Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,066 --> 00:00:19,586
Toei Presents
2
00:00:21,786 --> 00:00:27,706
Rikio Ishikawa, the hero of this film,
was born on Aug 6th, 1924
3
00:00:27,786 --> 00:00:34,279
in the eastern section of Mito City,
Ibaraki Prefecture.
4
00:00:34,279 --> 00:00:35,134
Ishikawa's birthplace
5
00:00:35,144 --> 00:00:38,906
What was Rikio Ishikawa like as a boy?
6
00:00:39,513 --> 00:00:46,138
A real cry-baby.
He was always bawling about something.
7
00:00:46,173 --> 00:00:49,127
He'd cry for hours on end.
8
00:00:49,128 --> 00:00:54,722
Maybe because he lost his mother
very early on.
9
00:00:54,953 --> 00:00:57,232
He was very shy back then.
10
00:00:57,465 --> 00:01:00,923
I never imagined he'd end up
a Yakuza godfather.
11
00:01:01,282 --> 00:01:03,211
He was very smart.
12
00:01:03,246 --> 00:01:05,586
He had a native intelligence.
13
00:01:06,306 --> 00:01:10,746
But he used his abilities
for the wrong purposes.
14
00:01:10,946 --> 00:01:15,266
He was good at school.
In most subjects.
15
00:01:15,306 --> 00:01:17,746
Was he a headstrong boy?
16
00:01:17,946 --> 00:01:20,026
He certainly was.
17
00:01:20,106 --> 00:01:25,506
He was different from the others.
He had a hard core to him.
18
00:01:25,506 --> 00:01:28,506
He had a good head, he did.
19
00:01:28,506 --> 00:01:32,426
He was always our leader back at school.
20
00:01:33,266 --> 00:01:35,386
Because he was so smart
21
00:01:35,546 --> 00:01:37,826
He was so headstrong.
22
00:01:37,866 --> 00:01:41,066
He always wanted to be a Yakuza.
23
00:01:42,546 --> 00:01:44,906
Did he say that?
24
00:01:45,906 --> 00:01:47,346
Yes, since he was a boy.
25
00:01:47,346 --> 00:01:51,887
The would-be Yakuza ran away
from home in 1940
26
00:01:51,888 --> 00:01:57,955
and went to Tokyo where
he joined the Kawada mob.
27
00:02:02,466 --> 00:02:06,186
In 1942 he was arrested for assault.
28
00:02:06,186 --> 00:02:12,546
and was sentenced to one year
in a juvenile detention center.
29
00:02:13,266 --> 00:02:20,106
A rival punk made the mistake of
bad-mouthing Rikio's godfather.
30
00:02:23,346 --> 00:02:29,306
He was the sort of kid who
really respected his godfather.
31
00:02:29,466 --> 00:02:33,386
He was still learning his trade.
32
00:02:33,426 --> 00:02:37,226
Then what made him turn
into a mad-dog?
33
00:02:37,666 --> 00:02:41,890
Times were tough,
the war had just finished.
34
00:02:41,891 --> 00:02:44,085
I guess it could be...
35
00:02:44,120 --> 00:02:47,826
No, it wasn't the war.
He was just crazy.
36
00:02:48,146 --> 00:02:52,466
When I was doing time with him,
he once said
37
00:02:52,866 --> 00:02:56,386
He was like a balloon.
38
00:02:56,866 --> 00:03:02,906
Meaning he'd keep rising higher
until finally he'd burst.
39
00:03:03,426 --> 00:03:06,586
GRAVEYARD OF HONOUR
40
00:03:14,106 --> 00:03:18,746
Original Story : Goro Fujita
Screenplay : Tatsuhiko Kamoi
41
00:03:18,786 --> 00:03:23,659
Photography
-Hanjiro Nakazawa
42
00:03:23,660 --> 00:03:28,322
Editing
-Osamu Tanaka
43
00:03:33,826 --> 00:03:35,976
The Cast
44
00:03:36,046 --> 00:03:39,993
Tetsuya Watari
45
00:03:40,506 --> 00:03:44,546
Tatsuo Umemiya
46
00:04:40,186 --> 00:04:44,488
Hajime Hana
47
00:04:44,489 --> 00:04:48,535
Noboru Ando
48
00:04:51,786 --> 00:04:56,586
Directed by
Kinji Fukasaku
49
00:04:59,946 --> 00:05:04,266
Shinjuku Station vicinity
(Tokyo 1946)
50
00:05:05,826 --> 00:05:10,546
Roll up! Best shoe repairs!
51
00:05:11,386 --> 00:05:13,906
These sure do need fixing.
52
00:05:14,466 --> 00:05:17,226
No need to.
They'll be good as new.
53
00:05:18,906 --> 00:05:21,786
It's good leather,
so they'll last.
54
00:05:21,866 --> 00:05:23,306
That's dried squid!
55
00:05:25,866 --> 00:05:28,546
They'll be as good as new.
56
00:05:30,266 --> 00:05:32,586
Cheap too, only 100 yen!
57
00:05:32,666 --> 00:05:34,306
Cough up, asshole!
58
00:05:34,986 --> 00:05:37,346
Thank you, sir.
59
00:05:40,266 --> 00:05:42,706
How's business coming along?
60
00:05:42,706 --> 00:05:43,746
We're getting by.
61
00:05:48,626 --> 00:05:50,706
Is that him?
62
00:05:51,066 --> 00:05:52,746
You know what to do.
63
00:05:55,666 --> 00:05:57,066
See you later.
64
00:06:01,586 --> 00:06:04,906
Who gave you permission to work here?
65
00:06:05,546 --> 00:06:07,430
Who the fuck are you?
66
00:06:07,465 --> 00:06:09,746
I'm free to work where I please.
67
00:06:12,306 --> 00:06:13,906
And free to get shot!
68
00:06:24,906 --> 00:06:27,546
The name's Ishikawa. Remember it!
69
00:06:32,066 --> 00:06:33,466
What's going on?
70
00:06:34,106 --> 00:06:36,026
It's the Kawada mob.
71
00:06:37,946 --> 00:06:39,906
Get the hell out of there!
