here 1055 01:07:57,200 --> 01:07:59,760 'Be aware Pumps ten' 1056 01:07:59,960 --> 01:08:01,760 Shall we drink water then? 1057 01:08:01,800 --> 01:08:04,320 'Beware of snakes Don't stamp them' 1058 01:08:04,360 --> 01:08:06,880 - Awww! Snake? - Follow the arrow 1059 01:08:07,120 --> 01:08:08,960 'Something is written on that boulder' 1060 01:08:10,400 --> 01:08:12,680 'Look, someone has drawn a frog here' 1061 01:08:12,720 --> 01:08:14,880 That isn't a frog It's a snake with fangs! 1062 01:08:14,920 --> 01:08:17,720 'Tells the way to Poothu Temple' What does this mean? 1063 01:08:17,800 --> 01:08:19,440 'This is the way to Puthu Temple' 1064 01:08:19,480 --> 01:08:21,920 You read the clues with spelling mistakes easily 1065 01:08:21,960 --> 01:08:23,960 How did you guess even the drawings right? 1066 01:08:24,000 --> 01:08:26,880 I'll pay their ransom retrieve my photo and then explain 1067 01:08:26,920 --> 01:08:28,600 - Promise? - Pick up that stone 1068 01:08:28,640 --> 01:08:29,800 Hurry up 1069 01:08:32,440 --> 01:08:34,400 'Don't thrash here' 1070 01:08:34,720 --> 01:08:37,040 'Don't throw trash here' is what he means! 1071 01:08:37,080 --> 01:08:38,280 Another sign board 1072 01:08:38,760 --> 01:08:40,920 'Liquor milking is bed for cow's lactation' 1073 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 - 'Liquor drinking bad for house & nation' - Where did he learn Tamil? 1074 01:08:44,040 --> 01:08:46,240 Maybe in-between Andhra and Tamil Nadu? 1075 01:08:47,280 --> 01:08:48,360 'Poothu temple' 1076 01:08:48,400 --> 01:08:50,920 Someone is playing the fool, bro 1077 01:08:50,960 --> 01:08:52,400 'When will this game end?' 1078 01:08:56,560 --> 01:08:58,720 In-there-mission 1079 01:08:59,520 --> 01:09:01,280 Break for their game! 1080 01:09:05,640 --> 01:09:07,720 'Brake!' 1081 01:09:11,160 --> 01:09:12,800 Aiyo! Don't hit me 1082 01:09:12,880 --> 01:09:14,600 'Will you dare come here again?' 1083 01:09:14,640 --> 01:09:16,120 All this is child's play for my sister 1084 01:09:16,280 --> 01:09:17,480 Bro, don't get scared 1085 01:09:17,560 --> 01:09:20,800 'Will you lose something and come back in here?' 1086 01:09:20,840 --> 01:09:22,080 He has fallen into her trap 1087 01:09:22,160 --> 01:09:24,040 - Don't, madam - I'll skin you alive 1088 01:09:24,640 --> 01:09:27,720 What audacity to complain asking me to find your bike, huh? 1089 01:09:27,760 --> 01:09:30,400 Is this how you waste hard earned money? 1090 01:09:31,160 --> 01:09:34,240 It was gifted by my father-in-law as wedding trousseau! 1091 01:09:34,280 --> 01:09:37,160 Oh! So you accepted dowry and complaining to me! 1092 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 You should be thrashed for accepting dowry 1093 01:09:39,320 --> 01:09:41,280 'Will you come here with some excuse?' 1094 01:09:41,320 --> 01:09:43,160 I don't mind someone who cheats 1095 01:09:43,200 --> 01:09:45,640 But I can't stand someone who gets cheated! 1096 01:09:45,720 --> 01:09:47,200 'Seems like a dig at me?' 1097 01:09:47,280 --> 01:09:49,360 - Great escape! - Wait, bro 1098 01:09:51,400 --> 01:09:53,480 - Hello - Goo...good noon 1099 01:09:53,640 --> 01:09:54,760 What brings you here? 1100 01:09:54,880 --> 01:09:55,960 I came just like that, akka 1101 01:09:56,040 --> 01:09:57,680 I am not your sister here 1102 01:09:57,760 --> 01:09:58,960 - Call me 'madam' - Okay, akka 1103 01:09:59,000 --> 01:10:02,680 - What do you want? - I want to find a groo...groom for you 1104 01:10:04,240 --> 01:10:06,160 - Groom for me? - Yes, akka 1105 01:10:06,600 --> 01:10:07,960 Do you have any photo? 1106 01:10:08,000 --> 01:10:09,280 They forgot the photo 1107 01:10:09,360 --> 01:10:11,320 But the groom is good looking like him 1108 01:10:13,960 --> 01:10:15,520 'Maybe I pointed at the wrong man' 1109 01:10:15,560 --> 01:10:18,040 I would rather be a virgin Clear out now 1110 01:10:18,120 --> 01:10:21,280 You've come so far, tell her about that duo without hesitating 1111 01:10:21,320 --> 01:10:22,840 - How do I tell? - What now? 1112 01:10:22,880 --> 01:10:26,040 2 girls are making a nuisance of themselves 1113 01:10:26,160 --> 01:10:28,800 One is a Lilliput Another is a lovely lass 1114 01:10:28,880 --> 01:10:31,000 Does that mean she looks like me? 1115 01:10:31,040 --> 01:10:33,400 No way, not your kid of beauty! 1116 01:10:33,440 --> 01:10:35,200 'So-so compared to you' 1117 01:10:35,280 --> 01:10:37,680 If she can thrash a chap who lost his bike 1118 01:10:37,720 --> 01:10:40,240 'Imagine the deadly blows if she knows we lost 3 cars!' 1119 01:10:40,280 --> 01:10:41,240 1 foot in the grave! 1120 01:10:41,320 --> 01:10:44,000 - Why scare me with death now? - Don't tell your sister 1121 01:10:44,040 --> 01:10:45,680 What do you want me to do? 1122 01:10:45,720 --> 01:10:46,960 You don't have to do anything 1123 01:10:47,000 --> 01:10:48,840 We are like this from school times 1124 01:10:48,920 --> 01:10:52,240 We will bicker, bump heads, snap, squabble and play happily 1125 01:10:52,280 --> 01:10:54,160 'Now we are 2 hands short for our game' 1126 01:10:54,200 --> 01:10:56,840 Keep your games to yourselves This isn't a playground 1127 01:10:56,920 --> 01:10:58,880 - Okay - Binny mill Bhai is on the line 1128 01:10:58,920 --> 01:11:00,360 Tell me, Bhai 1129 01:11:00,440 --> 01:11:01,880 You'll go only if I say 'bye'? 1130 01:11:02,560 --> 01:11:03,960 Okay, bye, go 1131 01:11:04,160 --> 01:11:05,760 Bye, 'ka Let's scoot 1132 01:11:05,840 --> 01:11:07,120 Bhai? 1133 01:11:07,320 --> 01:11:09,120 'Machan, you found my bike?' 1134 01:11:09,160 --> 01:11:10,800 Really? Okay 1135 01:11:10,840 --> 01:11:13,360 My bike has been found I'm leaving now, madam 1136 01:11:13,400 --> 01:11:15,680 How will your bike be found through my phone? 1137 01:11:15,720 --> 01:11:17,320 'I spoke in the wrong phone, eh?' 1138 01:11:17,360 --> 01:11:19,160 Sorry, madam That was a wrong call 1139 01:11:19,240 --> 01:11:21,560 You were in the wrong the moment you took dowry 1140 01:11:21,640 --> 01:11:22,720 Tell me, bhai 1141 01:11:22,800 --> 01:11:27,000 Manastha, are you steeped in debts to be selling your own car, huh? 1142 01:11:27,080 --> 01:11:28,840 Come to the point, bhai 1143 01:11:28,920 --> 01:11:31,080 I saw your car in the shed 1144 01:11:31,120 --> 01:11:32,600 Which mechanic shed, bhai? 1145 01:11:32,680 --> 01:11:34,280 Baldie's shed 1146 01:11:34,320 --> 01:11:36,920 - Baldie's mechanic shed? - Yes, in Ennore road 1147 01:11:36,960 --> 01:11:38,120 Autopsy report, madam 1148 01:11:38,160 --> 01:11:39,800 My sister is inside 1149 01:11:39,880 --> 01:11:42,560 Sorry, sir, I thought you were madam in mufti 1150 01:11:42,600 --> 01:11:44,960 Didn't you see this? Attend to your work 1151 01:11:47,560 --> 01:11:49,320 Stop...stop 1152 01:11:57,320 --> 01:12:01,680 I don't know what crap he's eating That too on an auspicious Friday 1153 01:12:03,440 --> 01:12:04,560 I'll teach him a less- 1154 01:12:04,600 --> 01:12:07,880 Whether happiness, temper tantrum or tears 1155 01:12:07,920 --> 01:12:11,440 Postpone it for 5 minutes Director Shankar's pearl of wisdom 1156 01:12:11,480 --> 01:12:13,600 - Who? - 'Petta rap' lyricist Shankar 1157 01:12:13,640 --> 01:12:14,640 Get lost! 1158 01:12:14,680 --> 01:12:16,680 We are so tired after 2 hours of travel 1159 01:12:16,720 --> 01:12:18,480 - So what? - You've seen your car 1160 01:12:18,520 --> 01:12:21,120 Let's relax for 5 minutes and then go blast him 1161 01:12:21,160 --> 01:12:22,960 Count 100 till bro's anger disappears 1162 01:12:23,000 --> 01:12:25,360 1-2-3 1163 01:12:25,440 --> 01:12:27,840 4-5-6-7 1164 01:12:27,880 --> 01:12:29,880 Will you count at snail's pace? 1165 01:12:29,920 --> 01:12:31,960 30-31-32-33 1166 01:12:32,040 --> 01:12:34,120 34-35-36-37 1167 01:12:34,160 --> 01:12:36,000 38-39-50-55 1168 01:12:36,040 --> 01:12:38,040 97-98-99 1169 01:12:38,080 --> 01:12:39,320 HUNDRED! 1170 01:12:39,360 --> 01:12:41,040 - Get down, bro - Ready, bro 1171 01:12:41,080 --> 01:12:42,280 I'll come and get you 1172 01:12:53,200 --> 01:12:54,360 Come on, boys 1173 01:13:01,680 --> 01:13:02,960 Aiyaiyo! 1174 01:13:05,640 --> 01:13:07,280 Hey! Where's my car? 1175 01:13:07,600 --> 01:13:09,920 'I get a joy out of this Supreme joy!' 1176 01:13:10,000 --> 01:13:11,160 Dai! 1177 01:13:11,680 --> 01:13:13,520 The glass with tea broke! 1178 01:13:14,160 --> 01:13:16,040 You slowed down in a hurry, bro 1179 01:13:16,120 --> 01:13:18,120 - You mean I was slow? - Yes, bro 1180 01:13:18,280 --> 01:13:20,680 Quoting guru and aunty my car became 'chutney' 1181 01:13:20,800 --> 01:13:22,000 Hey baldie! 1182 01:13:23,680 --> 01:13:26,120 Hi 'cow dung' boy What a surprise! 1183 01:13:26,160 --> 01:13:27,160 Come on, 1 selfie 1184 01:13:27,240 --> 01:13:29,320 You are as cool as 'kulfi' to take a selfie! 1185 01:13:29,400 --> 01:13:31,680 Hey quail egg-head! Who told you to steal this car? 1186 01:13:31,720 --> 01:13:33,920 Even if I die I won't tell you that 1187 01:13:33,960 --> 01:13:36,600 My two love is truuuuuuuue! 1188 01:13:36,720 --> 01:13:38,320 You deserve this and more! 1189 01:13:39,640 --> 01:13:41,800 Mashaaaa! 1190 01:14:16,760 --> 01:14:18,600 Pour that water on them 1191 01:14:22,080 --> 01:14:24,120 Come on, pour It's getting late 1192 01:14:28,200 --> 01:14:30,480 Hey! Careful She may gain consciousness! 