All language subtitles for High Noon 1952 portugues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,170 --> 00:00:17,570 N�o te esque�as de mim, oh meu querido 2 00:00:19,870 --> 00:00:23,070 neste nosso dia de casamento 3 00:00:25,569 --> 00:00:29,069 N�o te esque�as de mim, oh meu querido 4 00:00:30,769 --> 00:00:34,669 Espera, espera comigo 5 00:00:37,368 --> 00:00:41,268 O comboio do meio-dia trar� Frank Miller 6 00:00:43,368 --> 00:00:46,768 Se sou um homem, tenho de ser corajoso 7 00:00:49,367 --> 00:00:52,467 E tenho de enfrentar o mortal assassino 8 00:00:55,367 --> 00:01:00,367 Ou permanecer cobarde, um maldito cobarde 9 00:01:01,566 --> 00:01:06,666 Nada mais que um cobarde na minha campa 10 00:01:08,365 --> 00:01:14,365 Estar dividido entre amor e dever Pensando perder minha bela amada 11 00:01:14,565 --> 00:01:19,665 Olha para aquela m�o grande a mover-se, aproximando-se o meio-dia. 12 00:01:20,564 --> 00:01:26,364 Ele fez uma promessa na pris�o, que seria a minha vida ou a dele. 13 00:01:26,564 --> 00:01:29,364 N�o tenho medo da morte, mas 14 00:01:29,564 --> 00:01:34,364 O que farei se me deixares 15 00:01:36,163 --> 00:01:39,263 N�o te esque�as de mim, oh meu querido. 16 00:01:41,863 --> 00:01:45,063 Tu fizeste essa promessa quando nos cas�mos 17 00:01:47,762 --> 00:01:51,462 N�o te esque�as de mim, oh meu querido. 18 00:01:54,062 --> 00:01:59,462 Apesar de sofreres, n�o posso partir 19 00:01:59,661 --> 00:02:04,461 At� matar Frank Miller 20 00:02:06,561 --> 00:02:10,561 Espera, espera 21 00:03:49,652 --> 00:03:54,652 Viste o mesmo que eu? Vamos, abre-a. Vamos ter um dia em grande. 22 00:04:01,951 --> 00:04:04,651 - Est�s com pressa? - Sim, claro que estou. 23 00:04:04,851 --> 00:04:08,651 �s um idiota. Vamos. 24 00:04:11,950 --> 00:04:14,750 Muito bem, senhoras e senhores. Vamos come�ar. 25 00:04:16,550 --> 00:04:19,950 O noivo e a noivo fazem o favor de avan�arem? 26 00:04:22,549 --> 00:04:24,449 Will Kane e Amy Fowler, 27 00:04:24,649 --> 00:04:29,349 est�o aqui presentes perante o Juiz de Paz desta cidade 28 00:04:29,549 --> 00:04:33,249 para se unirem nos la�os do sagrado matrim�nio. 29 00:04:39,848 --> 00:04:43,648 - Est� mesmo calor. - Calor? Chamas a isto calor? 30 00:04:47,847 --> 00:04:51,647 Bem, raios me... Pensei que tinha visto Ben Miller. 31 00:04:51,847 --> 00:04:54,847 - Ele est� algures no Texas. - Eu sei. 32 00:04:55,047 --> 00:04:59,047 Tamb�m me pareceu ver o Percy e o Colby. N�o podia ser. 33 00:05:18,745 --> 00:05:21,845 Valha-me Deus. 34 00:05:27,544 --> 00:05:33,044 - O comboio do meio-dia vem a horas? - Sim, senhor. Acho que sim, senhor. 35 00:05:33,243 --> 00:05:37,343 N�o sei porque n�o deveria estar... Sr. Pierce. 36 00:05:37,543 --> 00:05:42,843 Como est�o, Sr. Miller... Sr. Pierce... Sr. Colby? 37 00:06:17,540 --> 00:06:20,840 Will Kane, aceita Amy como sua leg�tima esposa, 38 00:06:21,139 --> 00:06:25,239 para amar e estimar desde este dia at� que a morte os separe? 39 00:06:25,539 --> 00:06:26,839 Sim. 40 00:06:27,139 --> 00:06:30,139 Amy, aceita Will como seu leg�timo marido 41 00:06:30,339 --> 00:06:34,939 para amar e estimar desde este dia at� que a morte os separe? 42 00:06:35,138 --> 00:06:38,438 - Sim. - O anel, por favor. 43 00:06:45,137 --> 00:06:49,037 Assim, pela autoridade investida em mim pelas leis do territ�rio 44 00:06:49,237 --> 00:06:53,137 declaro-os marido e mulher. 45 00:06:57,936 --> 00:07:03,736 N�o falo pelos outros, mas eu reclamo um privil�gio ancestral. 46 00:07:09,935 --> 00:07:13,735 Vai bem depressa, para um Domingo. 47 00:07:15,935 --> 00:07:20,435 - Will. - Toda essa gente... 48 00:07:21,534 --> 00:07:25,134 Amy, as pessoas deviam ficar sozinhas quando se casam. 49 00:07:25,334 --> 00:07:27,434 Eu sei. 50 00:07:27,634 --> 00:07:31,434 Vou tentar, Amy. Vou fazer o meu melhor. 51 00:07:32,533 --> 00:07:34,233 Eu tamb�m. 52 00:07:40,433 --> 00:07:43,433 A lua-de-mel est� oficialmente terminada. Venham todos. 53 00:07:43,632 --> 00:07:47,832 - N�o fiques t�o chocado. - Sem privacidade no dia do casamento. 54 00:07:48,032 --> 00:07:53,232 Bem, mais uma cerim�nia e o Will � um homem livre, mais ou menos. 55 00:07:53,532 --> 00:07:55,632 Xerife, entregue o seu distintivo. 56 00:07:55,931 --> 00:07:59,431 Odeio fazer isto sem a presen�a do novo xerife. 57 00:07:59,631 --> 00:08:03,731 Fuller, Haland e eu somos a comiss�o de eleitos nesta comunidade. 58 00:08:03,931 --> 00:08:06,131 Tamb�m somos seus bons amigos. 59 00:08:06,331 --> 00:08:10,831 Com o belo trabalho que fez, posso dizer, e o juiz concordar�, 60 00:08:11,030 --> 00:08:14,630 esta cidade estar� segura at� amanh�. 61 00:08:14,830 --> 00:08:19,230 Ganharam. Mas n�o casem com uma quacre, ela vos encarregar� de dirigirem uma loja. 62 00:08:19,429 --> 00:08:22,429 - N�o consigo imaginar-te a fazer isso. - Eu consigo. 63 00:08:22,629 --> 00:08:25,529 Tamb�m eu, e � uma coisa boa. 64 00:08:25,729 --> 00:08:27,629 Obrigado. 65 00:08:27,829 --> 00:08:30,829 N�o falavas assim quando usavas a estrela. 66 00:08:32,028 --> 00:08:35,728 Muito bem, est� na altura de a tirar. Mas primeiro t�m que me pagar. 67 00:08:37,828 --> 00:08:41,228 - P�e-me no ch�o. - Primeiro d�-me um beijo. 68 00:08:41,528 --> 00:08:44,828 Will, p�e-me no ch�o, seu tolo! 69 00:08:59,126 --> 00:09:03,226 - Devias ter sido advogado. - Estou destinado a ser um merceeiro. 70 00:09:02,426 --> 00:09:05,126 Xerife, um telegrama para si. 71 00:09:06,526 --> 00:09:09,226 � terr�vel, � chocante. 72 00:09:11,125 --> 00:09:15,025 - Amnistiaram Frank Miller. - N�o acredito. 73 00:09:15,225 --> 00:09:17,325 Podiamos ir. 74 00:09:17,525 --> 00:09:20,125 - Simp�ticos em nos informarem. - E n�o � tudo. 75 00:09:20,324 --> 00:09:23,224 Ben Miller est� na esta��o com Pierce e Colby. 76 00:09:23,524 --> 00:09:26,824 - Perguntou pelo comboio do meio-dia. - O comboio do meio-dia? 77 00:09:29,724 --> 00:09:35,424 Bem... Sai da cidade. Sai da cidade, imediatamente. 78 00:09:35,623 --> 00:09:40,523 - O que foi? - N�o te preocupes com isso agora. 79 00:09:40,723 --> 00:09:45,823 - O que foi, Sr. Howe? - Saia da cidade e tudo estar� bem. 80 00:09:46,022 --> 00:09:48,222 - N�s tomamos conta de tudo. - Acho que devia permanecer aqui. 81 00:09:48,422 --> 00:09:51,622 �s maluco? Pensa na Amy. 82 00:09:54,721 --> 00:09:58,721 Adeus, Amy. N�o te preocupes, vai correr tudo bem. 83 00:10:19,119 --> 00:10:20,519 � curioso. 