Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:15,968 --> 00:00:18,904
(Yorozuya Gin-San)
It's very gratifying.
3
00:00:18,904 --> 00:00:21,774
(Yorozuya Gin-San)
Gintama Live-Action Sales
4
00:00:21,774 --> 00:00:24,010
(Yorozuya Gin-San)
The sequel is coming out
5
00:00:24,010 --> 00:00:26,779
Last year, it was Japan's first live-action movie of the year.
6
00:00:26,779 --> 00:00:29,849
But he did not win at the Japanese Film Awards aru.
7
00:00:29,849 --> 00:00:32,752
Who won the best actor?
8
00:00:32,752 --> 00:00:35,721
- A guy named Suda Masaki aru.
-Eh, Why?
9
00:00:35,721 --> 00:00:38,224
His private clothing tastes strange aru.
10
00:00:38,224 --> 00:00:41,260
He also went to make records and regarded himself as a singer.
11
00:00:41,260 --> 00:00:43,229
His dad wears strange glasses.
12
00:00:43,229 --> 00:00:44,830
No more!
13
00:00:44,830 --> 00:00:47,199
Suda Masaki is a very good actor.
14
00:00:47,199 --> 00:00:49,394
Have you ever thought about Oguri Shun's acting?
15
00:00:49,802 --> 00:00:52,938
They've been out for so long.
16
00:00:52,938 --> 00:00:56,042
Not even once.
17
00:00:56,042 --> 00:00:58,444
Well, goodluck to him.
18
00:00:58,444 --> 00:01:00,246
I want to eat the liver of cattle.
19
00:01:00,246 --> 00:01:01,714
It's pancreas.
20
00:01:01,714 --> 00:01:03,149
"I want to eat the liver of a cow" should be.
21
00:01:03,149 --> 00:01:06,686
It would be a painful documentary eating raw liver.
22
00:01:06,686 --> 00:01:09,422
Enough! If you don't qualify for the Golden Images Award!
23
00:01:09,422 --> 00:01:12,992
We have a lot of audiences and good box office results.
24
00:01:12,992 --> 00:01:14,118
Also right.
25
00:01:14,293 --> 00:01:19,265
The main winners of the Golden Images Award
for Japanese Films are *******
26
00:01:19,265 --> 00:01:23,929
Especially ****** special ******** will win the prize.
27
00:01:25,971 --> 00:01:27,973
I understand what you're saying.
28
00:01:27,973 --> 00:01:29,975
But your speech was muted.
29
00:01:29,975 --> 00:01:32,078
The audience can't hear it.
30
00:01:32,078 --> 00:01:33,779
That's not important!
31
00:01:33,779 --> 00:01:35,815
The film is about to begin
32
00:01:35,815 --> 00:01:38,417
How difficult it is to invite the audience to see the film well!
33
00:01:38,417 --> 00:01:39,485
Good.
34
00:01:39,485 --> 00:01:42,221
The Gintama won the Golden Palm Award in Kancheng.
35
00:01:42,221 --> 00:01:43,489
Don't lie!
36
00:01:43,489 --> 00:01:46,358
- Thieves Family 2
- Don't step on the line!
37
00:01:46,358 --> 00:01:49,195
Please enjoy The Thief's Yorozuya.
38
00:01:49,195 --> 00:01:50,896
We're not the title!
39
00:01:50,896 --> 00:01:53,165
Yorozuya of the Famous Detective
40
00:01:53,165 --> 00:01:55,034
There is always only one truth.
41
00:01:55,034 --> 00:01:58,299
Stop spoofing other blockbuster movies.
42
00:01:58,804 --> 00:02:01,273
Gintama 2: Rules are made to be Broken
43
00:02:01,273 --> 00:02:02,374
Please enjoy.
44
00:02:02,374 --> 00:02:03,807
Give me the Gold Award!
45
00:02:19,925 --> 00:02:23,162
Video recording in cinemas is a crime.
46
00:02:23,162 --> 00:02:26,928
Please watch it with your eyes and take it home with your heart.
47
00:02:27,166 --> 00:02:31,303
(Stop fussing)
Oi! Enough! The propaganda film has just been shown!
48
00:02:31,303 --> 00:02:33,237
(Stop fussing)
Hurry up and get into the film!
49
00:02:52,358 --> 00:02:54,019
"The Land of Samurai"
50
00:02:54,360 --> 00:02:58,524
Our country has been so called before.
51
00:02:59,532 --> 00:03:03,035
Twenty years ago, the peaceful Edo City
52
00:03:03,035 --> 00:03:05,560
Suddenly attacked by a large number of unidentified species.
53
00:03:06,405 --> 00:03:09,169
We call them Amanto.
54
00:03:09,909 --> 00:03:12,571
Amanto actively developed Edo City.
55
00:03:13,445 --> 00:03:16,582
The bakufu succumbed to Amanto and gradually became a puppet.
56
00:03:16,582 --> 00:03:19,915
As a result, the Joui War broke out.
57
00:03:20,553 --> 00:03:23,579
At that time, many brave men of lofty ideals came forward.
58
00:03:23,989 --> 00:03:26,583
But the casualties were heavy and failure was declared.
59
00:03:27,526 --> 00:03:30,996
Amanto fear that the people will rise again
60
00:03:30,996 --> 00:03:32,865
they prohibits the usage of swords,
61
00:03:32,865 --> 00:03:35,459
causing the Samurai to decline.
62
00:03:36,602 --> 00:03:39,371
It's my mother's shit!
63
00:03:39,371 --> 00:03:43,209
Selling kidneys and testicles without money!
64
00:03:43,209 --> 00:03:44,476
(Otose)
65
00:03:44,476 --> 00:03:46,345
66
00:03:46,345 --> 00:03:47,980
(The landlord of Yorozuya)
67
00:03:47,980 --> 00:03:50,482
Collecting rent is like collecting debts, dead old lady!
68
00:03:50,482 --> 00:03:51,984
The last time you quarreled about a hand tour.
69
00:03:51,984 --> 00:03:53,385
Shall I not install it for you?
70
00:03:53,385 --> 00:03:54,353
Can you replace the rent?
71
00:03:54,353 --> 00:03:56,355
How can it be rented?
