All language subtitles for Graveyard of Honor - FUKASAKU Kinji

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,066 --> 00:00:19,586 Toei Presents 2 00:00:21,786 --> 00:00:27,706 Rikio Ishikawa, the hero of this film, was born on Aug 6th, 1924 3 00:00:27,786 --> 00:00:34,279 in the eastern section of Mito City, Ibaraki Prefecture. 4 00:00:34,279 --> 00:00:35,134 Ishikawa's birthplace 5 00:00:35,144 --> 00:00:38,906 What was Rikio Ishikawa like as a boy? 6 00:00:39,513 --> 00:00:46,138 A real cry-baby. He was always bawling about something. 7 00:00:46,173 --> 00:00:49,127 He'd cry for hours on end. 8 00:00:49,128 --> 00:00:54,722 Maybe because he lost his mother very early on. 9 00:00:54,953 --> 00:00:57,232 He was very shy back then. 10 00:00:57,465 --> 00:01:00,923 I never imagined he'd end up a Yakuza godfather. 11 00:01:01,282 --> 00:01:03,211 He was very smart. 12 00:01:03,246 --> 00:01:05,586 He had a native intelligence. 13 00:01:06,306 --> 00:01:10,746 But he used his abilities for the wrong purposes. 14 00:01:10,946 --> 00:01:15,266 He was good at school. In most subjects. 15 00:01:15,306 --> 00:01:17,746 Was he a headstrong boy? 16 00:01:17,946 --> 00:01:20,026 He certainly was. 17 00:01:20,106 --> 00:01:25,506 He was different from the others. He had a hard core to him. 18 00:01:25,506 --> 00:01:28,506 He had a good head, he did. 19 00:01:28,506 --> 00:01:32,426 He was always our leader back at school. 20 00:01:33,266 --> 00:01:35,386 Because he was so smart 21 00:01:35,546 --> 00:01:37,826 He was so headstrong. 22 00:01:37,866 --> 00:01:41,066 He always wanted to be a Yakuza. 23 00:01:42,546 --> 00:01:44,906 Did he say that? 24 00:01:45,906 --> 00:01:47,346 Yes, since he was a boy. 25 00:01:47,346 --> 00:01:51,887 The would-be Yakuza ran away from home in 1940 26 00:01:51,888 --> 00:01:57,955 and went to Tokyo where he joined the Kawada mob. 27 00:02:02,466 --> 00:02:06,186 In 1942 he was arrested for assault. 28 00:02:06,186 --> 00:02:12,546 and was sentenced to one year in a juvenile detention center. 29 00:02:13,266 --> 00:02:20,106 A rival punk made the mistake of bad-mouthing Rikio's godfather. 30 00:02:23,346 --> 00:02:29,306 He was the sort of kid who really respected his godfather. 31 00:02:29,466 --> 00:02:33,386 He was still learning his trade. 32 00:02:33,426 --> 00:02:37,226 Then what made him turn into a mad-dog? 33 00:02:37,666 --> 00:02:41,890 Times were tough, the war had just finished. 34 00:02:41,891 --> 00:02:44,085 I guess it could be... 35 00:02:44,120 --> 00:02:47,826 No, it wasn't the war. He was just crazy. 36 00:02:48,146 --> 00:02:52,466 When I was doing time with him, he once said 37 00:02:52,866 --> 00:02:56,386 He was like a balloon. 38 00:02:56,866 --> 00:03:02,906 Meaning he'd keep rising higher until finally he'd burst. 39 00:03:03,426 --> 00:03:06,586 GRAVEYARD OF HONOUR 40 00:03:14,106 --> 00:03:18,746 Original Story : Goro Fujita Screenplay : Tatsuhiko Kamoi 41 00:03:18,786 --> 00:03:23,659 Photography -Hanjiro Nakazawa 42 00:03:23,660 --> 00:03:28,322 Editing -Osamu Tanaka 43 00:03:33,826 --> 00:03:35,976 The Cast 44 00:03:36,046 --> 00:03:39,993 Tetsuya Watari 45 00:03:40,506 --> 00:03:44,546 Tatsuo Umemiya 46 00:04:40,186 --> 00:04:44,488 Hajime Hana 47 00:04:44,489 --> 00:04:48,535 Noboru Ando 48 00:04:51,786 --> 00:04:56,586 Directed by Kinji Fukasaku 49 00:04:59,946 --> 00:05:04,266 Shinjuku Station vicinity (Tokyo 1946) 50 00:05:05,826 --> 00:05:10,546 Roll up! Best shoe repairs! 51 00:05:11,386 --> 00:05:13,906 These sure do need fixing. 52 00:05:14,466 --> 00:05:17,226 No need to. They'll be good as new. 53 00:05:18,906 --> 00:05:21,786 It's good leather, so they'll last. 54 00:05:21,866 --> 00:05:23,306 That's dried squid! 55 00:05:25,866 --> 00:05:28,546 They'll be as good as new. 56 00:05:30,266 --> 00:05:32,586 Cheap too, only 100 yen! 57 00:05:32,666 --> 00:05:34,306 Cough up, asshole! 58 00:05:34,986 --> 00:05:37,346 Thank you, sir. 59 00:05:40,266 --> 00:05:42,706 How's business coming along? 60 00:05:42,706 --> 00:05:43,746 We're getting by. 61 00:05:48,626 --> 00:05:50,706 Is that him? 62 00:05:51,066 --> 00:05:52,746 You know what to do. 63 00:05:55,666 --> 00:05:57,066 See you later. 64 00:06:01,586 --> 00:06:04,906 Who gave you permission to work here? 65 00:06:05,546 --> 00:06:07,430 Who the fuck are you? 66 00:06:07,465 --> 00:06:09,746 I'm free to work where I please. 67 00:06:12,306 --> 00:06:13,906 And free to get shot! 68 00:06:24,906 --> 00:06:27,546 The name's Ishikawa. Remember it! 69 00:06:32,066 --> 00:06:33,466 What's going on? 70 00:06:34,106 --> 00:06:36,026 It's the Kawada mob. 71 00:06:37,946 --> 00:06:39,906 Get the hell out of there! 