72
00:06:48,306 --> 00:06:49,986
You blew it.
73
00:06:50,426 --> 00:06:53,586
Why start a gang war over that?
74
00:06:54,266 --> 00:06:56,306
The Boss heard about it.
75
00:06:57,266 --> 00:07:01,066
You better go and say you're sorry.
76
00:07:01,466 --> 00:07:03,746
Our guest is leaving
77
00:07:25,506 --> 00:07:28,946
Now we won't have to worry about supplies.
78
00:07:29,106 --> 00:07:30,186
That's right.
79
00:07:30,306 --> 00:07:32,386
Clean up after him.
80
00:07:33,266 --> 00:07:35,946
Animals, wearing shoes inside.
81
00:07:37,466 --> 00:07:38,786
Listen, Boss...
82
00:07:39,466 --> 00:07:42,306
I'm sorry about what happened.
83
00:07:50,586 --> 00:07:52,466
Kawada Organization Offices
84
00:08:11,786 --> 00:08:13,826
You dirty animal!
85
00:08:14,066 --> 00:08:16,186
Shut up you whores!
86
00:08:21,146 --> 00:08:22,746
Hey, Ishikawa.
87
00:08:23,586 --> 00:08:25,426
Put on a big show, I hear.
88
00:08:25,426 --> 00:08:26,986
Let's talk.
89
00:08:27,386 --> 00:08:31,461
Kozaburo Imai
90
00:08:34,946 --> 00:08:37,186
He's Chinese.
91
00:08:37,346 --> 00:08:41,306
He runs a restaurant at Nakano station.
92
00:08:41,346 --> 00:08:46,266
He has no respect for Japanese.
The cocky bastard.
93
00:08:46,666 --> 00:08:48,666
Makoto Sugiura
94
00:08:48,666 --> 00:08:55,186
He needs to be taught a lesson.
A very painful lesson.
95
00:08:55,426 --> 00:09:00,066
The Asian former Japanese slave-labourers,
or "3rd nationals",
96
00:09:00,066 --> 00:09:04,706
were liberated by the Allied Occupation forces.
97
00:09:04,866 --> 00:09:08,586
The hate they nurtured during the war.
98
00:09:08,586 --> 00:09:12,026
was now erupting into violence
against the Japanese.
99
00:10:02,826 --> 00:10:04,866
Did you get them?
100
00:10:05,226 --> 00:10:06,946
I said we would.
101
00:10:08,226 --> 00:10:09,946
From my GI boyfriend.
102
00:10:10,626 --> 00:10:12,386
This one's for you.
103
00:10:12,386 --> 00:10:16,578
Good. This babe is my moll.
104
00:10:16,672 --> 00:10:18,220
She whores out of Nakano
105
00:10:18,426 --> 00:10:19,586
Hi there.
106
00:10:21,946 --> 00:10:23,666
Have some rice.
107
00:10:24,666 --> 00:10:25,346
Takuji Tamura
108
00:10:27,559 --> 00:10:29,139
And we're ready to go!
109
00:10:29,789 --> 00:10:31,106
Get your hands off me!
110
00:10:32,026 --> 00:10:33,426
What's up with you?
111
00:10:33,786 --> 00:10:37,586
I could be dead in a few hours.
I'm a kamikaze!
112
00:10:37,946 --> 00:10:39,986
I gotta enjoy it while I can.
113
00:10:39,986 --> 00:10:41,506
Let me go!
114
00:10:41,506 --> 00:10:45,946
One quick punch-in-the-pants.
That's what you're here for.
115
00:10:46,586 --> 00:10:49,626
First beat those 3rds, then maybe.
116
00:10:49,626 --> 00:10:51,426
You just watch me.
117
00:10:51,426 --> 00:10:54,386
Okay guys. Get ready to go.
118
00:10:54,786 --> 00:10:56,146
Watch this!
119
00:11:14,186 --> 00:11:15,866
I win!
120
00:11:19,546 --> 00:11:21,826
That cleans me out.
121
00:11:22,026 --> 00:11:25,986
Have you got any spare cash?
122
00:11:29,226 --> 00:11:30,546
Let's go!
123
00:12:12,866 --> 00:12:16,226
You thieving Jap bastards!
124
00:12:17,826 --> 00:12:21,346
C'mon! Get the hell out of there!
125
00:13:05,306 --> 00:13:06,786
Don't make a sound!
126
00:13:18,426 --> 00:13:19,986
Madame! What's happening?
127
00:13:19,986 --> 00:13:24,026
Just stay calm! Is everybody here?
128
00:13:24,026 --> 00:13:27,026
Where's Chieko? Chieko!
129
00:13:27,746 --> 00:13:30,026
Go on, answer her.
130
00:13:32,826 --> 00:13:35,346
Keep your door locked.
131
00:13:36,066 --> 00:13:37,626
Check the front door.
132
00:13:43,506 --> 00:13:46,266
It's burning!
133
00:14:23,506 --> 00:14:26,586
Here, take this. Go on, take it.
134
00:14:32,466 --> 00:14:34,466
Cease firing immediately!
135
00:14:58,506 --> 00:14:59,986
Dammit!
136
00:15:07,106 --> 00:15:09,666
Stash this. I'll be back for it.
137
00:15:38,466 --> 00:15:40,506
You're just thieves!
138
00:15:40,506 --> 00:15:43,186
Shut the fuck up, you chink!
139
00:15:43,226 --> 00:15:46,226
You bastards are the thieves!
140
00:15:46,226 --> 00:15:49,586
You frigging 3rds suck up
to the Yankees.
141
00:15:52,226 --> 00:15:57,666
You lost the war,
so you're bloody well 4ths, right?
142
00:15:57,666 --> 00:15:59,466
Shut the fuck up!
143
00:15:59,466 --> 00:16:02,986
We didn't lose to you bastards!
144
00:16:03,026 --> 00:16:05,946
We lost to the goddamn Americans!
145
00:16:59,826 --> 00:17:02,626
Who's the leader of you Japanese?
146
00:17:04,746 --> 00:17:06,171
I am.