72
00:03:56,355 --> 00:03:59,558
What's more, I've spent all my money on my crazy lessons!
73
00:03:59,558 --> 00:04:01,427
That's your problem!
74
00:04:01,427 --> 00:04:04,453
What kind of gold does an old woman learn from young people?
75
00:04:05,164 --> 00:04:09,601
Everyone, look at him! He's abusing an old woman!
76
00:04:22,915 --> 00:04:25,315
It's all over.
77
00:04:26,352 --> 00:04:28,387
Just kidding! I'm not yet done!
78
00:04:28,387 --> 00:04:30,014
Quick, payment of rent.
79
00:04:35,527 --> 00:04:38,189
I'm dying...
80
00:04:39,064 --> 00:04:44,069
Really, it's only three months' rent.
81
00:04:44,069 --> 00:04:45,434
Let's get a real job.
82
00:04:46,472 --> 00:04:48,565
You don't understand until I say it a few times.
83
00:04:49,408 --> 00:04:52,244
It's hard to find a decent job these days.
84
00:04:52,244 --> 00:04:54,313
It's just different every time.
85
00:04:54,313 --> 00:04:57,983
It's much worse to wait passively for people to come
to the door than to take the initiative to make money.
86
00:04:57,983 --> 00:05:01,186
And it's been a month since somebody came.
87
00:05:01,186 --> 00:05:02,551
Oi, Shinpachi!
88
00:05:03,355 --> 00:05:05,687
Don't you have a pride as a man?
89
00:05:06,625 --> 00:05:10,496
We only do what people come to ask for.
90
00:05:10,496 --> 00:05:13,098
That's the spirit of Yorozuya.
91
00:05:13,098 --> 00:05:14,500
That's right.
92
00:05:14,500 --> 00:05:17,603
In short, a hungry stomach can not think.
93
00:05:17,603 --> 00:05:19,505
Let's eat first and then have a war conference.
94
00:05:19,505 --> 00:05:22,341
It's delicious. It's delicious.
95
00:05:22,341 --> 00:05:24,643
The smell of roasted saury came from outside.
96
00:05:24,643 --> 00:05:26,634
Can't help but eat a few more bowls of rice aru.
97
00:05:33,452 --> 00:05:34,942
You are...
98
00:05:36,288 --> 00:05:38,085
all finished?
99
00:05:54,740 --> 00:05:56,731
Five cups of rice can be eaten with passion alone.
100
00:05:57,209 --> 00:06:00,076
I'll cook it again! Re-cook right away! aru.
101
00:06:07,052 --> 00:06:09,588
Someone ate up all the rice.
102
00:06:09,588 --> 00:06:10,748
It's you!
103
00:06:11,323 --> 00:06:13,292
Work, we have to work, Gin-san.
104
00:06:13,292 --> 00:06:16,125
I-DON'T-WANT-IT.
105
00:06:17,129 --> 00:06:21,667
I understand, I'll send the men I received yesterday to work in aru.
106
00:06:21,667 --> 00:06:23,532
Your men? Do you have a staff?
107
00:06:24,003 --> 00:06:27,666
Oi, everyone's out to work!
108
00:06:33,245 --> 00:06:36,115
(Cabaret)
109
00:06:36,115 --> 00:06:37,683
(Urgent: need lovely girls today)
110
00:06:37,683 --> 00:06:39,251
(Happy chat, free drinks)
111
00:06:39,251 --> 00:06:40,479
(Well paid)
112
00:06:44,089 --> 00:06:45,557
Sorry Gin-san, I lied to you.
113
00:06:45,557 --> 00:06:48,761
It was Shin-chan who asked me about a job offering.
114
00:06:48,761 --> 00:06:51,597
Thank you, shopkeeper, for hiring us here.
115
00:06:51,597 --> 00:06:54,500
I'm sorry, but I can only say about it
116
00:06:54,500 --> 00:06:57,336
is thank you for coming to apply.
117
00:06:57,336 --> 00:07:01,774
Simply put, the ace in our store is Tae-chan.
118
00:07:01,774 --> 00:07:07,446
The person she recommended must be, must be,must be
119
00:07:07,446 --> 00:07:09,380
That's not wrong. Probably so.
120
00:07:10,049 --> 00:07:14,253
But a hostess who is dedicated to attract male
121
00:07:14,253 --> 00:07:16,121
and a collective cold.
122
00:07:16,121 --> 00:07:18,123
This store has no professional awareness.
123
00:07:18,123 --> 00:07:20,492
I'm sorry. I'm really sorry about that.
124
00:07:20,492 --> 00:07:23,762
What to say, it's some kind of something, something,
something, something
125
00:07:23,762 --> 00:07:25,497
Something, something, something
126
00:07:25,497 --> 00:07:27,633
The concept of villainy.
127
00:07:27,633 --> 00:07:30,202
I can only say it's really bad.
128
00:07:30,202 --> 00:07:34,606
If there's only one lady left,
129
00:07:34,606 --> 00:07:37,843
assessment of the normal operation of the store..
130
00:07:37,843 --> 00:07:39,278
store, store, store
131
00:07:39,278 --> 00:07:42,314
It is difficult to draw conclusions on the aspects of assessment.
132
00:07:42,314 --> 00:07:45,217
That wasn't easy.
133
00:07:45,217 --> 00:07:47,378
The rumor that a fool won't catch a cold is true.
134
00:07:49,822 --> 00:07:54,159
It's a great angle. It's a great angle to cut in.
135
00:07:54,159 --> 00:07:56,261
Super perfect angle
136
00:07:56,261 --> 00:08:00,833
The two noses that connect to the mouth
137
00:08:00,833 --> 00:08:03,669
Proves you're an idiot
138
00:08:03,669 --> 00:08:07,439
I had expected that, so what?
139
00:08:07,439 --> 00:08:11,410
I hope Gin-san can help me.
140
00:08:11,410 --> 00:08:14,847
Gin-san itself has some kind of, of, of, of
141
00:08:14,847 --> 00:08:17,449
Some kind of... A wide range of Representatives
142
00:08:17,449 --> 00:08:19,685
Help introduce one or two lovely girls, ten or so.