1193 01:14:30,560 --> 01:14:32,680 Are you washing her face? Splash it on her 1194 01:14:33,240 --> 01:14:35,600 You can't throw a whole bucketful of water 1195 01:14:35,680 --> 01:14:37,920 You have to go 1.5 km to get water 1196 01:14:37,960 --> 01:14:40,240 Bhai, I'll give you 2 buckets of water 1197 01:14:40,280 --> 01:14:41,640 Ask him to splash it on the face 1198 01:14:41,680 --> 01:14:43,240 Why do you want to revive them? 1199 01:14:43,280 --> 01:14:45,800 Very soon mosquito bites will make them open their eyes 1200 01:14:45,840 --> 01:14:47,240 God help me! 1201 01:14:47,280 --> 01:14:49,480 The stress I go through as a don 1202 01:14:49,520 --> 01:14:51,200 Don't make me a don in my next birth 1203 01:14:51,280 --> 01:14:54,000 You are not a don even in this birth 1204 01:14:54,080 --> 01:14:56,520 Bhai, zip your lips Ask them to splash water 1205 01:14:56,560 --> 01:14:59,640 Hey! Splash half a mug on their faces 1206 01:15:11,200 --> 01:15:12,840 What do you both want? 1207 01:15:15,440 --> 01:15:17,840 Tea for me Coffee for her 1208 01:15:17,880 --> 01:15:19,400 Without sugar for me 1209 01:15:21,120 --> 01:15:23,080 Very funny All of you laugh 1210 01:15:26,320 --> 01:15:28,520 You find it funny? Go ahead and laugh 1211 01:15:29,360 --> 01:15:31,960 In a few days this whole city will have the last laugh at you 1212 01:15:32,040 --> 01:15:34,600 That's exactly why I'm asking In what way did I betray you? 1213 01:15:34,680 --> 01:15:36,560 Why are you torturing me like this? 1214 01:15:36,600 --> 01:15:38,400 Manasu! 1215 01:15:38,800 --> 01:15:40,320 Can't you recognize us? 1216 01:15:40,400 --> 01:15:41,880 Can't you identify us? 1217 01:15:41,920 --> 01:15:43,760 - Don't you know us? - Please wait 1218 01:15:43,840 --> 01:15:46,440 Why are you changing into 'Chandramukhi' mode now? 1219 01:15:46,480 --> 01:15:49,120 Put on your thinking cap on recent events 1220 01:15:49,160 --> 01:15:51,000 Only then you'll know OUR TRUE COLORS! 1221 01:15:51,040 --> 01:15:52,200 'Aiyo! Akka' 1222 01:15:52,240 --> 01:15:54,280 What crime did I commit for me to introspect? 1223 01:15:54,320 --> 01:15:56,560 My crime list is endless Which one does she mean? 1224 01:15:56,600 --> 01:15:58,160 'Say something' 1225 01:15:58,200 --> 01:16:01,560 Banu, give me time to think, dear 1226 01:16:01,960 --> 01:16:03,720 Think of a plan 1227 01:16:03,760 --> 01:16:06,360 I don't remember anything Please do the needful 1228 01:16:06,400 --> 01:16:10,440 Banu, what's the hurry? Search in the photos, you'll find it 1229 01:16:12,000 --> 01:16:13,200 He's such a pain! 1230 01:16:14,600 --> 01:16:18,200 Bhai has given a soooper lead Rack your brains properly now 1231 01:16:18,240 --> 01:16:20,080 What lead did he give? 1232 01:16:21,440 --> 01:16:23,560 1986 1233 01:16:23,880 --> 01:16:25,760 January 20th 1234 01:16:26,160 --> 01:16:28,280 What is that date? 1235 01:16:30,720 --> 01:16:32,520 Making my head swirl they are twirling here 1236 01:16:32,560 --> 01:16:35,960 He is getting Rs 350 as interest Can't he be a bit patient? 1237 01:16:36,000 --> 01:16:37,760 'Don't I have to search for the due-slip?' 1238 01:16:37,800 --> 01:16:40,040 - Is he such a big shot? - Go out and talk, Bhai 1239 01:16:40,080 --> 01:16:41,240 - Bad timing - Nothing 1240 01:16:41,320 --> 01:16:42,760 You carry on 1241 01:16:42,800 --> 01:16:45,520 I'm so tense I can't remember these dates and days 1242 01:16:45,560 --> 01:16:46,880 Tell me what happened that day 1243 01:16:46,920 --> 01:16:49,160 'I must contest the election Supervise the collection' 1244 01:16:49,200 --> 01:16:51,760 A film shooting is going on I'll go to another room and talk 1245 01:16:51,840 --> 01:16:53,360 Tell me what it is 1246 01:16:53,680 --> 01:16:56,000 You got married that day 1247 01:16:59,560 --> 01:17:00,880 Oh! That's right 1248 01:17:00,920 --> 01:17:02,280 My wedding day, eh? 1249 01:17:02,320 --> 01:17:04,640 You forgot and they remember 1250 01:17:04,680 --> 01:17:07,960 From that day onwards you wear a wig, right? 1251 01:17:08,040 --> 01:17:10,240 I'm adjusting a lot Come to the point 1252 01:17:10,280 --> 01:17:12,440 You did a grave blunder on that day 1253 01:17:12,480 --> 01:17:14,760 - My wedding was a blunder - I didn't mean that 1254 01:17:14,800 --> 01:17:18,080 - A more serious crime than that - Don't keep harping on my wrongs 1255 01:17:18,120 --> 01:17:19,160 What I did is- 1256 01:17:19,200 --> 01:17:21,160 My fritter special Banu 1257 01:17:21,200 --> 01:17:25,040 When I come home, I'll buy you 2 packets of Dindigul special 'biriyani' 1258 01:17:25,080 --> 01:17:27,760 Don't say that, Banu I'll be back soon 1259 01:17:27,800 --> 01:17:29,680 We have to tolerate his antics, no other go 1260 01:17:29,720 --> 01:17:32,000 You want to watch a film? I'll take you 1261 01:17:32,960 --> 01:17:37,920 Manastha, I came to this room so as not to disturb you in that room 1262 01:17:37,960 --> 01:17:40,000 You've tied them up here also 1263 01:17:40,040 --> 01:17:43,160 This devilish duo and bhai Triangular pest attack! 1264 01:17:43,200 --> 01:17:45,320 Tell me what I should see 1265 01:17:45,360 --> 01:17:48,720 Take out your wedding video and watch, you'll find out 1266 01:17:49,680 --> 01:17:52,040 Fine, I'll do that Bhai, keep an eye on them 1267 01:17:52,080 --> 01:17:53,440 I'll watch the video and get back 1268 01:17:53,480 --> 01:17:55,640 They gave me a root, they will another route for you 1269 01:17:55,680 --> 01:17:58,000 You could've brought 2 pots of water in your car 1270 01:17:58,080 --> 01:17:59,440 I'll send a lorry load of water 1271 01:17:59,480 --> 01:18:01,240 'Is little muffin asleep?' 1272 01:18:01,280 --> 01:18:03,440 He is a madcap We can handle him 1273 01:18:14,920 --> 01:18:17,000 How can you play this song for the wedding? 1274 01:18:17,040 --> 01:18:19,840 My father-in-law's favorite song That's why we decide- 1275 01:18:19,880 --> 01:18:22,200 'Is that important? Push it forward' 1276 01:18:22,760 --> 01:18:24,480 Faster...fast forward 1277 01:18:25,600 --> 01:18:26,640 'Stop...stop' 1278 01:18:26,720 --> 01:18:28,160 'Forward...forward' 1279 01:18:28,720 --> 01:18:30,080 'Pause the video' 1280 01:18:30,840 --> 01:18:32,960 'He will pick all this quiet mischief spot on!' 1281 01:18:33,000 --> 01:18:36,000 Bro, I found out You are pinching a girl's waist 1282 01:18:36,280 --> 01:18:38,280 That's why they are seeking revenge 1283 01:18:38,320 --> 01:18:40,400 Nothing of that sort Fast forward 1284 01:18:40,440 --> 01:18:43,520 Let's rewind and look at that lady's face We'll get some clue, bro 1285 01:18:43,560 --> 01:18:45,440 You won't find anything Go forward 1286 01:18:45,480 --> 01:18:47,960 - Let's watch for my sake - That's why I'm saying 'no' 1287 01:18:48,040 --> 01:18:49,960 Appu, rewind We'll find come clue 1288 01:18:58,280 --> 01:18:59,840 'Hey! Stop it right there' 1289 01:19:02,320 --> 01:19:03,760 'Looks like he will ask now' 1290 01:19:03,840 --> 01:19:06,040 That is my wife, bro 1291 01:19:06,120 --> 01:19:07,400 Aiyaiyo! 1292 01:19:07,440 --> 01:19:10,080 You weren't married to her then 1293 01:19:10,160 --> 01:19:12,320 She was Somasundaram's girlfriend 1294 01:19:12,360 --> 01:19:13,680 What do you mean? 1295 01:19:13,720 --> 01:19:15,920 I didn't know then she would become your wife 1296 01:19:15,960 --> 01:19:18,840 I pinched her to take revenge I didn't do a good job in haste 1297 01:19:18,880 --> 01:19:22,640 Hereafter daily I'll pinch Somasundaram's ex-love 1298 01:19:22,720 --> 01:19:24,560 She is your wife now, I say 1299 01:19:24,600 --> 01:19:26,040 That's true, right? 1300 01:19:32,160 --> 01:19:34,560 Hey bro! What is this place? 1301 01:19:34,640 --> 01:19:36,000 Don't you know this, akka? 1302 01:19:36,040 --> 01:19:38,360 It's Binny mill Many films are shot here 1303 01:19:38,400 --> 01:19:40,640 Stunt scene of 'Sivaji' was shot over there 1304 01:19:40,680 --> 01:19:42,200 'Vettaiyadu Vilaiyadu' on top 1305 01:19:42,240 --> 01:19:44,360 'Gulebagavali' song on that side 1306 01:19:44,400 --> 01:19:46,640 Fight scene for 'Ayan' on this side, akka 1307 01:19:47,720 --> 01:19:50,080 If you untie me I can also watch the shooting 1308 01:19:50,120 --> 01:19:51,480 You can see, akka 1309 01:19:51,520 --> 01:19:53,160 Bhai is in charge of Binny mills 1310 01:19:54,000 --> 01:19:56,520 They are tourists and you are their guide! 1311 01:19:56,560 --> 01:19:57,520 Get lost! 1312 01:19:57,560 --> 01:19:59,480 Shouldn't we get rent from Manasthan? 1313 01:19:59,560 --> 01:20:01,800 'He wants to take them on a tour it seems' 1314 01:20:02,640 --> 01:20:04,120 Fast forward 1315 01:20:06,120 --> 01:20:07,400 Nothing here 1316 01:20:07,480 --> 01:20:10,640 They made us watch this while they were up to something fishy 1317 01:20:10,680 --> 01:20:11,920 Let's go 1318 01:20:24,240 --> 01:20:25,440 Banu 1319 01:20:26,720 --> 01:20:30,000 Don't you pray at this time? How will you pray now? 1320 01:20:30,040 --> 01:20:32,160 Is your name Banu? 1321 01:20:33,280 --> 01:20:36,600 Yes, bhai, if you untie me I will pray to our Allah 1322 01:20:37,360 --> 01:20:38,760 I can't do all that 1323 01:20:39,440 --> 01:20:41,600 Bhai is scared I think Leave it, Banu 1324 01:20:41,640 --> 01:20:43,640 - What did you say? - Then what, Bhai? 1325 01:20:43,680 --> 01:20:46,080 Being a Muslim boy you are not helping a girl 1326 01:20:46,120 --> 01:20:48,040 'She asked you for a holy reason' 1327 01:20:48,080 --> 01:20:51,080 I'll untie only her, not you 1328 01:20:51,120 --> 01:20:53,760 That will do, Bhai She will play her hand 1329 01:20:53,800 --> 01:20:54,760 What? 1330 01:20:54,800 --> 01:20:57,160 I said she will pray with her hands 1331 01:20:58,680 --> 01:21:00,640 'Pray and take a short walk, akka' 1332 01:21:09,680 --> 01:21:12,800 'God is greatest All praise is to God alone' 1333 01:21:12,880 --> 01:21:14,920 Save this duo created by You! 1334 01:21:15,760 --> 01:21:19,920 What kind of prayer is this? 1335 01:21:20,000 --> 01:21:22,480 "A spark turned blast? Fireworks from a fiery lass?" 1336 01:21:22,560 --> 01:21:25,040 "Is our flag flying in our fort at last?" 1337 01:21:25,120 --> 01:21:27,680 "Enlightened now? Understood somehow?" 