Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,170 --> 00:00:17,570
N�o te esque�as de mim, oh meu querido
2
00:00:19,870 --> 00:00:23,070
neste nosso dia de casamento
3
00:00:25,569 --> 00:00:29,069
N�o te esque�as de mim, oh meu querido
4
00:00:30,769 --> 00:00:34,669
Espera, espera comigo
5
00:00:37,368 --> 00:00:41,268
O comboio do meio-dia trar� Frank Miller
6
00:00:43,368 --> 00:00:46,768
Se sou um homem, tenho de ser corajoso
7
00:00:49,367 --> 00:00:52,467
E tenho de enfrentar o mortal assassino
8
00:00:55,367 --> 00:01:00,367
Ou permanecer cobarde,
um maldito cobarde
9
00:01:01,566 --> 00:01:06,666
Nada mais que um cobarde
na minha campa
10
00:01:08,365 --> 00:01:14,365
Estar dividido entre amor e dever
Pensando perder minha bela amada
11
00:01:14,565 --> 00:01:19,665
Olha para aquela m�o grande a mover-se,
aproximando-se o meio-dia.
12
00:01:20,564 --> 00:01:26,364
Ele fez uma promessa na pris�o,
que seria a minha vida ou a dele.
13
00:01:26,564 --> 00:01:29,364
N�o tenho medo da morte, mas
14
00:01:29,564 --> 00:01:34,364
O que farei se me deixares
15
00:01:36,163 --> 00:01:39,263
N�o te esque�as de mim, oh meu querido.
16
00:01:41,863 --> 00:01:45,063
Tu fizeste essa promessa
quando nos cas�mos
17
00:01:47,762 --> 00:01:51,462
N�o te esque�as de mim, oh meu querido.
18
00:01:54,062 --> 00:01:59,462
Apesar de sofreres, n�o posso partir
19
00:01:59,661 --> 00:02:04,461
At� matar Frank Miller
20
00:02:06,561 --> 00:02:10,561
Espera, espera
21
00:03:49,652 --> 00:03:54,652
Viste o mesmo que eu? Vamos, abre-a.
Vamos ter um dia em grande.
22
00:04:01,951 --> 00:04:04,651
- Est�s com pressa?
- Sim, claro que estou.
23
00:04:04,851 --> 00:04:08,651
�s um idiota. Vamos.
24
00:04:11,950 --> 00:04:14,750
Muito bem, senhoras e senhores.
Vamos come�ar.
25
00:04:16,550 --> 00:04:19,950
O noivo e a noivo
fazem o favor de avan�arem?
26
00:04:22,549 --> 00:04:24,449
Will Kane e Amy Fowler,
27
00:04:24,649 --> 00:04:29,349
est�o aqui presentes
perante o Juiz de Paz desta cidade
28
00:04:29,549 --> 00:04:33,249
para se unirem
nos la�os do sagrado matrim�nio.
29
00:04:39,848 --> 00:04:43,648
- Est� mesmo calor.
- Calor? Chamas a isto calor?
30
00:04:47,847 --> 00:04:51,647
Bem, raios me...
Pensei que tinha visto Ben Miller.
31
00:04:51,847 --> 00:04:54,847
- Ele est� algures no Texas.
- Eu sei.
32
00:04:55,047 --> 00:04:59,047
Tamb�m me pareceu ver o Percy e o Colby.
N�o podia ser.
33
00:05:18,745 --> 00:05:21,845
Valha-me Deus.
34
00:05:27,544 --> 00:05:33,044
- O comboio do meio-dia vem a horas?
- Sim, senhor. Acho que sim, senhor.
35
00:05:33,243 --> 00:05:37,343
N�o sei porque n�o deveria estar...
Sr. Pierce.
36
00:05:37,543 --> 00:05:42,843
Como est�o, Sr. Miller...
Sr. Pierce... Sr. Colby?
37
00:06:17,540 --> 00:06:20,840
Will Kane, aceita Amy como
sua leg�tima esposa,
38
00:06:21,139 --> 00:06:25,239
para amar e estimar desde este dia
at� que a morte os separe?
39
00:06:25,539 --> 00:06:26,839
Sim.
40
00:06:27,139 --> 00:06:30,139
Amy, aceita Will como seu leg�timo marido
41
00:06:30,339 --> 00:06:34,939
para amar e estimar desde este dia
at� que a morte os separe?
42
00:06:35,138 --> 00:06:38,438
- Sim.
- O anel, por favor.
43
00:06:45,137 --> 00:06:49,037
Assim, pela autoridade investida
em mim pelas leis do territ�rio
44
00:06:49,237 --> 00:06:53,137
declaro-os marido e mulher.
45
00:06:57,936 --> 00:07:03,736
N�o falo pelos outros,
mas eu reclamo um privil�gio ancestral.
46
00:07:09,935 --> 00:07:13,735
Vai bem depressa,
para um Domingo.
47
00:07:15,935 --> 00:07:20,435
- Will.
- Toda essa gente...
48
00:07:21,534 --> 00:07:25,134
Amy, as pessoas deviam ficar sozinhas
quando se casam.
49
00:07:25,334 --> 00:07:27,434
Eu sei.
50
00:07:27,634 --> 00:07:31,434
Vou tentar, Amy.
Vou fazer o meu melhor.
51
00:07:32,533 --> 00:07:34,233
Eu tamb�m.
52
00:07:40,433 --> 00:07:43,433
A lua-de-mel est� oficialmente terminada.
Venham todos.
53
00:07:43,632 --> 00:07:47,832
- N�o fiques t�o chocado.
- Sem privacidade no dia do casamento.
54
00:07:48,032 --> 00:07:53,232
Bem, mais uma cerim�nia e o Will
� um homem livre, mais ou menos.
55
00:07:53,532 --> 00:07:55,632
Xerife, entregue o seu distintivo.
56
00:07:55,931 --> 00:07:59,431
Odeio fazer isto
sem a presen�a do novo xerife.
57
00:07:59,631 --> 00:08:03,731
Fuller, Haland e eu somos a comiss�o
de eleitos nesta comunidade.
58
00:08:03,931 --> 00:08:06,131
Tamb�m somos seus bons amigos.
59
00:08:06,331 --> 00:08:10,831
Com o belo trabalho que fez,
posso dizer, e o juiz concordar�,
60
00:08:11,030 --> 00:08:14,630
esta cidade estar�
segura at� amanh�.
61
00:08:14,830 --> 00:08:19,230
Ganharam. Mas n�o casem com uma quacre,
ela vos encarregar� de dirigirem uma loja.
62
00:08:19,429 --> 00:08:22,429
- N�o consigo imaginar-te a fazer isso.
- Eu consigo.
63
00:08:22,629 --> 00:08:25,529
Tamb�m eu, e � uma coisa boa.
64
00:08:25,729 --> 00:08:27,629
Obrigado.
65
00:08:27,829 --> 00:08:30,829
N�o falavas assim
quando usavas a estrela.
66
00:08:32,028 --> 00:08:35,728
Muito bem, est� na altura de a tirar.
Mas primeiro t�m que me pagar.
67
00:08:37,828 --> 00:08:41,228
- P�e-me no ch�o.
- Primeiro d�-me um beijo.
68
00:08:41,528 --> 00:08:44,828
Will, p�e-me no ch�o, seu tolo!
69
00:08:59,126 --> 00:09:03,226
- Devias ter sido advogado.
- Estou destinado a ser um merceeiro.
70
00:09:02,426 --> 00:09:05,126
Xerife, um telegrama para si.
71
00:09:06,526 --> 00:09:09,226
� terr�vel, � chocante.
72
00:09:11,125 --> 00:09:15,025
- Amnistiaram Frank Miller.
- N�o acredito.
73
00:09:15,225 --> 00:09:17,325
Podiamos ir.
74
00:09:17,525 --> 00:09:20,125
- Simp�ticos em nos informarem.
- E n�o � tudo.
75
00:09:20,324 --> 00:09:23,224
Ben Miller est� na esta��o
com Pierce e Colby.
76
00:09:23,524 --> 00:09:26,824
- Perguntou pelo comboio do meio-dia.
- O comboio do meio-dia?
77
00:09:29,724 --> 00:09:35,424
Bem... Sai da cidade.
Sai da cidade, imediatamente.
78
00:09:35,623 --> 00:09:40,523
- O que foi?
- N�o te preocupes com isso agora.
79
00:09:40,723 --> 00:09:45,823
- O que foi, Sr. Howe?
- Saia da cidade e tudo estar� bem.
80
00:09:46,022 --> 00:09:48,222
- N�s tomamos conta de tudo.
- Acho que devia permanecer aqui.
81
00:09:48,422 --> 00:09:51,622
�s maluco?
Pensa na Amy.
82
00:09:54,721 --> 00:09:58,721
Adeus, Amy.
N�o te preocupes, vai correr tudo bem.
83
00:10:19,119 --> 00:10:20,519
� curioso.
84
00:10:23,519 --> 00:10:26,419
- O qu�?
- Agora n�o consegues ver.