143
00:08:19,685 --> 00:08:22,721
Or,or, or, or, or, or 50.
144
00:08:22,721 --> 00:08:24,746
Or...
145
00:08:25,424 --> 00:08:28,257
Otherwise! It is...!
146
00:08:30,762 --> 00:08:35,234
Or 100 people, Gin-san. 100 people
147
00:08:35,234 --> 00:08:39,404
You may have 100 friends, but that's not enough.
148
00:08:39,404 --> 00:08:43,775
Anyway, you can ask for help at will.
149
00:08:43,775 --> 00:08:47,643
I guess you can find someone right away.
150
00:08:47,913 --> 00:08:50,616
I want you to introduce a cute girl to me instead.
151
00:08:50,616 --> 00:08:52,751
Here's the cute girl, aru.
152
00:08:52,751 --> 00:08:56,255
Very important visitors from the bakufu are coming tonight.
153
00:08:56,255 --> 00:08:57,589
Oi, did you just ignored me?
154
00:08:57,589 --> 00:08:59,458
This kind of distinguished guest is very rare.
155
00:08:59,458 --> 00:09:00,492
- The income is considerable, too.
- Hello.
156
00:09:00,492 --> 00:09:01,894
Oi, you're rude.
157
00:09:01,894 --> 00:09:02,861
How many more people are needed?
158
00:09:02,861 --> 00:09:04,624
At least three.
159
00:09:05,831 --> 00:09:07,856
So two more are enough.
160
00:09:13,238 --> 00:09:15,570
Who suddenly appeared from the ceiling?!
161
00:09:17,376 --> 00:09:21,244
Great angle, the angle of entry is super beautiful
162
00:09:21,513 --> 00:09:22,781
(Sarutobi Ayame)
163
00:09:22,781 --> 00:09:25,807
(Ninja, Gin-san's stalker)
164
00:09:26,251 --> 00:09:28,921
You came just in time. Follow up and stand up fast.
165
00:09:28,921 --> 00:09:30,722
You're going to be a hostess tonight.
166
00:09:30,722 --> 00:09:32,491
No! Don't touch me.
167
00:09:32,491 --> 00:09:33,392
I wasn't touching you.
168
00:09:33,392 --> 00:09:35,694
Red Cherry in the First Session of the Live Edition Film
169
00:09:35,694 --> 00:09:38,390
I had no chance to appear last time.
170
00:09:38,830 --> 00:09:42,596
I waited until the sequel, but I appeared just to be
a hostess?
171
00:09:43,702 --> 00:09:46,500
The reason why I'm a ninja.
172
00:09:47,539 --> 00:09:49,308
It is...
173
00:09:49,308 --> 00:09:52,471
How exciting!
174
00:09:53,312 --> 00:09:56,281
Hello, you know what I mean, Gin-san.
175
00:09:56,682 --> 00:09:59,551
She doesn't look like a hostess.
176
00:09:59,551 --> 00:10:02,611
But it can be used barely.
177
00:10:03,722 --> 00:10:05,557
There's still one left aru.
178
00:10:05,557 --> 00:10:07,388
Look for two more.
179
00:10:08,927 --> 00:10:11,725
That's too much. I'm going to cry.
180
00:10:12,497 --> 00:10:13,395
Sorry for intrusion.
181
00:10:13,899 --> 00:10:15,890
I saw the advertisement posted outside.
182
00:10:18,770 --> 00:10:19,759
What's going on?
183
00:10:19,938 --> 00:10:23,008
Has anyone done anything about advertising?
184
00:10:23,008 --> 00:10:26,612
Has it been replaced? Was it a prank?
185
00:10:26,612 --> 00:10:30,349
It says to recruit cute girls.
186
00:10:30,349 --> 00:10:32,651
Yes, the content is absolutely right.
187
00:10:32,651 --> 00:10:34,453
How did this man come in?
188
00:10:34,453 --> 00:10:35,852
What's the matter, Katsura-san?
189
00:10:36,321 --> 00:10:37,990
I'm Katsura Kotaro.
190
00:10:37,990 --> 00:10:42,324
Don't look at me like that. I'm cute after wearing makeup.
191
00:10:42,461 --> 00:10:43,689
(No mistake)
192
00:10:44,730 --> 00:10:45,560
So what?
193
00:10:45,697 --> 00:10:48,598
The funds of the Joui is getting short.
194
00:10:49,701 --> 00:10:53,438
I want to go in a cabaret and get some money for it.
195
00:10:53,438 --> 00:10:55,407
That's too much, Katsura-san.
196
00:10:55,407 --> 00:10:56,808
No matter how high you look at it.
197
00:10:56,808 --> 00:10:57,775
Go and wear a make up!
198
00:11:00,279 --> 00:11:00,973
We're done.
199
00:11:01,580 --> 00:11:04,674
Shopkeeper can't think normally because of time pressure
200
00:11:07,919 --> 00:11:10,856
Little one crying over there
201
00:11:10,856 --> 00:11:11,823
You go, too.
202
00:11:12,057 --> 00:11:16,328
Please stand up and get ready.
203
00:11:16,328 --> 00:11:18,697
Shop owner!
204
00:11:18,697 --> 00:11:21,689
I want to follow you all my life!
205
00:11:41,787 --> 00:11:44,656
- Unexpecteds are OK.
- Really unexpected. Really OK.
206
00:11:44,656 --> 00:11:47,759
But Gin-san, listen to me, calm down and think about it.
207
00:11:47,759 --> 00:11:51,963
I'm afraid of two or three of them.
208
00:11:51,963 --> 00:11:54,733
Maybe they'll be asked to be replaced soon.
209
00:11:54,733 --> 00:11:57,002
Especially those two on the right.
210
00:11:57,002 --> 00:12:01,106
They seem to have come out of Gulliver's travels.
211
00:12:01,106 --> 00:12:04,409
So at least two more candidates are needed.
212
00:12:04,409 --> 00:12:06,912
The guests will be here in another 30 minutes.
213
00:12:06,912 --> 00:12:08,447
Where can you find two more people!
214
00:12:08,447 --> 00:12:11,583
I beg you! The guests are very important this time.
215
00:12:11,583 --> 00:12:15,383
That's none of my business!