1338 01:21:27,720 --> 01:21:30,280 "Is it an earth shattering blow?" 1339 01:21:30,360 --> 01:21:32,040 'That's right, hey...hey!' 1340 01:21:35,240 --> 01:21:37,440 'Listen to me, sir She got it goin' so good' 1341 01:21:37,480 --> 01:21:40,520 'This is her era, she's a holy terror!' 1342 01:21:40,720 --> 01:21:42,640 'All around (wo)man, beware!' 1343 01:21:42,680 --> 01:21:45,680 'So we makin' no error She a real live wire' 1344 01:21:45,960 --> 01:21:50,960 "She spins a yarn so believable Her eyes make the impossible possible" 1345 01:21:51,040 --> 01:21:54,560 'Spinning her dice with a chance in hell Winning her jackpot game so swell' 1346 01:21:54,600 --> 01:21:56,240 'You think you know the game, huh?' 1347 01:22:21,760 --> 01:22:24,000 'Close ya eyes and roll the dice' 1348 01:22:24,080 --> 01:22:26,720 'We takin the jackpot so name ya price' 1349 01:23:00,160 --> 01:23:02,320 'Close ya eyes and roll the dice' 1350 01:23:02,360 --> 01:23:05,000 'We takin the jackpot so name your price' 1351 01:23:06,720 --> 01:23:09,240 This Bhai is as bad as Uncle Scrooge! 1352 01:23:09,280 --> 01:23:11,680 Sitting in darkness worried he'll get a fat electricity bill 1353 01:23:11,760 --> 01:23:13,040 Switch on the main 1354 01:23:13,080 --> 01:23:15,440 - Don't switch it on - Who is this? 1355 01:23:15,520 --> 01:23:17,480 Good lord! 1356 01:23:17,520 --> 01:23:20,440 Manastha, where did you bring that deadly duo from? 1357 01:23:20,520 --> 01:23:23,280 Disgusting fellow! Did you strip not to get your clothes dirty? 1358 01:23:23,360 --> 01:23:27,360 Don't take a dig at me unaware of what happened 1359 01:23:27,400 --> 01:23:30,640 That girl dived like a fish without holding a rope! 1360 01:23:30,680 --> 01:23:33,160 Caring two hoots she tanned our hides 1361 01:23:33,200 --> 01:23:36,160 Aren't you ashamed to praise them sitting here without a stitch on you? 1362 01:23:36,200 --> 01:23:39,640 Instead of sitting here shamelessly we would've hung ourselves to death 1363 01:23:39,680 --> 01:23:42,000 Already we have experience- 1364 01:23:42,040 --> 01:23:43,520 Tumbler, zip your lips 1365 01:23:43,600 --> 01:23:45,880 I warned you to be alert around them 1366 01:23:45,960 --> 01:23:47,160 'They won't stop with this' 1367 01:23:47,240 --> 01:23:50,240 They will blackmail you Your dignity will go for a toss 1368 01:23:50,280 --> 01:23:52,960 Doesn't matter if I lose my dignity, Manastha 1369 01:23:53,040 --> 01:23:54,880 They took away my mosquito repellent 1370 01:23:54,920 --> 01:23:56,280 Coil + stand! 1371 01:23:56,360 --> 01:23:57,480 Aiyo! 1372 01:23:57,520 --> 01:23:59,240 Specimens like you should be strang- 1373 01:23:59,280 --> 01:24:01,040 Dai! Go and look for them 1374 01:24:01,080 --> 01:24:02,560 Strip these knots out of my hands 1375 01:24:02,600 --> 01:24:04,000 They already stripped you! 1376 01:24:04,040 --> 01:24:06,000 'How can you befriend such a specimen?' 1377 01:24:07,480 --> 01:24:11,160 Even if I prayed wrong Allah has saved us 1378 01:24:13,040 --> 01:24:15,800 That baldie tattletale let us down badly 1379 01:24:16,680 --> 01:24:19,680 We can't retrieve that now, Akshu 1380 01:24:21,040 --> 01:24:22,800 We need 1 more hand 1381 01:24:32,880 --> 01:24:34,240 Machan! 1382 01:24:35,640 --> 01:24:37,040 I was looking for you 1383 01:24:37,080 --> 01:24:38,560 My dear friend! 1384 01:24:38,600 --> 01:24:42,040 Beggars earlier pleaded 'Ammaaa' Now you're bonding as my friend? 1385 01:24:42,080 --> 01:24:43,680 Looks like you'll ask for a bride next 1386 01:24:43,720 --> 01:24:45,000 I'll punch your mouth 1387 01:24:45,080 --> 01:24:47,240 - I'm your Ragul - Which Ragul? 1388 01:24:47,280 --> 01:24:49,720 Don't you recognize me, your Ragul? 1389 01:24:49,760 --> 01:24:52,760 If you're Ragul I'm Google! Go and search over there 1390 01:24:52,800 --> 01:24:55,480 I'll jog your memory with an incident, will you listen? 1391 01:24:55,520 --> 01:24:59,800 We claimed money can grow on a plant and tricked my father to eat 'biriyani' 1392 01:24:59,840 --> 01:25:01,240 Do you remember that? 1393 01:25:01,280 --> 01:25:02,960 You had this same crook of an expression 1394 01:25:03,000 --> 01:25:04,960 'My idea of money on a plant worked out, eh?' 1395 01:25:05,000 --> 01:25:07,040 Now do you remember? 1396 01:25:07,080 --> 01:25:08,360 Hundred rupee note blossom- 1397 01:25:08,400 --> 01:25:10,240 - Darling! - Good lord...ghost! 1398 01:25:10,480 --> 01:25:13,680 Nicey, you had a decent face Now it looks like a worn out handbag! 1399 01:25:13,760 --> 01:25:15,080 'Whaaat? Who is he?' 1400 01:25:15,120 --> 01:25:17,840 Sir, wait in Kabir Bhai's shop We'll discuss our constituency- 1401 01:25:18,960 --> 01:25:21,400 I'm starving Get me some food 1402 01:25:21,440 --> 01:25:22,880 Sir, what do you want to ord- 1403 01:25:22,920 --> 01:25:25,080 Who let you in here? 1404 01:25:25,120 --> 01:25:26,320 Door was open I walked in 1405 01:25:26,360 --> 01:25:28,200 Hey! Drive this tramp away 1406 01:25:28,240 --> 01:25:31,000 Clay stove nose fellow! I contributed to this hotel's growth 1407 01:25:31,040 --> 01:25:32,640 Bhai, I'm your Ragul 1408 01:25:32,680 --> 01:25:35,440 Don't you feel ashamed to say you're Ragul, with this ugly face? 1409 01:25:35,480 --> 01:25:36,800 - Listen to me - Get up 1410 01:25:36,840 --> 01:25:39,360 Are you Arvind Swami or what? He's my friend, go 1411 01:25:39,400 --> 01:25:42,560 Sathish, instead of a millionaire how can you befriend a beggar? 1412 01:25:42,600 --> 01:25:45,360 1st I should cut my friendship with you, get us 2 cups of tea 1413 01:25:45,440 --> 01:25:47,080 Go, dirty dish face! 1414 01:25:48,000 --> 01:25:49,800 Bhai can't recognize me 1415 01:25:49,840 --> 01:25:52,360 - Even I can't recognize you - What? 1416 01:25:52,440 --> 01:25:55,800 Only Ragul and I know about that money plant 1417 01:25:55,880 --> 01:25:58,800 - How do you know? - You still don't believe me? 1418 01:25:58,840 --> 01:26:01,200 Nothing is believable if I look at you 1419 01:26:01,240 --> 01:26:04,320 Once when I maligned your girlfriend you quoted this saying 1420 01:26:04,360 --> 01:26:06,240 'A crow thinks its chick is a swan' 1421 01:26:06,280 --> 01:26:08,040 - Stop it - How yuck it sounds! 1422 01:26:08,080 --> 01:26:10,080 - The chick story - Rack your brains 1423 01:26:10,120 --> 01:26:12,200 If you're really Ragul what happened? 1424 01:26:12,240 --> 01:26:14,120 You are the main culprit 1425 01:26:14,160 --> 01:26:17,320 You smeared cake on my face last week My trouble started then 1426 01:26:17,360 --> 01:26:18,680 What are you saying? 1427 01:26:18,760 --> 01:26:20,480 You went home that night 1428 01:26:20,520 --> 01:26:23,160 A soothsayer came to my doorstep late at night 1429 01:26:29,760 --> 01:26:31,200 Aiyo! Unbearable!! 1430 01:26:31,240 --> 01:26:32,400 Disgusting! 1431 01:26:32,440 --> 01:26:34,120 I can't bear to see my own face 1432 01:26:34,200 --> 01:26:37,120 Looks like you're fibbing after watching Harry Potter in Tamil 1433 01:26:37,160 --> 01:26:38,480 I am speechless 1434 01:26:38,520 --> 01:26:41,440 When we were taking a short film, we came across a soothsayer 1435 01:26:41,480 --> 01:26:45,440 ...in the cemetery in Sendhil Nagar performing some ritualistic prayer 1436 01:26:45,480 --> 01:26:47,480 Take offerings to God and meet him 1437 01:26:47,520 --> 01:26:49,400 - Okay? - I'll go tonight 1438 01:26:49,440 --> 01:26:51,640 Careful, don't disturb the ghosts resting there 1439 01:26:51,680 --> 01:26:52,720 Order 'biriyani' 1440 01:26:52,760 --> 01:26:54,760 'Babyma, I'm on the way for you' 1441 01:26:54,840 --> 01:26:57,200 'Lamb trotters stew, liver, pan roasted mutton fry' 1442 01:26:57,280 --> 01:26:59,360 'Biriyani', chicken lollipop Order these for me 1443 01:26:59,400 --> 01:27:02,760 Hey glutton! Lazy lout Did you fib to get this feast? 1444 01:27:02,840 --> 01:27:03,880 Ragul's idea, huh? 1445 01:27:03,960 --> 01:27:06,440 If I bash you up his face will become like yours 1446 01:27:06,480 --> 01:27:07,440 True that! 1447 01:27:07,480 --> 01:27:09,320 Don't try to fool me! 1448 01:27:10,120 --> 01:27:12,280 Shouldn't a man feel hungry if his face changes? 1449 01:27:12,320 --> 01:27:13,840 I can't even get 1 square meal 1450 01:27:13,880 --> 01:27:15,600 No wonder 'Gaja' cyclone strikes! 1451 01:27:23,200 --> 01:27:25,560 We got the whale we wanted! 1452 01:27:27,200 --> 01:27:31,640 Hey! Even if the world keeps saying 'you are dead' 1453 01:27:31,680 --> 01:27:34,680 If this town screams out loud 'you have been burnt to ashes' 1454 01:27:34,760 --> 01:27:38,680 ...until I tell you never ever give up! 1455 01:27:38,760 --> 01:27:40,440 - Give up - 'Hey ultimate!' 1456 01:27:41,480 --> 01:27:44,680 Aiyo! Who are you? You look like a half baked wild boar 1457 01:27:44,760 --> 01:27:47,120 Can we brag about our own self?! 1458 01:27:47,160 --> 01:27:49,680 Why are you telling a corpse Ultimate star Ajith's dialogs? 1459 01:27:49,760 --> 01:27:53,440 I used to mimic celebrities when I was jobless and bored 1460 01:27:53,520 --> 01:27:55,840 Now as an undertaker I'm cremating corpses 1461 01:27:55,880 --> 01:27:58,080 Sir, when is the soothsayer expected? 