85
00:10:27,319 --> 00:10:31,119
O Kane e a sua nova mulher
sa�ram apressadamente.
86
00:10:31,318 --> 00:10:34,618
- O que tem de curioso?
- Mesmo muito apressadamente.
87
00:10:35,418 --> 00:10:40,118
Ser� que o Kane tem medo
desses tr�s pistoleiros?
88
00:10:42,318 --> 00:10:45,718
Nunca o tinha visto chicotear
um cavalo daquela maneira.
89
00:10:57,916 --> 00:11:00,416
- Sam?
- Entra, Helen.
90
00:11:00,616 --> 00:11:05,716
Ben Miller est� na cidade.
Tem dois membros do bando com ele.
91
00:11:09,415 --> 00:11:12,415
Acho que vou dar uma olhada.
92
00:11:56,411 --> 00:11:59,611
- Porque paraste?
- N�o adianta. Tenho que voltar, Amy.
93
00:11:59,811 --> 00:12:03,011
- Porqu�?
- Isto � loucura. N�o tenho armas.
94
00:12:03,211 --> 00:12:06,611
- Ent�o, vamos. Despacha-te.
- N�o.
95
00:12:06,810 --> 00:12:08,810
� isso mesmo
que tenho estado a pensar.
96
00:12:09,010 --> 00:12:11,610
Est�o a obrigar-me a fugir.
Nunca fugi de ningu�m.
97
00:12:11,910 --> 00:12:16,210
- N�o percebo nada disto.
- N�o tenho tempo para explicar.
98
00:12:16,410 --> 00:12:20,310
- Ent�o, n�o voltes, Will.
- Tenho que voltar. N�o h� volta a dar-lhe.
99
00:13:22,404 --> 00:13:24,104
O Kane est� de volta!
100
00:13:24,304 --> 00:13:26,704
- N�o acredito.
- Acabei de o ver!
101
00:13:30,003 --> 00:13:32,003
- Quantos caix�es temos?
- Dois.
102
00:13:32,203 --> 00:13:34,403
S�o precisos pelo menos mais dois,
aconte�a o que acontecer.
103
00:13:34,603 --> 00:13:36,603
� melhor come�ares a trabalhar, Fred.
104
00:13:39,203 --> 00:13:44,303
Por favor, Will, se pelo menos me
contasses o que se est� a passar.
105
00:13:44,502 --> 00:13:48,402
H� cinco anos prendi um homem por
assass�nio. Devia ter sido enforcado.
106
00:13:48,602 --> 00:13:53,002
Mas comutaram-lhe a pena para
pris�o perp�tua e agora est� livre.
107
00:13:53,202 --> 00:13:55,602
N�o sei como.
Parece que est� de volta.
108
00:13:55,801 --> 00:13:58,001
- Ainda n�o compreendo.
- Ele �...
109
00:13:58,201 --> 00:14:03,201
Ele sempre foi selvagem e um
pouco louco. Vai arranjar sarilhos.
110
00:14:03,401 --> 00:14:06,601
Mas isso j� n�o te diz respeito.
111
00:14:06,800 --> 00:14:08,900
Fui eu que o prendi.
112
00:14:09,100 --> 00:14:13,800
Mas fazia parte do teu trabalho.
Agora t�m um novo xerife.
113
00:14:14,000 --> 00:14:18,900
Que s� vai chegar amanh�.
Parece-me que tenho que ficar.
114
00:14:19,099 --> 00:14:23,299
- Sou o mesmo com ou sem isto.
- Isso n�o � verdade.
115
00:14:23,499 --> 00:14:27,099
Ele vir� procurar-me. Tr�s membros
do seu velho bando est�o � sua espera.
116
00:14:27,299 --> 00:14:30,899
- Por isso � que temos que ir.
- Eles vir�o atr�s de n�s.
117
00:14:31,098 --> 00:14:35,298
S�o quatro...
E estaremos sozinhos na plan�cie.
118
00:14:35,898 --> 00:14:37,698
- Temos uma hora.
- O que � uma hora?
119
00:14:37,898 --> 00:14:41,298
Nunca poder�amos ter
a nossa loja, Amy.
120
00:14:41,498 --> 00:14:44,098
Ter�amos que fugir
a vida toda.
121
00:14:44,297 --> 00:14:47,997
N�o, n�o ter�amos. N�o, se eles
n�o soubessem onde est�vamos.
122
00:14:49,597 --> 00:14:53,697
- Pe�o-te, por favor, vamos.
- N�o posso.
123
00:14:53,896 --> 00:14:57,596
N�o tentes ser um her�i.
N�o tens de ser um her�i para mim.
124
00:14:57,796 --> 00:15:01,496
N�o estou a tentar ser um her�i.
Se achas que gosto disto, �s louca.
125
00:15:01,696 --> 00:15:05,096
Olha, Amy. Esta � a minha cidade.
Tenho amigos aqui.
126
00:15:05,296 --> 00:15:09,796
Arranjo uns delegados, e com um grupo
a apoiar-me, talvez n�o causem sarilhos.
127
00:15:09,995 --> 00:15:14,395
- Sabes que vai haver sarilhos.
- Ent�o, � melhor t�-los aqui.
128
00:15:19,094 --> 00:15:21,794
Desculpa, querida.
Sei como te sentes.
129
00:15:21,994 --> 00:15:26,394
- Sabes? - Claro que sei.
� contra a tua religi�o.
130
00:15:26,594 --> 00:15:31,394
- Claro que sei como te sentes.
- Mas vais faz�-lo, na mesma.
131
00:15:31,593 --> 00:15:36,193
Will...
Acab�mos de casar h� minutos.
132
00:15:36,393 --> 00:15:40,693
Temos a vida toda � nossa frente.
Isso n�o significa nada?
133
00:15:40,893 --> 00:15:44,393
Sabes que s� tenho uma hora,
e tenho muito que fazer.
134
00:15:44,692 --> 00:15:46,892
Fica no hotel
at� tudo ter terminado.
135
00:15:47,092 --> 00:15:49,492
N�o, n�o estarei aqui
quando tudo tiver terminado.
136
00:15:49,692 --> 00:15:53,292
Queres que espere uma hora para saber
se serei tua esposa ou tua vi�va.
137
00:15:53,492 --> 00:15:56,692
- � muito tempo para esperar.
N�o o vou fazer. - Amy...
138
00:15:56,891 --> 00:16:01,291
Se n�o vieres comigo agora,
estarei no comboio quando partir.
139
00:16:02,991 --> 00:16:04,791
Tenho que ficar.
140
00:16:27,889 --> 00:16:31,189
- Folgo em ver-te aqui, Percy.
- Ah sim?
141
00:16:42,887 --> 00:16:47,587
Esqueces-te que fui eu quem
deu a senten�a a Frank Miller?
142
00:16:47,787 --> 00:16:50,387
N�o devias ter voltado, Will.
143
00:16:50,587 --> 00:16:54,187
Apercebi-me que tinha que voltar.
Eu tinha que ficar.
144
00:16:54,486 --> 00:16:58,486
- Apercebeste-te mal.
- Posso arranjar delegados, dez, doze armas.
145
00:16:58,686 --> 00:17:02,686
- A minha intui��o diz-me o contr�rio.
- Porqu�?
146
00:17:04,486 --> 00:17:07,786
N�o temos tempo
para li��es de civismo, meu rapaz.
147
00:17:07,985 --> 00:17:10,285
No s�culo V antes de Cristo,
os cidad�os de Atenas,
148
00:17:10,485 --> 00:17:14,085
tendo sofrido sob um tirano,
conseguiram expuls�-lo.
149
00:17:14,285 --> 00:17:17,585
Quando regressou, anos mais tarde,
com um ex�rcito de mercen�rios,
150
00:17:17,884 --> 00:17:21,584
os mesmos cidad�os,
n�o s� lhe abriram os port�es,
151
00:17:21,784 --> 00:17:26,284
como ficaram ao seu lado enquanto
executava os Membros do Governo.
152
00:17:26,484 --> 00:17:32,384
O mesmo aconteceu h�
oito anos em Indian Falls.
153
00:17:32,683 --> 00:17:38,583
S� escapei com vida pela interven��o
de uma senhora de reputa��o duvidosa,
154
00:17:38,783 --> 00:17:42,983
e a custo de um bonito anel
que tinha pertencido � minha m�e.
155
00:17:43,182 --> 00:17:45,182
Infelizmente, j� n�o tenho mais an�is.
156
00:17:45,482 --> 00:17:50,082
- �s um ju�z.
- Fui ju�z muitas vezes, em muitas cidades.
157
00:17:50,282 --> 00:17:55,582
- Espero viver para voltar a ser ju�z.
- N�o te posso dizer o que fazer.
158
00:17:55,881 --> 00:18:01,881
Porque tens de ser est�pido?
Esquecestes-te de quem �? Um louco?
159
00:18:02,081 --> 00:18:04,281
N�o te lembras quando
estava ali sentado e disse:
160
00:18:04,481 --> 00:18:09,981
" Nunca me enforcar�o. Eu voltarei.
Juro que te vou matar, Will Kane!"