72 00:06:48,306 --> 00:06:49,986 You blew it. 73 00:06:50,426 --> 00:06:53,586 Why start a gang war over that? 74 00:06:54,266 --> 00:06:56,306 The Boss heard about it. 75 00:06:57,266 --> 00:07:01,066 You better go and say you're sorry. 76 00:07:01,466 --> 00:07:03,746 Our guest is leaving 77 00:07:25,506 --> 00:07:28,946 Now we won't have to worry about supplies. 78 00:07:29,106 --> 00:07:30,186 That's right. 79 00:07:30,306 --> 00:07:32,386 Clean up after him. 80 00:07:33,266 --> 00:07:35,946 Animals, wearing shoes inside. 81 00:07:37,466 --> 00:07:38,786 Listen, Boss... 82 00:07:39,466 --> 00:07:42,306 I'm sorry about what happened. 83 00:07:50,586 --> 00:07:52,466 Kawada Organization Offices 84 00:08:11,786 --> 00:08:13,826 You dirty animal! 85 00:08:14,066 --> 00:08:16,186 Shut up you whores! 86 00:08:21,146 --> 00:08:22,746 Hey, Ishikawa. 87 00:08:23,586 --> 00:08:25,426 Put on a big show, I hear. 88 00:08:25,426 --> 00:08:26,986 Let's talk. 89 00:08:27,386 --> 00:08:31,461 Kozaburo Imai 90 00:08:34,946 --> 00:08:37,186 He's Chinese. 91 00:08:37,346 --> 00:08:41,306 He runs a restaurant at Nakano station. 92 00:08:41,346 --> 00:08:46,266 He has no respect for Japanese. The cocky bastard. 93 00:08:46,666 --> 00:08:48,666 Makoto Sugiura 94 00:08:48,666 --> 00:08:55,186 He needs to be taught a lesson. A very painful lesson. 95 00:08:55,426 --> 00:09:00,066 The Asian former Japanese slave-labourers, or "3rd nationals", 96 00:09:00,066 --> 00:09:04,706 were liberated by the Allied Occupation forces. 97 00:09:04,866 --> 00:09:08,586 The hate they nurtured during the war. 98 00:09:08,586 --> 00:09:12,026 was now erupting into violence against the Japanese. 99 00:10:02,826 --> 00:10:04,866 Did you get them? 100 00:10:05,226 --> 00:10:06,946 I said we would. 101 00:10:08,226 --> 00:10:09,946 From my GI boyfriend. 102 00:10:10,626 --> 00:10:12,386 This one's for you. 103 00:10:12,386 --> 00:10:16,578 Good. This babe is my moll. 104 00:10:16,672 --> 00:10:18,220 She whores out of Nakano 105 00:10:18,426 --> 00:10:19,586 Hi there. 106 00:10:21,946 --> 00:10:23,666 Have some rice. 107 00:10:24,666 --> 00:10:25,346 Takuji Tamura 108 00:10:27,559 --> 00:10:29,139 And we're ready to go! 109 00:10:29,789 --> 00:10:31,106 Get your hands off me! 110 00:10:32,026 --> 00:10:33,426 What's up with you? 111 00:10:33,786 --> 00:10:37,586 I could be dead in a few hours. I'm a kamikaze! 112 00:10:37,946 --> 00:10:39,986 I gotta enjoy it while I can. 113 00:10:39,986 --> 00:10:41,506 Let me go! 114 00:10:41,506 --> 00:10:45,946 One quick punch-in-the-pants. That's what you're here for. 115 00:10:46,586 --> 00:10:49,626 First beat those 3rds, then maybe. 116 00:10:49,626 --> 00:10:51,426 You just watch me. 117 00:10:51,426 --> 00:10:54,386 Okay guys. Get ready to go. 118 00:10:54,786 --> 00:10:56,146 Watch this! 119 00:11:14,186 --> 00:11:15,866 I win! 120 00:11:19,546 --> 00:11:21,826 That cleans me out. 121 00:11:22,026 --> 00:11:25,986 Have you got any spare cash? 122 00:11:29,226 --> 00:11:30,546 Let's go! 123 00:12:12,866 --> 00:12:16,226 You thieving Jap bastards! 124 00:12:17,826 --> 00:12:21,346 C'mon! Get the hell out of there! 125 00:13:05,306 --> 00:13:06,786 Don't make a sound! 126 00:13:18,426 --> 00:13:19,986 Madame! What's happening? 127 00:13:19,986 --> 00:13:24,026 Just stay calm! Is everybody here? 128 00:13:24,026 --> 00:13:27,026 Where's Chieko? Chieko! 129 00:13:27,746 --> 00:13:30,026 Go on, answer her. 130 00:13:32,826 --> 00:13:35,346 Keep your door locked. 131 00:13:36,066 --> 00:13:37,626 Check the front door. 132 00:13:43,506 --> 00:13:46,266 It's burning! 133 00:14:23,506 --> 00:14:26,586 Here, take this. Go on, take it. 134 00:14:32,466 --> 00:14:34,466 Cease firing immediately! 135 00:14:58,506 --> 00:14:59,986 Dammit! 136 00:15:07,106 --> 00:15:09,666 Stash this. I'll be back for it. 137 00:15:38,466 --> 00:15:40,506 You're just thieves! 138 00:15:40,506 --> 00:15:43,186 Shut the fuck up, you chink! 139 00:15:43,226 --> 00:15:46,226 You bastards are the thieves! 140 00:15:46,226 --> 00:15:49,586 You frigging 3rds suck up to the Yankees. 141 00:15:52,226 --> 00:15:57,666 You lost the war, so you're bloody well 4ths, right? 142 00:15:57,666 --> 00:15:59,466 Shut the fuck up! 143 00:15:59,466 --> 00:16:02,986 We didn't lose to you bastards! 144 00:16:03,026 --> 00:16:05,946 We lost to the goddamn Americans! 145 00:16:59,826 --> 00:17:02,626 Who's the leader of you Japanese? 146 00:17:04,746 --> 00:17:06,171 I am. 147 00:17:06,477 --> 00:17:07,506 Me, too. 148 00:17:07,541 --> 00:17:08,866 Both of you, out! 149 00:17:13,146 --> 00:17:15,454 Hang the motherfuckers! 