1462 01:27:58,200 --> 01:28:01,320 Yov! Is today some special function? He seems to be in high demand 1463 01:28:01,360 --> 01:28:03,160 Already there is a duo waiting for him 1464 01:28:03,240 --> 01:28:04,400 Where? 1465 01:28:08,800 --> 01:28:11,600 Who are they? College students, huh? 1466 01:28:11,920 --> 01:28:13,200 Hello, excuse me 1467 01:28:13,240 --> 01:28:14,280 Hello, students 1468 01:28:14,320 --> 01:28:16,600 Masha, some creature is attacking us Stay right there 1469 01:28:16,640 --> 01:28:18,160 'Don't pick that stone' 1470 01:28:18,200 --> 01:28:19,720 If you come closer I'll stone you 1471 01:28:19,800 --> 01:28:21,840 Listen, I'm as human as both of you 1472 01:28:21,880 --> 01:28:24,560 Listen to my history first What is this bad habit? 1473 01:28:24,640 --> 01:28:27,000 Madam, do you know how handsome I was? 1474 01:28:27,120 --> 01:28:29,480 I argued a bit with a soothsayer 1475 01:28:29,520 --> 01:28:31,800 He made this beautiful swan an ugly duckling 1476 01:28:31,840 --> 01:28:33,920 - Even you? - What do you mean, 'even you'? 1477 01:28:34,040 --> 01:28:37,040 Even we were transformed like this by a soothsayer 1478 01:28:37,120 --> 01:28:38,360 Is it so, madam? 1479 01:28:38,400 --> 01:28:40,760 If you are so beautiful even after the transformation 1480 01:28:40,800 --> 01:28:43,720 ...imagine what a stunner you must have been earlier 1481 01:28:44,120 --> 01:28:48,200 But you look familiar to me I've seem you somewhere 1482 01:28:48,280 --> 01:28:50,120 'Where have I seen you?' 1483 01:28:51,680 --> 01:28:54,000 It's a legal offense to travel without ticket 1484 01:28:54,040 --> 01:28:57,880 Hey! Weren't you the one who tricked me at the railway station 2 months ago? 1485 01:28:57,920 --> 01:29:00,400 - Am I not right? - She got changed only 2 days ago 1486 01:29:00,440 --> 01:29:01,480 Really? 1487 01:29:01,560 --> 01:29:04,160 - This is confusing - I'll show you how I was 1488 01:29:04,200 --> 01:29:06,520 - No need - Take a look 1489 01:29:06,720 --> 01:29:09,600 - What is this? - I looked like Revathi in 'Manvaasanai' 1490 01:29:11,360 --> 01:29:12,400 What? 1491 01:29:12,440 --> 01:29:15,240 Checked for the fresh earth smell as the title claims! 1492 01:29:15,440 --> 01:29:18,760 But I still feel I saw you in the railway station 1493 01:29:18,800 --> 01:29:20,320 Don't keep harping on that 1494 01:29:20,360 --> 01:29:24,160 Only day before yesterday, the soothsayer came to my house asking for some food 1495 01:29:24,200 --> 01:29:26,520 I went in to get food for him 1496 01:29:26,560 --> 01:29:30,240 My dog Akshya went to bite him 1497 01:29:30,280 --> 01:29:33,520 The soothsayer transformed my pet doggy like this 1498 01:29:33,560 --> 01:29:35,080 Aiyaiyo! 1499 01:29:36,160 --> 01:29:37,120 Very true 1500 01:29:37,160 --> 01:29:40,000 I was so shocked and I slapped him 1501 01:29:40,040 --> 01:29:42,280 He shoved his little drum under my nose 1502 01:29:42,320 --> 01:29:44,840 And changed me from a teenager to this 'me' 1503 01:29:45,960 --> 01:29:50,120 A prospective groom is visiting me next week 1504 01:29:50,200 --> 01:29:51,440 'How sad Is that so?' 1505 01:29:51,520 --> 01:29:53,640 Couldn't you concoct any other story? 1506 01:29:53,680 --> 01:29:55,600 Is the groom Prabhu of 'Chinna Thambi' fame? 1507 01:29:55,640 --> 01:29:57,040 Madam! 1508 01:30:00,080 --> 01:30:03,760 Maybe that thief of a girl would have provoked the soothsayer 1509 01:30:03,800 --> 01:30:07,520 Irritated he would have transformed your doggy into that girl, am I right? 1510 01:30:07,600 --> 01:30:11,200 You mean that wretched fellow gave me a criminal's face? 1511 01:30:11,480 --> 01:30:13,640 I don't like this human form one bit 1512 01:30:13,680 --> 01:30:15,040 I wish to be only a pup 1513 01:30:15,120 --> 01:30:17,240 We are souls to be pitied 1514 01:30:17,280 --> 01:30:18,720 I am the most pathetic soul 1515 01:30:18,760 --> 01:30:22,160 Instead of feeling happy you are such a beauty rather than a doggy 1516 01:30:22,200 --> 01:30:23,840 ...you seem to be lamenting with us 1517 01:30:23,920 --> 01:30:25,280 'Look at her pranks' 1518 01:30:25,320 --> 01:30:27,120 But you know how handsome I was? 1519 01:30:27,160 --> 01:30:29,520 Now look at me My hair is like a heap of hay! 1520 01:30:29,560 --> 01:30:31,520 My ears resemble terracotta lamps! 1521 01:30:31,560 --> 01:30:33,840 My nose is just like a punctured foot ball 1522 01:30:34,160 --> 01:30:36,440 But your eyes are like that of a puppy 1523 01:30:36,640 --> 01:30:38,000 Aiyo! 1524 01:30:38,120 --> 01:30:41,560 I'm pouring out my woes and she is correcting my vision 1525 01:30:42,000 --> 01:30:46,040 'I'm unable to go anywhere during the day with this face, I step out only at night' 1526 01:30:46,280 --> 01:30:48,480 - Wretched fellow! - Soothsayer is here 1527 01:30:48,520 --> 01:30:50,160 Come along 1528 01:30:51,200 --> 01:30:53,000 'Bro, pick up our item' 1529 01:30:57,120 --> 01:30:59,720 We want to meet the soothsayer Not the tea shop owner 1530 01:30:59,760 --> 01:31:01,880 Hey coir head! This is the soothsayer 1531 01:31:01,920 --> 01:31:03,680 - Is he? - Telling you it's me 1532 01:31:03,720 --> 01:31:05,120 I sell tea till 12 midnight 1533 01:31:05,200 --> 01:31:07,320 Then I wander around shouting aloud my oracle! 1534 01:31:07,360 --> 01:31:09,440 - He'll go on his oracle rounds - No...no 1535 01:31:09,480 --> 01:31:11,680 You didn't change my face 1536 01:31:11,760 --> 01:31:13,440 'How can I change your face?' 1537 01:31:13,520 --> 01:31:14,920 Thank God, he is not the one 1538 01:31:14,960 --> 01:31:18,720 Sir, a jinx mouthed soothsayer changed all our faces and forms 1539 01:31:18,760 --> 01:31:22,160 He made them beautiful but made me look like a folklore spirit 1540 01:31:22,240 --> 01:31:24,560 Can you use your magic and restore our forms? 1541 01:31:24,600 --> 01:31:26,800 Aiyaiyo! From what you say 1542 01:31:26,920 --> 01:31:30,160 ...you've got into the bad books of a genuine soothsayer 1543 01:31:30,200 --> 01:31:32,600 Their curses cannot be retracted 1544 01:31:34,400 --> 01:31:36,600 Not possible to rewrite your fate 1545 01:31:40,880 --> 01:31:43,600 No point in living in this world with this beastly face 1546 01:31:43,640 --> 01:31:45,520 I'll hang myself to death in that house 1547 01:31:45,600 --> 01:31:47,960 - No one should stop me - Don't run, stop 1548 01:31:48,000 --> 01:31:50,000 - Is there a rope? - Rope is inside 1549 01:31:50,040 --> 01:31:51,360 - Stop - Listen 1550 01:31:51,440 --> 01:31:53,960 He changed us too Are we committing suicide? 1551 01:31:54,000 --> 01:31:55,720 No one will be scared seeing you 1552 01:31:55,760 --> 01:31:58,120 One look at me, thinking I'm a ghost they run for their lives 1553 01:31:58,200 --> 01:32:02,120 If he can change a dog into a beauty I would've been happy with half those looks 1554 01:32:02,200 --> 01:32:03,520 I don't like my face now 1555 01:32:03,560 --> 01:32:05,240 Isn't beauty skin deep? 1556 01:32:05,320 --> 01:32:07,800 Even if he's dark, Rajinikanth is the one and only super star 1557 01:32:07,840 --> 01:32:13,120 Though they may look different, so many have been successful in films you know? 1558 01:32:14,400 --> 01:32:15,720 'Vadakkupatti Ramasamy'!! 1559 01:32:15,760 --> 01:32:18,240 Look at my fate A pup is advising me! 1560 01:32:18,320 --> 01:32:19,920 This is reason enough to hang myself 1561 01:32:19,960 --> 01:32:21,160 - I hate you - Listen to me 1562 01:32:21,200 --> 01:32:22,920 I don't like people who run I'll bite you 1563 01:32:23,000 --> 01:32:24,320 Nobody should stop me 1564 01:32:27,120 --> 01:32:28,720 Hey! Open the door 1565 01:32:29,320 --> 01:32:30,480 Drum is here 1566 01:32:30,560 --> 01:32:31,880 'Where is the damn rope?' 1567 01:32:33,280 --> 01:32:34,920 Let me listen to a nice song while dying 1568 01:32:35,000 --> 01:32:36,640 'Nice song being played' 1569 01:32:36,880 --> 01:32:38,800 Switch off that song 1570 01:32:40,640 --> 01:32:41,800 What are you doing? 1571 01:32:41,880 --> 01:32:43,680 There must be some way out 1572 01:32:43,720 --> 01:32:45,520 - Don't lose hope - No, my dear 1573 01:32:45,560 --> 01:32:48,640 I can't think of any other option I was very handsome as a kid 1574 01:32:48,720 --> 01:32:50,920 My mother used to ridicule others bragging about me 1575 01:32:50,960 --> 01:32:54,040 If my mother sees my face now, she will surely die 1576 01:32:54,080 --> 01:32:57,440 My last wish, my mother should hate me 1577 01:32:57,480 --> 01:32:59,000 Close the window and leave 1578 01:32:59,040 --> 01:33:00,800 Masha, run 1579 01:33:06,120 --> 01:33:07,880 'Wretched fellows!' 1580 01:33:07,960 --> 01:33:10,520 My house that even Gaja cyclone couldn't touch 1581 01:33:10,600 --> 01:33:13,600 ...that wild bison has destroyed by trying to hang himself 1582 01:33:15,520 --> 01:33:18,520 Shame on you! You can't even hang properly 1583 01:33:18,560 --> 01:33:19,800 Is it a regular habit of mine? 1584 01:33:19,880 --> 01:33:22,240 Even Lord of Death, Yama has rejected you 1585 01:33:30,600 --> 01:33:34,000 Madam, feed her in that corner She isn't letting me eat in peace 1586 01:33:34,040 --> 01:33:35,120 Staring daggers at me 1587 01:33:35,200 --> 01:33:37,000 My poor Akshu darling 1588 01:33:37,240 --> 01:33:41,600 Madam, isn't it a waste to live in this world with such a face? 1589 01:33:41,680 --> 01:33:45,000 After eating all this I'll hang myself happily 1590 01:33:46,480 --> 01:33:47,640 I'll tie you with iron chains 1591 01:33:47,680 --> 01:33:49,880 Do you know how degrading I feel about myself? 