84 00:10:23,519 --> 00:10:26,419 - O qu�? - Agora n�o consegues ver. 85 00:10:27,319 --> 00:10:31,119 O Kane e a sua nova mulher sa�ram apressadamente. 86 00:10:31,318 --> 00:10:34,618 - O que tem de curioso? - Mesmo muito apressadamente. 87 00:10:35,418 --> 00:10:40,118 Ser� que o Kane tem medo desses tr�s pistoleiros? 88 00:10:42,318 --> 00:10:45,718 Nunca o tinha visto chicotear um cavalo daquela maneira. 89 00:10:57,916 --> 00:11:00,416 - Sam? - Entra, Helen. 90 00:11:00,616 --> 00:11:05,716 Ben Miller est� na cidade. Tem dois membros do bando com ele. 91 00:11:09,415 --> 00:11:12,415 Acho que vou dar uma olhada. 92 00:11:56,411 --> 00:11:59,611 - Porque paraste? - N�o adianta. Tenho que voltar, Amy. 93 00:11:59,811 --> 00:12:03,011 - Porqu�? - Isto � loucura. N�o tenho armas. 94 00:12:03,211 --> 00:12:06,611 - Ent�o, vamos. Despacha-te. - N�o. 95 00:12:06,810 --> 00:12:08,810 � isso mesmo que tenho estado a pensar. 96 00:12:09,010 --> 00:12:11,610 Est�o a obrigar-me a fugir. Nunca fugi de ningu�m. 97 00:12:11,910 --> 00:12:16,210 - N�o percebo nada disto. - N�o tenho tempo para explicar. 98 00:12:16,410 --> 00:12:20,310 - Ent�o, n�o voltes, Will. - Tenho que voltar. N�o h� volta a dar-lhe. 99 00:13:22,404 --> 00:13:24,104 O Kane est� de volta! 100 00:13:24,304 --> 00:13:26,704 - N�o acredito. - Acabei de o ver! 101 00:13:30,003 --> 00:13:32,003 - Quantos caix�es temos? - Dois. 102 00:13:32,203 --> 00:13:34,403 S�o precisos pelo menos mais dois, aconte�a o que acontecer. 103 00:13:34,603 --> 00:13:36,603 � melhor come�ares a trabalhar, Fred. 104 00:13:39,203 --> 00:13:44,303 Por favor, Will, se pelo menos me contasses o que se est� a passar. 105 00:13:44,502 --> 00:13:48,402 H� cinco anos prendi um homem por assass�nio. Devia ter sido enforcado. 106 00:13:48,602 --> 00:13:53,002 Mas comutaram-lhe a pena para pris�o perp�tua e agora est� livre. 107 00:13:53,202 --> 00:13:55,602 N�o sei como. Parece que est� de volta. 108 00:13:55,801 --> 00:13:58,001 - Ainda n�o compreendo. - Ele �... 109 00:13:58,201 --> 00:14:03,201 Ele sempre foi selvagem e um pouco louco. Vai arranjar sarilhos. 110 00:14:03,401 --> 00:14:06,601 Mas isso j� n�o te diz respeito. 111 00:14:06,800 --> 00:14:08,900 Fui eu que o prendi. 112 00:14:09,100 --> 00:14:13,800 Mas fazia parte do teu trabalho. Agora t�m um novo xerife. 113 00:14:14,000 --> 00:14:18,900 Que s� vai chegar amanh�. Parece-me que tenho que ficar. 114 00:14:19,099 --> 00:14:23,299 - Sou o mesmo com ou sem isto. - Isso n�o � verdade. 115 00:14:23,499 --> 00:14:27,099 Ele vir� procurar-me. Tr�s membros do seu velho bando est�o � sua espera. 116 00:14:27,299 --> 00:14:30,899 - Por isso � que temos que ir. - Eles vir�o atr�s de n�s. 117 00:14:31,098 --> 00:14:35,298 S�o quatro... E estaremos sozinhos na plan�cie. 118 00:14:35,898 --> 00:14:37,698 - Temos uma hora. - O que � uma hora? 119 00:14:37,898 --> 00:14:41,298 Nunca poder�amos ter a nossa loja, Amy. 120 00:14:41,498 --> 00:14:44,098 Ter�amos que fugir a vida toda. 121 00:14:44,297 --> 00:14:47,997 N�o, n�o ter�amos. N�o, se eles n�o soubessem onde est�vamos. 122 00:14:49,597 --> 00:14:53,697 - Pe�o-te, por favor, vamos. - N�o posso. 123 00:14:53,896 --> 00:14:57,596 N�o tentes ser um her�i. N�o tens de ser um her�i para mim. 124 00:14:57,796 --> 00:15:01,496 N�o estou a tentar ser um her�i. Se achas que gosto disto, �s louca. 125 00:15:01,696 --> 00:15:05,096 Olha, Amy. Esta � a minha cidade. Tenho amigos aqui. 126 00:15:05,296 --> 00:15:09,796 Arranjo uns delegados, e com um grupo a apoiar-me, talvez n�o causem sarilhos. 127 00:15:09,995 --> 00:15:14,395 - Sabes que vai haver sarilhos. - Ent�o, � melhor t�-los aqui. 128 00:15:19,094 --> 00:15:21,794 Desculpa, querida. Sei como te sentes. 129 00:15:21,994 --> 00:15:26,394 - Sabes? - Claro que sei. � contra a tua religi�o. 130 00:15:26,594 --> 00:15:31,394 - Claro que sei como te sentes. - Mas vais faz�-lo, na mesma. 131 00:15:31,593 --> 00:15:36,193 Will... Acab�mos de casar h� minutos. 132 00:15:36,393 --> 00:15:40,693 Temos a vida toda � nossa frente. Isso n�o significa nada? 133 00:15:40,893 --> 00:15:44,393 Sabes que s� tenho uma hora, e tenho muito que fazer. 134 00:15:44,692 --> 00:15:46,892 Fica no hotel at� tudo ter terminado. 135 00:15:47,092 --> 00:15:49,492 N�o, n�o estarei aqui quando tudo tiver terminado. 136 00:15:49,692 --> 00:15:53,292 Queres que espere uma hora para saber se serei tua esposa ou tua vi�va. 137 00:15:53,492 --> 00:15:56,692 - � muito tempo para esperar. N�o o vou fazer. - Amy... 138 00:15:56,891 --> 00:16:01,291 Se n�o vieres comigo agora, estarei no comboio quando partir. 139 00:16:02,991 --> 00:16:04,791 Tenho que ficar. 140 00:16:27,889 --> 00:16:31,189 - Folgo em ver-te aqui, Percy. - Ah sim? 141 00:16:42,887 --> 00:16:47,587 Esqueces-te que fui eu quem deu a senten�a a Frank Miller? 142 00:16:47,787 --> 00:16:50,387 N�o devias ter voltado, Will. 143 00:16:50,587 --> 00:16:54,187 Apercebi-me que tinha que voltar. Eu tinha que ficar. 144 00:16:54,486 --> 00:16:58,486 - Apercebeste-te mal. - Posso arranjar delegados, dez, doze armas. 145 00:16:58,686 --> 00:17:02,686 - A minha intui��o diz-me o contr�rio. - Porqu�? 146 00:17:04,486 --> 00:17:07,786 N�o temos tempo para li��es de civismo, meu rapaz. 147 00:17:07,985 --> 00:17:10,285 No s�culo V antes de Cristo, os cidad�os de Atenas, 148 00:17:10,485 --> 00:17:14,085 tendo sofrido sob um tirano, conseguiram expuls�-lo. 149 00:17:14,285 --> 00:17:17,585 Quando regressou, anos mais tarde, com um ex�rcito de mercen�rios, 150 00:17:17,884 --> 00:17:21,584 os mesmos cidad�os, n�o s� lhe abriram os port�es, 151 00:17:21,784 --> 00:17:26,284 como ficaram ao seu lado enquanto executava os Membros do Governo. 152 00:17:26,484 --> 00:17:32,384 O mesmo aconteceu h� oito anos em Indian Falls. 153 00:17:32,683 --> 00:17:38,583 S� escapei com vida pela interven��o de uma senhora de reputa��o duvidosa, 154 00:17:38,783 --> 00:17:42,983 e a custo de um bonito anel que tinha pertencido � minha m�e. 155 00:17:43,182 --> 00:17:45,182 Infelizmente, j� n�o tenho mais an�is. 156 00:17:45,482 --> 00:17:50,082 - �s um ju�z. - Fui ju�z muitas vezes, em muitas cidades. 157 00:17:50,282 --> 00:17:55,582 - Espero viver para voltar a ser ju�z. - N�o te posso dizer o que fazer. 158 00:17:55,881 --> 00:18:01,881 Porque tens de ser est�pido? Esquecestes-te de quem �? Um louco? 