150 00:17:15,678 --> 00:17:17,407 Keep your mouths shut! 151 00:17:24,066 --> 00:17:25,506 Get inside! 152 00:17:25,506 --> 00:17:30,466 Well, well. Sit down. Sit yourselves down. 153 00:17:31,706 --> 00:17:34,026 You hungry? Take it. 154 00:17:36,866 --> 00:17:41,626 The thing is, we're not happy with those 3rds, either. 155 00:17:42,386 --> 00:17:45,946 Thanks to you we could arrest them. 156 00:17:48,266 --> 00:17:52,186 Now they'll get 4 or 5 years for illegal gambling. 157 00:17:53,706 --> 00:17:55,546 What do we do about you? 158 00:17:58,466 --> 00:18:01,306 Unfortunately, we're short-handed. 159 00:18:01,746 --> 00:18:03,986 Some prisoners are escaping. 160 00:18:05,066 --> 00:18:07,266 Some bad lads out there. 161 00:18:14,786 --> 00:18:19,106 Be quick about it. Don't let me see you again. 162 00:18:20,106 --> 00:18:21,466 Thank you! 163 00:18:22,386 --> 00:18:23,826 They're back. 164 00:18:23,826 --> 00:18:26,706 We're all gonna escape. 165 00:18:26,706 --> 00:18:29,586 For once we got a good cop. 166 00:18:30,386 --> 00:18:31,865 What happened? 167 00:18:32,081 --> 00:18:33,613 We made our case. 168 00:18:33,648 --> 00:18:36,306 We should be released, too! 169 00:18:36,306 --> 00:18:40,946 No way, asshole. You'll be here for 10 years! 170 00:18:41,786 --> 00:18:44,386 We Japanese stick together! 171 00:18:44,666 --> 00:18:48,666 We're taking over your territory. 172 00:18:49,266 --> 00:18:51,946 We'll have your money, too. 173 00:19:18,426 --> 00:19:20,346 Come on, drink up. 174 00:19:21,506 --> 00:19:26,506 We served time together in Hokkaido. 175 00:19:26,906 --> 00:19:31,466 Meeting up here in Tokyo, it means something. 176 00:19:32,266 --> 00:19:33,546 Let's dance. 177 00:19:33,546 --> 00:19:35,426 Leave us be, bitch. 178 00:19:38,066 --> 00:19:45,186 Listen, brother... Just forget the Kawada mob. 179 00:19:45,226 --> 00:19:48,306 Come join our gang. 180 00:19:49,186 --> 00:19:51,946 You'll rise fast with us. 181 00:19:55,226 --> 00:19:59,946 When we were doing time together, you always said... 182 00:20:00,626 --> 00:20:03,946 You didn't want to be just a punk. 183 00:20:04,226 --> 00:20:06,786 You wanted to be a boss. 184 00:20:06,826 --> 00:20:11,266 You said you wanted to be the boss of bosses. 185 00:20:11,786 --> 00:20:13,946 Now's your chance. 186 00:20:15,986 --> 00:20:19,386 You don't owe anything to Kawada. 187 00:20:21,626 --> 00:20:25,826 Start your own gang, be your own boss. 188 00:20:25,826 --> 00:20:28,546 C'mon pal, you can do it! 189 00:20:28,546 --> 00:20:30,786 Isn't that right? 190 00:20:32,466 --> 00:20:35,066 Are you listening to me? 191 00:20:35,066 --> 00:20:36,906 Yeah, I'm listening. 192 00:20:38,666 --> 00:20:40,346 Come on, dance! 193 00:21:30,426 --> 00:21:31,906 Who's there? 194 00:21:32,106 --> 00:21:33,466 It's me. 195 00:21:46,866 --> 00:21:48,146 Hi there. 196 00:21:55,266 --> 00:21:56,746 Don't come in! 197 00:21:57,146 --> 00:21:58,746 You'll wake the others. 198 00:22:11,946 --> 00:22:13,386 Did she see this? 199 00:22:15,746 --> 00:22:18,586 I won't hurt you. 200 00:22:21,506 --> 00:22:24,586 This is all for you. 201 00:22:28,706 --> 00:22:30,306 I'm not gonna hurt you! 202 00:22:39,226 --> 00:22:40,786 No, don't! 203 00:22:40,986 --> 00:22:43,266 I said I won't hurt you. 204 00:23:31,826 --> 00:23:37,186 I'll be back. Can I borrow this until then? 205 00:23:52,506 --> 00:23:54,866 He's a man with spirit! 206 00:23:54,866 --> 00:23:57,946 A man's man, Kisaburo Nozu. 207 00:23:58,426 --> 00:24:02,866 He's the man who can build a peaceful Japan. 208 00:24:02,866 --> 00:24:06,706 The respected godfather of the Nozu mob. 209 00:24:11,186 --> 00:24:17,186 In the first post-war election, a spirit of democracy reigned. 210 00:24:17,186 --> 00:24:20,146 and all kinds of candidates emerged. 211 00:24:20,826 --> 00:24:23,626 With the slogan "A light from Shunjuku" 212 00:24:23,626 --> 00:24:27,746 Nozu, boss of the Shinjuku black markets, 213 00:24:27,786 --> 00:24:30,746 stood for the lower house of parliament. 214 00:24:30,786 --> 00:24:32,546 Welcome, sir! 215 00:24:34,586 --> 00:24:35,986 Good work, men. 216 00:24:46,946 --> 00:24:50,106 You've worked hard to rebuild Shinjuku. 217 00:24:50,106 --> 00:24:52,346 We can't let you lose. 218 00:24:52,466 --> 00:24:56,386 You're very popular. You're bound to win. 219 00:24:56,426 --> 00:24:58,386 Let's drink to that! 220 00:24:59,346 --> 00:25:02,986 We toast your inevitable victory! 221 00:25:03,306 --> 00:25:05,266 He can't fail to win! 222 00:25:29,426 --> 00:25:32,346 Welcome gentlemen. Go inside. 