147
00:17:06,477 --> 00:17:07,506
Me, too.
148
00:17:07,541 --> 00:17:08,866
Both of you, out!
149
00:17:13,146 --> 00:17:15,454
Hang the motherfuckers!
150
00:17:15,678 --> 00:17:17,407
Keep your mouths shut!
151
00:17:24,066 --> 00:17:25,506
Get inside!
152
00:17:25,506 --> 00:17:30,466
Well, well. Sit down.
Sit yourselves down.
153
00:17:31,706 --> 00:17:34,026
You hungry? Take it.
154
00:17:36,866 --> 00:17:41,626
The thing is, we're not happy with
those 3rds, either.
155
00:17:42,386 --> 00:17:45,946
Thanks to you we could arrest them.
156
00:17:48,266 --> 00:17:52,186
Now they'll get 4 or 5 years
for illegal gambling.
157
00:17:53,706 --> 00:17:55,546
What do we do about you?
158
00:17:58,466 --> 00:18:01,306
Unfortunately, we're short-handed.
159
00:18:01,746 --> 00:18:03,986
Some prisoners are escaping.
160
00:18:05,066 --> 00:18:07,266
Some bad lads out there.
161
00:18:14,786 --> 00:18:19,106
Be quick about it.
Don't let me see you again.
162
00:18:20,106 --> 00:18:21,466
Thank you!
163
00:18:22,386 --> 00:18:23,826
They're back.
164
00:18:23,826 --> 00:18:26,706
We're all gonna escape.
165
00:18:26,706 --> 00:18:29,586
For once we got a good cop.
166
00:18:30,386 --> 00:18:31,865
What happened?
167
00:18:32,081 --> 00:18:33,613
We made our case.
168
00:18:33,648 --> 00:18:36,306
We should be released, too!
169
00:18:36,306 --> 00:18:40,946
No way, asshole.
You'll be here for 10 years!
170
00:18:41,786 --> 00:18:44,386
We Japanese stick together!
171
00:18:44,666 --> 00:18:48,666
We're taking over your territory.
172
00:18:49,266 --> 00:18:51,946
We'll have your money, too.
173
00:19:18,426 --> 00:19:20,346
Come on, drink up.
174
00:19:21,506 --> 00:19:26,506
We served time together in Hokkaido.
175
00:19:26,906 --> 00:19:31,466
Meeting up here in Tokyo,
it means something.
176
00:19:32,266 --> 00:19:33,546
Let's dance.
177
00:19:33,546 --> 00:19:35,426
Leave us be, bitch.
178
00:19:38,066 --> 00:19:45,186
Listen, brother...
Just forget the Kawada mob.
179
00:19:45,226 --> 00:19:48,306
Come join our gang.
180
00:19:49,186 --> 00:19:51,946
You'll rise fast with us.
181
00:19:55,226 --> 00:19:59,946
When we were doing time together,
you always said...
182
00:20:00,626 --> 00:20:03,946
You didn't want to be just a punk.
183
00:20:04,226 --> 00:20:06,786
You wanted to be a boss.
184
00:20:06,826 --> 00:20:11,266
You said you wanted to be
the boss of bosses.
185
00:20:11,786 --> 00:20:13,946
Now's your chance.
186
00:20:15,986 --> 00:20:19,386
You don't owe anything to Kawada.
187
00:20:21,626 --> 00:20:25,826
Start your own gang,
be your own boss.
188
00:20:25,826 --> 00:20:28,546
C'mon pal, you can do it!
189
00:20:28,546 --> 00:20:30,786
Isn't that right?
190
00:20:32,466 --> 00:20:35,066
Are you listening to me?
191
00:20:35,066 --> 00:20:36,906
Yeah, I'm listening.
192
00:20:38,666 --> 00:20:40,346
Come on, dance!
193
00:21:30,426 --> 00:21:31,906
Who's there?
194
00:21:32,106 --> 00:21:33,466
It's me.
195
00:21:46,866 --> 00:21:48,146
Hi there.
196
00:21:55,266 --> 00:21:56,746
Don't come in!
197
00:21:57,146 --> 00:21:58,746
You'll wake the others.
198
00:22:11,946 --> 00:22:13,386
Did she see this?
199
00:22:15,746 --> 00:22:18,586
I won't hurt you.
200
00:22:21,506 --> 00:22:24,586
This is all for you.
201
00:22:28,706 --> 00:22:30,306
I'm not gonna hurt you!
202
00:22:39,226 --> 00:22:40,786
No, don't!
203
00:22:40,986 --> 00:22:43,266
I said I won't hurt you.
204
00:23:31,826 --> 00:23:37,186
I'll be back.
Can I borrow this until then?
205
00:23:52,506 --> 00:23:54,866
He's a man with spirit!
206
00:23:54,866 --> 00:23:57,946
A man's man, Kisaburo Nozu.
207
00:23:58,426 --> 00:24:02,866
He's the man who can
build a peaceful Japan.
208
00:24:02,866 --> 00:24:06,706
The respected godfather of the Nozu mob.
209
00:24:11,186 --> 00:24:17,186
In the first post-war election,
a spirit of democracy reigned.
210
00:24:17,186 --> 00:24:20,146
and all kinds of candidates emerged.
211
00:24:20,826 --> 00:24:23,626
With the slogan
"A light from Shunjuku"
212
00:24:23,626 --> 00:24:27,746
Nozu, boss of the Shinjuku black markets,
213
00:24:27,786 --> 00:24:30,746
stood for the lower house of parliament.
214
00:24:30,786 --> 00:24:32,546
Welcome, sir!
215
00:24:34,586 --> 00:24:35,986
Good work, men.
216
00:24:46,946 --> 00:24:50,106
You've worked hard to rebuild Shinjuku.
217
00:24:50,106 --> 00:24:52,346
We can't let you lose.
218
00:24:52,466 --> 00:24:56,386
You're very popular. You're bound to win.
219
00:24:56,426 --> 00:24:58,386
Let's drink to that!
220
00:24:59,346 --> 00:25:02,986
We toast your inevitable victory!