159 00:18:02,081 --> 00:18:04,281 N�o te lembras quando estava ali sentado e disse: 160 00:18:04,481 --> 00:18:09,981 " Nunca me enforcar�o. Eu voltarei. Juro que te vou matar, Will Kane!" 161 00:18:17,180 --> 00:18:19,480 Aqui tem, senhora. Isto a levar� a St. Louis. 162 00:18:19,679 --> 00:18:22,279 Obrigado. 163 00:18:28,279 --> 00:18:31,779 Talvez queira esperar noutro s�tio. No hotel, talvez. 164 00:18:32,078 --> 00:18:35,278 - Est� bem, obrigado. - Lamento tudo isto, Mrs. Kane. 165 00:18:35,478 --> 00:18:38,778 N�o se preocupe. O xerife tomar� bem conta dele. 166 00:18:38,978 --> 00:18:41,478 Muito obrigado. 167 00:18:42,277 --> 00:18:44,577 Aquilo n�o estava aqui h� cinco anos. 168 00:18:44,777 --> 00:18:49,277 - E depois? - Nada... por enquanto. 169 00:18:54,176 --> 00:18:58,876 Harvey, n�o achas que o Kane andar� � tua procura neste momento? 170 00:19:00,176 --> 00:19:02,976 - Est�s mesmo zangado com ele. - No meu lugar, n�o estarias? 171 00:19:03,676 --> 00:19:06,876 Suponho que sim... se estivesse no teu lugar. 172 00:19:14,875 --> 00:19:17,075 Volto daqui a pouco. 173 00:19:37,773 --> 00:19:40,173 - Adeus, Will. - Adeus. 174 00:19:41,572 --> 00:19:43,672 - Pensas que te estou a virar as costas? - N�o. 175 00:19:44,872 --> 00:19:48,072 Olha, isto � apenas uma aldeiazeca no meio de nenhures. 176 00:19:48,272 --> 00:19:51,472 Nada do que aqui acontece tem import�ncia. Sai. 177 00:19:51,672 --> 00:19:54,372 N�o h� tempo. 178 00:19:54,671 --> 00:19:57,671 Que desperd�cio. Boa sorte. 179 00:20:09,270 --> 00:20:11,370 Johnny! 180 00:20:13,670 --> 00:20:17,170 - Porque n�o est�s na igreja? - Porque n�o est�s tu? 181 00:20:17,469 --> 00:20:18,769 Fazes-me um favor? 182 00:20:18,969 --> 00:20:22,669 Encontra o Anderson, o Howe e o Fuller, e diz-lhes para virem aqui. 183 00:20:22,869 --> 00:20:26,369 - E encontra o Harv Pell! - N�o precisas de o fazer. Estou aqui. 184 00:20:26,669 --> 00:20:29,669 - Onde estiveste? - Ocupado. 185 00:20:29,868 --> 00:20:32,368 Sabes o significado de "ocupado"? Temos muito que fazer. 186 00:20:32,568 --> 00:20:36,368 Espera um segundo. Isto n�o � trabalho teu, sabes? 187 00:20:36,568 --> 00:20:40,468 - � o que toda a gente me diz. - Escuta por um segundo. 188 00:20:40,668 --> 00:20:44,968 - Muito bem, estou a ouvir. - � assim que vejo as coisas. 189 00:20:45,167 --> 00:20:50,367 Se fosses embora, e o novo xerife s� chegasse amanh�, eu era o respons�vel, certo? 190 00:20:51,167 --> 00:20:54,967 Se sirvo para o trabalho quando h� sarilhos, 191 00:20:55,166 --> 00:20:57,366 por que raz�o os fundadores n�o mo confiaram permanentemente? 192 00:20:57,566 --> 00:21:00,066 - N�o sei. - N�o sabes? 193 00:21:00,266 --> 00:21:04,366 - N�o. - E eu a pensar que tinhas muita influ�ncia. 194 00:21:04,566 --> 00:21:08,166 Talvez n�o me tenham perguntado. Talvez eles achassem que eras muito novo. 195 00:21:08,465 --> 00:21:12,165 - Tamb�m achas que sou muito novo? - �s vezes, pareces. Anda l�. 196 00:21:21,464 --> 00:21:27,064 � muito simples, Will. S� tens de dizer aos velhotes que sou o novo Xerife. 197 00:21:27,264 --> 00:21:30,964 Amanh� podem dizer ao outro tipo que o lugar est� preenchido. 198 00:21:31,163 --> 00:21:34,563 - Est�s a falar a s�rio, n�o est�s? - Claro. 199 00:21:35,963 --> 00:21:39,363 - Mas n�o posso faz�-lo. - Porque n�o? 200 00:21:39,563 --> 00:21:43,063 - Se n�o sabes, n�o vale a pena dizer-te. - Queres dizer que n�o me contas. 201 00:21:43,262 --> 00:21:45,762 - Como quiseres. - Est� bem. 202 00:21:46,062 --> 00:21:50,262 A verdade � que, provavelmente, tens falado contra mim desde o in�cio. 203 00:21:50,462 --> 00:21:54,662 Ficaste sentido comigo por causa da Helen Ramirez, n�o foi? 204 00:21:54,861 --> 00:21:57,961 Tu e a Helen Ramirez? Eu... 205 00:21:58,161 --> 00:22:02,961 N�o sabia e isso n�o significa nada para mim, devias saber isso. 206 00:22:03,161 --> 00:22:05,261 Sim, ficaste arrasado durante mais de um ano. 207 00:22:05,460 --> 00:22:10,160 Casas-te, mas n�o suportas que algu�m tome o teu lugar... 208 00:22:10,360 --> 00:22:13,160 - ...especialmente eu. - Tu... 209 00:22:19,159 --> 00:22:24,059 - N�o tenho tempo, Harv. - Muito bem, vamos ao que interessa. 210 00:22:24,259 --> 00:22:26,559 Se queres que fique, tens que dar uma palavrinha por mim. 211 00:22:26,859 --> 00:22:31,159 Claro que quero que fiques, mas n�o vou nessa. Tens de querer ficar. 212 00:23:06,255 --> 00:23:08,955 Pensei que por esta altura j� tivesses crescido. 213 00:23:09,255 --> 00:23:13,355 Pensei que a tua atitude podesse ter ficado um pouco mais d�cil em Abeline. 214 00:23:13,555 --> 00:23:16,055 Parece que ambos nos engan�mos. 215 00:23:23,054 --> 00:23:25,254 Qual � a piada? 216 00:23:25,454 --> 00:23:27,754 Achaste mesmo que podias for�ar o Kane dessa maneira? 217 00:23:27,954 --> 00:23:31,154 - Porque n�o? - Quando � que vais crescer? 218 00:23:31,453 --> 00:23:33,853 - Estou a ficar farto dessa conversa. - Ent�o, cresce. 219 00:23:34,053 --> 00:23:36,453 P�ra com isso! 220 00:23:41,052 --> 00:23:43,452 - Est� bem. - Por que n�o havia de ter aceitado? 221 00:23:43,652 --> 00:23:46,452 Vai precisar muito de mim quando Frank Miller chegar. 222 00:23:46,652 --> 00:23:49,152 - � poss�vel. - Devia-me ter nomeado xerife. 223 00:23:49,352 --> 00:23:53,052 - Est� magoado. Por nossa causa. - Est�? 224 00:23:53,251 --> 00:23:54,551 Claro. 225 00:23:54,751 --> 00:23:57,851 - Contaste-lhe? - Claro. 226 00:23:58,051 --> 00:24:00,351 �s um parvo. 227 00:24:01,251 --> 00:24:04,251 Porqu�? N�o querias que ele soubesse? 228 00:24:05,850 --> 00:24:10,950 Quem � que se foi embora, afinal, tu ou ele? 229 00:24:14,750 --> 00:24:17,150 Sai daqui, Harvey. 230 00:24:17,449 --> 00:24:20,049 - Pode ser que fa�a isso. - Ent�o, f�-lo. 231 00:24:22,249 --> 00:24:24,849 - Tu n�o queres mesmo isso. - Experimenta. 232 00:24:26,149 --> 00:24:28,649 Vais falar de maneira diferente quando o Frank chegar. 233 00:24:28,848 --> 00:24:31,748 Podes querer algu�m por perto quando lhe tentares explicar que se passou com o Kane. 234 00:24:31,948 --> 00:24:34,548 - Posso tomar conta disso sozinha. - Claro. 235 00:24:34,848 --> 00:24:40,448 Pelo que ouvi, n�o vais ficar bem tratada quando ele te puser as m�os em cima. 236 00:24:42,647 --> 00:24:45,947 - N�o voltarei. - Ainda bem. 237 00:24:56,946 --> 00:24:58,946 Entre. 238 00:25:00,246 --> 00:25:06,146 - Acabei de ver o Harvey. Est� tudo bem? - Acho que tenho que falar com Mrs. Weaver. 