223 00:25:53,906 --> 00:25:55,946 Those assholes still here? 224 00:25:56,826 --> 00:25:58,826 They had been laying low. 225 00:26:05,826 --> 00:26:07,706 You can keep what you grab. 226 00:26:21,306 --> 00:26:24,306 Hey. Is she a new broad? 227 00:26:25,386 --> 00:26:29,426 Yes. that man brought her in from Ikebukuro. 228 00:26:51,306 --> 00:26:52,826 What the hell! 229 00:27:03,626 --> 00:27:05,386 Stop it! 230 00:27:07,986 --> 00:27:09,826 Sir, please stop! 231 00:27:09,826 --> 00:27:11,546 What the fuck is this? 232 00:27:14,906 --> 00:27:19,026 Take her back to Ikebukuro. She don't fit in Shinjuku. 233 00:27:19,866 --> 00:27:22,226 Get outside, you asshole! 234 00:27:26,786 --> 00:27:28,306 Who the fuck are you?! 235 00:27:43,786 --> 00:27:45,706 Are you all right? 236 00:28:22,506 --> 00:28:26,946 I must apologize for our young hotheads. 237 00:28:27,866 --> 00:28:30,146 How is the patient? 238 00:28:30,146 --> 00:28:35,306 Noboru Nemoto 239 00:28:44,346 --> 00:28:49,026 I hope you will accept our godfather's condolences. 240 00:29:02,346 --> 00:29:05,106 Any message to pass on? 241 00:29:29,106 --> 00:29:31,946 We've no choice. Round up the men. 242 00:29:49,866 --> 00:29:54,186 I did it for the gang... 243 00:29:54,266 --> 00:29:56,306 For the gang? 244 00:29:57,106 --> 00:30:00,506 Those Ikebukuro guys are moving in 245 00:30:00,506 --> 00:30:03,786 on our Shinjuku territory. 246 00:30:04,026 --> 00:30:06,226 I wanted to clean up. 247 00:30:07,466 --> 00:30:08,786 You bloody fool! 248 00:30:09,546 --> 00:30:11,506 That wasn't cleaning. 249 00:30:11,946 --> 00:30:15,626 You smashed a hole in it. 250 00:30:16,626 --> 00:30:21,586 But it's our territory. We can't let them muscle in. 251 00:30:21,586 --> 00:30:22,826 You idiot! 252 00:30:23,826 --> 00:30:26,226 Don't fight for trifles. 253 00:30:26,706 --> 00:30:28,986 Just let'em be. 254 00:30:29,706 --> 00:30:32,986 You have any idea how much a gang war costs? 255 00:30:33,426 --> 00:30:36,346 You haven't got a frigging clue! 256 00:30:37,706 --> 00:30:39,226 Keep out of trouble! 257 00:31:00,546 --> 00:31:02,106 Listen up! 258 00:31:02,106 --> 00:31:06,986 We don't make a move until they attack. Okay? 259 00:31:07,666 --> 00:31:09,266 Let's go! 260 00:31:40,506 --> 00:31:42,506 A Light From Shinjuku 261 00:32:21,986 --> 00:32:23,746 You keep watch here. 262 00:32:29,786 --> 00:32:34,426 The two gangs are facing off near the station. 263 00:32:34,586 --> 00:32:36,307 A big fight, huh? 264 00:32:36,310 --> 00:32:37,563 No mistake. 265 00:32:39,186 --> 00:32:43,506 You fool. What have you gone and done? 266 00:33:07,986 --> 00:33:11,077 A Light From Shinjuku 267 00:33:34,946 --> 00:33:40,026 We tried to make a formal apology but they rejected it. 268 00:33:40,986 --> 00:33:45,146 But we don't want to spoil your chances for election. 269 00:33:45,146 --> 00:33:47,266 Isn't there some way...? 270 00:33:48,466 --> 00:33:52,546 Our families are linked, so I can't mediate. 271 00:33:54,786 --> 00:33:56,466 They'd never agree. 272 00:33:57,266 --> 00:34:02,666 Isn't there someone else you could ask to mediate? 273 00:34:03,546 --> 00:34:05,346 I very much doubt it. 274 00:34:05,346 --> 00:34:09,826 It's just an excuse. They really want to muscle in on Shinjuku. 275 00:34:15,386 --> 00:34:18,386 Yes? Hello, there. 276 00:34:21,986 --> 00:34:25,026 Yes, we appreciate your vote. 277 00:34:29,506 --> 00:34:30,906 I know. 278 00:34:33,506 --> 00:34:35,746 Let's use the Americans. 279 00:34:37,466 --> 00:34:41,906 Kawada, you have links to Colonel Parker, don't you? 280 00:34:42,906 --> 00:34:44,666 Throw money his way. 281 00:34:44,666 --> 00:34:49,906 Good idea. They'll have to obey any American orders. 282 00:34:49,906 --> 00:34:51,666 Damn good idea. 283 00:34:51,986 --> 00:34:55,146 Brilliant. Let's do it. 284 00:36:01,266 --> 00:36:02,706 Fall back. 285 00:36:09,546 --> 00:36:11,306 C'mon. let's go. 286 00:36:23,466 --> 00:36:28,186 Ishikawa! You've cost the gang over a million yen! 287 00:36:28,826 --> 00:36:32,786 Think of the gang, not yourself! 288 00:36:33,906 --> 00:36:37,266 And you, eat what's bought for you! 289 00:36:37,266 --> 00:36:38,626 I'm sorry... 290 00:36:43,226 --> 00:36:46,786 It was me who kicked them out of our territory. 291 00:36:51,026 --> 00:36:53,746 He's bloody hopeless, he is. 292 00:36:54,906 --> 00:36:57,386 He thinks he's done well. 293 00:36:57,666 --> 00:36:59,626 He's bloody useless! 294 00:37:02,186 --> 00:37:05,786 A month later, the election was held. 295 00:37:05,786 --> 00:37:09,786 Nozu lost by 5000 votes. 