216
00:12:15,587 --> 00:12:18,924
What's with today? There are so few ladies at the entrance of the shop.
217
00:12:18,924 --> 00:12:23,122
You can rest assured that there are many in the shop.
218
00:12:28,133 --> 00:12:31,002
What are you doing? Come in quickly, too.
219
00:12:31,002 --> 00:12:34,028
You see, it's not all there.
220
00:12:37,075 --> 00:12:38,643
(Matsudaira, Katakuriko)
221
00:12:38,643 --> 00:12:40,611
(Chief of the Tokugawa Shinsengumi)
222
00:12:40,746 --> 00:12:42,714
Welcome
223
00:12:55,460 --> 00:12:58,691
How?! Could it be you?
224
00:12:58,997 --> 00:13:02,455
It can't be helped, we can't do make up for the last two minutes.
225
00:13:07,072 --> 00:13:09,040
I am Ginko.
226
00:13:09,040 --> 00:13:10,876
I am Pachi.
227
00:13:10,876 --> 00:13:14,141
Oh? There are so many ladies I haven't seen today.
228
00:13:14,513 --> 00:13:15,673
Are you new?
229
00:13:20,986 --> 00:13:22,487
Is it the Shinsengumi?
230
00:13:22,487 --> 00:13:24,022
Not the bakufu!
231
00:13:24,022 --> 00:13:25,624
If they found out, we will not just laughed by them.
232
00:13:25,624 --> 00:13:27,159
It's also possible that we will be caught in the name of fraud.
233
00:13:27,159 --> 00:13:28,854
Gin-san, what should we do?
234
00:13:32,464 --> 00:13:34,099
Welcome.
235
00:13:34,099 --> 00:13:36,701
Gin-san!!!!
236
00:13:36,701 --> 00:13:38,937
It can't be true! You really want to cross dress!
237
00:13:38,937 --> 00:13:41,667
Do you think it's acceptable?
238
00:13:41,873 --> 00:13:45,673
Put out your chin. Put it out quickly.
239
00:13:46,178 --> 00:13:49,714
Change the fight and you won't be recognized.
240
00:13:49,714 --> 00:13:52,649
No, we'll be recognized! Kagura-chan, help me!
241
00:13:53,652 --> 00:13:57,522
I'm Gurako, pleased to meet you.
242
00:13:57,522 --> 00:14:00,125
We're done, we're really done here.
243
00:14:00,125 --> 00:14:01,593
Katsura-san, are you sure?
244
00:14:01,593 --> 00:14:02,761
Is the Shinsengumi your old enemy?
245
00:14:02,761 --> 00:14:04,524
You can't show yourself, can you?
246
00:14:05,497 --> 00:14:07,988
He put out his chin!!!
247
00:14:09,000 --> 00:14:10,228
I'm Katsurako.
248
00:14:11,837 --> 00:14:13,532
I'm interested in rap.
249
00:14:15,740 --> 00:14:17,476
It seems that It really can't help.
250
00:14:17,476 --> 00:14:18,977
The effect of fighting is amazing.
251
00:14:18,977 --> 00:14:21,713
You're not quite right about the concept of fighting, are you?
252
00:14:21,713 --> 00:14:25,171
253
00:14:25,884 --> 00:14:29,513
Well well, there's a good one.
254
00:14:29,688 --> 00:14:33,920
Miss, let me put something better in your nostrils.
255
00:14:35,160 --> 00:14:36,928
The beast inside of him were ignited
256
00:14:36,928 --> 00:14:38,163
Don't talk any more!
257
00:14:38,163 --> 00:14:40,757
Children are watching this film too!
258
00:14:45,804 --> 00:14:47,138
Are you good at speaking?
259
00:14:47,138 --> 00:14:48,503
How can he understand!?
260
00:14:48,607 --> 00:14:51,041
Oi Sougo, business matters first
261
00:14:51,510 --> 00:14:53,205
We're not here to have fun.
262
00:14:55,146 --> 00:14:58,582
Don't mention it. Come and drink, too.
263
00:14:58,683 --> 00:15:00,742
No, that's not possible.
264
00:15:01,119 --> 00:15:04,990
They weren't here to drink, thank goodness.
265
00:15:04,990 --> 00:15:09,094
So what are these people doing in here?
266
00:15:09,094 --> 00:15:11,296
Please enjoy and take your time.
267
00:15:11,296 --> 00:15:13,287
We'll be on our guard outside.
268
00:15:15,300 --> 00:15:16,289
Ue-Sama
(Ue-Sama/shogun: Lord General)
269
00:15:28,179 --> 00:15:32,851
Gin-san, did you just hear "Ue-Sama" right now?
270
00:15:32,851 --> 00:15:34,148
yes, I heard it.
271
00:15:34,653 --> 00:15:36,321
He just said, "Ue-Sama".
272
00:15:36,321 --> 00:15:37,923
How could that be possible?
273
00:15:37,923 --> 00:15:40,859
It's impossible for the shogun to come to such a cabaret.
274
00:15:40,859 --> 00:15:42,594
Well, you've heard "Ue-Sama" too.
275
00:15:42,594 --> 00:15:44,996
This term is often heard.
276
00:15:44,996 --> 00:15:47,232
That's what the receipt says.
277
00:15:47,232 --> 00:15:50,099
- He said "Ue-Sama".
- I heard "Uesigi-San"
(Uesigi-San: Smoked Admirer)
278
00:15:55,807 --> 00:15:57,108
Oi, Pachi
279
00:15:57,108 --> 00:15:59,311
It's impossible for the shogun to come to such a place.
280
00:15:59,311 --> 00:16:02,678
Come on, young man.
281
00:16:03,648 --> 00:16:05,917
But the man called him "Sho-chan".
(Sho-chan: Junior)
282
00:16:05,917 --> 00:16:08,920
That's a cute nickname, Sho-chan.
283
00:16:08,920 --> 00:16:11,821
But what's your real name?
284
00:16:13,892 --> 00:16:18,124
I'm the Shogun, Tokugawa Shigeshige.
285
00:16:19,364 --> 00:16:21,958
Sho-chan is short for Shogun.