239 00:25:07,445 --> 00:25:10,145 - Vais sair? - Sim. 240 00:25:10,345 --> 00:25:13,345 Queres que d� uma ajuda ao Kane? 241 00:25:18,844 --> 00:25:21,644 - N�o. - Muito bem. 242 00:25:31,843 --> 00:25:35,543 Posso esperar aqui pelo comboio do meio-dia? 243 00:25:37,243 --> 00:25:40,043 Perguntei se podia esperar no �trio at� ao meio-dia. 244 00:25:41,442 --> 00:25:44,742 - Com certeza, senhora. - Obrigado. 245 00:25:46,442 --> 00:25:49,742 - Voc� � a Sra. Kane, n�o �? - Sim. 246 00:25:49,942 --> 00:25:53,842 Vai partir no comboio do meio-dia, mas o seu marido n�o? 247 00:25:54,441 --> 00:25:57,941 - N�o, porqu�? - Por nada, mas � curioso. 248 00:25:58,941 --> 00:26:03,041 Eu n�o deixaria a cidade ao meio-dia por nada deste mundo. 249 00:26:03,241 --> 00:26:06,541 N�o, nem pensar. Vai ser algo digno de se ver. 250 00:26:14,940 --> 00:26:18,240 Os meus olhos viram a gloriosa chegada do Senhor 251 00:26:18,439 --> 00:26:22,339 Ele esmaga-as no lagar onde as vinhas da ira est�o guardadas. 252 00:26:22,539 --> 00:26:26,539 Ele libertou o frut�fero rel�mpago da Sua terr�vel e �gil espada 253 00:26:26,739 --> 00:26:30,939 A Sua verdade � fiel 254 00:26:31,138 --> 00:26:37,938 Gl�ria, gl�ria, aleluia Gl�ria, gl�ria, aleluia 255 00:26:38,138 --> 00:26:40,438 Gl�ria, gl�ria 256 00:26:40,637 --> 00:26:47,337 Aleluia A Sua verdade � fiel 257 00:26:47,637 --> 00:26:51,137 Ele fez soar a trombeta que nunca tocar� a retirada 258 00:26:51,337 --> 00:26:55,037 Ele muda o cora��o dos homens diante do Seu trono de ju�z 259 00:27:06,635 --> 00:27:09,435 - Will, acabei de ouvir... - Ol�. 260 00:27:09,635 --> 00:27:12,335 Podes contar comigo, sabes isso, n�o sabes? 261 00:27:12,535 --> 00:27:15,235 - Pensei que pudesse. - Limpaste esta cidade. 262 00:27:15,435 --> 00:27:17,535 Tornaste-a decente para as mulheres e crian�as. 263 00:27:17,734 --> 00:27:19,934 Miller ou quem quer que seja nunca a ir�o arrastar para o fundo outra vez. 264 00:27:20,134 --> 00:27:23,734 - Esperava que as pessoas pensassem assim. - Que outra op��o t�m? 265 00:27:24,034 --> 00:27:28,234 - Quantos homens tens preparados? - Nenhum, ainda. 266 00:27:30,733 --> 00:27:36,133 Bem, � melhor despachares-te, homem. Volto daqui a dez minutos. 267 00:28:08,130 --> 00:28:14,230 - Onde � que ele est�? - Vem pelas traseiras. Um homem cuidadoso. 268 00:28:19,329 --> 00:28:23,129 Entre, Mr. Weaver. Ol�. Sente-se, por favor. 269 00:28:26,029 --> 00:28:30,329 Passa-se alguma coisa, Mrs. Ramirez? Porque me mandou chamar? 270 00:28:30,528 --> 00:28:32,928 Vou deixar a cidade. Quero vender a loja. 271 00:28:33,128 --> 00:28:36,428 - Quer compr�-la? - Quanto quer por ela? 272 00:28:36,628 --> 00:28:39,328 Dois mil. Acho que � justo. 273 00:28:39,627 --> 00:28:43,027 � justo, sim, senhora, mas n�o arranjo esse dinheiro agora. 274 00:28:43,227 --> 00:28:47,027 - Quanto pode arranjar? - Mil d�lares. 275 00:28:49,027 --> 00:28:52,727 Est� bem, pode pagar o resto ao Sam em seis meses. 276 00:28:52,926 --> 00:28:56,926 - Ele entrega-mos. Neg�cio fechado? - Sim, senhora. 277 00:28:57,126 --> 00:29:00,326 Muito bem, Mr. Weaver. Obrigado. 278 00:29:02,526 --> 00:29:06,726 Mrs. Ramirez, quero agradecer-lhe por tudo, quer dizer... 279 00:29:06,925 --> 00:29:11,225 Quando me prop�s o neg�cio de ficar a tomar conta da loja, 280 00:29:11,425 --> 00:29:15,125 e sendo uma s�cia discreta, sabe, a minha mulher pensou... 281 00:29:17,124 --> 00:29:23,024 O que quero dizer � que sempre foi muito decente comigo desde o in�cio, 282 00:29:23,224 --> 00:29:25,124 e quero que saiba que sempre fui muito honesto consigo. 283 00:29:25,424 --> 00:29:28,024 Eu sei que foi, Mr. Weaver. Adeus. 284 00:29:28,223 --> 00:29:32,423 Adeus, Mrs. Ramirez. E boa sorte. 285 00:29:46,822 --> 00:29:50,022 - Will... - Amy. Mudaste de ideias. 286 00:29:52,321 --> 00:29:55,521 Pensei que tu tivesses mudado de ideias. 287 00:29:57,721 --> 00:30:00,021 N�o, Will, tenho o bilhete. 288 00:30:03,420 --> 00:30:05,420 Compreendo. 289 00:30:06,320 --> 00:30:10,020 Limpem o n� 19. Mrs. Miller � muito esquisita. 290 00:30:10,220 --> 00:30:13,920 - Helen Ramirez est�? - Acho que sim. 291 00:30:14,620 --> 00:30:17,720 Achas que ficas bem? 292 00:30:26,419 --> 00:30:28,519 Entra. 293 00:30:39,717 --> 00:30:43,117 Est�s a olhar para onde? Achas que mudei? 294 00:30:47,217 --> 00:30:50,517 O que queres? Queres que te ajude? 295 00:30:50,817 --> 00:30:54,017 Queres que pe�a ao Frank para te deixar ir? Implorar por ti? 296 00:30:54,216 --> 00:30:57,516 N�o o faria. N�o levantaria um dedo por ti. 297 00:30:58,916 --> 00:31:02,616 Vim dizer-te que ele vem a caminho. Devia ter imaginado que j� o sabias. 298 00:31:02,816 --> 00:31:04,316 Eu sei. 299 00:31:04,515 --> 00:31:09,115 Devias sair da cidade ou posso n�o ser capaz de...bem... 300 00:31:09,315 --> 00:31:12,315 - Tudo pode acontecer. - N�o tenho medo dele. 301 00:31:12,515 --> 00:31:17,315 Eu sei que n�o tens, mas tu... tu sabes como ele �. 302 00:31:18,414 --> 00:31:20,614 Eu sei como ele �. 303 00:31:22,414 --> 00:31:25,314 Talvez ele n�o saiba. 304 00:31:25,514 --> 00:31:29,314 - Deve ter recebido cartas. - E depois? 305 00:31:31,213 --> 00:31:37,013 Nada nesta vida � de gra�a. Vou partir. Vou fazer as malas agora. 306 00:31:37,213 --> 00:31:39,213 Ainda bem. 307 00:31:54,511 --> 00:31:57,211 - Adeus, Helen. - Kane... 308 00:31:58,311 --> 00:32:01,511 Se fores esperto, tamb�m vais partir. 309 00:32:03,110 --> 00:32:05,510 - N�o posso. - Eu sei. 310 00:32:36,008 --> 00:32:39,708 - Posso perguntar-lhe uma coisa? - Claro. 311 00:32:39,907 --> 00:32:43,207 - Quem � Miss Ramirez? - Mrs. Ramirez? 312 00:32:44,407 --> 00:32:47,307 Era uma amiga do seu marido h� uns tempos atr�s. 313 00:32:47,507 --> 00:32:50,907 Antes disso, era amiga de Frank Miller. 314 00:32:51,106 --> 00:32:54,206 Compreendo. Obrigado. 315 00:32:56,306 --> 00:32:59,406 - N�o gosta do meu marido, pois n�o? - N�o. 316 00:32:59,606 --> 00:33:02,306 - Porqu�? - Por muitas raz�es. 317 00:33:02,506 --> 00:33:06,006 Este lugar estava sempre animado quando Frank Miller estava por c�. 318 00:33:06,205 --> 00:33:07,605 N�o sou o �nico. 319 00:33:07,805 --> 00:33:11,405 Muita gente acha que ele vai ter o que merece. 320 00:33:11,605 --> 00:33:14,805 Perguntou-me, senhora, e eu respondi-lhe. 321 00:33:36,903 --> 00:33:40,203 - Vou buscar uma bebida. - Tens que o fazer? 322 00:33:40,402 --> 00:33:42,502 - Sim. - Se vais atr�s desse... 323 00:33:42,702 --> 00:33:46,502 - Eu disse que �a buscar uma bebida. - Afasta-te de Kane. 324 00:33:46,702 --> 00:33:48,402 Claro. 