221
00:25:03,306 --> 00:25:05,266
He can't fail to win!
222
00:25:29,426 --> 00:25:32,346
Welcome gentlemen. Go inside.
223
00:25:53,906 --> 00:25:55,946
Those assholes still here?
224
00:25:56,826 --> 00:25:58,826
They had been laying low.
225
00:26:05,826 --> 00:26:07,706
You can keep what you grab.
226
00:26:21,306 --> 00:26:24,306
Hey. Is she a new broad?
227
00:26:25,386 --> 00:26:29,426
Yes. that man brought her in from Ikebukuro.
228
00:26:51,306 --> 00:26:52,826
What the hell!
229
00:27:03,626 --> 00:27:05,386
Stop it!
230
00:27:07,986 --> 00:27:09,826
Sir, please stop!
231
00:27:09,826 --> 00:27:11,546
What the fuck is this?
232
00:27:14,906 --> 00:27:19,026
Take her back to Ikebukuro.
She don't fit in Shinjuku.
233
00:27:19,866 --> 00:27:22,226
Get outside, you asshole!
234
00:27:26,786 --> 00:27:28,306
Who the fuck are you?!
235
00:27:43,786 --> 00:27:45,706
Are you all right?
236
00:28:22,506 --> 00:28:26,946
I must apologize for our young hotheads.
237
00:28:27,866 --> 00:28:30,146
How is the patient?
238
00:28:30,146 --> 00:28:35,306
Noboru Nemoto
239
00:28:44,346 --> 00:28:49,026
I hope you will accept
our godfather's condolences.
240
00:29:02,346 --> 00:29:05,106
Any message to pass on?
241
00:29:29,106 --> 00:29:31,946
We've no choice. Round up the men.
242
00:29:49,866 --> 00:29:54,186
I did it for the gang...
243
00:29:54,266 --> 00:29:56,306
For the gang?
244
00:29:57,106 --> 00:30:00,506
Those Ikebukuro guys are moving in
245
00:30:00,506 --> 00:30:03,786
on our Shinjuku territory.
246
00:30:04,026 --> 00:30:06,226
I wanted to clean up.
247
00:30:07,466 --> 00:30:08,786
You bloody fool!
248
00:30:09,546 --> 00:30:11,506
That wasn't cleaning.
249
00:30:11,946 --> 00:30:15,626
You smashed a hole in it.
250
00:30:16,626 --> 00:30:21,586
But it's our territory.
We can't let them muscle in.
251
00:30:21,586 --> 00:30:22,826
You idiot!
252
00:30:23,826 --> 00:30:26,226
Don't fight for trifles.
253
00:30:26,706 --> 00:30:28,986
Just let'em be.
254
00:30:29,706 --> 00:30:32,986
You have any idea how much
a gang war costs?
255
00:30:33,426 --> 00:30:36,346
You haven't got a frigging clue!
256
00:30:37,706 --> 00:30:39,226
Keep out of trouble!
257
00:31:00,546 --> 00:31:02,106
Listen up!
258
00:31:02,106 --> 00:31:06,986
We don't make a move until
they attack. Okay?
259
00:31:07,666 --> 00:31:09,266
Let's go!
260
00:31:40,506 --> 00:31:42,506
A Light From Shinjuku
261
00:32:21,986 --> 00:32:23,746
You keep watch here.
262
00:32:29,786 --> 00:32:34,426
The two gangs are facing off
near the station.
263
00:32:34,586 --> 00:32:36,307
A big fight, huh?
264
00:32:36,310 --> 00:32:37,563
No mistake.
265
00:32:39,186 --> 00:32:43,506
You fool.
What have you gone and done?
266
00:33:07,986 --> 00:33:11,077
A Light From Shinjuku
267
00:33:34,946 --> 00:33:40,026
We tried to make a formal apology
but they rejected it.
268
00:33:40,986 --> 00:33:45,146
But we don't want to spoil
your chances for election.
269
00:33:45,146 --> 00:33:47,266
Isn't there some way...?
270
00:33:48,466 --> 00:33:52,546
Our families are linked,
so I can't mediate.
271
00:33:54,786 --> 00:33:56,466
They'd never agree.
272
00:33:57,266 --> 00:34:02,666
Isn't there someone else
you could ask to mediate?
273
00:34:03,546 --> 00:34:05,346
I very much doubt it.
274
00:34:05,346 --> 00:34:09,826
It's just an excuse.
They really want to muscle in on Shinjuku.
275
00:34:15,386 --> 00:34:18,386
Yes? Hello, there.
276
00:34:21,986 --> 00:34:25,026
Yes, we appreciate your vote.
277
00:34:29,506 --> 00:34:30,906
I know.
278
00:34:33,506 --> 00:34:35,746
Let's use the Americans.
279
00:34:37,466 --> 00:34:41,906
Kawada, you have links to
Colonel Parker, don't you?
280
00:34:42,906 --> 00:34:44,666
Throw money his way.
281
00:34:44,666 --> 00:34:49,906
Good idea. They'll have to
obey any American orders.
282
00:34:49,906 --> 00:34:51,666
Damn good idea.
283
00:34:51,986 --> 00:34:55,146
Brilliant. Let's do it.
284
00:36:01,266 --> 00:36:02,706
Fall back.
285
00:36:09,546 --> 00:36:11,306
C'mon. let's go.
286
00:36:23,466 --> 00:36:28,186
Ishikawa! You've cost the gang
over a million yen!
287
00:36:28,826 --> 00:36:32,786
Think of the gang, not yourself!
288
00:36:33,906 --> 00:36:37,266
And you, eat what's bought for you!
289
00:36:37,266 --> 00:36:38,626
I'm sorry...
290
00:36:43,226 --> 00:36:46,786
It was me who kicked them
out of our territory.
291
00:36:51,026 --> 00:36:53,746
He's bloody hopeless, he is.
292
00:36:54,906 --> 00:36:57,386
He thinks he's done well.
293
00:36:57,666 --> 00:36:59,626
He's bloody useless!
294
00:37:02,186 --> 00:37:05,786
A month later, the election was held.