286
00:16:23,335 --> 00:16:26,271
I hate it. You're such a joker.
287
00:16:26,271 --> 00:16:28,273
What is your occupation, please?
288
00:16:28,273 --> 00:16:31,643
Being the Shogun.
289
00:16:31,643 --> 00:16:33,945
Haven't heard of such a career aru.
290
00:16:33,945 --> 00:16:37,073
Shogun with a special sense of Justice.
291
00:16:38,950 --> 00:16:41,748
It's real. He's a real Shogun.
292
00:17:01,373 --> 00:17:04,342
Shop owner!!!
293
00:17:09,381 --> 00:17:10,939
It's real!
294
00:17:11,750 --> 00:17:14,412
Second, the third team is going to guard the back door!
295
00:17:15,820 --> 00:17:17,956
Otae-San!!!
296
00:17:17,956 --> 00:17:22,290
I, Kondo Isao, will bet my life
297
00:17:26,031 --> 00:17:30,168
Protect the store!
298
00:17:30,168 --> 00:17:32,363
He made a mistake about who to protect.
299
00:17:32,871 --> 00:17:35,840
It's better to protect the shogun than to shout.
300
00:17:36,908 --> 00:17:39,778
But Dad's enough.
301
00:17:39,778 --> 00:17:42,212
He took the Shogun to know about night life.
302
00:17:42,881 --> 00:17:46,685
I heard that he was devoted to the common people's life in Edo.
303
00:17:46,685 --> 00:17:49,454
There are many other options
304
00:17:49,454 --> 00:17:51,156
Don't go to a restaurant.
305
00:17:51,156 --> 00:17:54,826
If he travels too often, he will be spotted by rebels.
306
00:17:54,826 --> 00:17:56,861
The goal of those people is man and nature.
307
00:17:56,861 --> 00:17:58,920
Amanto are the same as the shogunate
308
00:17:59,397 --> 00:18:02,366
It is also their goal to become the shogunate of the puppet regime.
309
00:18:02,834 --> 00:18:04,324
I see
310
00:18:05,103 --> 00:18:09,802
Wouldn't this guard be too flamboyant?
311
00:18:10,041 --> 00:18:12,134
So I was against it.
312
00:18:12,777 --> 00:18:16,235
So go patrolling nearby when you're upset.
313
00:18:16,448 --> 00:18:20,077
Maybe the man who wanted to take the head of the Shogun was nearby.
314
00:18:23,455 --> 00:18:25,480
Vice Commander, I'll go too.
315
00:18:26,257 --> 00:18:29,056
Yamazaki, you don't have to follow
316
00:18:34,866 --> 00:18:35,992
Zura
317
00:18:36,968 --> 00:18:42,817
Zura should be worn now and Zura should be worn now.
(Zura: Wig)
318
00:18:42,841 --> 00:18:47,369
Joy, Joy, Joy, Joy.
319
00:18:49,848 --> 00:18:52,927
I'll take the place of Skywalker for you.
319
00:18:52,951 --> 00:18:54,462
Gin-san, its about to collapse
320
00:18:54,486 --> 00:18:57,046
The Shinsengumi is not there, and he stretches his chin.
321
00:18:57,522 --> 00:19:01,335
Why would Katsura-san want to perform zurap?
(Zurap: Zura + rap)
322
00:19:01,359 --> 00:19:02,937
I can't understand.
323
00:19:02,961 --> 00:19:05,521
This lady can be replaced.
324
00:19:06,231 --> 00:19:07,392
If you want to say the reason, well because
325
00:19:07,832 --> 00:19:09,823
it's just too boring.
326
00:19:13,171 --> 00:19:16,951
Oi! Why? I didn't get it.
327
00:19:16,975 --> 00:19:19,887
Rabbit can't be judged with boredom!
328
00:19:19,911 --> 00:19:22,423
This is a message to the world.
329
00:19:22,447 --> 00:19:25,439
You shouldn't rap in a cabaret at all
330
00:19:25,950 --> 00:19:27,360
Calm down, Pachi
331
00:19:27,385 --> 00:19:29,964
As long as we finish this job, we'll get a lot of money.
332
00:19:29,988 --> 00:19:31,832
Enough to pay the rent ten years later
333
00:19:31,856 --> 00:19:33,801
But the risks are high.
334
00:19:33,825 --> 00:19:36,037
If we screw up, our head may fall to the ground.
335
00:19:36,060 --> 00:19:39,005
So we have to be calm!
336
00:19:39,030 --> 00:19:41,042
You're the one who needs to be calm.
337
00:19:41,065 --> 00:19:44,110
Fortunately, those silly women didn't find out.
338
00:19:44,135 --> 00:19:46,914
Don't mention the Shogun to them.
339
00:19:46,938 --> 00:19:50,117
If it causes panic, it will surely fail.
340
00:19:50,141 --> 00:19:52,954
Hey, that fighter girl
341
00:19:52,977 --> 00:19:55,855
There will be some schools that will soon abandon their schools.
342
00:19:55,880 --> 00:19:57,814
Braided Head Glasses Girls
343
00:19:58,016 --> 00:19:59,279
Come here
344
00:20:02,420 --> 00:20:04,265
Is he calling us?
345
00:20:04,289 --> 00:20:05,984
Anyway, it's all right.
346
00:20:06,858 --> 00:20:08,223
By the way, Gintoki
347
00:20:09,394 --> 00:20:11,192
Your little silver is too obvious.
348
00:20:17,135 --> 00:20:19,467
What a troublesome task
349
00:20:21,973 --> 00:20:23,498
It hurts.
350
00:20:31,850 --> 00:20:32,908
Now what?
351
00:20:33,451 --> 00:20:38,412
Shinsengumi's Vice Commander, Hijikata Toushiro
352
00:20:41,125 --> 00:20:42,422
Look at it.
353
00:20:43,027 --> 00:20:45,271
I said it was too ostentatious.
354
00:20:45,296 --> 00:20:47,341
Don't talk nonsense.
355
00:20:47,365 --> 00:20:50,164
As a samurai, you sided to Amanto
356
00:20:50,602 --> 00:20:53,264
Flattering traitors!