161
00:18:17,180 --> 00:18:19,480
Aqui tem, senhora.
Isto a levar� a St. Louis.
162
00:18:19,679 --> 00:18:22,279
Obrigado.
163
00:18:28,279 --> 00:18:31,779
Talvez queira esperar noutro s�tio.
No hotel, talvez.
164
00:18:32,078 --> 00:18:35,278
- Est� bem, obrigado.
- Lamento tudo isto, Mrs. Kane.
165
00:18:35,478 --> 00:18:38,778
N�o se preocupe.
O xerife tomar� bem conta dele.
166
00:18:38,978 --> 00:18:41,478
Muito obrigado.
167
00:18:42,277 --> 00:18:44,577
Aquilo n�o estava aqui h� cinco anos.
168
00:18:44,777 --> 00:18:49,277
- E depois?
- Nada... por enquanto.
169
00:18:54,176 --> 00:18:58,876
Harvey, n�o achas que o Kane
andar� � tua procura neste momento?
170
00:19:00,176 --> 00:19:02,976
- Est�s mesmo zangado com ele.
- No meu lugar, n�o estarias?
171
00:19:03,676 --> 00:19:06,876
Suponho que sim...
se estivesse no teu lugar.
172
00:19:14,875 --> 00:19:17,075
Volto daqui a pouco.
173
00:19:37,773 --> 00:19:40,173
- Adeus, Will.
- Adeus.
174
00:19:41,572 --> 00:19:43,672
- Pensas que te estou a virar as costas?
- N�o.
175
00:19:44,872 --> 00:19:48,072
Olha, isto � apenas uma aldeiazeca
no meio de nenhures.
176
00:19:48,272 --> 00:19:51,472
Nada do que aqui acontece
tem import�ncia. Sai.
177
00:19:51,672 --> 00:19:54,372
N�o h� tempo.
178
00:19:54,671 --> 00:19:57,671
Que desperd�cio. Boa sorte.
179
00:20:09,270 --> 00:20:11,370
Johnny!
180
00:20:13,670 --> 00:20:17,170
- Porque n�o est�s na igreja?
- Porque n�o est�s tu?
181
00:20:17,469 --> 00:20:18,769
Fazes-me um favor?
182
00:20:18,969 --> 00:20:22,669
Encontra o Anderson, o Howe e o Fuller,
e diz-lhes para virem aqui.
183
00:20:22,869 --> 00:20:26,369
- E encontra o Harv Pell!
- N�o precisas de o fazer. Estou aqui.
184
00:20:26,669 --> 00:20:29,669
- Onde estiveste?
- Ocupado.
185
00:20:29,868 --> 00:20:32,368
Sabes o significado de "ocupado"?
Temos muito que fazer.
186
00:20:32,568 --> 00:20:36,368
Espera um segundo.
Isto n�o � trabalho teu, sabes?
187
00:20:36,568 --> 00:20:40,468
- � o que toda a gente me diz.
- Escuta por um segundo.
188
00:20:40,668 --> 00:20:44,968
- Muito bem, estou a ouvir.
- � assim que vejo as coisas.
189
00:20:45,167 --> 00:20:50,367
Se fosses embora, e o novo xerife s�
chegasse amanh�, eu era o respons�vel, certo?
190
00:20:51,167 --> 00:20:54,967
Se sirvo para o trabalho
quando h� sarilhos,
191
00:20:55,166 --> 00:20:57,366
por que raz�o os fundadores n�o
mo confiaram permanentemente?
192
00:20:57,566 --> 00:21:00,066
- N�o sei.
- N�o sabes?
193
00:21:00,266 --> 00:21:04,366
- N�o. - E eu a pensar que
tinhas muita influ�ncia.
194
00:21:04,566 --> 00:21:08,166
Talvez n�o me tenham perguntado.
Talvez eles achassem que eras muito novo.
195
00:21:08,465 --> 00:21:12,165
- Tamb�m achas que sou muito novo?
- �s vezes, pareces. Anda l�.
196
00:21:21,464 --> 00:21:27,064
� muito simples, Will. S� tens de dizer
aos velhotes que sou o novo Xerife.
197
00:21:27,264 --> 00:21:30,964
Amanh� podem dizer ao outro tipo
que o lugar est� preenchido.
198
00:21:31,163 --> 00:21:34,563
- Est�s a falar a s�rio, n�o est�s?
- Claro.
199
00:21:35,963 --> 00:21:39,363
- Mas n�o posso faz�-lo.
- Porque n�o?
200
00:21:39,563 --> 00:21:43,063
- Se n�o sabes, n�o vale a pena dizer-te.
- Queres dizer que n�o me contas.
201
00:21:43,262 --> 00:21:45,762
- Como quiseres.
- Est� bem.
202
00:21:46,062 --> 00:21:50,262
A verdade � que, provavelmente, tens
falado contra mim desde o in�cio.
203
00:21:50,462 --> 00:21:54,662
Ficaste sentido comigo por
causa da Helen Ramirez, n�o foi?
204
00:21:54,861 --> 00:21:57,961
Tu e a Helen Ramirez? Eu...
205
00:21:58,161 --> 00:22:02,961
N�o sabia e isso n�o significa nada
para mim, devias saber isso.
206
00:22:03,161 --> 00:22:05,261
Sim, ficaste arrasado
durante mais de um ano.
207
00:22:05,460 --> 00:22:10,160
Casas-te, mas n�o suportas
que algu�m tome o teu lugar...
208
00:22:10,360 --> 00:22:13,160
- ...especialmente eu.
- Tu...
209
00:22:19,159 --> 00:22:24,059
- N�o tenho tempo, Harv.
- Muito bem, vamos ao que interessa.
210
00:22:24,259 --> 00:22:26,559
Se queres que fique,
tens que dar uma palavrinha por mim.
211
00:22:26,859 --> 00:22:31,159
Claro que quero que fiques, mas
n�o vou nessa. Tens de querer ficar.
212
00:23:06,255 --> 00:23:08,955
Pensei que por esta altura
j� tivesses crescido.
213
00:23:09,255 --> 00:23:13,355
Pensei que a tua atitude podesse ter
ficado um pouco mais d�cil em Abeline.
214
00:23:13,555 --> 00:23:16,055
Parece que ambos nos engan�mos.
215
00:23:23,054 --> 00:23:25,254
Qual � a piada?
216
00:23:25,454 --> 00:23:27,754
Achaste mesmo que podias
for�ar o Kane dessa maneira?
217
00:23:27,954 --> 00:23:31,154
- Porque n�o?
- Quando � que vais crescer?
218
00:23:31,453 --> 00:23:33,853
- Estou a ficar farto dessa conversa.
- Ent�o, cresce.
219
00:23:34,053 --> 00:23:36,453
P�ra com isso!
220
00:23:41,052 --> 00:23:43,452
- Est� bem.
- Por que n�o havia de ter aceitado?
221
00:23:43,652 --> 00:23:46,452
Vai precisar muito de mim
quando Frank Miller chegar.
222
00:23:46,652 --> 00:23:49,152
- � poss�vel.
- Devia-me ter nomeado xerife.
223
00:23:49,352 --> 00:23:53,052
- Est� magoado. Por nossa causa.
- Est�?
224
00:23:53,251 --> 00:23:54,551
Claro.
225
00:23:54,751 --> 00:23:57,851
- Contaste-lhe?
- Claro.
226
00:23:58,051 --> 00:24:00,351
�s um parvo.
227
00:24:01,251 --> 00:24:04,251
Porqu�? N�o querias que ele soubesse?
228
00:24:05,850 --> 00:24:10,950
Quem � que se foi embora, afinal,
tu ou ele?
229
00:24:14,750 --> 00:24:17,150
Sai daqui, Harvey.
230
00:24:17,449 --> 00:24:20,049
- Pode ser que fa�a isso.
- Ent�o, f�-lo.
231
00:24:22,249 --> 00:24:24,849
- Tu n�o queres mesmo isso.
- Experimenta.
232
00:24:26,149 --> 00:24:28,649
Vais falar de maneira diferente
quando o Frank chegar.
233
00:24:28,848 --> 00:24:31,748
Podes querer algu�m por perto quando lhe
tentares explicar que se passou com o Kane.
234
00:24:31,948 --> 00:24:34,548
- Posso tomar conta disso sozinha.
- Claro.
235
00:24:34,848 --> 00:24:40,448
Pelo que ouvi, n�o vais ficar bem tratada
quando ele te puser as m�os em cima.
236
00:24:42,647 --> 00:24:45,947
- N�o voltarei.
- Ainda bem.
237
00:24:56,946 --> 00:24:58,946
Entre.
238
00:25:00,246 --> 00:25:06,146
- Acabei de ver o Harvey. Est� tudo bem?
- Acho que tenho que falar com Mrs. Weaver.
239
00:25:07,445 --> 00:25:10,145
- Vais sair?
- Sim.
240
00:25:10,345 --> 00:25:13,345
Queres que d� uma ajuda ao Kane?
241
00:25:18,844 --> 00:25:21,644
- N�o.
- Muito bem.