295
00:37:05,786 --> 00:37:09,786
Nozu lost by 5000 votes.
296
00:37:14,946 --> 00:37:16,266
Place your bets.
297
00:37:22,346 --> 00:37:23,946
In play!
298
00:37:27,626 --> 00:37:28,899
You lost again.
299
00:37:28,899 --> 00:37:31,383
It's all your fault.
300
00:37:31,581 --> 00:37:34,253
Your luck's bound to change.
301
00:37:34,288 --> 00:37:35,146
You reckon?
302
00:37:40,186 --> 00:37:41,546
Bets please.
303
00:37:48,026 --> 00:37:49,226
In play.
304
00:37:58,666 --> 00:38:01,266
That politician is my guest.
305
00:38:01,266 --> 00:38:03,706
Give him 3 for free.
306
00:38:03,746 --> 00:38:05,026
Certainly, sir.
307
00:38:06,146 --> 00:38:07,666
Here you are.
308
00:38:15,546 --> 00:38:18,226
Loan me 3, will ya?
309
00:38:19,266 --> 00:38:23,226
Give it a miss.
Lady luck's not with you.
310
00:38:23,946 --> 00:38:27,586
What? You just gave him 3 big ones.
311
00:38:28,986 --> 00:38:30,946
But none for me?
312
00:38:30,946 --> 00:38:35,146
It's not your place to beg
from your own gang.
313
00:38:36,066 --> 00:38:38,226
You're just a troublemaker!
314
00:38:40,146 --> 00:38:41,466
Rikio!
315
00:38:42,506 --> 00:38:43,826
Ah, Mr. Nozu...
316
00:38:45,546 --> 00:38:49,146
I hear you're causing
a lot of trouble lately.
317
00:38:50,906 --> 00:38:53,746
Throwing dirt on your godfather's face.
318
00:38:54,546 --> 00:38:58,786
You'll never be a boss if
you keep that up.
319
00:39:04,106 --> 00:39:05,426
Take it.
320
00:39:17,266 --> 00:39:18,586
Come again.
321
00:39:20,626 --> 00:39:23,186
I don't need no sermons.
322
00:39:41,466 --> 00:39:43,146
That's Mr. Nozu's car!
323
00:39:53,106 --> 00:39:56,866
You bring disgrace to me
and our family!
324
00:40:00,906 --> 00:40:05,466
Come out and take your medicine!
325
00:40:11,986 --> 00:40:16,346
Don't you dare glare at me
like that you asshole!
326
00:40:21,106 --> 00:40:26,266
That's enough, boss.
I'll talk some sense into him.
327
00:40:27,146 --> 00:40:32,266
Fuck off and don't come back
without your finger cut off!
328
00:40:35,666 --> 00:40:37,906
Go clean him up.
329
00:40:39,906 --> 00:40:41,906
Are you okay?
330
00:40:55,786 --> 00:40:58,586
Stop rolling around like that.
331
00:40:58,626 --> 00:41:01,706
Give me a knife, a shiv, anything!
332
00:41:01,746 --> 00:41:04,146
He wants me to cut my finger off.
333
00:41:04,146 --> 00:41:09,872
You can do that anytime.
Just take a drink.
334
00:41:10,105 --> 00:41:15,600
I told you to leave them
and come in with me.
335
00:41:16,666 --> 00:41:19,986
It's still not too late. Well?
336
00:41:22,626 --> 00:41:25,706
Come on, drink up, man!
337
00:41:26,906 --> 00:41:28,786
Kawada Mob Offices
338
00:41:29,106 --> 00:41:33,426
October 28, 1946
339
00:41:40,386 --> 00:41:44,026
Open up! Open up or
I'll break it down.
340
00:41:53,226 --> 00:41:54,786
Rikio!
341
00:41:54,786 --> 00:41:58,586
I wanna see the godfather!
342
00:41:59,146 --> 00:42:02,746
I've got something to say to him!
343
00:42:04,106 --> 00:42:06,386
He takes all our money!
344
00:42:08,226 --> 00:42:11,066
How dare you say that?
345
00:42:11,186 --> 00:42:13,583
But boss, he's drunk.
346
00:42:13,779 --> 00:42:15,791
You dirty bastard!
347
00:42:19,266 --> 00:42:23,066
Go and cool your head you damn fool!
348
00:42:34,506 --> 00:42:36,066
You ingrate!
349
00:42:43,026 --> 00:42:45,466
I'll cut you to pieces!
350
00:42:46,866 --> 00:42:48,506
You're a damn ingrate!
351
00:42:55,826 --> 00:42:58,226
You stabbed me, you bastard!
352
00:43:13,706 --> 00:43:15,466
Get him!
353
00:43:20,666 --> 00:43:22,306
Boss! Boss!
354
00:43:22,306 --> 00:43:27,988
Don't let him escape!
355
00:43:28,250 --> 00:43:30,200
Get a doctor, quick!
356
00:43:31,346 --> 00:43:33,186
Get a pillow!
357
00:43:34,426 --> 00:43:36,026
Godfather!
358
00:43:47,586 --> 00:43:50,946
Open up. It's me.
359
00:43:53,546 --> 00:43:57,226
Come on... Please open up...
360
00:44:11,346 --> 00:44:13,626
Get me some booze.
361
00:44:14,346 --> 00:44:18,666
Please... bring it now...
362
00:44:53,666 --> 00:44:56,426
I'm cold. I'm freezing.
363
00:45:22,506 --> 00:45:24,666
I'm freezing.
364
00:45:28,146 --> 00:45:30,506
It's so cold.
365
00:45:31,986 --> 00:45:34,146
Help me.
366
00:45:42,426 --> 00:45:46,146
Rikio gave himself up to the police.
367
00:45:46,386 --> 00:45:50,546
He was sentenced to 18 months in jail.
368
00:45:51,275 --> 00:45:54,026
According to the code of the Yakuza
369
00:45:54,146 --> 00:45:58,586
attacking one's godfather is
an unforgivable offence.
370
00:45:59,106 --> 00:46:03,266
He pit himself against
the entire Yakuza world.