357
00:20:53,438 --> 00:20:57,432
We, the top soldiers of Joui, are going to take the place of Edo!
358
00:20:58,042 --> 00:21:00,587
I'm here to protect the Shogun.
359
00:21:00,612 --> 00:21:04,173
I'm sorry, but I'm not going to stay here tonight.
360
00:21:05,383 --> 00:21:07,181
Die!
361
00:21:11,356 --> 00:21:14,485
I'm sorry!
362
00:21:15,093 --> 00:21:17,585
Eh, how did this happened?
363
00:21:18,930 --> 00:21:22,076
What am I doing?
364
00:21:22,100 --> 00:21:24,432
My body wont listen to me.
365
00:21:25,003 --> 00:21:27,904
I'm sorry!
366
00:21:28,172 --> 00:21:31,885
Please spare my life!
367
00:21:31,910 --> 00:21:34,555
I'd like to lick the soles of your shoes!
368
00:21:34,579 --> 00:21:36,411
I can't control my mouth.
369
00:21:39,350 --> 00:21:42,530
Who is this idiot?
370
00:21:42,553 --> 00:21:44,964
That is Hijikata Toushiro
371
00:21:44,989 --> 00:21:47,601
The Devil Vice Commander feared by everyone
372
00:21:47,625 --> 00:21:49,684
Kneel down and beg for mercy
373
00:21:51,229 --> 00:21:54,529
What is happening? It's totally baffling.
374
00:21:54,699 --> 00:21:57,964
Strange as it is, it's a great opportunity.
375
00:21:58,102 --> 00:22:02,148
You have taken care of me before, and I will redouble my offer this time.
376
00:22:02,173 --> 00:22:03,231
Come on.
377
00:22:03,474 --> 00:22:07,069
Lick the sole of my shoes quickly
378
00:22:10,281 --> 00:22:11,192
Quick, lick!
379
00:22:11,215 --> 00:22:12,614
Damn it!
380
00:22:14,652 --> 00:22:17,314
I don't know why this is happening.
381
00:22:17,655 --> 00:22:20,022
But how could I possibly done those cowardly act.
382
00:22:23,628 --> 00:22:27,587
There are 3000 yen in it. Please let me go.
383
00:22:29,367 --> 00:22:31,358
But tsutaya membership card cannot be given
384
00:22:32,370 --> 00:22:34,081
I also need to borrow DVD.
385
00:22:34,105 --> 00:22:36,050
You want to scared us to death!
386
00:22:36,074 --> 00:22:37,084
How can adults take only 3000 yen when they go out so much?
387
00:22:37,108 --> 00:22:38,200
There's no use.
388
00:22:38,543 --> 00:22:42,741
My body's completely out of control.
389
00:22:43,081 --> 00:22:45,140
Shogun-sama's game
390
00:22:45,750 --> 00:22:49,311
Let's start.
391
00:22:50,388 --> 00:22:53,033
The rules are simple, because Sho-chan is a Shogun.
392
00:22:53,057 --> 00:22:57,204
Let's change the King's Game into a Shogun's game.
393
00:22:57,228 --> 00:23:02,376
Matsudaira-san, you're so bad. You're thinking of dirty things again.
394
00:23:02,400 --> 00:23:04,578
No, I'm the host tonight.
395
00:23:04,602 --> 00:23:07,128
I'll let Sho-chan play by himself.
396
00:23:08,539 --> 00:23:10,650
Who will draw the chopsticks with the "Shogun" on it?
397
00:23:10,675 --> 00:23:13,687
Matsudaira-sama, please give this job to me.
398
00:23:13,711 --> 00:23:16,271
You work too hard? Don't you?
399
00:23:17,615 --> 00:23:19,083
That's a great idea.
400
00:23:19,417 --> 00:23:21,545
- Here, Pachi-san
- Yes
401
00:23:21,753 --> 00:23:23,414
Well done, Shinpachi.
402
00:23:23,654 --> 00:23:25,588
Let the Shogun draw the Shogun's lot
403
00:23:26,057 --> 00:23:28,202
Shogun...
404
00:23:28,226 --> 00:23:31,526
Go ahead!
405
00:23:37,702 --> 00:23:41,297
Why? Why is everyone's getting serious?
406
00:23:42,707 --> 00:23:44,141
Quick, action
407
00:23:44,542 --> 00:23:46,203
Whose hand got the Shogun sign?
408
00:23:47,412 --> 00:23:48,789
It says Shogun.
409
00:23:48,813 --> 00:23:50,491
It deserves to be Gin-san's.
410
00:23:50,515 --> 00:23:53,227
To detect the situation, the gun gets the Shogun's signature first.
411
00:23:53,251 --> 00:23:54,795
But what will Shogun Gin-san do?
412
00:23:54,819 --> 00:23:57,220
So...
413
00:23:57,555 --> 00:24:02,322
Those who draw to number four, please take off your clothes except underwear
414
00:24:02,493 --> 00:24:03,337
I see!
415
00:24:03,361 --> 00:24:05,806
He's pleasing the Shogun!
416
00:24:05,830 --> 00:24:07,195
Gin-san is really great!
417
00:24:12,403 --> 00:24:15,304
Shogun kayo!!!
(It's the Shogun!)
418
00:24:18,276 --> 00:24:21,255
This is bad. How did the dumb Shogun get the number four?
419
00:24:21,279 --> 00:24:23,624
He must be angry. That expression is angry.
420
00:24:23,648 --> 00:24:26,193
And you can't die wearing brief like that
421
00:24:26,217 --> 00:24:27,661
Shame on others
422
00:24:27,685 --> 00:24:29,312
The generations of Shogun's Family,
423
00:24:29,787 --> 00:24:31,398
They're all using triangular briefs.
424
00:24:31,422 --> 00:24:34,235
Wow, he heard our conversation about his brief
425
00:24:34,258 --> 00:24:37,237
Get him dressed quickly
426
00:24:37,261 --> 00:24:38,638
Otherwise, we'll have our head cutted.
427
00:24:38,663 --> 00:24:40,341
It's you or me who needs to draw the Shogun's lot
428
00:24:40,364 --> 00:24:44,777
Yey! I got the Shogun's place.