1592 01:33:49,920 --> 01:33:54,560 Yesterday a small boy fell off his bike breaking the eggs and started crying 1593 01:33:54,680 --> 01:33:56,200 Passers-by gave him money 1594 01:33:56,240 --> 01:33:58,600 I couldn't even give him 10 rupees and help him 1595 01:33:58,640 --> 01:34:00,240 Why do I need this face? 1596 01:34:01,160 --> 01:34:04,240 Our kiddo seems to have branched out on his own! 1597 01:34:07,360 --> 01:34:09,680 Why do you keep saying you want to die? 1598 01:34:10,280 --> 01:34:11,280 That's all 1599 01:34:11,320 --> 01:34:15,960 If your face is your only problem you can change it with plastic surgery 1600 01:34:16,320 --> 01:34:18,640 If you consult a Siddha doctor in USA 1601 01:34:18,720 --> 01:34:21,680 ...he will operate on you and make you Prince Charming 1602 01:34:21,720 --> 01:34:22,560 What are you saying? 1603 01:34:22,600 --> 01:34:25,560 Even Michael Jackson transformed himself like that 1604 01:34:25,600 --> 01:34:27,080 Bloody thief! 1605 01:34:27,760 --> 01:34:28,760 If that's true let's go 1606 01:34:28,800 --> 01:34:30,640 Hey! Is it Ambattur? 1607 01:34:30,680 --> 01:34:32,040 America 1608 01:34:32,080 --> 01:34:34,280 You'll need lakhs to go to America 1609 01:34:34,320 --> 01:34:35,640 So much, huh? 1610 01:34:35,680 --> 01:34:37,840 Then won't I get Michael Jackson's face? 1611 01:34:38,080 --> 01:34:41,240 You have to spend 50 million to get Michael Jackson's face 1612 01:34:41,320 --> 01:34:43,040 50 million? 1613 01:34:44,080 --> 01:34:47,320 I don't even know what a dog knows! 1614 01:34:47,360 --> 01:34:48,800 Knowledgeable dog- 1615 01:34:48,880 --> 01:34:52,720 Let's rob somewhere and then go to USA 1616 01:34:52,760 --> 01:34:54,960 Whaaaat? Robbery, huh? 1617 01:34:55,000 --> 01:34:56,440 'How can you suggest that?' 1618 01:34:56,480 --> 01:34:57,920 - God help us! - What? 1619 01:34:58,000 --> 01:35:01,040 How can you get that idea sitting in this house? 1620 01:35:01,520 --> 01:35:03,640 - Slip of the tongue - 1st gargle your mouth 1621 01:35:03,720 --> 01:35:05,200 Okay, I will right away 1622 01:35:07,320 --> 01:35:09,360 Finally we have roped him in 1623 01:35:10,280 --> 01:35:11,400 Cleansed! 1624 01:35:11,440 --> 01:35:13,280 He may become curious if we mumble now 1625 01:35:13,320 --> 01:35:14,720 Come straight to the point 1626 01:35:14,760 --> 01:35:16,040 What is your dog saying? 1627 01:35:16,120 --> 01:35:19,600 Actually in the house belonging to Manasthan 1628 01:35:19,640 --> 01:35:23,200 ...endorsing the principles of 'Vastu' a vessel has been buried in its cattle shed 1629 01:35:23,240 --> 01:35:26,600 - Okay - If we dig it out and sell 1630 01:35:26,640 --> 01:35:28,600 ...all our problems will be solved 1631 01:35:28,640 --> 01:35:32,960 Madam, advising me against stealing you are nurturing a thieving dog! 1632 01:35:33,000 --> 01:35:34,920 1st you gargle your mouth and get cleansed 1633 01:35:34,960 --> 01:35:35,960 Hold it 1634 01:35:36,000 --> 01:35:39,200 I'm not planning this for my sake It is only for both your faces 1635 01:35:39,280 --> 01:35:42,360 As if we have a face to be proud of? The damage has been done 1636 01:35:42,880 --> 01:35:45,320 Next week a prospective groom is coming to meet me 1637 01:35:45,400 --> 01:35:46,400 Aiyo! 1638 01:35:46,440 --> 01:35:50,320 Before that let us dig out that vessel and bathe, all our sins will be washed 1639 01:35:50,400 --> 01:35:53,360 Are we going for Manasthan's funeral? Our mission is to steal 1640 01:35:53,400 --> 01:35:55,040 You're blabbering about sins! 1641 01:35:55,080 --> 01:35:56,520 You are letting your tongue run 1642 01:35:56,560 --> 01:35:58,240 Eaten enough Go to Manasthan's house 1643 01:35:58,280 --> 01:36:00,800 Can I eat the last course of 'rasam' and rice? 1644 01:36:00,920 --> 01:36:04,760 If you touch 'rasam' I'll kill you and pour curd 1645 01:36:04,880 --> 01:36:08,320 Usually milk is poured in a funeral Is curd the new fermented milk? 1646 01:36:12,320 --> 01:36:15,640 Bro, look here Somasundaram is standing 1647 01:36:15,680 --> 01:36:17,640 All he can do is stand I'm sitting in style 1648 01:36:17,720 --> 01:36:19,240 Aiyo! I meant the election 1649 01:36:19,280 --> 01:36:20,880 Can every contestant win? 1650 01:36:21,000 --> 01:36:23,360 I'm wondering when and how to tackle that deadly duo 1651 01:36:23,400 --> 01:36:25,000 'Clear out now...go' 1652 01:36:25,720 --> 01:36:26,960 'Who are you?' 1653 01:36:27,000 --> 01:36:28,520 Get out Out, I say 1654 01:36:28,600 --> 01:36:29,520 'Clear out' 1655 01:36:29,560 --> 01:36:31,400 - Sir, do you own this place? - No 1656 01:36:31,440 --> 01:36:33,640 - Then bloody well shut up! - Hey...hey 1657 01:36:33,680 --> 01:36:35,880 - He was rude to me - 'Vanakkam', sir 1658 01:36:35,920 --> 01:36:37,760 Wait, who are you? 1659 01:36:37,800 --> 01:36:39,920 Sir, I've come looking for a job 1660 01:36:40,400 --> 01:36:42,840 - Keep looking - I'm not in a position to laugh 1661 01:36:42,880 --> 01:36:44,320 I've come seeking a job, sir 1662 01:36:44,360 --> 01:36:46,000 My workers are jobless as it is 1663 01:36:46,040 --> 01:36:48,040 What job will I give you? Go away 1664 01:36:48,880 --> 01:36:51,200 Madam, that buffoon nose is shooing me away 1665 01:36:51,240 --> 01:36:53,040 Shall I just leave? 1666 01:36:53,120 --> 01:36:55,040 Will you continue with your bloated face? 1667 01:36:55,120 --> 01:36:57,000 Beg or fall at his feet 1668 01:36:57,080 --> 01:36:58,760 'Sir, please don't send me away' 1669 01:36:58,800 --> 01:37:00,880 I can even scoop cow dung like these chaps 1670 01:37:00,920 --> 01:37:03,360 Who is scooping cow dung? 1671 01:37:03,400 --> 01:37:05,680 Are you an engineer then? Shut up! 1672 01:37:05,720 --> 01:37:06,920 Sir, please say 'yes' 1673 01:37:06,960 --> 01:37:09,160 You'll scoop the dung Who will scoop you?! 1674 01:37:09,200 --> 01:37:11,400 Madam, give me an idea double quick 1675 01:37:12,080 --> 01:37:14,280 Tell him you'll take good care of his bull 1676 01:37:14,360 --> 01:37:17,160 Sir, I'll take good care of your bull 1677 01:37:18,000 --> 01:37:20,240 Look at the bull and then tell me 1678 01:37:23,400 --> 01:37:24,600 Aiyaiyo! 1679 01:37:24,680 --> 01:37:27,440 I thought Pinky is a tame cow 1680 01:37:27,520 --> 01:37:29,040 'It looks like a rhinoceros' 1681 01:37:29,080 --> 01:37:30,600 'Am I your lamb for the slaughter?' 1682 01:37:30,640 --> 01:37:33,560 A wilder bull than this has been tamed in 'Baahubali' 1683 01:37:33,600 --> 01:37:35,120 Didn't you watch? 1684 01:37:35,160 --> 01:37:37,440 That was computer graphics Come and see this in person 1685 01:37:37,520 --> 01:37:39,840 'If that bull just sniffs you'll be dead and gone' 1686 01:37:39,880 --> 01:37:42,600 'Why is he sniffing his nose? Maybe a lunatic?' 1687 01:37:42,680 --> 01:37:43,720 What should I do now? 1688 01:37:43,760 --> 01:37:46,080 Do something and wave your magic wand! 1689 01:37:46,120 --> 01:37:47,680 - Hey! - He's calling me, wait 1690 01:37:47,760 --> 01:37:49,040 What are you thinking? 1691 01:37:49,080 --> 01:37:51,040 You saw the animal? Now scoot 1692 01:37:51,080 --> 01:37:53,280 Sir, I'll at least sing and milk the cow 1693 01:37:53,360 --> 01:37:55,040 I don't even mind falling at your feet 1694 01:37:55,080 --> 01:37:56,880 - Please take me in - Hey, send him off 1695 01:37:56,960 --> 01:37:58,040 Go away 1696 01:37:58,080 --> 01:38:00,440 - I'll go, engineer - Clear out 1697 01:38:01,040 --> 01:38:05,080 Madam, this face isn't fit to even scoop dung, right? 1698 01:38:05,160 --> 01:38:06,400 I've lost, no? 1699 01:38:06,480 --> 01:38:08,240 'We won't get our original faces' 1700 01:38:10,160 --> 01:38:12,000 This plan also got messed up? 1701 01:38:12,040 --> 01:38:14,280 Pinky is untethered Go in and be safe 1702 01:38:14,360 --> 01:38:17,280 - Run...run to safety - Pinky is charging 1703 01:38:17,360 --> 01:38:19,360 Get up and run inside, bro 1704 01:38:19,400 --> 01:38:21,680 'If everyone runs, who will get hold of Pinky?' 1705 01:38:23,720 --> 01:38:25,640 Hey you there! Pinky is charging behind you 1706 01:38:25,760 --> 01:38:28,680 'Hey you! Run for your life It will gore you to death' 1707 01:38:33,320 --> 01:38:34,840 Hey! Pinky will attack you 1708 01:38:34,880 --> 01:38:36,280 This is an ugly face, madam 1709 01:38:36,320 --> 01:38:37,840 'Hereafter who will respect me?' 1710 01:38:37,880 --> 01:38:39,360 We have lost 1711 01:38:39,560 --> 01:38:41,360 Don't be scared like a coward 1712 01:38:41,760 --> 01:38:46,080 Even if you fail 1000 times and fall down try to stand up on your feet once more 1713 01:38:46,120 --> 01:38:49,320 Turn around and face it bravely This is the right time for you! 1714 01:39:09,120 --> 01:39:11,240 Go, I say GO...! 1715 01:39:32,520 --> 01:39:33,920 What happened? 1716 01:39:36,160 --> 01:39:38,520 [famous dialog from 'Ezhumalai'] 1717 01:39:38,560 --> 01:39:40,720 Hey, you are dismissed 1718 01:39:42,280 --> 01:39:44,040 Bro, it is 'apartment' 1719 01:39:44,880 --> 01:39:46,800 From today you are 'apartment' 1720 01:39:50,680 --> 01:39:52,200 Appointment! 