325 00:34:16,799 --> 00:34:20,199 Ol�, Harv. Onde est� a estrela de lata? 326 00:34:21,199 --> 00:34:24,799 - Entreguei-a e despedi-me. - Jogada inteligente. 327 00:34:25,999 --> 00:34:28,499 N�o pedi a tua opini�o. 328 00:34:55,596 --> 00:34:58,196 Ben! Como est�s? 329 00:34:59,596 --> 00:35:02,396 Olhem quem aqui est�! 330 00:35:03,395 --> 00:35:05,895 - Como est�s, Ben? - D�-me uma garrafa. 331 00:35:10,395 --> 00:35:13,895 - J� faz muito tempo, Ben. - Sim. 332 00:35:14,095 --> 00:35:15,895 Sim, senhor. Como est� o Frank? 333 00:35:17,694 --> 00:35:22,694 - N�o se queixa. - Vai estar quente esta noite na cidade, n�o vai? 334 00:35:25,594 --> 00:35:27,094 N�o seria de espantar. 335 00:36:20,189 --> 00:36:23,989 O Kane vai morrer minutos ap�s Frank descer do comboio. 336 00:36:24,189 --> 00:36:27,689 - N�o � muito tempo. - � s� o que Frank precisa, porque... 337 00:36:41,987 --> 00:36:46,687 Tem um distintivo e uma arma, xerife. N�o est� em posi��o de o fazer. 338 00:36:49,187 --> 00:36:51,287 Tens raz�o. 339 00:36:53,186 --> 00:36:55,286 N�o. 340 00:37:04,585 --> 00:37:06,585 Acho que todos sabem porque estou aqui. 341 00:37:06,785 --> 00:37:10,885 Preciso de delegados. Aceito todos os que puder. 342 00:37:14,284 --> 00:37:17,184 Deves estar louco para vires c� recrutar delegados. 343 00:37:17,384 --> 00:37:20,584 Frank tem amigos nesta sala. Devias saber isso. 344 00:37:22,584 --> 00:37:27,684 Alguns de v�s eram delegados especiais quando nos separ�mos. Preciso de v�s...agora. 345 00:37:29,783 --> 00:37:34,383 Na altura, as coisas eram diferentes. Tinhas seis delegados fixos para come�ar. 346 00:37:34,583 --> 00:37:38,483 Todos eles excelentes pistoleiros. Agora s� tens dois. 347 00:37:38,782 --> 00:37:42,682 N�o tens dois. Harv Pell disse que se despediu. Porqu�? 348 00:37:46,182 --> 00:37:47,782 Isso � entre n�s os dois. 349 00:37:47,982 --> 00:37:51,582 Est�s a pedir muito, tendo em conta o tipo de homem que Frank �. 350 00:37:51,781 --> 00:37:55,381 Muito bem. Todos sabemos como � Frank Miller. 351 00:37:55,581 --> 00:37:58,181 � por isso que aqui estou. E ent�o? 352 00:39:07,975 --> 00:39:10,675 Mildred, ele vem a�. Agora, faz como te digo. 353 00:39:10,875 --> 00:39:13,675 N�o estou em casa. Diga o que disser, n�o estou em casa. 354 00:39:13,874 --> 00:39:17,274 - Sam, ele � teu amigo. - N�o discutas. Ele est� a chegar. 355 00:39:17,474 --> 00:39:19,574 N�o vai acreditar em mim. Vai perceber que estou a mentir. 356 00:39:19,774 --> 00:39:22,574 Faz como te digo. 357 00:39:38,172 --> 00:39:42,872 - Ol�, Mrs. Fuller. O Sam est�? - N�o, n�o est�. 358 00:39:44,972 --> 00:39:48,472 Sabe onde est�? � muito importante que o encontre. 359 00:39:48,672 --> 00:39:53,072 Acho...que est� na igreja, Will. Foi � igreja. 360 00:39:55,171 --> 00:39:59,071 - Sem voc�? - Vou assim que me vestir. 361 00:40:04,970 --> 00:40:08,370 Obrigado, Mrs. Fuller. Adeus. 362 00:40:31,868 --> 00:40:35,268 O que quer? Queres que eu seja morto? 363 00:40:35,468 --> 00:40:39,968 - Queres tornar-me vi�va? - N�o, Sam. N�o. 364 00:40:40,767 --> 00:40:42,967 Kane! 365 00:40:44,467 --> 00:40:48,567 - O que foi, Jimmy? - Nada. Estive � tua procura. 366 00:40:48,767 --> 00:40:52,467 Quero uma arma. Quero estar contigo quando o comboio chegar. 367 00:40:53,266 --> 00:40:57,966 - Sabes... sabes manejar uma arma? - Claro que sei. Costumava ser bom. 368 00:40:58,166 --> 00:41:00,866 A s�rio. N�o vai ser equilibrado. 369 00:41:01,066 --> 00:41:04,966 � uma oportunidade. � o que preciso. Por favor, deixa-me participar. 370 00:41:05,965 --> 00:41:09,565 Est� bem, Jimmy. Chamo-te, se precisar de ti. 371 00:41:09,765 --> 00:41:12,065 Entretanto, bebe um copo. 372 00:41:22,564 --> 00:41:24,964 Entra, Sam. 373 00:41:31,763 --> 00:41:33,863 Vais deixar a cidade? 374 00:41:35,163 --> 00:41:38,463 - Onde vais? - Ainda n�o sei. 375 00:41:38,762 --> 00:41:41,462 Isso n�o faz muito sentido. 376 00:41:44,162 --> 00:41:48,262 - Tens medo, n�o �? Tens medo de Miller. - N�o. 377 00:41:48,562 --> 00:41:50,662 Claro que tens. Sen�o n�o estarias a fugir. 378 00:41:50,861 --> 00:41:53,961 Sabes que n�o tens que te preocupar, enquanto eu estiver por perto. 379 00:41:54,161 --> 00:41:58,261 - Eu ven�o o Miller quando quiser. - Acredito em ti. 380 00:41:58,461 --> 00:42:02,261 Ent�o, porque partes? Rompeste com o Kane. 381 00:42:02,460 --> 00:42:03,960 - Harvey... - Porque partes? 382 00:42:04,160 --> 00:42:06,460 - Que diferen�a faz? - Eu sei que � por causa do Kane! 383 00:42:06,660 --> 00:42:11,860 N�o � pelo Kane. Vou dizer-te uma coisa sobre ti e o teu amigo Kane. 384 00:42:12,160 --> 00:42:15,260 �s um rapaz atraente, tens grandes ombros largos. 385 00:42:15,459 --> 00:42:17,159 Mas ele � um homem. 386 00:42:17,359 --> 00:42:20,059 � preciso mais que ombros largos para fazer um homem, Harvey, 387 00:42:20,259 --> 00:42:22,459 e ainda tens muito que andar. 388 00:42:24,359 --> 00:42:27,359 Sabes uma coisa? Achas que nunca o vais conseguir. 389 00:42:29,658 --> 00:42:31,858 Deixa-me dizer-te uma coisa. N�o vais a lado nenhum. 390 00:42:32,158 --> 00:42:35,758 Vais ficar comigo. Vai ser como sempre foi. 391 00:42:40,357 --> 00:42:43,257 Queres saber porque parto? Ent�o, escuta. 392 00:42:43,457 --> 00:42:47,757 Kane vai morrer dentro de meia hora. E ningu�m vai fazer nada. 393 00:42:47,957 --> 00:42:52,157 E, quando morrer, esta cidade morre tamb�m. Pressinto-o. 394 00:42:52,356 --> 00:42:55,756 Estou sozinha no mundo. Tenho que ganhar a vida. 395 00:42:55,956 --> 00:42:59,056 Assim, vou para outro lado qualquer, apenas isso. 396 00:43:02,455 --> 00:43:07,155 Quanto a ti, n�o gosto que me ponham as m�os em cima, a n�o ser que eu queira. 397 00:43:07,355 --> 00:43:10,255 E n�o quero que o fa�as...mais. 398 00:43:26,853 --> 00:43:30,653 O texto de hoje � de Malaquias, cap�tulo quarto. 399 00:43:30,853 --> 00:43:37,653 " Porque, vejam, quando o dia chegar, queimar� como um forno; e os orgulhosos e todos..." 400 00:43:43,252 --> 00:43:44,452 Sim? 401 00:43:44,752 --> 00:43:48,052 Desculpe, vig�rio, N�o quero perturbar a cerim�nia... 402 00:43:48,252 --> 00:43:52,852 J� perturbou. N�o vem muitas vezes a esta igreja, xerife, 403 00:43:53,051 --> 00:43:56,251 e hoje, n�o achou adequado casar-se aqui. 404 00:43:56,451 --> 00:44:00,051 O que pode ser t�o importante para o trazer aqui? 405 00:44:00,351 --> 00:44:02,651 Eu preciso de ajuda. 