429
00:24:44,802 --> 00:24:46,847
It's not my turn this time again aru.
430
00:24:46,871 --> 00:24:50,117
How can we steal in the second round?
431
00:24:50,141 --> 00:24:53,338
What instructions should I give?
432
00:24:54,645 --> 00:24:58,809
The man who drew number three
433
00:24:59,183 --> 00:25:02,517
Lend your clothes to someone
434
00:25:02,854 --> 00:25:05,414
who has the coldest-looking person here
435
00:25:06,157 --> 00:25:09,470
Big sis! You see everything in our eyes!
436
00:25:09,494 --> 00:25:12,555
To master the situation on the spot, it is worthy of professionalism!
That's my sis!
437
00:25:16,901 --> 00:25:20,180
Shogun kayo!!!
(It's the shogun!)
438
00:25:20,204 --> 00:25:23,617
This is bad. It has been a mosaic since the beginning.
439
00:25:23,641 --> 00:25:25,886
The Chinese version of the second screening will be cut again.
440
00:25:25,910 --> 00:25:29,189
And the Shogun's place is not a Shogun, it's a soldier.
441
00:25:29,213 --> 00:25:30,578
The generations of Shogun's Family
442
00:25:31,349 --> 00:25:33,894
has full of little soldiers.
443
00:25:33,918 --> 00:25:35,563
Oh, no, he heard that.
444
00:25:35,586 --> 00:25:37,563
Now the guillotine is being escorted.
445
00:25:37,588 --> 00:25:40,285
It smells so bad. Can I take it down?
446
00:25:42,460 --> 00:25:43,571
Wait,
447
00:25:43,594 --> 00:25:46,739
The Shogun was crying with tears in his eyes. he's really going to cry!
448
00:25:46,764 --> 00:25:49,209
Now we have to run away.
449
00:25:49,233 --> 00:25:51,812
Ta-da! I'll be the Shogun for this turn aru.
450
00:25:51,836 --> 00:25:53,304
Drawing lots without authorization!
451
00:25:55,306 --> 00:25:59,219
People who take number two go to convenience stores to buy a brief
452
00:25:59,243 --> 00:26:01,855
Kagura!
453
00:26:01,879 --> 00:26:03,791
That's the woman of the Yorozuya.
454
00:26:03,814 --> 00:26:06,592
Smart enough. Thank you.
455
00:26:06,617 --> 00:26:07,812
I'll be back soon
456
00:26:07,952 --> 00:26:11,547
Yappari Shogun Kayo!
(It's still the Shogun!)
457
00:26:19,363 --> 00:26:23,391
It's no use, I will be done here.
458
00:26:23,568 --> 00:26:24,592
Oi!
459
00:26:29,207 --> 00:26:30,697
A familiar uniform
460
00:26:33,978 --> 00:26:35,742
Familiar sword technique
461
00:26:53,931 --> 00:26:54,898
You are...
462
00:26:55,433 --> 00:26:58,712
I want to say that the Shinsengumi was attacked by Ronins.
463
00:26:58,736 --> 00:27:00,500
So I just rushed up.
464
00:27:04,675 --> 00:27:06,473
So what are you doing here,
465
00:27:09,647 --> 00:27:10,739
Hijikata-kun?
466
00:27:11,816 --> 00:27:13,978
(Shinsengumi Station)
467
00:27:14,952 --> 00:27:18,013
Let's celebrate the return of Itou Kamotarou.
468
00:27:18,456 --> 00:27:19,389
Cheers!
469
00:27:19,557 --> 00:27:21,821
Cheers!
470
00:27:25,963 --> 00:27:30,457
Hey, Itou-Sensei, I'm sorry to be too busy on your return day.
471
00:27:30,668 --> 00:27:32,613
I heard the news a little. Is the Shogun okay?
472
00:27:32,637 --> 00:27:37,700
It's all right. It's just taken out by Matsudaira's father.
473
00:27:37,775 --> 00:27:39,453
It's unbearable.
474
00:27:39,477 --> 00:27:43,880
Those people are above us and don't understand our pain.
475
00:27:45,883 --> 00:27:49,329
Forget about the growing influence of the Jouishi.
476
00:27:49,353 --> 00:27:50,998
Try to go out for pleasure.
477
00:27:51,022 --> 00:27:53,753
Is he out of goodwill?
478
00:27:54,992 --> 00:27:55,959
Kondo-San.
479
00:27:57,561 --> 00:27:59,839
That kind of person exists in the shogunate
480
00:27:59,864 --> 00:28:01,662
Sooner or later the country will perish
481
00:28:02,300 --> 00:28:05,736
We can't stay in this place all the time.
482
00:28:07,471 --> 00:28:08,666
We must move forward!
483
00:28:09,507 --> 00:28:12,807
Towards a higher goal!
484
00:28:13,477 --> 00:28:16,622
Then it becomes the sword that supports the national center.
485
00:28:16,647 --> 00:28:19,514
Save this country from a severe coma
486
00:28:19,917 --> 00:28:23,478
It is the Samurai's mission at this time.
487
00:28:24,588 --> 00:28:27,649
For this reason, I have to live my life.
488
00:28:28,559 --> 00:28:30,687
It's not enough to lend it to you.
489
00:28:31,762 --> 00:28:34,060
Kondo-San, let's cheer together.
490
00:28:34,598 --> 00:28:35,690
Let's come on together!
491
00:28:37,802 --> 00:28:41,705
But why call him a sensei?
492
00:28:41,939 --> 00:28:44,670
Itou is a rookie who only joined for one year.
493
00:28:45,443 --> 00:28:48,037
He also got a job as a staff officer.
494
00:28:49,080 --> 00:28:51,091
No wonder.
495
00:28:51,115 --> 00:28:54,027
He has a smart head and good working ability.
496
00:28:54,051 --> 00:28:57,612
And he's a master of Hokuto.
497
00:28:58,089 --> 00:29:00,524
The Vice Commander is also smart.
498
00:29:00,725 --> 00:29:03,456
But he's just a tactician.
499
00:29:03,761 --> 00:29:06,540
On the political front, only Itou can eat freely.
500
00:29:06,564 --> 00:29:11,058
Sensei, you're drinking better, too.