242
00:25:31,843 --> 00:25:35,543
Posso esperar aqui
pelo comboio do meio-dia?
243
00:25:37,243 --> 00:25:40,043
Perguntei se podia esperar no �trio
at� ao meio-dia.
244
00:25:41,442 --> 00:25:44,742
- Com certeza, senhora.
- Obrigado.
245
00:25:46,442 --> 00:25:49,742
- Voc� � a Sra. Kane, n�o �?
- Sim.
246
00:25:49,942 --> 00:25:53,842
Vai partir no comboio do meio-dia,
mas o seu marido n�o?
247
00:25:54,441 --> 00:25:57,941
- N�o, porqu�?
- Por nada, mas � curioso.
248
00:25:58,941 --> 00:26:03,041
Eu n�o deixaria a cidade ao meio-dia
por nada deste mundo.
249
00:26:03,241 --> 00:26:06,541
N�o, nem pensar.
Vai ser algo digno de se ver.
250
00:26:14,940 --> 00:26:18,240
Os meus olhos viram
a gloriosa chegada do Senhor
251
00:26:18,439 --> 00:26:22,339
Ele esmaga-as no lagar
onde as vinhas da ira est�o guardadas.
252
00:26:22,539 --> 00:26:26,539
Ele libertou o frut�fero rel�mpago
da Sua terr�vel e �gil espada
253
00:26:26,739 --> 00:26:30,939
A Sua verdade � fiel
254
00:26:31,138 --> 00:26:37,938
Gl�ria, gl�ria, aleluia
Gl�ria, gl�ria, aleluia
255
00:26:38,138 --> 00:26:40,438
Gl�ria, gl�ria
256
00:26:40,637 --> 00:26:47,337
Aleluia
A Sua verdade � fiel
257
00:26:47,637 --> 00:26:51,137
Ele fez soar a trombeta
que nunca tocar� a retirada
258
00:26:51,337 --> 00:26:55,037
Ele muda o cora��o dos homens
diante do Seu trono de ju�z
259
00:27:06,635 --> 00:27:09,435
- Will, acabei de ouvir...
- Ol�.
260
00:27:09,635 --> 00:27:12,335
Podes contar comigo,
sabes isso, n�o sabes?
261
00:27:12,535 --> 00:27:15,235
- Pensei que pudesse.
- Limpaste esta cidade.
262
00:27:15,435 --> 00:27:17,535
Tornaste-a decente
para as mulheres e crian�as.
263
00:27:17,734 --> 00:27:19,934
Miller ou quem quer que seja nunca
a ir�o arrastar para o fundo outra vez.
264
00:27:20,134 --> 00:27:23,734
- Esperava que as pessoas pensassem assim.
- Que outra op��o t�m?
265
00:27:24,034 --> 00:27:28,234
- Quantos homens tens preparados?
- Nenhum, ainda.
266
00:27:30,733 --> 00:27:36,133
Bem, � melhor despachares-te, homem.
Volto daqui a dez minutos.
267
00:28:08,130 --> 00:28:14,230
- Onde � que ele est�?
- Vem pelas traseiras. Um homem cuidadoso.
268
00:28:19,329 --> 00:28:23,129
Entre, Mr. Weaver. Ol�.
Sente-se, por favor.
269
00:28:26,029 --> 00:28:30,329
Passa-se alguma coisa, Mrs. Ramirez?
Porque me mandou chamar?
270
00:28:30,528 --> 00:28:32,928
Vou deixar a cidade.
Quero vender a loja.
271
00:28:33,128 --> 00:28:36,428
- Quer compr�-la?
- Quanto quer por ela?
272
00:28:36,628 --> 00:28:39,328
Dois mil. Acho que � justo.
273
00:28:39,627 --> 00:28:43,027
� justo, sim, senhora, mas n�o arranjo
esse dinheiro agora.
274
00:28:43,227 --> 00:28:47,027
- Quanto pode arranjar?
- Mil d�lares.
275
00:28:49,027 --> 00:28:52,727
Est� bem, pode pagar o resto ao Sam
em seis meses.
276
00:28:52,926 --> 00:28:56,926
- Ele entrega-mos. Neg�cio fechado?
- Sim, senhora.
277
00:28:57,126 --> 00:29:00,326
Muito bem, Mr. Weaver. Obrigado.
278
00:29:02,526 --> 00:29:06,726
Mrs. Ramirez, quero agradecer-lhe
por tudo, quer dizer...
279
00:29:06,925 --> 00:29:11,225
Quando me prop�s o neg�cio
de ficar a tomar conta da loja,
280
00:29:11,425 --> 00:29:15,125
e sendo uma s�cia discreta,
sabe, a minha mulher pensou...
281
00:29:17,124 --> 00:29:23,024
O que quero dizer � que sempre foi
muito decente comigo desde o in�cio,
282
00:29:23,224 --> 00:29:25,124
e quero que saiba que sempre
fui muito honesto consigo.
283
00:29:25,424 --> 00:29:28,024
Eu sei que foi, Mr. Weaver.
Adeus.
284
00:29:28,223 --> 00:29:32,423
Adeus, Mrs. Ramirez.
E boa sorte.
285
00:29:46,822 --> 00:29:50,022
- Will...
- Amy. Mudaste de ideias.
286
00:29:52,321 --> 00:29:55,521
Pensei que tu tivesses mudado de ideias.
287
00:29:57,721 --> 00:30:00,021
N�o, Will, tenho o bilhete.
288
00:30:03,420 --> 00:30:05,420
Compreendo.
289
00:30:06,320 --> 00:30:10,020
Limpem o n� 19.
Mrs. Miller � muito esquisita.
290
00:30:10,220 --> 00:30:13,920
- Helen Ramirez est�?
- Acho que sim.
291
00:30:14,620 --> 00:30:17,720
Achas que ficas bem?
292
00:30:26,419 --> 00:30:28,519
Entra.
293
00:30:39,717 --> 00:30:43,117
Est�s a olhar para onde?
Achas que mudei?
294
00:30:47,217 --> 00:30:50,517
O que queres?
Queres que te ajude?
295
00:30:50,817 --> 00:30:54,017
Queres que pe�a ao Frank para
te deixar ir? Implorar por ti?
296
00:30:54,216 --> 00:30:57,516
N�o o faria.
N�o levantaria um dedo por ti.
297
00:30:58,916 --> 00:31:02,616
Vim dizer-te que ele vem a caminho.
Devia ter imaginado que j� o sabias.
298
00:31:02,816 --> 00:31:04,316
Eu sei.
299
00:31:04,515 --> 00:31:09,115
Devias sair da cidade ou
posso n�o ser capaz de...bem...
300
00:31:09,315 --> 00:31:12,315
- Tudo pode acontecer.
- N�o tenho medo dele.
301
00:31:12,515 --> 00:31:17,315
Eu sei que n�o tens, mas tu...
tu sabes como ele �.
302
00:31:18,414 --> 00:31:20,614
Eu sei como ele �.
303
00:31:22,414 --> 00:31:25,314
Talvez ele n�o saiba.
304
00:31:25,514 --> 00:31:29,314
- Deve ter recebido cartas.
- E depois?
305
00:31:31,213 --> 00:31:37,013
Nada nesta vida � de gra�a.
Vou partir. Vou fazer as malas agora.
306
00:31:37,213 --> 00:31:39,213
Ainda bem.
307
00:31:54,511 --> 00:31:57,211
- Adeus, Helen.
- Kane...
308
00:31:58,311 --> 00:32:01,511
Se fores esperto, tamb�m vais partir.
309
00:32:03,110 --> 00:32:05,510
- N�o posso.
- Eu sei.
310
00:32:36,008 --> 00:32:39,708
- Posso perguntar-lhe uma coisa?
- Claro.
311
00:32:39,907 --> 00:32:43,207
- Quem � Miss Ramirez?
- Mrs. Ramirez?
312
00:32:44,407 --> 00:32:47,307
Era uma amiga do seu marido
h� uns tempos atr�s.
313
00:32:47,507 --> 00:32:50,907
Antes disso, era amiga de Frank Miller.
314
00:32:51,106 --> 00:32:54,206
Compreendo. Obrigado.
315
00:32:56,306 --> 00:32:59,406
- N�o gosta do meu marido, pois n�o?
- N�o.
316
00:32:59,606 --> 00:33:02,306
- Porqu�?
- Por muitas raz�es.
317
00:33:02,506 --> 00:33:06,006
Este lugar estava sempre animado
quando Frank Miller estava por c�.
318
00:33:06,205 --> 00:33:07,605
N�o sou o �nico.
319
00:33:07,805 --> 00:33:11,405
Muita gente acha
que ele vai ter o que merece.
320
00:33:11,605 --> 00:33:14,805
Perguntou-me, senhora,
e eu respondi-lhe.
321
00:33:36,903 --> 00:33:40,203
- Vou buscar uma bebida.
- Tens que o fazer?
322
00:33:40,402 --> 00:33:42,502
- Sim.
- Se vais atr�s desse...
323
00:33:42,702 --> 00:33:46,502
- Eu disse que �a buscar uma bebida.