296 00:37:14,946 --> 00:37:16,266 Place your bets. 297 00:37:22,346 --> 00:37:23,946 In play! 298 00:37:27,626 --> 00:37:28,899 You lost again. 299 00:37:28,899 --> 00:37:31,383 It's all your fault. 300 00:37:31,581 --> 00:37:34,253 Your luck's bound to change. 301 00:37:34,288 --> 00:37:35,146 You reckon? 302 00:37:40,186 --> 00:37:41,546 Bets please. 303 00:37:48,026 --> 00:37:49,226 In play. 304 00:37:58,666 --> 00:38:01,266 That politician is my guest. 305 00:38:01,266 --> 00:38:03,706 Give him 3 for free. 306 00:38:03,746 --> 00:38:05,026 Certainly, sir. 307 00:38:06,146 --> 00:38:07,666 Here you are. 308 00:38:15,546 --> 00:38:18,226 Loan me 3, will ya? 309 00:38:19,266 --> 00:38:23,226 Give it a miss. Lady luck's not with you. 310 00:38:23,946 --> 00:38:27,586 What? You just gave him 3 big ones. 311 00:38:28,986 --> 00:38:30,946 But none for me? 312 00:38:30,946 --> 00:38:35,146 It's not your place to beg from your own gang. 313 00:38:36,066 --> 00:38:38,226 You're just a troublemaker! 314 00:38:40,146 --> 00:38:41,466 Rikio! 315 00:38:42,506 --> 00:38:43,826 Ah, Mr. Nozu... 316 00:38:45,546 --> 00:38:49,146 I hear you're causing a lot of trouble lately. 317 00:38:50,906 --> 00:38:53,746 Throwing dirt on your godfather's face. 318 00:38:54,546 --> 00:38:58,786 You'll never be a boss if you keep that up. 319 00:39:04,106 --> 00:39:05,426 Take it. 320 00:39:17,266 --> 00:39:18,586 Come again. 321 00:39:20,626 --> 00:39:23,186 I don't need no sermons. 322 00:39:41,466 --> 00:39:43,146 That's Mr. Nozu's car! 323 00:39:53,106 --> 00:39:56,866 You bring disgrace to me and our family! 324 00:40:00,906 --> 00:40:05,466 Come out and take your medicine! 325 00:40:11,986 --> 00:40:16,346 Don't you dare glare at me like that you asshole! 326 00:40:21,106 --> 00:40:26,266 That's enough, boss. I'll talk some sense into him. 327 00:40:27,146 --> 00:40:32,266 Fuck off and don't come back without your finger cut off! 328 00:40:35,666 --> 00:40:37,906 Go clean him up. 329 00:40:39,906 --> 00:40:41,906 Are you okay? 330 00:40:55,786 --> 00:40:58,586 Stop rolling around like that. 331 00:40:58,626 --> 00:41:01,706 Give me a knife, a shiv, anything! 332 00:41:01,746 --> 00:41:04,146 He wants me to cut my finger off. 333 00:41:04,146 --> 00:41:09,872 You can do that anytime. Just take a drink. 334 00:41:10,105 --> 00:41:15,600 I told you to leave them and come in with me. 335 00:41:16,666 --> 00:41:19,986 It's still not too late. Well? 336 00:41:22,626 --> 00:41:25,706 Come on, drink up, man! 337 00:41:26,906 --> 00:41:28,786 Kawada Mob Offices 338 00:41:29,106 --> 00:41:33,426 October 28, 1946 339 00:41:40,386 --> 00:41:44,026 Open up! Open up or I'll break it down. 340 00:41:53,226 --> 00:41:54,786 Rikio! 341 00:41:54,786 --> 00:41:58,586 I wanna see the godfather! 342 00:41:59,146 --> 00:42:02,746 I've got something to say to him! 343 00:42:04,106 --> 00:42:06,386 He takes all our money! 344 00:42:08,226 --> 00:42:11,066 How dare you say that? 345 00:42:11,186 --> 00:42:13,583 But boss, he's drunk. 346 00:42:13,779 --> 00:42:15,791 You dirty bastard! 347 00:42:19,266 --> 00:42:23,066 Go and cool your head you damn fool! 348 00:42:34,506 --> 00:42:36,066 You ingrate! 349 00:42:43,026 --> 00:42:45,466 I'll cut you to pieces! 350 00:42:46,866 --> 00:42:48,506 You're a damn ingrate! 351 00:42:55,826 --> 00:42:58,226 You stabbed me, you bastard! 352 00:43:13,706 --> 00:43:15,466 Get him! 353 00:43:20,666 --> 00:43:22,306 Boss! Boss! 354 00:43:22,306 --> 00:43:27,988 Don't let him escape! 355 00:43:28,250 --> 00:43:30,200 Get a doctor, quick! 356 00:43:31,346 --> 00:43:33,186 Get a pillow! 357 00:43:34,426 --> 00:43:36,026 Godfather! 358 00:43:47,586 --> 00:43:50,946 Open up. It's me. 359 00:43:53,546 --> 00:43:57,226 Come on... Please open up... 360 00:44:11,346 --> 00:44:13,626 Get me some booze. 361 00:44:14,346 --> 00:44:18,666 Please... bring it now... 362 00:44:53,666 --> 00:44:56,426 I'm cold. I'm freezing. 363 00:45:22,506 --> 00:45:24,666 I'm freezing. 364 00:45:28,146 --> 00:45:30,506 It's so cold. 365 00:45:31,986 --> 00:45:34,146 Help me. 366 00:45:42,426 --> 00:45:46,146 Rikio gave himself up to the police. 367 00:45:46,386 --> 00:45:50,546 He was sentenced to 18 months in jail. 368 00:45:51,275 --> 00:45:54,026 According to the code of the Yakuza 369 00:45:54,146 --> 00:45:58,586 attacking one's godfather is an unforgivable offence. 370 00:45:59,106 --> 00:46:03,266 He pit himself against the entire Yakuza world. 371 00:46:04,146 --> 00:46:08,866 Not only the Kawada mob, but any Yakuza gangster 372 00:46:09,186 --> 00:46:12,066 would win favour by killing him. 373 00:46:13,226 --> 00:46:16,266 He was fair game to anyone. 