371
00:46:04,146 --> 00:46:08,866
Not only the Kawada mob,
but any Yakuza gangster
372
00:46:09,186 --> 00:46:12,066
would win favour by killing him.
373
00:46:13,226 --> 00:46:16,266
He was fair game to anyone.
374
00:46:34,626 --> 00:46:39,146
Afraid for his life,
Rikio's behaviour in prison
375
00:46:39,186 --> 00:46:42,306
was extremely violent.
376
00:47:03,666 --> 00:47:05,946
What's going on!
377
00:47:49,506 --> 00:47:53,226
As his crimes against the code continued,
378
00:47:53,226 --> 00:47:58,626
he was barred from joining any Tokyo gang
for a period of 10 years.
379
00:47:58,746 --> 00:48:02,866
October, 1947
380
00:48:03,186 --> 00:48:05,786
Fuchu Prison
381
00:48:18,186 --> 00:48:20,466
I have friends in Osaka.
382
00:48:20,866 --> 00:48:23,466
It might not be 10 years.
383
00:48:23,546 --> 00:48:27,986
But hang in there and
we'll try and get you back.
384
00:50:21,986 --> 00:50:25,306
You're feverish. Is anything wrong?
385
00:50:32,346 --> 00:50:34,426
I'm leaving for Osaka tonight.
386
00:50:40,266 --> 00:50:41,866
I need money.
387
00:50:45,026 --> 00:50:48,146
My friend runs a geisha house.
388
00:50:49,186 --> 00:50:50,586
Go work there.
389
00:51:00,746 --> 00:51:03,426
Well, will you?
390
00:51:29,826 --> 00:51:33,026
One year later
391
00:51:33,826 --> 00:51:38,186
There is little information
about his year in Osaka.
392
00:51:38,786 --> 00:51:42,826
Only a hospital record,
showing that Rikio Ishikawa
393
00:51:42,906 --> 00:51:46,026
had been treated there
394
00:51:46,626 --> 00:51:50,706
for tuberculosis.
395
00:51:51,466 --> 00:51:54,986
Another year has passed.
396
00:51:58,466 --> 00:52:02,026
What do you think you're looking at?
397
00:52:02,106 --> 00:52:04,106
That's my bed above you.
398
00:52:05,386 --> 00:52:07,786
Hurry up and get in it.
399
00:52:58,946 --> 00:53:01,866
Is dope that good?
400
00:53:05,266 --> 00:53:08,066
You've never tried it?
401
00:53:08,466 --> 00:53:10,666
Silly boy.
402
00:53:11,466 --> 00:53:15,826
It's much better than sex.
403
00:53:17,826 --> 00:53:19,426
Shoot me up.
404
00:53:19,866 --> 00:53:23,786
You got money? It costs 200 yen.
405
00:53:30,026 --> 00:53:35,666
Jerk. Including my pussy that's 400 yen.
406
00:53:40,866 --> 00:53:44,346
Great. I'll do it for you.
407
00:55:25,026 --> 00:55:27,786
You got any shit?
408
00:55:28,866 --> 00:55:30,146
I got some.
409
00:55:30,146 --> 00:55:33,866
I want all you've got!
410
00:55:55,586 --> 00:55:56,667
Katsuii Ozaki
411
00:55:56,746 --> 00:56:01,666
The man said to give him all
the dope you've got.
412
00:56:57,306 --> 00:56:59,186
Imai Gang Offices.
413
00:57:07,786 --> 00:57:10,746
Place your bets.
414
00:57:20,706 --> 00:57:21,746
Here.
415
00:57:25,746 --> 00:57:27,706
Hey, Boss!
416
00:57:28,106 --> 00:57:31,226
I've just seen Ishikawa.
417
00:57:43,386 --> 00:57:46,386
Last chance. Place your bets.
418
00:57:48,146 --> 00:57:49,546
I bet this.
419
00:57:52,226 --> 00:57:53,706
I bet my dope, too.
420
00:57:58,826 --> 00:58:00,346
Something wrong?
421
00:58:01,746 --> 00:58:05,506
Look, pal. Take your jokes elsewhere.
422
00:58:06,266 --> 00:58:09,106
Take yours back, too.
423
00:58:11,946 --> 00:58:13,906
The bet's been made.
424
00:58:13,946 --> 00:58:15,226
Just a minute.
425
00:58:17,106 --> 00:58:18,706
Hey, brother.
426
00:58:21,546 --> 00:58:23,066
What happened to you?
427
00:58:30,266 --> 00:58:33,146
Come on. Come with me.
428
00:58:39,546 --> 00:58:44,066
This is overdoing it,
even by your standards.
429
00:58:45,186 --> 00:58:50,066
You're banished for 10 years.
It's only been a year.
430
00:58:52,266 --> 00:58:55,866
Look, we'll cover for you
as best we can.
431
00:58:56,586 --> 00:59:00,226
But get back to Osaka
before you're spotted.
432
00:59:10,506 --> 00:59:13,746
If Kawada's boys find you here,
433
00:59:13,746 --> 00:59:16,746
they'll want more than just a finger.
434
00:59:57,266 --> 00:59:59,746
He's a different man.
435
01:00:00,186 --> 01:00:04,066
He ain't deaf or dumb
but he didn't say a word.
436
01:00:04,346 --> 01:00:08,626
He's obviously got himself a drug habit.
437
01:00:09,786 --> 01:00:12,706
That other guy is a junkie.
438
01:00:12,786 --> 01:00:14,106
He looks like one.
439
01:00:14,106 --> 01:00:16,466
You watch, they'll be back.
440
01:00:16,986 --> 01:00:19,407
The Kawada mob will find out.
441
01:00:19,605 --> 01:00:21,813
You shouldn't have got involved.
442
01:00:22,462 --> 01:00:24,640
You're throwing money away.
443
01:00:24,675 --> 01:00:26,666
Will you just shut up.
444
01:00:27,186 --> 01:00:29,146
He's a junkie, a lost cause.
445
01:00:39,186 --> 01:00:40,386
Welcome.
446
01:00:45,666 --> 01:00:47,426
You go back inside.