- Afasta-te de Kane.
324
00:33:46,702 --> 00:33:48,402
Claro.
325
00:34:16,799 --> 00:34:20,199
Ol�, Harv. Onde est� a estrela de lata?
326
00:34:21,199 --> 00:34:24,799
- Entreguei-a e despedi-me.
- Jogada inteligente.
327
00:34:25,999 --> 00:34:28,499
N�o pedi a tua opini�o.
328
00:34:55,596 --> 00:34:58,196
Ben! Como est�s?
329
00:34:59,596 --> 00:35:02,396
Olhem quem aqui est�!
330
00:35:03,395 --> 00:35:05,895
- Como est�s, Ben?
- D�-me uma garrafa.
331
00:35:10,395 --> 00:35:13,895
- J� faz muito tempo, Ben.
- Sim.
332
00:35:14,095 --> 00:35:15,895
Sim, senhor. Como est� o Frank?
333
00:35:17,694 --> 00:35:22,694
- N�o se queixa. - Vai estar quente
esta noite na cidade, n�o vai?
334
00:35:25,594 --> 00:35:27,094
N�o seria de espantar.
335
00:36:20,189 --> 00:36:23,989
O Kane vai morrer
minutos ap�s Frank descer do comboio.
336
00:36:24,189 --> 00:36:27,689
- N�o � muito tempo.
- � s� o que Frank precisa, porque...
337
00:36:41,987 --> 00:36:46,687
Tem um distintivo e uma arma, xerife.
N�o est� em posi��o de o fazer.
338
00:36:49,187 --> 00:36:51,287
Tens raz�o.
339
00:36:53,186 --> 00:36:55,286
N�o.
340
00:37:04,585 --> 00:37:06,585
Acho que todos sabem
porque estou aqui.
341
00:37:06,785 --> 00:37:10,885
Preciso de delegados.
Aceito todos os que puder.
342
00:37:14,284 --> 00:37:17,184
Deves estar louco
para vires c� recrutar delegados.
343
00:37:17,384 --> 00:37:20,584
Frank tem amigos nesta sala.
Devias saber isso.
344
00:37:22,584 --> 00:37:27,684
Alguns de v�s eram delegados especiais
quando nos separ�mos. Preciso de v�s...agora.
345
00:37:29,783 --> 00:37:34,383
Na altura, as coisas eram diferentes.
Tinhas seis delegados fixos para come�ar.
346
00:37:34,583 --> 00:37:38,483
Todos eles excelentes pistoleiros.
Agora s� tens dois.
347
00:37:38,782 --> 00:37:42,682
N�o tens dois.
Harv Pell disse que se despediu. Porqu�?
348
00:37:46,182 --> 00:37:47,782
Isso � entre n�s os dois.
349
00:37:47,982 --> 00:37:51,582
Est�s a pedir muito, tendo em conta
o tipo de homem que Frank �.
350
00:37:51,781 --> 00:37:55,381
Muito bem.
Todos sabemos como � Frank Miller.
351
00:37:55,581 --> 00:37:58,181
� por isso que aqui estou. E ent�o?
352
00:39:07,975 --> 00:39:10,675
Mildred, ele vem a�.
Agora, faz como te digo.
353
00:39:10,875 --> 00:39:13,675
N�o estou em casa.
Diga o que disser, n�o estou em casa.
354
00:39:13,874 --> 00:39:17,274
- Sam, ele � teu amigo.
- N�o discutas. Ele est� a chegar.
355
00:39:17,474 --> 00:39:19,574
N�o vai acreditar em mim.
Vai perceber que estou a mentir.
356
00:39:19,774 --> 00:39:22,574
Faz como te digo.
357
00:39:38,172 --> 00:39:42,872
- Ol�, Mrs. Fuller. O Sam est�?
- N�o, n�o est�.
358
00:39:44,972 --> 00:39:48,472
Sabe onde est�?
� muito importante que o encontre.
359
00:39:48,672 --> 00:39:53,072
Acho...que est� na igreja, Will.
Foi � igreja.
360
00:39:55,171 --> 00:39:59,071
- Sem voc�?
- Vou assim que me vestir.
361
00:40:04,970 --> 00:40:08,370
Obrigado, Mrs. Fuller. Adeus.
362
00:40:31,868 --> 00:40:35,268
O que quer?
Queres que eu seja morto?
363
00:40:35,468 --> 00:40:39,968
- Queres tornar-me vi�va?
- N�o, Sam. N�o.
364
00:40:40,767 --> 00:40:42,967
Kane!
365
00:40:44,467 --> 00:40:48,567
- O que foi, Jimmy?
- Nada. Estive � tua procura.
366
00:40:48,767 --> 00:40:52,467
Quero uma arma. Quero estar contigo
quando o comboio chegar.
367
00:40:53,266 --> 00:40:57,966
- Sabes... sabes manejar uma arma?
- Claro que sei. Costumava ser bom.
368
00:40:58,166 --> 00:41:00,866
A s�rio. N�o vai ser equilibrado.
369
00:41:01,066 --> 00:41:04,966
� uma oportunidade. � o que preciso.
Por favor, deixa-me participar.
370
00:41:05,965 --> 00:41:09,565
Est� bem, Jimmy.
Chamo-te, se precisar de ti.
371
00:41:09,765 --> 00:41:12,065
Entretanto, bebe um copo.
372
00:41:22,564 --> 00:41:24,964
Entra, Sam.
373
00:41:31,763 --> 00:41:33,863
Vais deixar a cidade?
374
00:41:35,163 --> 00:41:38,463
- Onde vais?
- Ainda n�o sei.
375
00:41:38,762 --> 00:41:41,462
Isso n�o faz muito sentido.
376
00:41:44,162 --> 00:41:48,262
- Tens medo, n�o �? Tens medo de Miller.
- N�o.
377
00:41:48,562 --> 00:41:50,662
Claro que tens.
Sen�o n�o estarias a fugir.
378
00:41:50,861 --> 00:41:53,961
Sabes que n�o tens que te preocupar,
enquanto eu estiver por perto.
379
00:41:54,161 --> 00:41:58,261
- Eu ven�o o Miller quando quiser.
- Acredito em ti.
380
00:41:58,461 --> 00:42:02,261
Ent�o, porque partes?
Rompeste com o Kane.
381
00:42:02,460 --> 00:42:03,960
- Harvey...
- Porque partes?
382
00:42:04,160 --> 00:42:06,460
- Que diferen�a faz?
- Eu sei que � por causa do Kane!
383
00:42:06,660 --> 00:42:11,860
N�o � pelo Kane. Vou dizer-te uma coisa
sobre ti e o teu amigo Kane.
384
00:42:12,160 --> 00:42:15,260
�s um rapaz atraente,
tens grandes ombros largos.
385
00:42:15,459 --> 00:42:17,159
Mas ele � um homem.
386
00:42:17,359 --> 00:42:20,059
� preciso mais que ombros largos
para fazer um homem, Harvey,
387
00:42:20,259 --> 00:42:22,459
e ainda tens muito que andar.
388
00:42:24,359 --> 00:42:27,359
Sabes uma coisa?
Achas que nunca o vais conseguir.
389
00:42:29,658 --> 00:42:31,858
Deixa-me dizer-te uma coisa.
N�o vais a lado nenhum.
390
00:42:32,158 --> 00:42:35,758
Vais ficar comigo.
Vai ser como sempre foi.
391
00:42:40,357 --> 00:42:43,257
Queres saber porque parto?
Ent�o, escuta.
392
00:42:43,457 --> 00:42:47,757
Kane vai morrer dentro de meia hora.
E ningu�m vai fazer nada.
393
00:42:47,957 --> 00:42:52,157
E, quando morrer,
esta cidade morre tamb�m. Pressinto-o.
394
00:42:52,356 --> 00:42:55,756
Estou sozinha no mundo.
Tenho que ganhar a vida.
395
00:42:55,956 --> 00:42:59,056
Assim, vou para outro lado qualquer,
apenas isso.
396
00:43:02,455 --> 00:43:07,155
Quanto a ti, n�o gosto que me ponham as
m�os em cima, a n�o ser que eu queira.
397
00:43:07,355 --> 00:43:10,255
E n�o quero que o fa�as...mais.
398
00:43:26,853 --> 00:43:30,653
O texto de hoje
� de Malaquias, cap�tulo quarto.
399
00:43:30,853 --> 00:43:37,653
" Porque, vejam, quando o dia chegar, queimar�
como um forno; e os orgulhosos e todos..."
400
00:43:43,252 --> 00:43:44,452
Sim?
401
00:43:44,752 --> 00:43:48,052
Desculpe, vig�rio,
N�o quero perturbar a cerim�nia...
402
00:43:48,252 --> 00:43:52,852
J� perturbou. N�o vem muitas vezes
a esta igreja, xerife,
403
00:43:53,051 --> 00:43:56,251
e hoje, n�o achou adequado
casar-se aqui.
404
00:43:56,451 --> 00:44:00,051
O que pode ser t�o importante
para o trazer aqui?
405
00:44:00,351 --> 00:44:02,651
Eu preciso de ajuda.