1721 01:40:07,200 --> 01:40:12,600 "I am Miss Smart-aleck, if gutsy, face me This world is in our hands undoubtedly" 1722 01:40:12,680 --> 01:40:15,400 "You're the boss if you overcome loss" 1723 01:40:15,480 --> 01:40:18,640 "Chase your hurdles confidently Assail and assault ardently" 1724 01:40:23,760 --> 01:40:28,760 "Dude, we hit a jackpot super Life will be doooper hereafter" 1725 01:40:28,840 --> 01:40:34,760 "Wow! Too good, that's it If played right, this plan also a hit" 1726 01:40:34,800 --> 01:40:37,600 "If any doubts in your head trash and stride ahead" 1727 01:40:37,640 --> 01:40:40,360 "Announce for the world to hear Live in comfort, my dear" 1728 01:40:40,400 --> 01:40:43,080 "Where is a road without a barricade, dude" 1729 01:40:43,160 --> 01:40:45,480 "Play your game safe, showoff your attitude" 1730 01:40:45,560 --> 01:40:47,240 "If you use the talent sleeping in you" 1731 01:40:47,280 --> 01:40:51,440 "Heart will sing anew You'll be all time favorite too" 1732 01:40:51,480 --> 01:40:54,240 "If shoulders don't droop Nor do you stoop" 1733 01:40:54,280 --> 01:40:57,040 "You stand tall, head held proud you'll be on the top of the world" 1734 01:40:57,080 --> 01:40:59,720 "If you don't panic, be at ease Not go down on your knees" 1735 01:40:59,760 --> 01:41:02,440 "If you clash head on you hit a jackpot lifelong" 1736 01:41:02,480 --> 01:41:05,320 "If shoulders don't droop Nor do you stoop" 1737 01:41:05,360 --> 01:41:08,120 "You stand tall, head held proud you'll be on the top of the world" 1738 01:41:08,160 --> 01:41:10,880 "If you don't panic, be at ease Not go down on your knees" 1739 01:41:10,920 --> 01:41:13,680 "If you clash head on you hit a jackpot lifelong" 1740 01:41:13,720 --> 01:41:19,160 "I am Miss Smart-aleck, if gutsy, face me This world is in our hands undoubtedly" 1741 01:41:19,200 --> 01:41:21,840 "You're the boss if you overcome loss" 1742 01:41:21,920 --> 01:41:25,120 "Chase your hurdles confidently Assail and assault ardently" 1743 01:41:47,000 --> 01:41:52,520 "He let years fly, that lazy lout Then went begging for every single vote" 1744 01:41:52,600 --> 01:41:58,000 "No need to be tricked from now on Jackpot in our hands, let's enjoy the sun" 1745 01:41:58,080 --> 01:42:00,440 "Purse your goals with persistence always" 1746 01:42:00,480 --> 01:42:03,160 "After a wait when patience pays you will enjoy life in a happy daze" 1747 01:42:03,200 --> 01:42:05,040 "If you use the talent sleeping in you" 1748 01:42:05,080 --> 01:42:09,240 "Heart will sing anew You'll be all time favorite too" 1749 01:42:09,280 --> 01:42:11,960 "If shoulders don't droop Nor do you stoop" 1750 01:42:12,000 --> 01:42:14,720 "You stand tall, head held proud you'll be on the top of the world" 1751 01:42:14,800 --> 01:42:17,480 "If you don't panic, be at ease Not go down on your knees" 1752 01:42:17,520 --> 01:42:20,320 "If you clash head on you hit a jackpot lifelong" 1753 01:42:20,400 --> 01:42:23,120 "If shoulders don't droop Nor do you stoop" 1754 01:42:23,160 --> 01:42:25,920 "You stand tall, head held proud you'll be on the top of the world" 1755 01:42:25,960 --> 01:42:28,600 "If you don't panic, be at ease Not go down on your knees" 1756 01:42:28,680 --> 01:42:31,440 "If you clash head on you hit a jackpot lifelong" 1757 01:42:31,480 --> 01:42:36,960 "I am Miss Smart-aleck, if gutsy, face me This world is in our hands undoubtedly" 1758 01:42:37,080 --> 01:42:39,800 "You're the boss if you overcome loss" 1759 01:42:39,840 --> 01:42:43,120 "Chase your hurdles confidently Assail and assault ardently" 1760 01:42:54,320 --> 01:42:56,640 'Imagine the lifestyle I was used to' 1761 01:43:02,320 --> 01:43:04,320 'And my present plight, huh?' 1762 01:43:05,040 --> 01:43:07,800 'What are you looking at? A soothsayer's handiwork!' 1763 01:43:11,160 --> 01:43:13,240 'I'll somehow get Michael Jackson's face' 1764 01:43:13,320 --> 01:43:16,200 "Beat it...just beat it" 1765 01:43:16,520 --> 01:43:18,640 "Beat it...just beat it" 1766 01:43:18,720 --> 01:43:20,320 'Don't yell and get me caught' 1767 01:43:20,400 --> 01:43:21,720 "Just beat it" 1768 01:43:30,840 --> 01:43:32,120 Masha, what are you doing? 1769 01:43:32,200 --> 01:43:34,160 'They told me to dig just 2' deep? 1770 01:43:34,200 --> 01:43:35,800 I've dug almost 4 feet 1771 01:43:36,960 --> 01:43:38,840 Madam, I can't find anything in here 1772 01:43:38,880 --> 01:43:40,080 Dig deeper 1773 01:43:40,120 --> 01:43:42,600 Easier said than done! Come and sweat it out 1774 01:43:42,640 --> 01:43:45,520 Can you get me some juice while I keep digging? 1775 01:43:45,560 --> 01:43:47,200 Dig deeper 1776 01:43:47,280 --> 01:43:49,360 'Deeper than this? I'm out of breath 1777 01:44:09,920 --> 01:44:11,120 'Boulder' 1778 01:44:11,160 --> 01:44:14,280 Madam, in your hometown is a boulder called a brass vessel? 1779 01:44:14,320 --> 01:44:16,480 All my beads of sweat for this bloody boulder? 1780 01:44:16,520 --> 01:44:19,760 I told you so! Don't trust that old hag 1781 01:44:19,800 --> 01:44:21,400 Keep quiet, Masha 1782 01:44:21,720 --> 01:44:24,120 'Don't worry I'll dig again' 1783 01:44:24,400 --> 01:44:25,680 'Let's try our luck again' 1784 01:44:31,040 --> 01:44:32,600 'It is a wild beast' 1785 01:44:32,640 --> 01:44:34,720 'We won't even go near it to fill its water trough' 1786 01:44:34,760 --> 01:44:36,760 'We don't know how it is still alive' 1787 01:44:44,240 --> 01:44:45,320 That's the one! 1788 01:44:46,400 --> 01:44:47,480 - Bingo! - What? 1789 01:44:47,520 --> 01:44:49,120 Masha, we got it 1790 01:44:49,160 --> 01:44:50,400 Where? 1791 01:44:52,120 --> 01:44:55,160 Hey! Throw that water trough to us 1792 01:44:55,200 --> 01:44:57,240 - That one? - Yes, throw it 1793 01:44:57,280 --> 01:44:58,280 'I can't believe it' 1794 01:44:58,320 --> 01:45:00,120 - Got it, Masha - That one, right? 1795 01:45:04,000 --> 01:45:05,200 Throw it to us 1796 01:45:09,160 --> 01:45:10,920 Madam, brass vessel 1797 01:45:10,960 --> 01:45:12,400 - Throw it - Throw, da 1798 01:45:12,440 --> 01:45:14,160 How can we go to America with this? 1799 01:45:14,200 --> 01:45:18,160 We can even buy America with that! 1800 01:45:19,800 --> 01:45:20,880 Throw it, da 1801 01:45:20,920 --> 01:45:23,160 Let me dig 1' more and see what we get 1802 01:45:23,200 --> 01:45:25,280 - Hey! Listen - SHUT UP! 1803 01:45:25,320 --> 01:45:27,800 If I get my hands on a job I won't leave it half done 1804 01:45:27,840 --> 01:45:29,120 Let me go 1805 01:45:30,400 --> 01:45:32,200 'Someone may come Just throw it' 1806 01:45:32,240 --> 01:45:33,520 'Will you throw it or not?' 1807 01:45:33,560 --> 01:45:35,120 I told you it is just a brass vessel? 1808 01:45:35,160 --> 01:45:37,440 It won't even fetch you 1/4 kg of dates 1809 01:45:37,520 --> 01:45:40,680 Whatever you dig and get is all yours 1810 01:45:40,720 --> 01:45:42,080 But throw this to us 1811 01:45:42,120 --> 01:45:43,560 The treasure is mine, huh? 1812 01:45:43,600 --> 01:45:44,760 Lady Luck is smiling on me 1813 01:45:44,800 --> 01:45:46,040 'Then only I'll go to America' 1814 01:45:46,080 --> 01:45:47,080 'Where is it?' 1815 01:45:48,600 --> 01:45:50,360 Throw that vessel 1816 01:45:50,400 --> 01:45:51,560 Wait 1817 01:45:51,680 --> 01:45:54,000 Here you go To hell with you! 1818 01:45:54,520 --> 01:45:56,680 'Akshu, pick it up' 1819 01:45:59,080 --> 01:46:01,840 P...py...pypypytho! 1820 01:46:05,440 --> 01:46:07,280 Akshu, come out 1821 01:46:12,560 --> 01:46:15,240 - Sir, he is running, aim at his feet - Go and nab him 1822 01:46:15,320 --> 01:46:16,480 Aiyaiyo! 1823 01:46:16,520 --> 01:46:17,720 Hey you there! 1824 01:46:20,240 --> 01:46:22,680 - Akshu, don't - Masha, let go of my foot 1825 01:46:25,840 --> 01:46:27,560 'Gunny bags Easy to jump!' 1826 01:46:29,840 --> 01:46:32,480 'Son of a gun! He has erected a false wall!' 1827 01:46:35,440 --> 01:46:37,360 - Nab him - I told you not to take him in 1828 01:46:37,400 --> 01:46:39,000 Why ask me now? Go, get him 1829 01:46:39,040 --> 01:46:40,240 Whom else will I ask? 1830 01:46:40,280 --> 01:46:41,720 1st he should be shot 1831 01:46:42,080 --> 01:46:44,040 Masha, run fast 1832 01:46:59,280 --> 01:47:00,760 'I am so thirsty' 1833 01:47:02,160 --> 01:47:04,040 'All the pots are empty' 1834 01:47:04,120 --> 01:47:05,760 'How do they water the plants?' 1835 01:47:10,040 --> 01:47:11,680 'Why hoard so many books?' 1836 01:47:13,920 --> 01:47:14,920 'There's a fish bowl' 1837 01:47:14,960 --> 01:47:16,800 'No other go I have to drink this' 1838 01:47:27,080 --> 01:47:29,040 Hey! Who are you? 1839 01:47:29,960 --> 01:47:32,280 Sir, please don't shout I'm an innocent fellow 1840 01:47:32,320 --> 01:47:34,280 A whole battalion is looking for me 1841 01:47:34,960 --> 01:47:36,840 'Aiyaiyo! What's happening?' 1842 01:47:37,400 --> 01:47:38,760 Why are you dancing? 1843 01:47:38,800 --> 01:47:39,760 Nothing, sir 1844 01:47:39,800 --> 01:47:42,040 I felt thirsty, I drank water from your fish bowl 1845 01:47:42,080 --> 01:47:44,000 That fish is dancing within me 1846 01:47:47,360 --> 01:47:49,200 Aiyaiyo! 1847 01:47:53,120 --> 01:47:55,000 'Why is this girl smiling at me?' 1848 01:48:02,000 --> 01:48:03,840 Don't laugh, dear 1849 01:48:04,520 --> 01:48:06,240 'I'm telling you not to laugh' 1850 01:48:10,480 --> 01:48:12,120 'Moving into awkward parts!' 1851 01:48:13,960 --> 01:48:16,120 My daughter...is laughing 1852 01:48:17,560 --> 01:48:19,160 You are laughing, darling 1853 01:48:19,240 --> 01:48:20,720 Is she your daughter? 1854 01:48:21,320 --> 01:48:22,840 - Acting? - Sir 1855 01:48:22,880 --> 01:48:24,680 I swear the fish-dance is making me jiggle 1856 01:48:24,720 --> 01:48:26,840 Why should I lie to you? 1857 01:48:26,880 --> 01:48:28,680 Will you act in a movie? 1858 01:48:29,520 --> 01:48:32,000 - In a movie? - My dad is a director 1859 01:48:35,280 --> 01:48:36,520 I'll give it a shot, sir 1860 01:48:43,640 --> 01:48:44,640 Hello...? 