447
01:00:58,546 --> 01:01:01,506
He's been cheating at cards.
448
01:01:03,186 --> 01:01:06,106
No idea what he's thinking.
449
01:01:06,546 --> 01:01:10,626
Young punks don't respect the code any more.
450
01:01:10,666 --> 01:01:14,186
Maybe banishment was too lenient.
451
01:01:16,346 --> 01:01:18,986
Shall I take care of him?
452
01:01:21,786 --> 01:01:23,986
No, just watch him.
453
01:01:30,786 --> 01:01:32,146
Good evening.
454
01:01:44,106 --> 01:01:45,386
Hi, babe.
455
01:01:50,546 --> 01:01:51,906
What's wrong?
456
01:01:52,506 --> 01:01:55,986
It's just...
It's all so sudden.
457
01:01:58,426 --> 01:02:00,746
I got tired of Osaka.
458
01:02:02,666 --> 01:02:08,826
But is it safe for you to come back?
459
01:02:15,866 --> 01:02:17,266
Come on, honey.
460
01:03:20,946 --> 01:03:22,626
Well, Mr. Imai...
461
01:03:23,946 --> 01:03:28,146
You let him sneak back
and embarrass me.
462
01:03:28,666 --> 01:03:29,986
What?
463
01:03:30,546 --> 01:03:32,506
He means Rikio Ishikawa.
464
01:03:32,986 --> 01:03:35,506
What were you thinking?
465
01:03:35,546 --> 01:03:38,546
The thing is,
we go back a long way.
466
01:03:38,546 --> 01:03:43,386
He arrived unannounced.
I didn't call him back.
467
01:03:43,386 --> 01:03:45,186
I understand that.
468
01:03:45,186 --> 01:03:50,146
But you kept that from me,
and as you well know,
469
01:03:50,586 --> 01:03:55,746
that is a direct transgression
of the Yakuza code.
470
01:04:03,546 --> 01:04:10,186
I banished him so he's really
no longer my concern.
471
01:04:10,986 --> 01:04:16,706
But he got 10 years and
he should serve that time.
472
01:04:17,226 --> 01:04:22,546
If that was the case then
I'd have no quarrel with you.
473
01:04:24,986 --> 01:04:26,626
I understand.
474
01:04:27,146 --> 01:04:30,706
Please allow me to take care of it.
475
01:04:34,906 --> 01:04:40,226
The Kawada mob know that
you're back in town.
476
01:04:42,906 --> 01:04:45,346
I tried to cover for you.
477
01:04:45,866 --> 01:04:50,106
But now I'm a godfather myself.
478
01:04:50,706 --> 01:04:52,466
We have a code.
479
01:04:53,106 --> 01:04:56,586
The rules must be obeyed.
480
01:04:56,786 --> 01:05:02,746
And it's not just for me.
It's also for your sake, too.
481
01:05:03,866 --> 01:05:06,866
Look, I'm not gonna get in your face,
482
01:05:06,866 --> 01:05:09,466
if you go back to Osaka now.
483
01:05:09,906 --> 01:05:14,386
If you don't like Osaka,
we'll find some place else.
484
01:05:16,506 --> 01:05:20,026
I know. How about
a hot-spring resort town?
485
01:05:20,706 --> 01:05:24,186
It'll do you good.
You're falling to pieces, man.
486
01:05:26,586 --> 01:05:28,826
You wanna betray me, do it.
487
01:05:29,786 --> 01:05:32,026
I never said that.
488
01:05:33,706 --> 01:05:38,466
Remember when we served
time together, way back?
489
01:05:40,506 --> 01:05:45,426
You swore to stand by
me no matter what.
490
01:05:48,186 --> 01:05:53,306
So that's why I'm trying
to save your ass.
491
01:05:57,906 --> 01:06:00,866
Since when did you become a liar?
492
01:06:01,866 --> 01:06:06,706
What was that?
Well you just listen to me!
493
01:06:07,506 --> 01:06:11,826
You came begging and
cheating at my tables.
494
01:06:12,866 --> 01:06:14,586
Like a fucking tramp!
495
01:06:15,266 --> 01:06:16,546
I fucking spoiled you!
496
01:06:20,426 --> 01:06:22,546
Don't laugh at me!
497
01:06:33,346 --> 01:06:35,386
You dare cut me?!
498
01:06:59,226 --> 01:07:01,066
Grab the gun!
499
01:07:04,986 --> 01:07:07,546
Imai Gang Offices
500
01:07:07,546 --> 01:07:10,986
The Imai mob searched everywhere.
501
01:07:11,506 --> 01:07:15,426
But there was no sign of
Ishikawa or Ozaki.
502
01:07:16,746 --> 01:07:21,186
October 8, 1948
-Exactly one week later
503
01:07:33,906 --> 01:07:35,306
Who is it?
504
01:07:44,826 --> 01:07:48,746
Where's Imai? Upstairs?
505
01:09:38,066 --> 01:09:39,906
The day after Imai's murder,
506
01:09:39,906 --> 01:09:43,826
the police discovered Ishikawa's hideout.
507
01:09:43,866 --> 01:09:47,706
Fifty officers soon surrounded the place.
508
01:09:48,146 --> 01:09:53,466
The Imai and Kawada mobs
converged on the scene.
509
01:09:53,866 --> 01:09:57,066
The entire area was in an uproar.
510
01:10:18,226 --> 01:10:22,346
Ishikawa! This is Inspector Imada!
511
01:10:23,626 --> 01:10:26,826
You're completely surrounded.
512
01:10:27,306 --> 01:10:29,586
Come out quickly!
513
01:10:30,386 --> 01:10:32,906
Make it easy on yourself.
514
01:10:33,426 --> 01:10:35,826
Throw out the gun and come out.
515
01:11:21,506 --> 01:11:22,946
That mother-fucker!
516
01:11:23,346 --> 01:11:24,946
He's fucking crazy!
517
01:11:25,466 --> 01:11:27,758
Quick, gimme bullets.
518
01:11:28,441 --> 01:11:29,708
That's all that's left.
519
01:11:40,266 --> 01:11:42,746
We're out of dope!