374 00:46:34,626 --> 00:46:39,146 Afraid for his life, Rikio's behaviour in prison 375 00:46:39,186 --> 00:46:42,306 was extremely violent. 376 00:47:03,666 --> 00:47:05,946 What's going on! 377 00:47:49,506 --> 00:47:53,226 As his crimes against the code continued, 378 00:47:53,226 --> 00:47:58,626 he was barred from joining any Tokyo gang for a period of 10 years. 379 00:47:58,746 --> 00:48:02,866 October, 1947 380 00:48:03,186 --> 00:48:05,786 Fuchu Prison 381 00:48:18,186 --> 00:48:20,466 I have friends in Osaka. 382 00:48:20,866 --> 00:48:23,466 It might not be 10 years. 383 00:48:23,546 --> 00:48:27,986 But hang in there and we'll try and get you back. 384 00:50:21,986 --> 00:50:25,306 You're feverish. Is anything wrong? 385 00:50:32,346 --> 00:50:34,426 I'm leaving for Osaka tonight. 386 00:50:40,266 --> 00:50:41,866 I need money. 387 00:50:45,026 --> 00:50:48,146 My friend runs a geisha house. 388 00:50:49,186 --> 00:50:50,586 Go work there. 389 00:51:00,746 --> 00:51:03,426 Well, will you? 390 00:51:29,826 --> 00:51:33,026 One year later 391 00:51:33,826 --> 00:51:38,186 There is little information about his year in Osaka. 392 00:51:38,786 --> 00:51:42,826 Only a hospital record, showing that Rikio Ishikawa 393 00:51:42,906 --> 00:51:46,026 had been treated there 394 00:51:46,626 --> 00:51:50,706 for tuberculosis. 395 00:51:51,466 --> 00:51:54,986 Another year has passed. 396 00:51:58,466 --> 00:52:02,026 What do you think you're looking at? 397 00:52:02,106 --> 00:52:04,106 That's my bed above you. 398 00:52:05,386 --> 00:52:07,786 Hurry up and get in it. 399 00:52:58,946 --> 00:53:01,866 Is dope that good? 400 00:53:05,266 --> 00:53:08,066 You've never tried it? 401 00:53:08,466 --> 00:53:10,666 Silly boy. 402 00:53:11,466 --> 00:53:15,826 It's much better than sex. 403 00:53:17,826 --> 00:53:19,426 Shoot me up. 404 00:53:19,866 --> 00:53:23,786 You got money? It costs 200 yen. 405 00:53:30,026 --> 00:53:35,666 Jerk. Including my pussy that's 400 yen. 406 00:53:40,866 --> 00:53:44,346 Great. I'll do it for you. 407 00:55:25,026 --> 00:55:27,786 You got any shit? 408 00:55:28,866 --> 00:55:30,146 I got some. 409 00:55:30,146 --> 00:55:33,866 I want all you've got! 410 00:55:55,586 --> 00:55:56,667 Katsuii Ozaki 411 00:55:56,746 --> 00:56:01,666 The man said to give him all the dope you've got. 412 00:56:57,306 --> 00:56:59,186 Imai Gang Offices. 413 00:57:07,786 --> 00:57:10,746 Place your bets. 414 00:57:20,706 --> 00:57:21,746 Here. 415 00:57:25,746 --> 00:57:27,706 Hey, Boss! 416 00:57:28,106 --> 00:57:31,226 I've just seen Ishikawa. 417 00:57:43,386 --> 00:57:46,386 Last chance. Place your bets. 418 00:57:48,146 --> 00:57:49,546 I bet this. 419 00:57:52,226 --> 00:57:53,706 I bet my dope, too. 420 00:57:58,826 --> 00:58:00,346 Something wrong? 421 00:58:01,746 --> 00:58:05,506 Look, pal. Take your jokes elsewhere. 422 00:58:06,266 --> 00:58:09,106 Take yours back, too. 423 00:58:11,946 --> 00:58:13,906 The bet's been made. 424 00:58:13,946 --> 00:58:15,226 Just a minute. 425 00:58:17,106 --> 00:58:18,706 Hey, brother. 426 00:58:21,546 --> 00:58:23,066 What happened to you? 427 00:58:30,266 --> 00:58:33,146 Come on. Come with me. 428 00:58:39,546 --> 00:58:44,066 This is overdoing it, even by your standards. 429 00:58:45,186 --> 00:58:50,066 You're banished for 10 years. It's only been a year. 430 00:58:52,266 --> 00:58:55,866 Look, we'll cover for you as best we can. 431 00:58:56,586 --> 00:59:00,226 But get back to Osaka before you're spotted. 432 00:59:10,506 --> 00:59:13,746 If Kawada's boys find you here, 433 00:59:13,746 --> 00:59:16,746 they'll want more than just a finger. 434 00:59:57,266 --> 00:59:59,746 He's a different man. 435 01:00:00,186 --> 01:00:04,066 He ain't deaf or dumb but he didn't say a word. 436 01:00:04,346 --> 01:00:08,626 He's obviously got himself a drug habit. 437 01:00:09,786 --> 01:00:12,706 That other guy is a junkie. 438 01:00:12,786 --> 01:00:14,106 He looks like one. 439 01:00:14,106 --> 01:00:16,466 You watch, they'll be back. 440 01:00:16,986 --> 01:00:19,407 The Kawada mob will find out. 441 01:00:19,605 --> 01:00:21,813 You shouldn't have got involved. 442 01:00:22,462 --> 01:00:24,640 You're throwing money away. 443 01:00:24,675 --> 01:00:26,666 Will you just shut up. 444 01:00:27,186 --> 01:00:29,146 He's a junkie, a lost cause. 445 01:00:39,186 --> 01:00:40,386 Welcome. 446 01:00:45,666 --> 01:00:47,426 You go back inside. 447 01:00:58,546 --> 01:01:01,506 He's been cheating at cards. 448 01:01:03,186 --> 01:01:06,106 No idea what he's thinking. 