1861 01:48:44,720 --> 01:48:46,880 - Aren't you ashamed? - Not at all 1862 01:48:51,760 --> 01:48:52,800 Hello 1863 01:48:52,840 --> 01:48:55,680 You snitched on us as soon as they beat you up? 1864 01:48:55,720 --> 01:48:56,920 'Traitor!' 1865 01:48:56,960 --> 01:48:59,880 They beat me black and blue I didn't utter a single word 1866 01:48:59,920 --> 01:49:03,000 '4 of them caught hold of me and punched me to a paste' 1867 01:49:03,040 --> 01:49:05,480 They forced booze down my throat 1868 01:49:05,800 --> 01:49:06,800 I blabbered 1869 01:49:06,840 --> 01:49:08,960 But my love is true 1870 01:49:09,000 --> 01:49:10,360 '100% truth' 1871 01:49:10,400 --> 01:49:12,280 I'll do anything for my Masha 1872 01:49:12,320 --> 01:49:13,760 'Do you know who you are?' 1873 01:49:13,800 --> 01:49:17,240 You are a combo of 100 Kaala 500 Kabali and 1000 Baashha 1874 01:49:17,600 --> 01:49:19,920 Only then will you get your Masha! 1875 01:49:20,960 --> 01:49:24,080 Bring a vehicle as strong as you 1876 01:49:24,440 --> 01:49:25,600 'Is Masha next to you?' 1877 01:49:25,640 --> 01:49:29,120 My sweetie pie, my muffin, my honey tart! 1878 01:49:29,600 --> 01:49:31,200 I'm waiting 1879 01:49:31,240 --> 01:49:32,760 You're so cuuute! 1880 01:49:32,800 --> 01:49:35,080 You watching I am fighting 1881 01:49:35,120 --> 01:49:38,200 My beloved Masha...muah! 1882 01:49:40,000 --> 01:49:43,000 "If you and I were locked up in a room" 1883 01:49:45,920 --> 01:49:48,640 [song from 'Bobby'] 1884 01:49:49,120 --> 01:49:51,400 Why do we need a song when you're rubbing it? 1885 01:49:51,440 --> 01:49:54,560 That's my ringtone, bhai My wife loves calling me 1886 01:50:15,280 --> 01:50:16,640 My dear Bhai! 1887 01:50:17,440 --> 01:50:18,640 This is brass! 1888 01:50:18,680 --> 01:50:20,720 You jinxed-mouth rat! 1889 01:50:21,800 --> 01:50:23,560 What was that expression for then? 1890 01:50:23,600 --> 01:50:26,400 I found this vessel in Pinky's shed, sir 1891 01:50:26,440 --> 01:50:28,080 I fill it with water for Pinky 1892 01:50:28,120 --> 01:50:30,840 Are they on a warpath to flick this brass bowl? 1893 01:50:30,880 --> 01:50:32,920 Shall we just call them and hand it over? 1894 01:50:32,960 --> 01:50:36,920 If they are risking their lives for this there's more to it than meets the eye 1895 01:50:36,960 --> 01:50:39,120 Maybe the water is cool if stored in it 1896 01:50:39,160 --> 01:50:40,680 Don't make a murderer out of me 1897 01:50:40,720 --> 01:50:43,120 They will definitely come back for this 1898 01:50:43,160 --> 01:50:44,640 Let them come 1899 01:50:44,680 --> 01:50:46,240 This gun missed its target last time 1900 01:50:46,280 --> 01:50:50,680 If they slink into my house, every bullet will get embedded in them this time 1901 01:50:51,760 --> 01:50:54,000 Hey! Isn't that a car? 1902 01:50:54,040 --> 01:50:55,560 - Yes, bro - That's it! 1903 01:50:55,600 --> 01:50:57,880 'They've come with a huge battalion!' 1904 01:50:57,920 --> 01:51:00,520 Why are you giving me a heart attack? 1905 01:51:10,440 --> 01:51:12,680 - Aiyo! - What is this, Manastha? 1906 01:51:12,720 --> 01:51:14,720 Is this how you receive guests? 1907 01:51:14,760 --> 01:51:18,040 I wanted to show you my new second hand car and get a keychain from you 1908 01:51:18,080 --> 01:51:19,400 You're pointing a gun at me 1909 01:51:19,440 --> 01:51:22,040 I'm in a soup as it is and you're adding fuel to the fire! 1910 01:51:22,080 --> 01:51:23,200 What is your problem? 1911 01:51:23,240 --> 01:51:26,080 Is DCP Raghavan hassling you or the new entrant Sethupathi? 1912 01:51:26,120 --> 01:51:27,840 Rugged old cop Walter Vetrivel? 1913 01:51:27,880 --> 01:51:30,840 Dare devil Anbu Selvan IPS? Or our dear Durai Singam? 1914 01:51:30,880 --> 01:51:32,680 Name the cop I'll handle him 1915 01:51:32,720 --> 01:51:34,400 None of them, bhai 1916 01:51:34,440 --> 01:51:37,680 The ones who stripped you to your birthday suit 1917 01:51:37,920 --> 01:51:39,880 That devilish duo, huh? 1918 01:51:40,360 --> 01:51:41,840 I'm going home See you later 1919 01:51:41,880 --> 01:51:43,440 Are you in a hurry to pee? 1920 01:52:17,720 --> 01:52:20,760 You manhandled me the other day when I was a single fellow 1921 01:52:20,800 --> 01:52:23,720 If you have the courage I'm here with 2 bravehearts 1922 01:52:23,760 --> 01:52:26,200 Let me see how you take me head on now! 1923 01:52:27,200 --> 01:52:29,120 We brought you here as our driver 1924 01:52:29,160 --> 01:52:30,480 Baldie blockhead! 1925 01:52:30,520 --> 01:52:32,840 Why do you have a radio pinned to your mouth? 1926 01:52:32,880 --> 01:52:34,840 Go and get that vessel 1927 01:52:34,960 --> 01:52:37,080 Masha, you've changed beyond recognition 1928 01:52:37,120 --> 01:52:40,200 Hey! Who are you? Breaking my wall when sand costs a king's ransom 1929 01:52:40,240 --> 01:52:41,880 Will this bowl make you a millionaire? 1930 01:52:41,920 --> 01:52:44,320 Get it into your head you can't step out alive 1931 01:52:44,840 --> 01:52:49,400 If we can walk into your house with grit and guts with all of you here 1932 01:52:49,720 --> 01:52:52,320 ...haven't you understood us even now? 1933 01:52:52,840 --> 01:52:55,880 Bhai, tell him about us 1934 01:52:55,920 --> 01:52:57,520 Ye...yes, true 1935 01:52:57,560 --> 01:53:01,520 I can still visualize the striking avatar you took the other day 1936 01:53:01,600 --> 01:53:03,760 Then why is he pointing that gun at us? 1937 01:53:03,800 --> 01:53:05,000 Come on, Bhai 1938 01:53:05,040 --> 01:53:06,840 'We can sort this out Lower your gun' 1939 01:53:06,880 --> 01:53:09,960 I don't like this clichéd count of 1-2-3 1940 01:53:10,000 --> 01:53:13,520 I prefer counting from ABC to Jo 1941 01:53:13,880 --> 01:53:15,320 Till J 1942 01:53:15,400 --> 01:53:19,400 Ask him to drop that gun by then, BHAI! 1943 01:53:20,440 --> 01:53:21,480 If I don't? 1944 01:53:21,520 --> 01:53:24,400 Bhai, whom are you very fond of? 1945 01:53:24,440 --> 01:53:26,200 My Banu! 1946 01:53:26,240 --> 01:53:27,680 I love Masha 1947 01:53:29,080 --> 01:53:30,920 Should Banu be safe and sound? 1948 01:53:30,960 --> 01:53:32,320 Or this brass vessel? 1949 01:53:33,840 --> 01:53:37,280 No need, Manastha Whatever it is, let us talk it over 1950 01:53:37,320 --> 01:53:40,400 What if they have a bigger gun than this? 1951 01:53:42,200 --> 01:53:43,520 Hey you! Pick it up 1952 01:53:43,560 --> 01:53:45,400 Will you take another step? 1953 01:53:45,480 --> 01:53:46,720 - Don't - Shut up! 1954 01:53:46,760 --> 01:53:47,960 Pick up that gun 1955 01:53:48,000 --> 01:53:49,480 'She has something behind her' 1956 01:53:49,520 --> 01:53:51,360 Come closer, rowdy Get it, baldie! 1957 01:53:51,400 --> 01:53:52,600 Go and get it 1958 01:53:52,640 --> 01:53:55,040 'Baldie, I checked it already It's just a brass vessel' 1959 01:53:55,080 --> 01:53:56,880 'What can you do with it?' 1960 01:54:09,800 --> 01:54:11,240 Aiyo! 1961 01:54:11,440 --> 01:54:13,840 Lift up your hands, Manastha She might shoot you 1962 01:54:13,880 --> 01:54:16,840 Don't worry, Bhai I emptied all the bullets 1963 01:54:17,000 --> 01:54:18,720 There were just 2 left 1964 01:54:19,200 --> 01:54:20,760 She has exhausted those 2 also 1965 01:54:20,800 --> 01:54:24,600 Lower your hands and if we have some more brass vessels, give those also 1966 01:54:29,240 --> 01:54:31,040 'Lower your hands I say' 1967 01:54:34,240 --> 01:54:37,280 What is this? How come another bullet? 1968 01:54:40,600 --> 01:54:43,600 Manastha...Manasthaa! 1969 01:54:49,120 --> 01:54:51,840 Watch it, my dear You may shoot me by mistake 1970 01:54:53,320 --> 01:54:54,600 What is she doing now? 1971 01:54:57,360 --> 01:54:59,040 How did she get another gun? 1972 01:55:03,520 --> 01:55:05,000 - Hey! - Oh gawd! 1973 01:55:05,040 --> 01:55:07,280 Hold it, wait 1974 01:55:07,320 --> 01:55:08,960 It's raining guns now 1975 01:55:09,040 --> 01:55:10,200 Ouch! 1976 01:55:10,280 --> 01:55:11,480 Aiyaiyo! 1977 01:55:12,520 --> 01:55:13,960 Your chapter 1978 01:55:14,240 --> 01:55:15,640 ...closed! 1979 01:55:19,840 --> 01:55:21,600 What's this, Manastha? 1980 01:55:22,920 --> 01:55:24,800 Don't shoot me 1981 01:55:27,000 --> 01:55:28,680 'Aiyaiyo! That's my car' 1982 01:55:28,720 --> 01:55:31,200 'Listen to me, sir She got it goin' so good' 1983 01:55:31,920 --> 01:55:35,040 'She's driving away in my car Get hold of them' 1984 01:55:35,880 --> 01:55:38,240 'So be makin' no error She a real live wire' 1985 01:55:38,320 --> 01:55:39,400 Baldie, hurry up 1986 01:55:39,440 --> 01:55:42,240 'Not a single tale she spun ever happened even' 1987 01:55:42,320 --> 01:55:44,160 Push the pedal to the metal 1988 01:55:44,200 --> 01:55:47,760 'Spinning her dice with a chance in hell Winning her jackpot game so swell' 1989 01:55:47,880 --> 01:55:49,520 Aiyo! They are catching up 1990 01:55:49,560 --> 01:55:54,720 'Rate at which time flies in 5th gear 'Impossible' doesn't feature for her' 1991 01:55:54,760 --> 01:55:56,440 Take it out fast, shoot 1992 01:55:56,520 --> 01:55:59,400 'We takin the jackpot So name ya price' 1993 01:55:59,440 --> 01:56:03,040 "A spark turned blast? Fireworks from a fiery lass?" 1994 01:56:03,120 --> 01:56:06,000 - How is it multiplying?! - Baldie, look at the road, drive 1995 01:56:06,920 --> 01:56:09,040 How do guns multiply in this? 1996 01:56:09,960 --> 01:56:11,760 'Why isn't any gun falling out?' 1997 01:56:12,040 --> 01:56:13,760 Blockhead! 