406
00:44:06,950 --> 00:44:10,950
� verdade, n�o tenho ido � igreja,
e talvez seja uma coisa m�.
407
00:44:11,150 --> 00:44:15,250
N�o casei aqui, hoje
porque a minha mulher � quacre,
408
00:44:15,449 --> 00:44:19,249
mas vim pedir ajuda
porque as pessoas est�o aqui.
409
00:44:20,949 --> 00:44:24,949
Desculpe, xerife.
Diga o que tiver a dizer.
410
00:44:26,848 --> 00:44:30,448
Talvez alguns de v�s saibam,
mas se n�o sabem...
411
00:44:30,648 --> 00:44:33,648
Parece que Frank Miller
volta no comboio do meio-dia.
412
00:44:37,347 --> 00:44:40,747
Preciso de todos os delegados
que conseguir arranjar.
413
00:44:45,947 --> 00:44:48,147
Bem, ent�o de que estamos � espera?
414
00:44:49,846 --> 00:44:51,846
Vamos.
415
00:44:52,746 --> 00:44:55,046
Esperem um minuto, esperem!
416
00:44:55,246 --> 00:44:58,046
Antes de nos precipitarmos para algo
que n�o ser� agrad�vel,
417
00:44:58,246 --> 00:45:01,046
certifiquemo-nos de que sabemos
de que se trata.
418
00:45:01,945 --> 00:45:06,845
O que quero saber �: n�o � verdade
que Kane j� n�o � o xerife?
419
00:45:08,345 --> 00:45:11,845
E que h� problemas pessoais
entre Kane e Miller?
420
00:45:16,544 --> 00:45:20,244
Muito bem, muito bem!
Sil�ncio, todos!
421
00:45:20,444 --> 00:45:23,444
Se algu�m n�o est� de acordo,
que fale agora.
422
00:45:23,644 --> 00:45:27,844
Mas vamos faz�-lo como adultos,
e tirar as crian�as do edif�cio.
423
00:45:59,941 --> 00:46:03,841
- Alguma novidade do comboio?
- Est� no hor�rio, tanto quanto sei, senhor.
424
00:46:08,840 --> 00:46:13,340
N�o importa se h� problemas pessoais
entre Miller e Kane.
425
00:46:13,539 --> 00:46:16,139
Todos sabemos quem � o Miller
e aquilo que �.
426
00:46:16,339 --> 00:46:21,139
- Estamos a perder tempo.
- Muito bem, Coy!
427
00:46:21,739 --> 00:46:25,439
Todos sabemos quem � o Miller
e j� o derrot�mos uma vez.
428
00:46:25,638 --> 00:46:29,038
E quem o salvou da forca?
Os pol�ticos do Norte.
429
00:46:29,238 --> 00:46:32,738
Eles s�o os culpados desta embrulhada.
Eles que tratem dela.
430
00:46:32,938 --> 00:46:35,238
- Fryer?
- Bem, eu digo o seguinte:
431
00:46:35,438 --> 00:46:38,738
Pagamos bom dinheiro
pelo xerife e pelos delegados.
432
00:46:38,937 --> 00:46:42,637
A primeira vez que h� sarilhos
temos que nos defender sozinhos.
433
00:46:42,937 --> 00:46:44,837
Porque pag�mos durante
todo esse tempo?
434
00:46:45,037 --> 00:46:48,437
N�s somos oficiais de paz,
este n�o � o nosso trabalho!
435
00:46:49,736 --> 00:46:52,536
Disse-o desde o in�cio,
dev�amos ter mais delegados.
436
00:46:52,736 --> 00:46:56,336
Se tiv�ssemos, agora
n�o enfrentar�amos isto.
437
00:46:56,536 --> 00:47:00,236
S� um minuto, s� um minuto!
Sil�ncio, todos!
438
00:47:00,435 --> 00:47:03,135
Mantenham a ordem.
Tinha a m�o no ar.
439
00:47:04,135 --> 00:47:06,535
N�o posso acreditar
em algumas das coisas que ouvi.
440
00:47:06,735 --> 00:47:08,435
Deviam ter vergonha.
441
00:47:08,735 --> 00:47:12,035
Pag�mos a este homem e ele
foi o melhor xerife que j� tivemos.
442
00:47:12,235 --> 00:47:14,335
N�o � problema dele, � nosso.
443
00:47:14,534 --> 00:47:17,534
Se n�o fizermos o que � correcto,
vamos ter mais problemas.
444
00:47:17,734 --> 00:47:21,634
S� h� uma coisa a fazer,
e todos sabem o que �.
445
00:47:21,934 --> 00:47:25,134
- Fala, Kibee.
- Isto foi mal tratado.
446
00:47:25,333 --> 00:47:28,333
Esses tr�s assassinos
pavoneando-se nas ruas...
447
00:47:28,533 --> 00:47:32,033
Porque n�o os pomos na cadeia
onde � o seu lugar?
448
00:47:32,233 --> 00:47:34,833
Assim, s� ter�amos
que nos preocupar com Miller.
449
00:47:35,033 --> 00:47:39,033
N�o tenho por que os prender.
N�o fizeram nada.
450
00:47:39,232 --> 00:47:41,832
N�o h� nenhuma lei que os pro�ba
de estarem sentados em frente � loja.
451
00:47:42,832 --> 00:47:46,732
N�o consigo ouvir mais isto.
O que se passa com voc�s?
452
00:47:46,932 --> 00:47:50,932
Lembram-se quando uma mulher decente
n�o podia andar na rua durante o dia?
453
00:47:51,131 --> 00:47:54,431
Quando isto n�o era lugar
para educar uma crian�a?
454
00:47:54,631 --> 00:47:58,231
Como podem ficar a� sentados a falar?
455
00:47:58,431 --> 00:48:02,831
Porque estamos t�o nervosos?
Como sabemos que Miller vem no comboio?
456
00:48:03,630 --> 00:48:08,330
Temos toda a certeza que vem a�.
O tempo escasseia.
457
00:48:09,730 --> 00:48:14,030
- Vig�rio, tem alguma coisa a dizer?
- N�o sei.
458
00:48:14,329 --> 00:48:17,029
O Mandamento diz:
"N�o matar�s",
459
00:48:17,329 --> 00:48:19,829
mas contratamos homens
para o fazerem por n�s.
460
00:48:20,129 --> 00:48:23,329
O que � certo e errado
parece muito claro,
461
00:48:23,529 --> 00:48:26,129
mas, se devo dizer ao meu povo
para matarem,
462
00:48:26,328 --> 00:48:33,428
e talvez morrerem, desculpem,
mas n�o sei que dizer. Desculpem.
463
00:48:34,328 --> 00:48:36,628
Muito bem, eu digo o seguinte:
464
00:48:36,827 --> 00:48:41,827
O que esta cidade deve a Will Kane n�o
pode ser pago com dinheiro. Nunca o esque�am.
465
00:48:42,027 --> 00:48:45,827
� o melhor xerife que j� tivemos,
e talvez o melhor que algum dia teremos.
466
00:48:46,127 --> 00:48:50,627
Se Miller voltar hoje,
o problema � nosso, n�o dele.
467
00:48:50,826 --> 00:48:53,726
� problema nosso
porque � a nossa cidade.
468
00:48:53,926 --> 00:48:56,226
Constru�mo-la com as nossas m�os
do nada.
469
00:48:56,426 --> 00:49:00,726
Se a queremos manter decente
temos de pensar bem, hoje.
470
00:49:00,925 --> 00:49:05,425
Temos de ter a coragem para fazer o
que est� certo, por mais dif�cil que seja.
471
00:49:05,625 --> 00:49:10,325
Certo! Haver� uma luta quando
o Kane e o Miller se encontrarem.
472
00:49:10,525 --> 00:49:13,625
E algu�m se ir� magoar,
isso � certo.
473
00:49:13,824 --> 00:49:18,424
A gente do norte
est� atenta a esta cidade.
474
00:49:18,724 --> 00:49:24,824
Est�o a pensar em enviar dinheiro
para construir lojas e f�bricas.
475
00:49:25,123 --> 00:49:28,323
Isso significaria imenso para
esta cidade, mesmo muito.
476
00:49:28,523 --> 00:49:34,523
mas, se lerem sobre tiroteios nas ruas,
o que v�o ficar a pensar?
477
00:49:34,723 --> 00:49:39,523
Eu digo-vos. V�o pensar
que isto � outra cidade selvagem,
478
00:49:39,722 --> 00:49:42,322
e tudo por que trabalh�mos
ser� arrasado.
479
00:49:42,522 --> 00:49:47,422
Apenas num dia, esta cidade
recuar� cinco anos,
480
00:49:47,622 --> 00:49:50,222
e eu penso que n�o
pudemos deixar isto acontecer.
481
00:49:50,521 --> 00:49:54,221
Todos voc�s sabem
o que sinto por este homem.
482
00:49:54,421 --> 00:49:59,421
� um homem muito valente, um bom homem.
N�o precisava de voltar, hoje.