406 00:44:06,950 --> 00:44:10,950 � verdade, n�o tenho ido � igreja, e talvez seja uma coisa m�. 407 00:44:11,150 --> 00:44:15,250 N�o casei aqui, hoje porque a minha mulher � quacre, 408 00:44:15,449 --> 00:44:19,249 mas vim pedir ajuda porque as pessoas est�o aqui. 409 00:44:20,949 --> 00:44:24,949 Desculpe, xerife. Diga o que tiver a dizer. 410 00:44:26,848 --> 00:44:30,448 Talvez alguns de v�s saibam, mas se n�o sabem... 411 00:44:30,648 --> 00:44:33,648 Parece que Frank Miller volta no comboio do meio-dia. 412 00:44:37,347 --> 00:44:40,747 Preciso de todos os delegados que conseguir arranjar. 413 00:44:45,947 --> 00:44:48,147 Bem, ent�o de que estamos � espera? 414 00:44:49,846 --> 00:44:51,846 Vamos. 415 00:44:52,746 --> 00:44:55,046 Esperem um minuto, esperem! 416 00:44:55,246 --> 00:44:58,046 Antes de nos precipitarmos para algo que n�o ser� agrad�vel, 417 00:44:58,246 --> 00:45:01,046 certifiquemo-nos de que sabemos de que se trata. 418 00:45:01,945 --> 00:45:06,845 O que quero saber �: n�o � verdade que Kane j� n�o � o xerife? 419 00:45:08,345 --> 00:45:11,845 E que h� problemas pessoais entre Kane e Miller? 420 00:45:16,544 --> 00:45:20,244 Muito bem, muito bem! Sil�ncio, todos! 421 00:45:20,444 --> 00:45:23,444 Se algu�m n�o est� de acordo, que fale agora. 422 00:45:23,644 --> 00:45:27,844 Mas vamos faz�-lo como adultos, e tirar as crian�as do edif�cio. 423 00:45:59,941 --> 00:46:03,841 - Alguma novidade do comboio? - Est� no hor�rio, tanto quanto sei, senhor. 424 00:46:08,840 --> 00:46:13,340 N�o importa se h� problemas pessoais entre Miller e Kane. 425 00:46:13,539 --> 00:46:16,139 Todos sabemos quem � o Miller e aquilo que �. 426 00:46:16,339 --> 00:46:21,139 - Estamos a perder tempo. - Muito bem, Coy! 427 00:46:21,739 --> 00:46:25,439 Todos sabemos quem � o Miller e j� o derrot�mos uma vez. 428 00:46:25,638 --> 00:46:29,038 E quem o salvou da forca? Os pol�ticos do Norte. 429 00:46:29,238 --> 00:46:32,738 Eles s�o os culpados desta embrulhada. Eles que tratem dela. 430 00:46:32,938 --> 00:46:35,238 - Fryer? - Bem, eu digo o seguinte: 431 00:46:35,438 --> 00:46:38,738 Pagamos bom dinheiro pelo xerife e pelos delegados. 432 00:46:38,937 --> 00:46:42,637 A primeira vez que h� sarilhos temos que nos defender sozinhos. 433 00:46:42,937 --> 00:46:44,837 Porque pag�mos durante todo esse tempo? 434 00:46:45,037 --> 00:46:48,437 N�s somos oficiais de paz, este n�o � o nosso trabalho! 435 00:46:49,736 --> 00:46:52,536 Disse-o desde o in�cio, dev�amos ter mais delegados. 436 00:46:52,736 --> 00:46:56,336 Se tiv�ssemos, agora n�o enfrentar�amos isto. 437 00:46:56,536 --> 00:47:00,236 S� um minuto, s� um minuto! Sil�ncio, todos! 438 00:47:00,435 --> 00:47:03,135 Mantenham a ordem. Tinha a m�o no ar. 439 00:47:04,135 --> 00:47:06,535 N�o posso acreditar em algumas das coisas que ouvi. 440 00:47:06,735 --> 00:47:08,435 Deviam ter vergonha. 441 00:47:08,735 --> 00:47:12,035 Pag�mos a este homem e ele foi o melhor xerife que j� tivemos. 442 00:47:12,235 --> 00:47:14,335 N�o � problema dele, � nosso. 443 00:47:14,534 --> 00:47:17,534 Se n�o fizermos o que � correcto, vamos ter mais problemas. 444 00:47:17,734 --> 00:47:21,634 S� h� uma coisa a fazer, e todos sabem o que �. 445 00:47:21,934 --> 00:47:25,134 - Fala, Kibee. - Isto foi mal tratado. 446 00:47:25,333 --> 00:47:28,333 Esses tr�s assassinos pavoneando-se nas ruas... 447 00:47:28,533 --> 00:47:32,033 Porque n�o os pomos na cadeia onde � o seu lugar? 448 00:47:32,233 --> 00:47:34,833 Assim, s� ter�amos que nos preocupar com Miller. 449 00:47:35,033 --> 00:47:39,033 N�o tenho por que os prender. N�o fizeram nada. 450 00:47:39,232 --> 00:47:41,832 N�o h� nenhuma lei que os pro�ba de estarem sentados em frente � loja. 451 00:47:42,832 --> 00:47:46,732 N�o consigo ouvir mais isto. O que se passa com voc�s? 452 00:47:46,932 --> 00:47:50,932 Lembram-se quando uma mulher decente n�o podia andar na rua durante o dia? 453 00:47:51,131 --> 00:47:54,431 Quando isto n�o era lugar para educar uma crian�a? 454 00:47:54,631 --> 00:47:58,231 Como podem ficar a� sentados a falar? 455 00:47:58,431 --> 00:48:02,831 Porque estamos t�o nervosos? Como sabemos que Miller vem no comboio? 456 00:48:03,630 --> 00:48:08,330 Temos toda a certeza que vem a�. O tempo escasseia. 457 00:48:09,730 --> 00:48:14,030 - Vig�rio, tem alguma coisa a dizer? - N�o sei. 458 00:48:14,329 --> 00:48:17,029 O Mandamento diz: "N�o matar�s", 459 00:48:17,329 --> 00:48:19,829 mas contratamos homens para o fazerem por n�s. 460 00:48:20,129 --> 00:48:23,329 O que � certo e errado parece muito claro, 461 00:48:23,529 --> 00:48:26,129 mas, se devo dizer ao meu povo para matarem, 462 00:48:26,328 --> 00:48:33,428 e talvez morrerem, desculpem, mas n�o sei que dizer. Desculpem. 463 00:48:34,328 --> 00:48:36,628 Muito bem, eu digo o seguinte: 464 00:48:36,827 --> 00:48:41,827 O que esta cidade deve a Will Kane n�o pode ser pago com dinheiro. Nunca o esque�am. 465 00:48:42,027 --> 00:48:45,827 � o melhor xerife que j� tivemos, e talvez o melhor que algum dia teremos. 466 00:48:46,127 --> 00:48:50,627 Se Miller voltar hoje, o problema � nosso, n�o dele. 467 00:48:50,826 --> 00:48:53,726 � problema nosso porque � a nossa cidade. 468 00:48:53,926 --> 00:48:56,226 Constru�mo-la com as nossas m�os do nada. 469 00:48:56,426 --> 00:49:00,726 Se a queremos manter decente temos de pensar bem, hoje. 470 00:49:00,925 --> 00:49:05,425 Temos de ter a coragem para fazer o que est� certo, por mais dif�cil que seja. 471 00:49:05,625 --> 00:49:10,325 Certo! Haver� uma luta quando o Kane e o Miller se encontrarem. 472 00:49:10,525 --> 00:49:13,625 E algu�m se ir� magoar, isso � certo. 473 00:49:13,824 --> 00:49:18,424 A gente do norte est� atenta a esta cidade. 474 00:49:18,724 --> 00:49:24,824 Est�o a pensar em enviar dinheiro para construir lojas e f�bricas. 475 00:49:25,123 --> 00:49:28,323 Isso significaria imenso para esta cidade, mesmo muito. 476 00:49:28,523 --> 00:49:34,523 mas, se lerem sobre tiroteios nas ruas, o que v�o ficar a pensar? 477 00:49:34,723 --> 00:49:39,523 Eu digo-vos. V�o pensar que isto � outra cidade selvagem, 478 00:49:39,722 --> 00:49:42,322 e tudo por que trabalh�mos ser� arrasado. 479 00:49:42,522 --> 00:49:47,422 Apenas num dia, esta cidade recuar� cinco anos, 480 00:49:47,622 --> 00:49:50,222 e eu penso que n�o pudemos deixar isto acontecer. 481 00:49:50,521 --> 00:49:54,221 Todos voc�s sabem o que sinto por este homem. 