1998 01:56:14,600 --> 01:56:16,000 Aiyo! 1999 01:56:16,040 --> 01:56:17,760 'Can't you keep your hands to yourself?' 2000 01:56:17,800 --> 01:56:19,520 - Wait, dear - Dunderhead! 2001 01:56:20,280 --> 01:56:22,040 Drive fast 2002 01:56:28,200 --> 01:56:29,640 What happened? 2003 01:56:29,680 --> 01:56:30,840 'Throttle!' 2004 01:56:30,880 --> 01:56:32,800 Reverse...quick 2005 01:56:35,000 --> 01:56:36,240 Masha, get down 2006 01:56:36,280 --> 01:56:37,520 Baldie, run 2007 01:56:37,960 --> 01:56:40,760 Masha, I love you 2008 01:56:47,720 --> 01:56:49,040 Come on, boys 2009 01:56:50,960 --> 01:56:52,800 Aiyaiyo! My poor car 2010 01:56:52,840 --> 01:56:54,840 'Stuck in this mire' 2011 01:56:57,400 --> 01:56:58,880 'Nab them' 2012 01:56:59,480 --> 01:57:00,960 Mashaaa! 2013 01:57:31,520 --> 01:57:32,880 'Akshu!' 2014 01:57:58,320 --> 01:58:01,240 'Why do you come to school if you can't pay the fees?' 2015 01:58:01,600 --> 01:58:04,280 'Will you pay the rent or vacate?' 2016 01:58:05,040 --> 01:58:08,800 'Why study in a convent when you can't repay your debt?' 2017 01:58:10,680 --> 01:58:12,360 'Not capable of repaying your loan' 2018 01:58:12,400 --> 01:58:15,240 'But you can pay the fees for her to study in a convent?' 2019 01:59:17,960 --> 01:59:19,640 "Is it a blast from this lass?" 2020 01:59:34,520 --> 01:59:36,840 Mashaaa, catch this 2021 01:59:49,440 --> 01:59:51,200 Akshu, come 2022 01:59:52,400 --> 01:59:54,800 'Mashaaaa, train' 2023 01:59:55,360 --> 01:59:56,920 'COME!' 2024 01:59:58,920 --> 02:00:00,320 Masha! 2025 02:00:04,440 --> 02:00:06,840 Masha, where are you? 2026 02:00:07,800 --> 02:00:09,520 Masha...where are you? 2027 02:00:11,040 --> 02:00:13,880 Masha! Where did you go? 2028 02:00:14,720 --> 02:00:15,840 Masha 2029 02:00:18,160 --> 02:00:19,480 Masha 2030 02:00:22,520 --> 02:00:23,840 Masha 2031 02:00:30,960 --> 02:00:32,400 Masha 2032 02:00:37,160 --> 02:00:38,520 'Akshu?' 2033 02:00:39,840 --> 02:00:41,360 What happened? 2034 02:00:42,560 --> 02:00:44,720 - What's wrong? - Where did you go, Masha? 2035 02:00:44,800 --> 02:00:46,680 I am fine 2036 02:00:46,760 --> 02:00:48,600 You aren't hurt, right? 2037 02:00:51,520 --> 02:00:52,800 Hey look! 2038 02:00:53,680 --> 02:00:55,080 Go...! 2039 02:01:00,920 --> 02:01:02,440 Run fast 2040 02:01:14,720 --> 02:01:17,640 Mashaaa, jump 2041 02:01:18,720 --> 02:01:20,560 Come, jump now 2042 02:01:33,000 --> 02:01:34,600 Get the vessel 2043 02:02:02,360 --> 02:02:04,040 Masha, give me your hand 2044 02:02:04,160 --> 02:02:05,600 Climb up 2045 02:02:05,920 --> 02:02:07,280 Come 2046 02:02:08,480 --> 02:02:09,960 Hoist yourself 2047 02:02:32,000 --> 02:02:34,600 Stealing and cheating like this 2048 02:02:34,840 --> 02:02:38,000 'And then we run for our lives to save our skin...why this plight?' 2049 02:02:41,040 --> 02:02:42,640 Fine, I had to choose such a life 2050 02:02:42,720 --> 02:02:46,000 I thought at least you'll study and make it big in life 2051 02:02:46,560 --> 02:02:50,200 ...you have overtaken me and earned a PhD in scheming 2052 02:02:51,320 --> 02:02:53,560 As if I didn't want to study 2053 02:02:54,240 --> 02:02:59,640 How often I've been punished for not paying the fees or buying my note books 2054 02:02:59,760 --> 02:03:01,880 'Ashamed but I would stand outside my class' 2055 02:03:01,920 --> 02:03:05,920 My classmates used to ridicule me as 'Rag doll Akshaya' 2056 02:03:06,520 --> 02:03:09,480 Money is the reason for all this, Masha? 2057 02:03:13,440 --> 02:03:15,840 If only we had the money 2058 02:03:15,880 --> 02:03:18,560 ...we would've helped others to the best of our ability 2059 02:03:18,600 --> 02:03:20,480 And led a happy life, no? 2060 02:03:20,560 --> 02:03:22,760 'No one should suffer like us' 2061 02:03:22,800 --> 02:03:26,320 Let there not be have-nots in our society 2062 02:03:26,680 --> 02:03:28,320 We should eradicate poverty 2063 02:03:28,360 --> 02:03:29,520 We can try 2064 02:03:29,600 --> 02:03:32,520 But our hands are empty! 2065 02:03:32,760 --> 02:03:34,120 Not my hand 2066 02:03:34,280 --> 02:03:36,680 But my foot has the magic wand! 2067 02:04:13,960 --> 02:04:16,760 subtitled by rekhs assisted by krish 2068 02:04:16,880 --> 02:04:19,240 'Free notebooks for under privileged students' 2069 02:04:19,280 --> 02:04:21,880 'Wedding chain for free for the have-nots in Akshaya Mall' 2070 02:04:21,920 --> 02:04:24,680 They are giving wedding chain for free in Akshaya Mall 2071 02:04:24,760 --> 02:04:27,280 'Free notebooks for under privileged students' 2072 02:04:27,320 --> 02:04:31,480 They are distributing organic seeds free of cost for poor farmers 2073 02:04:31,520 --> 02:04:33,080 Our country is sure to flourish 2074 02:04:33,120 --> 02:04:34,720 But I don't know who the owner is 2075 02:04:34,800 --> 02:04:38,200 She belongs to a well known zamindar family She has won a case just now 2076 02:04:38,240 --> 02:04:39,560 That's why she is so generous 2077 02:04:39,600 --> 02:04:40,680 'Free seeds for farmers' 2078 02:04:40,720 --> 02:04:42,440 'Biriyani only Rs 5' 2079 02:04:42,640 --> 02:04:45,080 They might as well give it free than sell it so cheap 2080 02:04:45,120 --> 02:04:48,480 They don't want people to become lazy 2081 02:04:48,520 --> 02:04:50,120 This is genuine social service 2082 02:05:09,640 --> 02:05:11,520 You go this way and search 2083 02:05:11,560 --> 02:05:14,200 - You take that path - My go down that street 2084 02:05:14,240 --> 02:05:16,880 - Madcap! I'm coming from there - Go and search again 2085 02:05:16,920 --> 02:05:18,440 - This is a dead end - Is it so? 2086 02:05:18,480 --> 02:05:20,120 - Then run this side - Shut your gob 2087 02:05:20,160 --> 02:05:22,480 - Which side shall I go? - Wherever you want 2088 02:05:23,480 --> 02:05:25,240 Catch Somasundaram 2089 02:05:26,400 --> 02:05:27,640 Who is this? 2090 02:05:28,040 --> 02:05:30,480 Why are you lying like a ghost in the middle of the road? 2091 02:05:30,560 --> 02:05:33,600 You had better apologize to me for calling me a ghost 2092 02:05:33,640 --> 02:05:36,440 How dare you demand an apology from Manasthan 2093 02:05:44,320 --> 02:05:46,000 Wowwwwwwwwwwwwww! 2094 02:05:46,040 --> 02:05:48,560 Masha, have you become Baashha the don? 2095 02:05:48,640 --> 02:05:51,440 I haven't changed This is for you to reform! 2096 02:05:51,960 --> 02:05:54,760 Don't get your hands dirty hereafter dealing with stolen vehicles 2097 02:05:54,800 --> 02:05:58,840 Because you know our secret Masha will give you an unpleasant surprise 2098 02:05:59,480 --> 02:06:00,720 Thank you very much 2099 02:06:05,720 --> 02:06:08,480 What temerity to steal and sell vehicles, huh? 2100 02:06:08,600 --> 02:06:10,800 Get up I said get up 2101 02:06:11,440 --> 02:06:12,680 Take your shirt off 2102 02:06:15,200 --> 02:06:16,680 Take your shir- 2103 02:06:27,320 --> 02:06:29,160 Are you a married person? 2104 02:06:29,600 --> 02:06:33,040 No, I am wild and single! 2105 02:06:34,560 --> 02:06:35,880 You, madam? 2106 02:06:36,960 --> 02:06:38,960 Get him 'biriyani' 2107 02:06:48,040 --> 02:06:49,400 Naughty! 2108 02:06:49,520 --> 02:06:50,920 '1999 Then' 2109 02:06:51,000 --> 02:06:53,160 'Owner of a rice mill is just a name tag!' 2110 02:06:53,200 --> 02:06:56,400 'Go and tell my son Manasthan and daughter Manasthi right now' 2111 02:06:56,440 --> 02:06:59,040 'Somasundaram has kidnapped and killed me' 2112 02:06:59,120 --> 02:07:00,160 'That's so simple' 2113 02:07:00,240 --> 02:07:02,560 'I'll make it spread like wildfire' 2114 02:07:03,000 --> 02:07:04,960 'Hey! What are you up to?' 2115 02:07:05,000 --> 02:07:08,200 'I learnt a new mantra I'm trying that spell with this tea' 2116 02:07:08,240 --> 02:07:11,440 'I am sitting here jobless Try your spell on me' 2117 02:07:20,440 --> 02:07:22,440 'Why did you turn me into a cow?' 2118 02:07:22,640 --> 02:07:24,480 'Where are you off to?' 2119 02:07:24,560 --> 02:07:25,800 'Today' 2120 02:07:25,920 --> 02:07:27,520 'Running Successfully 100th Day' 2121 02:07:27,560 --> 02:07:30,080 'Wretched fellow! If he had changed me like him' 2122 02:07:30,160 --> 02:07:32,480 'I would have acted with Nayantara' 2123 02:07:41,680 --> 02:07:42,760 Hi girls 2124 02:07:42,880 --> 02:07:44,560 Hey! Hero 2125 02:07:45,240 --> 02:07:47,320 I am on top of the world How are you? 2126 02:07:47,360 --> 02:07:49,200 Told your amma everything, eh? 2127 02:07:49,240 --> 02:07:51,800 Just the opposite I'm adopting her as my amma 2128 02:07:51,840 --> 02:07:54,600 Okay, listen This box has cash 2129 02:07:54,640 --> 02:07:57,560 Go straight to USA and get back your original face 2130 02:07:57,600 --> 02:07:59,920 - What about you? - Let this face be status quo 2131 02:07:59,960 --> 02:08:02,120 People have started appreciating this face 2132 02:08:02,200 --> 02:08:06,200 I'll make a mark till my last breath as a comedian with this face and curly mop 2133 02:08:06,320 --> 02:08:07,440 All yours 2134 02:08:07,480 --> 02:08:11,400 No thanks, dear We love our middle class lifestyle 2135 02:08:11,440 --> 02:08:12,840 'Oh! So goes the story, huh?' 2136 02:08:12,880 --> 02:08:15,600 Then don't change your pet Akshaya 2137 02:08:15,640 --> 02:08:17,560 I'll take her as my wife How's that? 2138 02:08:18,920 --> 02:08:21,560 Did I hear you right? You want Akshu as your- 2139 02:08:21,600 --> 02:08:24,600 Don't show your filmy stunts on me 2140 02:08:24,640 --> 02:08:27,680 You can be hero to the world But if you want to marry Akshu- 2141 02:08:27,720 --> 02:08:30,360 You're the heroine for my next film, okay?161310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.