483
00:50:00,320 --> 00:50:05,420
E pela sua sa�de e desta cidade,
desejava que n�o o tivesse feito.
484
00:50:05,620 --> 00:50:07,820
Porque se ele n�o estiver aqui
quando o Miller chegar,
485
00:50:08,120 --> 00:50:11,220
o meu palpite � que
n�o haver� nenhum sarilho.
486
00:50:11,420 --> 00:50:16,320
Amanh�, teremos um novo xerife
e se o ajudarmos,
487
00:50:16,519 --> 00:50:18,719
acho que podemos
aguentar tudo o que vir�.
488
00:50:19,819 --> 00:50:24,519
Faz sentido, para mim.
Acho que � a �nica solu��o.
489
00:50:26,318 --> 00:50:30,518
Will, acho melhor ires
enquanto h� tempo.
490
00:50:32,118 --> 00:50:35,218
� melhor para ti.. e melhor para n�s.
491
00:50:45,617 --> 00:50:46,917
Obrigado.
492
00:51:17,314 --> 00:51:19,514
Porque n�o guardas isso?
493
00:51:34,913 --> 00:51:38,213
- Est�s morto, Kane.
494
00:52:16,309 --> 00:52:19,509
Acabei de mandar o miudo procurar-te.
Ele n�o veio?
495
00:52:19,709 --> 00:52:22,309
Ele esteve aqui.
496
00:52:24,708 --> 00:52:27,508
Tens sido meu amigo a minha vida toda.
Arranjaste-me este emprego.
497
00:52:27,708 --> 00:52:30,408
Mandaste-os buscar-me.
498
00:52:30,608 --> 00:52:33,908
Desde crian�a que
quis ser como tu, Mart.
499
00:52:34,108 --> 00:52:40,008
- Foste um homem da lei toda a vida.
- Sim, a vida toda. � uma vida maravilhosa.
500
00:52:40,207 --> 00:52:43,107
Arrisca-se a vida capturando assassinos,
e os ju�zes libertam-nos,
501
00:52:43,307 --> 00:52:46,007
e eles voltam
e disparam sobre n�s.
502
00:52:46,207 --> 00:52:48,907
Se fores honesto
ser�s pobre toda a vida.
503
00:52:49,106 --> 00:52:53,206
No fim, acabas morrendo sozinho
numa estrada poeirenta.
504
00:52:53,406 --> 00:52:58,406
Para qu�?
Para nada. Por uma estrela de lata.
505
00:52:58,706 --> 00:53:03,606
O ju�z sa�u da cidade, o Harvey
despediu-se e � dif�cil encontrar delegados.
506
00:53:03,805 --> 00:53:06,805
J� o imaginava.
Aconteceu tudo de repente.
507
00:53:07,005 --> 00:53:11,605
As pessoas come�am a falar de lei e
ordem antes de fazerem alguma coisa.
508
00:53:11,804 --> 00:53:16,604
Talvez, porque, no fundo, n�o se importam.
N�o querem saber.
509
00:53:23,104 --> 00:53:25,404
Que fa�o, Mart?
510
00:53:27,703 --> 00:53:30,203
Tinha esperan�as que n�o voltasses.
511
00:53:30,403 --> 00:53:34,903
- Sabes porque voltei.
- Mas n�o para cometer suic�dio.
512
00:53:35,103 --> 00:53:38,603
�s vezes... �s vezes
a pris�o muda um homem.
513
00:53:38,902 --> 00:53:43,702
Ele n�o. Est� tudo planeado,
por isso est�o todos aqui.
514
00:53:43,902 --> 00:53:46,602
Sai, Will! Sai.
515
00:53:57,501 --> 00:53:59,601
Vens at� � loja comigo?
516
00:53:59,800 --> 00:54:02,100
N�o.
517
00:54:03,100 --> 00:54:07,500
Sabes bem o que sinto por ti,
mas n�o irei contigo.
518
00:54:07,700 --> 00:54:12,200
Parece que um homem com os dedos
partidos n�o precisava de artrite, pois n�o?
519
00:54:13,199 --> 00:54:15,099
N�o, n�o podia fazer nada por ti.
520
00:54:15,299 --> 00:54:19,999
Vais-te matar, preocupando-te comigo.
521
00:54:20,299 --> 00:54:22,399
Assim est� muito desequilibrado.
522
00:54:28,698 --> 00:54:31,298
- Adeus, Martin.
- Adeus.
523
00:54:32,898 --> 00:54:36,998
Tudo por nada, Will.
Tudo por nada.
524
00:54:49,196 --> 00:54:53,396
Desculpe, qual � o numero
do quarto de Mrs. Ramirez?
525
00:54:54,696 --> 00:54:57,196
- Tr�s.
- Obrigado.
526
00:55:14,094 --> 00:55:16,494
Vamos.
527
00:55:18,794 --> 00:55:23,094
- Sim?
- Mrs. Ramirez? Sou Mrs. Kane.
528
00:55:23,293 --> 00:55:25,393
Eu sei.
529
00:55:26,693 --> 00:55:29,893
- Posso entrar?
- Se desejar.
530
00:55:35,392 --> 00:55:38,392
- Sente-se, Mrs. Kane.
- N�o, obrigado.
531
00:55:38,592 --> 00:55:40,592
- O que deseja?
- Por favor...
532
00:55:40,792 --> 00:55:43,892
Tenho medo que se me sentar,
n�o me conseguirei levantar.
533
00:55:44,092 --> 00:55:47,092
- Porqu�?
- N�o foi f�cil para mim vir at� aqui.
534
00:55:47,291 --> 00:55:50,391
- Porqu�?
- Olhe, Mrs. Ramirez...
535
00:55:50,691 --> 00:55:54,991
Will e eu cas�mos h� uma hora.
Est�vamos prontos para partir...
536
00:55:55,191 --> 00:55:57,491
... depois aconteceu isto
e ele n�o quis ir.
537
00:55:57,691 --> 00:56:02,691
Fiz tudo, implorei, ameacei.
N�o o consegui demover.
538
00:56:02,890 --> 00:56:07,490
- E agora? - Aquele homem
l� embaixo, o funcion�rio...
539
00:56:07,690 --> 00:56:10,390
Disse coisas acerca de ti e do Will...
540
00:56:10,590 --> 00:56:13,190
Tentei compreender
porque n�o vem embora comigo,
541
00:56:13,389 --> 00:56:16,289
e tem que ser por sua causa.
542
00:56:16,889 --> 00:56:19,589
- Que quer de mim?
- Deixe-o ir.
543
00:56:19,889 --> 00:56:21,989
Ele ainda tem uma hip�tese. Deixe-o ir.
544
00:56:22,289 --> 00:56:25,789
- N�o posso ajud�-la.
- Por favor.
545
00:56:25,988 --> 00:56:28,188
Ele n�o fica por minha causa.
546
00:56:28,388 --> 00:56:32,088
J� n�o falava com ele h� um ano,
at� hoje.
547
00:56:35,187 --> 00:56:39,787
- Vou partir no mesmo comboio que voc�.
- Ent�o, porque fica ele?
548
00:56:40,787 --> 00:56:44,387
Se n�o sabe,
n�o lhe consigo explicar.
549
00:56:46,687 --> 00:56:49,887
Obrigado na mesma.
Foi muito simp�tica.
550
00:56:52,086 --> 00:56:56,386
Que g�nero de mulher �s voc�?
Como pode deix�-lo assim?
551
00:56:56,686 --> 00:56:59,186
O barulho das armas
assusta-a assim tanto?
552
00:56:59,485 --> 00:57:02,585
N�o, Mrs. Ramirez. J� ouvi armas antes.
553
00:57:02,885 --> 00:57:05,785
O meu pai e o meu irm�o
foram mortos por armas.
554
00:57:05,985 --> 00:57:10,185
Estavam do lado certo, mas n�o os
ajudou muito quando come�ou o tiroteio.
555
00:57:10,385 --> 00:57:13,985
O meu irm�o tinha 19 anos. Vi-o morrer.
556
00:57:14,884 --> 00:57:20,184
Foi quando me tornei uma quacre.
N�o me interessa quem est� certo ou errado.
557
00:57:20,484 --> 00:57:24,284
Deve haver melhor maneira
para as pessoas viverem.
558
00:57:26,483 --> 00:57:29,583
O Will sabe como me sinto.
559
00:57:29,883 --> 00:57:34,083
S� um momento.
Vai esperar pelo comboio l� em baixo?
560
00:57:34,283 --> 00:57:37,683
- Sim.
- Porque n�o espera aqui?
561
00:57:53,381 --> 00:57:56,681
O Kane � um in�til,
mas tem coragem.
562
00:57:56,881 --> 00:57:59,681
Tens uma mente muito aberta, Joe.
563
00:58:03,580 --> 00:58:07,980
Sempre achei que tinhas coragem, mas
nunca pensei que tinhas miolos, at� agora.
564
00:58:08,180 --> 00:58:11,680
Que quer isso dizer?
565
00:58:11,879 --> 00:58:14,979
S� um homem esperto
sabe quando recuar.