482 00:49:54,421 --> 00:49:59,421 � um homem muito valente, um bom homem. N�o precisava de voltar, hoje. 483 00:50:00,320 --> 00:50:05,420 E pela sua sa�de e desta cidade, desejava que n�o o tivesse feito. 484 00:50:05,620 --> 00:50:07,820 Porque se ele n�o estiver aqui quando o Miller chegar, 485 00:50:08,120 --> 00:50:11,220 o meu palpite � que n�o haver� nenhum sarilho. 486 00:50:11,420 --> 00:50:16,320 Amanh�, teremos um novo xerife e se o ajudarmos, 487 00:50:16,519 --> 00:50:18,719 acho que podemos aguentar tudo o que vir�. 488 00:50:19,819 --> 00:50:24,519 Faz sentido, para mim. Acho que � a �nica solu��o. 489 00:50:26,318 --> 00:50:30,518 Will, acho melhor ires enquanto h� tempo. 490 00:50:32,118 --> 00:50:35,218 � melhor para ti.. e melhor para n�s. 491 00:50:45,617 --> 00:50:46,917 Obrigado. 492 00:51:17,314 --> 00:51:19,514 Porque n�o guardas isso? 493 00:51:34,913 --> 00:51:38,213 - Est�s morto, Kane. 494 00:52:16,309 --> 00:52:19,509 Acabei de mandar o miudo procurar-te. Ele n�o veio? 495 00:52:19,709 --> 00:52:22,309 Ele esteve aqui. 496 00:52:24,708 --> 00:52:27,508 Tens sido meu amigo a minha vida toda. Arranjaste-me este emprego. 497 00:52:27,708 --> 00:52:30,408 Mandaste-os buscar-me. 498 00:52:30,608 --> 00:52:33,908 Desde crian�a que quis ser como tu, Mart. 499 00:52:34,108 --> 00:52:40,008 - Foste um homem da lei toda a vida. - Sim, a vida toda. � uma vida maravilhosa. 500 00:52:40,207 --> 00:52:43,107 Arrisca-se a vida capturando assassinos, e os ju�zes libertam-nos, 501 00:52:43,307 --> 00:52:46,007 e eles voltam e disparam sobre n�s. 502 00:52:46,207 --> 00:52:48,907 Se fores honesto ser�s pobre toda a vida. 503 00:52:49,106 --> 00:52:53,206 No fim, acabas morrendo sozinho numa estrada poeirenta. 504 00:52:53,406 --> 00:52:58,406 Para qu�? Para nada. Por uma estrela de lata. 505 00:52:58,706 --> 00:53:03,606 O ju�z sa�u da cidade, o Harvey despediu-se e � dif�cil encontrar delegados. 506 00:53:03,805 --> 00:53:06,805 J� o imaginava. Aconteceu tudo de repente. 507 00:53:07,005 --> 00:53:11,605 As pessoas come�am a falar de lei e ordem antes de fazerem alguma coisa. 508 00:53:11,804 --> 00:53:16,604 Talvez, porque, no fundo, n�o se importam. N�o querem saber. 509 00:53:23,104 --> 00:53:25,404 Que fa�o, Mart? 510 00:53:27,703 --> 00:53:30,203 Tinha esperan�as que n�o voltasses. 511 00:53:30,403 --> 00:53:34,903 - Sabes porque voltei. - Mas n�o para cometer suic�dio. 512 00:53:35,103 --> 00:53:38,603 �s vezes... �s vezes a pris�o muda um homem. 513 00:53:38,902 --> 00:53:43,702 Ele n�o. Est� tudo planeado, por isso est�o todos aqui. 514 00:53:43,902 --> 00:53:46,602 Sai, Will! Sai. 515 00:53:57,501 --> 00:53:59,601 Vens at� � loja comigo? 516 00:53:59,800 --> 00:54:02,100 N�o. 517 00:54:03,100 --> 00:54:07,500 Sabes bem o que sinto por ti, mas n�o irei contigo. 518 00:54:07,700 --> 00:54:12,200 Parece que um homem com os dedos partidos n�o precisava de artrite, pois n�o? 519 00:54:13,199 --> 00:54:15,099 N�o, n�o podia fazer nada por ti. 520 00:54:15,299 --> 00:54:19,999 Vais-te matar, preocupando-te comigo. 521 00:54:20,299 --> 00:54:22,399 Assim est� muito desequilibrado. 522 00:54:28,698 --> 00:54:31,298 - Adeus, Martin. - Adeus. 523 00:54:32,898 --> 00:54:36,998 Tudo por nada, Will. Tudo por nada. 524 00:54:49,196 --> 00:54:53,396 Desculpe, qual � o numero do quarto de Mrs. Ramirez? 525 00:54:54,696 --> 00:54:57,196 - Tr�s. - Obrigado. 526 00:55:14,094 --> 00:55:16,494 Vamos. 527 00:55:18,794 --> 00:55:23,094 - Sim? - Mrs. Ramirez? Sou Mrs. Kane. 528 00:55:23,293 --> 00:55:25,393 Eu sei. 529 00:55:26,693 --> 00:55:29,893 - Posso entrar? - Se desejar. 530 00:55:35,392 --> 00:55:38,392 - Sente-se, Mrs. Kane. - N�o, obrigado. 531 00:55:38,592 --> 00:55:40,592 - O que deseja? - Por favor... 532 00:55:40,792 --> 00:55:43,892 Tenho medo que se me sentar, n�o me conseguirei levantar. 533 00:55:44,092 --> 00:55:47,092 - Porqu�? - N�o foi f�cil para mim vir at� aqui. 534 00:55:47,291 --> 00:55:50,391 - Porqu�? - Olhe, Mrs. Ramirez... 535 00:55:50,691 --> 00:55:54,991 Will e eu cas�mos h� uma hora. Est�vamos prontos para partir... 536 00:55:55,191 --> 00:55:57,491 ... depois aconteceu isto e ele n�o quis ir. 537 00:55:57,691 --> 00:56:02,691 Fiz tudo, implorei, ameacei. N�o o consegui demover. 538 00:56:02,890 --> 00:56:07,490 - E agora? - Aquele homem l� embaixo, o funcion�rio... 539 00:56:07,690 --> 00:56:10,390 Disse coisas acerca de ti e do Will... 540 00:56:10,590 --> 00:56:13,190 Tentei compreender porque n�o vem embora comigo, 541 00:56:13,389 --> 00:56:16,289 e tem que ser por sua causa. 542 00:56:16,889 --> 00:56:19,589 - Que quer de mim? - Deixe-o ir. 543 00:56:19,889 --> 00:56:21,989 Ele ainda tem uma hip�tese. Deixe-o ir. 544 00:56:22,289 --> 00:56:25,789 - N�o posso ajud�-la. - Por favor. 545 00:56:25,988 --> 00:56:28,188 Ele n�o fica por minha causa. 546 00:56:28,388 --> 00:56:32,088 J� n�o falava com ele h� um ano, at� hoje. 547 00:56:35,187 --> 00:56:39,787 - Vou partir no mesmo comboio que voc�. - Ent�o, porque fica ele? 548 00:56:40,787 --> 00:56:44,387 Se n�o sabe, n�o lhe consigo explicar. 549 00:56:46,687 --> 00:56:49,887 Obrigado na mesma. Foi muito simp�tica. 550 00:56:52,086 --> 00:56:56,386 Que g�nero de mulher �s voc�? Como pode deix�-lo assim? 551 00:56:56,686 --> 00:56:59,186 O barulho das armas assusta-a assim tanto? 552 00:56:59,485 --> 00:57:02,585 N�o, Mrs. Ramirez. J� ouvi armas antes. 553 00:57:02,885 --> 00:57:05,785 O meu pai e o meu irm�o foram mortos por armas. 554 00:57:05,985 --> 00:57:10,185 Estavam do lado certo, mas n�o os ajudou muito quando come�ou o tiroteio. 555 00:57:10,385 --> 00:57:13,985 O meu irm�o tinha 19 anos. Vi-o morrer. 556 00:57:14,884 --> 00:57:20,184 Foi quando me tornei uma quacre. N�o me interessa quem est� certo ou errado. 557 00:57:20,484 --> 00:57:24,284 Deve haver melhor maneira para as pessoas viverem. 558 00:57:26,483 --> 00:57:29,583 O Will sabe como me sinto. 559 00:57:29,883 --> 00:57:34,083 S� um momento. Vai esperar pelo comboio l� em baixo? 560 00:57:34,283 --> 00:57:37,683 - Sim. - Porque n�o espera aqui? 561 00:57:53,381 --> 00:57:56,681 O Kane � um in�til, mas tem coragem. 562 00:57:56,881 --> 00:57:59,681 Tens uma mente muito aberta, Joe. 563 00:58:03,580 --> 00:58:07,980 Sempre achei que tinhas coragem, mas nunca pensei que tinhas miolos, at� agora. 564 00:58:08,180 --> 00:58:11,680 Que quer isso dizer? 565 00:58:11,879 --> 00:58:14,979 S� um homem esperto sabe quando recuar. 