520
01:11:48,186 --> 01:11:50,586
Throw stones at him!
521
01:12:07,946 --> 01:12:09,546
No frigging dope!
522
01:12:22,626 --> 01:12:24,026
Dammit!
523
01:12:25,626 --> 01:12:29,026
We've got no dope left!
524
01:13:22,946 --> 01:13:29,746
October 9, 1949 Rikio Ishikawa was arrested.
525
01:13:39,066 --> 01:13:41,226
May 9, 1950. The verdict.
526
01:13:41,346 --> 01:13:44,506
...is sentenced to 10 years hard labour.
527
01:13:44,586 --> 01:13:47,226
Ozaki is sentenced to 2 years.
528
01:13:47,706 --> 01:13:52,106
Plus 100 days of time already served.
529
01:13:52,626 --> 01:13:58,496
The police have confiscated
one pistol and 3 bullets.
530
01:13:58,496 --> 01:14:05,270
This is my judgment on this
9th day of May, 1950.
531
01:14:08,586 --> 01:14:12,186
Soon after receiving his 10 year sentence.
532
01:14:12,186 --> 01:14:15,906
Ishikawa lodged an appeal to the high court
533
01:14:15,906 --> 01:14:20,466
Chieko in spite of her ill health,
worked very hard
534
01:14:20,546 --> 01:14:23,626
to raise bail for Ishikawa.
535
01:14:40,026 --> 01:14:43,986
Imai Gang Offices
536
01:14:54,986 --> 01:14:59,386
Madame... I've come to pay my respects.
537
01:15:08,186 --> 01:15:11,426
I'd rather die first!
538
01:15:13,626 --> 01:15:17,786
You of all people should know that.
539
01:17:36,106 --> 01:17:37,866
Thank you...
540
01:18:33,506 --> 01:18:37,146
January 20, 1951
541
01:18:46,586 --> 01:18:49,546
10 days before Chieko's suicide,
542
01:18:49,626 --> 01:18:54,026
Ishikawa had registered her
as his awful wife.
543
01:18:54,666 --> 01:19:00,386
We don't know if this was her wish,
or Ishikawa's.
544
01:20:10,746 --> 01:20:14,346
Yoshida Gravestones
545
01:20:31,626 --> 01:20:35,386
Make a stone and carve this on it
546
01:20:45,906 --> 01:20:48,386
A grave for three?
547
01:20:52,226 --> 01:20:58,266
Please. I'll bring the rest later.
I promise.
548
01:21:36,666 --> 01:21:39,826
How long are you gonna just sit there?
549
01:21:40,626 --> 01:21:44,466
The boss has made a real
exception for you.
550
01:21:45,066 --> 01:21:47,586
Say your piece, now.
551
01:22:37,266 --> 01:22:40,466
Are you trying to fuck with us?
552
01:22:46,866 --> 01:22:51,866
Godfather...
I caused you a lot of trouble.
553
01:22:53,426 --> 01:22:56,066
I want to start my own family.
554
01:22:58,826 --> 01:23:00,546
Your own family?
555
01:23:03,066 --> 01:23:04,626
You've got balls!
556
01:23:06,866 --> 01:23:11,506
I want you to give me some land.
557
01:23:13,586 --> 01:23:18,386
That vacant block down in 2-chome.
558
01:23:30,026 --> 01:23:33,266
Okay, yeah. It's yours.
559
01:23:38,746 --> 01:23:42,786
And I'll need a building...
560
01:23:44,466 --> 01:23:46,866
So build one for me.
561
01:23:48,986 --> 01:23:50,746
It'll cost 20 million yen.
562
01:23:52,146 --> 01:23:53,786
Give it to me.
563
01:23:57,146 --> 01:23:59,146
Are you fucking crazy?
564
01:24:55,346 --> 01:24:57,426
I'll be back.
565
01:25:09,186 --> 01:25:10,626
Welcome.
566
01:25:37,626 --> 01:25:39,306
Gimme the dope.
567
01:25:39,746 --> 01:25:41,062
Are you crazy?
568
01:25:41,063 --> 01:25:42,221
Open the box!
569
01:25:43,386 --> 01:25:44,826
No, don't!
570
01:25:48,306 --> 01:25:49,666
Ishikawa, stop it!
571
01:25:50,626 --> 01:25:52,946
We're all in the same gang.
572
01:25:53,226 --> 01:25:57,466
No need to wave that thing in his face.
573
01:26:00,506 --> 01:26:03,586
You want dope, right?
574
01:26:05,786 --> 01:26:07,506
He's got good shit.
575
01:26:07,786 --> 01:26:10,626
Pull it out. quick.
576
01:27:15,306 --> 01:27:16,906
What's so funny?
577
01:27:18,626 --> 01:27:21,066
Nothing really.
578
01:27:22,106 --> 01:27:24,666
Be quiet. I can't concentrate.
579
01:30:03,546 --> 01:30:05,506
That's enough!
580
01:30:10,466 --> 01:30:11,826
Let's go!
581
01:30:54,786 --> 01:30:59,946
Even that failed to kill
this veritable Jonah.
582
01:31:00,186 --> 01:31:04,786
By some miracle,
he managed to survive.
583
01:31:04,826 --> 01:31:09,026
In August 1951 Ishikawa's
appeal was rejected.
584
01:31:09,066 --> 01:31:12,546
And he was returned to Fuchu Prison.
585
01:31:12,626 --> 01:31:14,786
Six years later...
586
01:31:14,826 --> 01:31:18,346
February 2, 1956
587
01:32:57,426 --> 01:33:02,146
"What a laugh!
Thirty years of frenzy!"
588
01:33:06,146 --> 01:33:10,346
Ishikawa was a stereotype of
the post-war gangster
589
01:33:10,746 --> 01:33:13,546
and even today he lives on in legend.
590
01:33:13,986 --> 01:33:19,066
Why did he write "humanity and justice"
on his grave?
591
01:33:19,626 --> 01:33:25,106
To this day, no one knows.
Nor ever will.
592
01:33:34,746 --> 01:33:40,706
The End
37549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.