449 01:01:06,546 --> 01:01:10,626 Young punks don't respect the code any more. 450 01:01:10,666 --> 01:01:14,186 Maybe banishment was too lenient. 451 01:01:16,346 --> 01:01:18,986 Shall I take care of him? 452 01:01:21,786 --> 01:01:23,986 No, just watch him. 453 01:01:30,786 --> 01:01:32,146 Good evening. 454 01:01:44,106 --> 01:01:45,386 Hi, babe. 455 01:01:50,546 --> 01:01:51,906 What's wrong? 456 01:01:52,506 --> 01:01:55,986 It's just... It's all so sudden. 457 01:01:58,426 --> 01:02:00,746 I got tired of Osaka. 458 01:02:02,666 --> 01:02:08,826 But is it safe for you to come back? 459 01:02:15,866 --> 01:02:17,266 Come on, honey. 460 01:03:20,946 --> 01:03:22,626 Well, Mr. Imai... 461 01:03:23,946 --> 01:03:28,146 You let him sneak back and embarrass me. 462 01:03:28,666 --> 01:03:29,986 What? 463 01:03:30,546 --> 01:03:32,506 He means Rikio Ishikawa. 464 01:03:32,986 --> 01:03:35,506 What were you thinking? 465 01:03:35,546 --> 01:03:38,546 The thing is, we go back a long way. 466 01:03:38,546 --> 01:03:43,386 He arrived unannounced. I didn't call him back. 467 01:03:43,386 --> 01:03:45,186 I understand that. 468 01:03:45,186 --> 01:03:50,146 But you kept that from me, and as you well know, 469 01:03:50,586 --> 01:03:55,746 that is a direct transgression of the Yakuza code. 470 01:04:03,546 --> 01:04:10,186 I banished him so he's really no longer my concern. 471 01:04:10,986 --> 01:04:16,706 But he got 10 years and he should serve that time. 472 01:04:17,226 --> 01:04:22,546 If that was the case then I'd have no quarrel with you. 473 01:04:24,986 --> 01:04:26,626 I understand. 474 01:04:27,146 --> 01:04:30,706 Please allow me to take care of it. 475 01:04:34,906 --> 01:04:40,226 The Kawada mob know that you're back in town. 476 01:04:42,906 --> 01:04:45,346 I tried to cover for you. 477 01:04:45,866 --> 01:04:50,106 But now I'm a godfather myself. 478 01:04:50,706 --> 01:04:52,466 We have a code. 479 01:04:53,106 --> 01:04:56,586 The rules must be obeyed. 480 01:04:56,786 --> 01:05:02,746 And it's not just for me. It's also for your sake, too. 481 01:05:03,866 --> 01:05:06,866 Look, I'm not gonna get in your face, 482 01:05:06,866 --> 01:05:09,466 if you go back to Osaka now. 483 01:05:09,906 --> 01:05:14,386 If you don't like Osaka, we'll find some place else. 484 01:05:16,506 --> 01:05:20,026 I know. How about a hot-spring resort town? 485 01:05:20,706 --> 01:05:24,186 It'll do you good. You're falling to pieces, man. 486 01:05:26,586 --> 01:05:28,826 You wanna betray me, do it. 487 01:05:29,786 --> 01:05:32,026 I never said that. 488 01:05:33,706 --> 01:05:38,466 Remember when we served time together, way back? 489 01:05:40,506 --> 01:05:45,426 You swore to stand by me no matter what. 490 01:05:48,186 --> 01:05:53,306 So that's why I'm trying to save your ass. 491 01:05:57,906 --> 01:06:00,866 Since when did you become a liar? 492 01:06:01,866 --> 01:06:06,706 What was that? Well you just listen to me! 493 01:06:07,506 --> 01:06:11,826 You came begging and cheating at my tables. 494 01:06:12,866 --> 01:06:14,586 Like a fucking tramp! 495 01:06:15,266 --> 01:06:16,546 I fucking spoiled you! 496 01:06:20,426 --> 01:06:22,546 Don't laugh at me! 497 01:06:33,346 --> 01:06:35,386 You dare cut me?! 498 01:06:59,226 --> 01:07:01,066 Grab the gun! 499 01:07:04,986 --> 01:07:07,546 Imai Gang Offices 500 01:07:07,546 --> 01:07:10,986 The Imai mob searched everywhere. 501 01:07:11,506 --> 01:07:15,426 But there was no sign of Ishikawa or Ozaki. 502 01:07:16,746 --> 01:07:21,186 October 8, 1948 -Exactly one week later 503 01:07:33,906 --> 01:07:35,306 Who is it? 504 01:07:44,826 --> 01:07:48,746 Where's Imai? Upstairs? 505 01:09:38,066 --> 01:09:39,906 The day after Imai's murder, 506 01:09:39,906 --> 01:09:43,826 the police discovered Ishikawa's hideout. 507 01:09:43,866 --> 01:09:47,706 Fifty officers soon surrounded the place. 508 01:09:48,146 --> 01:09:53,466 The Imai and Kawada mobs converged on the scene. 509 01:09:53,866 --> 01:09:57,066 The entire area was in an uproar. 510 01:10:18,226 --> 01:10:22,346 Ishikawa! This is Inspector Imada! 511 01:10:23,626 --> 01:10:26,826 You're completely surrounded. 512 01:10:27,306 --> 01:10:29,586 Come out quickly! 513 01:10:30,386 --> 01:10:32,906 Make it easy on yourself. 514 01:10:33,426 --> 01:10:35,826 Throw out the gun and come out. 515 01:11:21,506 --> 01:11:22,946 That mother-fucker! 516 01:11:23,346 --> 01:11:24,946 He's fucking crazy! 517 01:11:25,466 --> 01:11:27,758 Quick, gimme bullets. 518 01:11:28,441 --> 01:11:29,708 That's all that's left. 519 01:11:40,266 --> 01:11:42,746 We're out of dope! 520 01:11:48,186 --> 01:11:50,586 Throw stones at him! 521 01:12:07,946 --> 01:12:09,546 No frigging dope! 522 01:12:22,626 --> 01:12:24,026 Dammit! 