566
00:58:17,179 --> 00:58:20,779
Se n�o posso escolher a
companhia para beber, n�o volto c�.
567
00:58:22,678 --> 00:58:28,678
Est� bem...
O rapaz com a estrela de lata.
568
00:59:55,871 --> 00:59:59,571
P�e-lhe a sela, Kane.
Vamos, p�e-lhe a sela.
569
00:59:59,870 --> 01:00:02,070
Iria muito longe antes de se cansar.
570
01:00:02,270 --> 01:00:04,570
- Estavas a pensar isso.
- Mais ou menos.
571
01:00:04,770 --> 01:00:08,470
- Est�s assustado?
- Acho que sim.
572
01:00:10,569 --> 01:00:12,869
Claro...Faz sentido.
573
01:00:15,969 --> 01:00:18,669
V� l�. Deixa-me ajudar-te.
574
01:00:25,268 --> 01:00:29,568
Parece que toda a gente
me quer p�r fora da cidade.
575
01:00:29,868 --> 01:00:32,968
Ningu�m te quer ver morto.
576
01:00:34,168 --> 01:00:36,368
- Onde vais?
- De volta para o escrit�rio, acho eu.
577
01:00:36,567 --> 01:00:39,467
N�o. Vais montar esse cavalo
e vais-te embora.
578
01:00:40,467 --> 01:00:44,867
Que se passa contigo?
Estavas pronto para o fazeres tu mesmo.
579
01:00:45,067 --> 01:00:48,767
Repara, Harv. Pensei nisso
porque estava cansado.
580
01:00:48,966 --> 01:00:52,766
Pensas em muitas coisas quando
est�s cansado. N�o o consigo fazer.
581
01:00:52,966 --> 01:00:56,066
- Por qu�?
- N�o sei.
582
01:00:56,266 --> 01:00:58,566
Monta esse cavalo, Will!
583
01:00:59,665 --> 01:01:02,365
Por que � isto t�o importante?
N�o te importas se eu vivo ou morro.
584
01:01:02,965 --> 01:01:08,065
- V� l�. - N�o me empurres.
Estou farto de ser empurrado.
585
01:02:52,556 --> 01:02:56,656
Odeio esta cidade.
Sempre a odiei.
586
01:02:56,856 --> 01:03:00,056
Ser uma mulher mexicana
numa cidade como esta...
587
01:03:00,255 --> 01:03:04,455
- Eu compreendo.
- Compreendes?
588
01:03:04,655 --> 01:03:09,755
Est� bem. N�o a compreendo.
N�o importa o que diga.
589
01:03:09,954 --> 01:03:13,554
Se Kane fosse o meu homem,
nunca o deixaria. Arranjaria uma arma.
590
01:03:13,754 --> 01:03:15,954
- Lutaria.
- Porque n�o o faz?
591
01:03:17,854 --> 01:03:20,554
Ele n�o � meu homem. � seu.
592
01:03:40,552 --> 01:03:46,052
- Tens �gua fresca?
- Claro, xerife. Sente-se.
593
01:03:54,051 --> 01:03:58,151
- Encontrou algum problema?
- N�o, n�o h� problemas.
594
01:04:02,350 --> 01:04:05,550
- Que est�s a construir?
- S� estou a consertar umas coisas.
595
01:04:05,750 --> 01:04:08,950
Agora, calma.
Encoste-se, isso mesmo.
596
01:04:12,049 --> 01:04:16,349
Fred, Fred! Espera um pouco.
P�ra at� te dizer para recome�ares.
597
01:04:35,547 --> 01:04:38,047
- Obrigado.
- De nada, xerife.
598
01:04:38,247 --> 01:04:42,347
- N�o...
- Diz ao teu homem que pode ir trabalhar.
599
01:05:07,445 --> 01:05:10,745
- Will!
- Acho que me esqueci de ti, Herb.
600
01:05:10,944 --> 01:05:15,544
- Estou contente por estares aqui.
- O tempo est� a escassear.
601
01:05:15,744 --> 01:05:18,544
- Pois est�.
- Quando chegam os outros rapazes?
602
01:05:18,744 --> 01:05:21,144
- Temos que ter um plano.
- Os outros rapazes?
603
01:05:21,344 --> 01:05:24,144
N�o h� mais ningu�m.
S� tu e eu.
604
01:05:24,343 --> 01:05:28,543
- Est�s a brincar.
- N�o, n�o arranjei ningu�m.
605
01:05:28,843 --> 01:05:31,843
N�o acredito!
Esta cidade n�o � assim t�o reles.
606
01:05:32,043 --> 01:05:35,843
- N�o arranjei ningu�m.
- Ent�o, somos s� eu e tu.
607
01:05:36,042 --> 01:05:39,342
- Parece que sim.
- Tu e eu contra eles todos?
608
01:05:40,842 --> 01:05:45,242
- Isso mesmo. Queres desistir, Hern?
- Bem...
609
01:05:46,241 --> 01:05:49,741
n�o � que eu queira desistir, n�o.
Mas, entende...
610
01:05:49,941 --> 01:05:54,241
- N�o imaginei nada disto.
- Nem eu.
611
01:05:54,441 --> 01:05:57,741
Eu ofereci-me como volunt�rio,
sabes que sim. Estava pronto.
612
01:05:57,940 --> 01:06:03,240
Eu...estou pronto, mas isto n�o �
como disseste que �a ser.
613
01:06:03,440 --> 01:06:06,840
Isto � su�cidio.
N�o sou um homem da lei.
614
01:06:07,040 --> 01:06:10,340
Apenas vivo aqui.
N�o tenho nada contra ningu�m.
615
01:06:10,639 --> 01:06:14,239
- N�o tenho nenhum interesse nisto.
- Acho que n�o.
616
01:06:15,039 --> 01:06:19,439
H� um limite ao que se pode
pedir a um homem. E os meus filhos?
617
01:06:20,839 --> 01:06:22,939
Vai para casa
ter com os teus filhos, Herb.
618
01:06:27,938 --> 01:06:30,938
Arranja outros
e eu junto-me a voc�s.
619
01:06:31,138 --> 01:06:34,138
Vai para casa, Herb.
620
01:06:59,535 --> 01:07:05,435
- O que queres?
- Encontrei-os, excepto Mr. Henderson.
621
01:07:05,635 --> 01:07:09,335
- Encontrei-o. Obrigado.
- De nada.
622
01:07:10,034 --> 01:07:13,534
Xerife, deixe-me lutar ao seu lado.
N�o tenho medo.
623
01:07:15,034 --> 01:07:18,734
- N�o.
- Por favor, deixe-me, xerife.
624
01:07:18,934 --> 01:07:21,734
- �s um mi�do, um beb�.
- Tenho 16 anos!
625
01:07:21,933 --> 01:07:26,433
- Tamb�m sei manejar uma arma.
- Tens 14 anos. Porque queres morrer?
626
01:07:26,633 --> 01:07:29,933
Sou alto para a minha idade.
Por favor, xerife.
627
01:07:30,133 --> 01:07:34,733
Bem, �s alto para a tua idade,
mas n�o, vai, desaparece.
628
01:10:44,217 --> 01:10:47,417
Charlie. Podes ir para casa.
629
01:10:49,616 --> 01:10:52,016
Obrigado, xerife.
630
01:10:53,916 --> 01:10:57,116
Agrade�o-lhe muito.
Muito agradecido.
631
01:11:03,615 --> 01:11:06,415
N�o sabes se o bar est� aberto?
632
01:11:06,615 --> 01:11:09,415
- Eu disse, vai para casa, Charlie.
- Sim, senhor.
633
01:11:15,314 --> 01:11:17,714
- Adeus, Helen.
- Adeus, Sam.
634
01:11:17,914 --> 01:11:19,914
Tem cuidado.
635
01:12:54,406 --> 01:12:56,706
- Ol�, Frank.
- Como est�s, Frank?
636
01:12:57,705 --> 01:12:59,905
- Est� tudo pronto?
- Tudo como querias.
637
01:13:00,105 --> 01:13:04,505
- Temos a tua arma aqui.
- Ent�o, vamos come�ar.
638
01:15:28,493 --> 01:15:31,993
- N�o podes esperar?
- S� quero estar pronto.
639
01:16:23,888 --> 01:16:25,588
Miller!
640
01:22:55,055 --> 01:22:59,555
Kane, sai...ou a tua amiga morre,
tal como o Pierce.
641
01:23:02,855 --> 01:23:05,155
Eu saio, mas deixem-na ir.
642
01:23:05,355 --> 01:23:08,555
Mal saias por essa porta.
Eu n�o disparo.
643
01:23:53,751 --> 01:23:57,451
N�o me esque�as, meu amor
644
01:23:59,250 --> 01:24:03,450
Prometeste-me quando cas�mos
645
01:24:05,450 --> 01:24:09,350
N�o me esqueceres, meu amor.
646
01:24:11,449 --> 01:24:17,349
Mesmo sofrendo,
n�o posso partir
647
01:24:17,549 --> 01:24:22,249
At� matar Frank Miller
648
01:24:24,248 --> 01:24:29,848
Espera, espera
57014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.