566 00:58:17,179 --> 00:58:20,779 Se n�o posso escolher a companhia para beber, n�o volto c�. 567 00:58:22,678 --> 00:58:28,678 Est� bem... O rapaz com a estrela de lata. 568 00:59:55,871 --> 00:59:59,571 P�e-lhe a sela, Kane. Vamos, p�e-lhe a sela. 569 00:59:59,870 --> 01:00:02,070 Iria muito longe antes de se cansar. 570 01:00:02,270 --> 01:00:04,570 - Estavas a pensar isso. - Mais ou menos. 571 01:00:04,770 --> 01:00:08,470 - Est�s assustado? - Acho que sim. 572 01:00:10,569 --> 01:00:12,869 Claro...Faz sentido. 573 01:00:15,969 --> 01:00:18,669 V� l�. Deixa-me ajudar-te. 574 01:00:25,268 --> 01:00:29,568 Parece que toda a gente me quer p�r fora da cidade. 575 01:00:29,868 --> 01:00:32,968 Ningu�m te quer ver morto. 576 01:00:34,168 --> 01:00:36,368 - Onde vais? - De volta para o escrit�rio, acho eu. 577 01:00:36,567 --> 01:00:39,467 N�o. Vais montar esse cavalo e vais-te embora. 578 01:00:40,467 --> 01:00:44,867 Que se passa contigo? Estavas pronto para o fazeres tu mesmo. 579 01:00:45,067 --> 01:00:48,767 Repara, Harv. Pensei nisso porque estava cansado. 580 01:00:48,966 --> 01:00:52,766 Pensas em muitas coisas quando est�s cansado. N�o o consigo fazer. 581 01:00:52,966 --> 01:00:56,066 - Por qu�? - N�o sei. 582 01:00:56,266 --> 01:00:58,566 Monta esse cavalo, Will! 583 01:00:59,665 --> 01:01:02,365 Por que � isto t�o importante? N�o te importas se eu vivo ou morro. 584 01:01:02,965 --> 01:01:08,065 - V� l�. - N�o me empurres. Estou farto de ser empurrado. 585 01:02:52,556 --> 01:02:56,656 Odeio esta cidade. Sempre a odiei. 586 01:02:56,856 --> 01:03:00,056 Ser uma mulher mexicana numa cidade como esta... 587 01:03:00,255 --> 01:03:04,455 - Eu compreendo. - Compreendes? 588 01:03:04,655 --> 01:03:09,755 Est� bem. N�o a compreendo. N�o importa o que diga. 589 01:03:09,954 --> 01:03:13,554 Se Kane fosse o meu homem, nunca o deixaria. Arranjaria uma arma. 590 01:03:13,754 --> 01:03:15,954 - Lutaria. - Porque n�o o faz? 591 01:03:17,854 --> 01:03:20,554 Ele n�o � meu homem. � seu. 592 01:03:40,552 --> 01:03:46,052 - Tens �gua fresca? - Claro, xerife. Sente-se. 593 01:03:54,051 --> 01:03:58,151 - Encontrou algum problema? - N�o, n�o h� problemas. 594 01:04:02,350 --> 01:04:05,550 - Que est�s a construir? - S� estou a consertar umas coisas. 595 01:04:05,750 --> 01:04:08,950 Agora, calma. Encoste-se, isso mesmo. 596 01:04:12,049 --> 01:04:16,349 Fred, Fred! Espera um pouco. P�ra at� te dizer para recome�ares. 597 01:04:35,547 --> 01:04:38,047 - Obrigado. - De nada, xerife. 598 01:04:38,247 --> 01:04:42,347 - N�o... - Diz ao teu homem que pode ir trabalhar. 599 01:05:07,445 --> 01:05:10,745 - Will! - Acho que me esqueci de ti, Herb. 600 01:05:10,944 --> 01:05:15,544 - Estou contente por estares aqui. - O tempo est� a escassear. 601 01:05:15,744 --> 01:05:18,544 - Pois est�. - Quando chegam os outros rapazes? 602 01:05:18,744 --> 01:05:21,144 - Temos que ter um plano. - Os outros rapazes? 603 01:05:21,344 --> 01:05:24,144 N�o h� mais ningu�m. S� tu e eu. 604 01:05:24,343 --> 01:05:28,543 - Est�s a brincar. - N�o, n�o arranjei ningu�m. 605 01:05:28,843 --> 01:05:31,843 N�o acredito! Esta cidade n�o � assim t�o reles. 606 01:05:32,043 --> 01:05:35,843 - N�o arranjei ningu�m. - Ent�o, somos s� eu e tu. 607 01:05:36,042 --> 01:05:39,342 - Parece que sim. - Tu e eu contra eles todos? 608 01:05:40,842 --> 01:05:45,242 - Isso mesmo. Queres desistir, Hern? - Bem... 609 01:05:46,241 --> 01:05:49,741 n�o � que eu queira desistir, n�o. Mas, entende... 610 01:05:49,941 --> 01:05:54,241 - N�o imaginei nada disto. - Nem eu. 611 01:05:54,441 --> 01:05:57,741 Eu ofereci-me como volunt�rio, sabes que sim. Estava pronto. 612 01:05:57,940 --> 01:06:03,240 Eu...estou pronto, mas isto n�o � como disseste que �a ser. 613 01:06:03,440 --> 01:06:06,840 Isto � su�cidio. N�o sou um homem da lei. 614 01:06:07,040 --> 01:06:10,340 Apenas vivo aqui. N�o tenho nada contra ningu�m. 615 01:06:10,639 --> 01:06:14,239 - N�o tenho nenhum interesse nisto. - Acho que n�o. 616 01:06:15,039 --> 01:06:19,439 H� um limite ao que se pode pedir a um homem. E os meus filhos? 617 01:06:20,839 --> 01:06:22,939 Vai para casa ter com os teus filhos, Herb. 618 01:06:27,938 --> 01:06:30,938 Arranja outros e eu junto-me a voc�s. 619 01:06:31,138 --> 01:06:34,138 Vai para casa, Herb. 620 01:06:59,535 --> 01:07:05,435 - O que queres? - Encontrei-os, excepto Mr. Henderson. 621 01:07:05,635 --> 01:07:09,335 - Encontrei-o. Obrigado. - De nada. 622 01:07:10,034 --> 01:07:13,534 Xerife, deixe-me lutar ao seu lado. N�o tenho medo. 623 01:07:15,034 --> 01:07:18,734 - N�o. - Por favor, deixe-me, xerife. 624 01:07:18,934 --> 01:07:21,734 - �s um mi�do, um beb�. - Tenho 16 anos! 625 01:07:21,933 --> 01:07:26,433 - Tamb�m sei manejar uma arma. - Tens 14 anos. Porque queres morrer? 626 01:07:26,633 --> 01:07:29,933 Sou alto para a minha idade. Por favor, xerife. 627 01:07:30,133 --> 01:07:34,733 Bem, �s alto para a tua idade, mas n�o, vai, desaparece. 628 01:10:44,217 --> 01:10:47,417 Charlie. Podes ir para casa. 629 01:10:49,616 --> 01:10:52,016 Obrigado, xerife. 630 01:10:53,916 --> 01:10:57,116 Agrade�o-lhe muito. Muito agradecido. 631 01:11:03,615 --> 01:11:06,415 N�o sabes se o bar est� aberto? 632 01:11:06,615 --> 01:11:09,415 - Eu disse, vai para casa, Charlie. - Sim, senhor. 633 01:11:15,314 --> 01:11:17,714 - Adeus, Helen. - Adeus, Sam. 634 01:11:17,914 --> 01:11:19,914 Tem cuidado. 635 01:12:54,406 --> 01:12:56,706 - Ol�, Frank. - Como est�s, Frank? 636 01:12:57,705 --> 01:12:59,905 - Est� tudo pronto? - Tudo como querias. 637 01:13:00,105 --> 01:13:04,505 - Temos a tua arma aqui. - Ent�o, vamos come�ar. 638 01:15:28,493 --> 01:15:31,993 - N�o podes esperar? - S� quero estar pronto. 639 01:16:23,888 --> 01:16:25,588 Miller! 640 01:22:55,055 --> 01:22:59,555 Kane, sai...ou a tua amiga morre, tal como o Pierce. 641 01:23:02,855 --> 01:23:05,155 Eu saio, mas deixem-na ir. 642 01:23:05,355 --> 01:23:08,555 Mal saias por essa porta. Eu n�o disparo. 643 01:23:53,751 --> 01:23:57,451 N�o me esque�as, meu amor 644 01:23:59,250 --> 01:24:03,450 Prometeste-me quando cas�mos 645 01:24:05,450 --> 01:24:09,350 N�o me esqueceres, meu amor. 646 01:24:11,449 --> 01:24:17,349 Mesmo sofrendo, n�o posso partir 647 01:24:17,549 --> 01:24:22,249 At� matar Frank Miller 648 01:24:24,248 --> 01:24:29,848 Espera, espera 57014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.