523 01:12:25,626 --> 01:12:29,026 We've got no dope left! 524 01:13:22,946 --> 01:13:29,746 October 9, 1949 Rikio Ishikawa was arrested. 525 01:13:39,066 --> 01:13:41,226 May 9, 1950. The verdict. 526 01:13:41,346 --> 01:13:44,506 ...is sentenced to 10 years hard labour. 527 01:13:44,586 --> 01:13:47,226 Ozaki is sentenced to 2 years. 528 01:13:47,706 --> 01:13:52,106 Plus 100 days of time already served. 529 01:13:52,626 --> 01:13:58,496 The police have confiscated one pistol and 3 bullets. 530 01:13:58,496 --> 01:14:05,270 This is my judgment on this 9th day of May, 1950. 531 01:14:08,586 --> 01:14:12,186 Soon after receiving his 10 year sentence. 532 01:14:12,186 --> 01:14:15,906 Ishikawa lodged an appeal to the high court 533 01:14:15,906 --> 01:14:20,466 Chieko in spite of her ill health, worked very hard 534 01:14:20,546 --> 01:14:23,626 to raise bail for Ishikawa. 535 01:14:40,026 --> 01:14:43,986 Imai Gang Offices 536 01:14:54,986 --> 01:14:59,386 Madame... I've come to pay my respects. 537 01:15:08,186 --> 01:15:11,426 I'd rather die first! 538 01:15:13,626 --> 01:15:17,786 You of all people should know that. 539 01:17:36,106 --> 01:17:37,866 Thank you... 540 01:18:33,506 --> 01:18:37,146 January 20, 1951 541 01:18:46,586 --> 01:18:49,546 10 days before Chieko's suicide, 542 01:18:49,626 --> 01:18:54,026 Ishikawa had registered her as his awful wife. 543 01:18:54,666 --> 01:19:00,386 We don't know if this was her wish, or Ishikawa's. 544 01:20:10,746 --> 01:20:14,346 Yoshida Gravestones 545 01:20:31,626 --> 01:20:35,386 Make a stone and carve this on it 546 01:20:45,906 --> 01:20:48,386 A grave for three? 547 01:20:52,226 --> 01:20:58,266 Please. I'll bring the rest later. I promise. 548 01:21:36,666 --> 01:21:39,826 How long are you gonna just sit there? 549 01:21:40,626 --> 01:21:44,466 The boss has made a real exception for you. 550 01:21:45,066 --> 01:21:47,586 Say your piece, now. 551 01:22:37,266 --> 01:22:40,466 Are you trying to fuck with us? 552 01:22:46,866 --> 01:22:51,866 Godfather... I caused you a lot of trouble. 553 01:22:53,426 --> 01:22:56,066 I want to start my own family. 554 01:22:58,826 --> 01:23:00,546 Your own family? 555 01:23:03,066 --> 01:23:04,626 You've got balls! 556 01:23:06,866 --> 01:23:11,506 I want you to give me some land. 557 01:23:13,586 --> 01:23:18,386 That vacant block down in 2-chome. 558 01:23:30,026 --> 01:23:33,266 Okay, yeah. It's yours. 559 01:23:38,746 --> 01:23:42,786 And I'll need a building... 560 01:23:44,466 --> 01:23:46,866 So build one for me. 561 01:23:48,986 --> 01:23:50,746 It'll cost 20 million yen. 562 01:23:52,146 --> 01:23:53,786 Give it to me. 563 01:23:57,146 --> 01:23:59,146 Are you fucking crazy? 564 01:24:55,346 --> 01:24:57,426 I'll be back. 565 01:25:09,186 --> 01:25:10,626 Welcome. 566 01:25:37,626 --> 01:25:39,306 Gimme the dope. 567 01:25:39,746 --> 01:25:41,062 Are you crazy? 568 01:25:41,063 --> 01:25:42,221 Open the box! 569 01:25:43,386 --> 01:25:44,826 No, don't! 570 01:25:48,306 --> 01:25:49,666 Ishikawa, stop it! 571 01:25:50,626 --> 01:25:52,946 We're all in the same gang. 572 01:25:53,226 --> 01:25:57,466 No need to wave that thing in his face. 573 01:26:00,506 --> 01:26:03,586 You want dope, right? 574 01:26:05,786 --> 01:26:07,506 He's got good shit. 575 01:26:07,786 --> 01:26:10,626 Pull it out. quick. 576 01:27:15,306 --> 01:27:16,906 What's so funny? 577 01:27:18,626 --> 01:27:21,066 Nothing really. 578 01:27:22,106 --> 01:27:24,666 Be quiet. I can't concentrate. 579 01:30:03,546 --> 01:30:05,506 That's enough! 580 01:30:10,466 --> 01:30:11,826 Let's go! 581 01:30:54,786 --> 01:30:59,946 Even that failed to kill this veritable Jonah. 582 01:31:00,186 --> 01:31:04,786 By some miracle, he managed to survive. 583 01:31:04,826 --> 01:31:09,026 In August 1951 Ishikawa's appeal was rejected. 584 01:31:09,066 --> 01:31:12,546 And he was returned to Fuchu Prison. 585 01:31:12,626 --> 01:31:14,786 Six years later... 586 01:31:14,826 --> 01:31:18,346 February 2, 1956 587 01:32:57,426 --> 01:33:02,146 "What a laugh! Thirty years of frenzy!" 588 01:33:06,146 --> 01:33:10,346 Ishikawa was a stereotype of the post-war gangster 589 01:33:10,746 --> 01:33:13,546 and even today he lives on in legend. 590 01:33:13,986 --> 01:33:19,066 Why did he write "humanity and justice" on his grave? 591 01:33:19,626 --> 01:33:25,106 To this day, no one knows. Nor ever will. 592 01:33:34,746 --> 01:33:40,706 The End 37549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.