501
00:29:12,403 --> 00:29:13,529
Kondo-san.
502
00:29:15,740 --> 00:29:18,505
Please stop calling Itou as sensei.
503
00:29:25,116 --> 00:29:29,713
What's wrong with calling the person who
teaches what he learns as a sensei?
504
00:30:10,494 --> 00:30:11,723
Hijikata-kun.
505
00:30:14,031 --> 00:30:15,795
One thing I want to ask you.
506
00:30:16,734 --> 00:30:19,795
That's too coincidental. So am I.
507
00:30:20,004 --> 00:30:21,199
- you...
- you...
508
00:30:21,739 --> 00:30:23,707
- I hate you.
- I hate you.
509
00:30:25,810 --> 00:30:29,556
As a rookie, I was appreciated by Kondo-san.
510
00:30:29,580 --> 00:30:33,175
Promotion is fast enough to threaten your position
511
00:30:34,051 --> 00:30:35,562
You must think I'm an eyesore.
512
00:30:35,586 --> 00:30:37,054
That's for you.
513
00:30:37,521 --> 00:30:39,867
Itou wants to get ahead early.
514
00:30:39,890 --> 00:30:43,485
But I was stuck in the pit.
515
00:30:45,629 --> 00:30:47,495
You worry too much, Hijikata-kun.
516
00:30:48,165 --> 00:30:50,497
I don't think so.
517
00:30:50,734 --> 00:30:54,602
Great. It seems that the misunderstanding
between us has been cleared up.
518
00:30:55,105 --> 00:30:56,834
What's wrong with your eyes?
519
00:30:57,541 --> 00:31:00,067
Don't be so cute.
520
00:31:03,714 --> 00:31:05,993
I'll kill you sooner or later.
521
00:31:06,016 --> 00:31:07,745
(Samurai Barber Shop)
522
00:31:09,520 --> 00:31:11,181
(Shave, perm, shave, tie hair, dig ears)
523
00:31:12,723 --> 00:31:15,235
The shopkeeper went on a trip.
524
00:31:15,259 --> 00:31:18,004
It's unreasonable to send us to the store.
525
00:31:18,028 --> 00:31:20,190
Exaggerated work is too dangerous
526
00:31:20,698 --> 00:31:22,757
Didn't you learn a lesson in the cabaret yesterday?
527
00:31:23,167 --> 00:31:27,001
Let's save slowly on this ordinary job.
528
00:31:27,271 --> 00:31:30,150
You misunderstood. What I want to say is,
529
00:31:30,174 --> 00:31:34,588
it's strange to give the shop to someone without a barber's license.
530
00:31:34,612 --> 00:31:38,592
But here is the complete collection of Skeleton 17 aru
531
00:31:38,616 --> 00:31:40,127
Why is that so?
532
00:31:40,150 --> 00:31:43,896
He didn't want the customers to feel that the store would be closed.
533
00:31:43,921 --> 00:31:46,253
So we just have to stay.
534
00:31:46,991 --> 00:31:49,202
A fashion Salon just opened opposite.
535
00:31:49,226 --> 00:31:51,805
He said there would never be anyone here.
536
00:31:51,829 --> 00:31:53,923
Since there are no guests, we can close the shop safely.
537
00:31:54,064 --> 00:31:55,841
Strange. Look carefully.
538
00:31:55,866 --> 00:31:58,512
Skeleton 17 is short of Episode 18
539
00:31:58,536 --> 00:32:00,047
Gin-chan, where is Episode 18 aru
540
00:32:00,070 --> 00:32:01,013
How could I know that?
541
00:32:01,038 --> 00:32:03,050
Mixed in other cartoons, you look carefully
542
00:32:03,073 --> 00:32:05,685
Shinpachi, help me find it.
543
00:32:05,709 --> 00:32:08,576
Kagura-chan, we are here to work.
544
00:32:11,982 --> 00:32:12,972
Too bad!
545
00:32:17,121 --> 00:32:18,598
How do you do?
546
00:32:18,622 --> 00:32:20,852
Hello, adults have worked hard this time.
547
00:32:26,697 --> 00:32:28,008
What's with those guys?
548
00:32:28,032 --> 00:32:29,676
What's a good tour of the barber's
549
00:32:29,700 --> 00:32:33,637
I'm returning the 18th episode of Skeleton 17.
550
00:32:35,105 --> 00:32:35,901
Oh dear,
551
00:32:37,341 --> 00:32:38,809
The boss is not here.
552
00:32:42,813 --> 00:32:45,192
Don't tell me...?!
553
00:32:45,215 --> 00:32:48,294
Katakuriko, where is this?
554
00:32:48,319 --> 00:32:50,287
The barber's shop that I often visit.
555
00:32:50,721 --> 00:32:52,833
I wanted you to meet my dead party.
556
00:32:52,856 --> 00:32:53,948
But as a result, he wasn't here.
557
00:32:54,658 --> 00:32:56,023
Too bad.
558
00:32:56,660 --> 00:33:00,107
Or shall we go to the cabaret again?
559
00:33:00,130 --> 00:33:02,975
What is happening?
560
00:33:03,000 --> 00:33:06,113
Which hair bun will be tied up here?
561
00:33:06,136 --> 00:33:08,347
Why do we need to meet them everywhere?
562
00:33:08,372 --> 00:33:10,966
Not really.
563
00:33:12,176 --> 00:33:13,337
Can you help me?
564
00:33:15,980 --> 00:33:17,324
Do you trim hair?
565
00:33:17,348 --> 00:33:20,249
Shogun Kayo!!!
(It's the Shogun!)
566
00:33:27,958 --> 00:33:29,016
Oh dear,
567
00:33:29,760 --> 00:33:32,388
Katakuriko-san went to have fun alone.
568
00:33:33,330 --> 00:33:37,289
Is it okay to leave the Shogun alone in that kind of barber shop?
569
00:33:37,668 --> 00:33:38,745
He said we should.
570
00:33:38,769 --> 00:33:42,182
It will hurt him not to see the real life of ordinary people
571
00:33:42,206 --> 00:33:46,653
Catch the Big Dream
572
00:33:46,677 --> 00:33:51,877
We shine
573
00:33:52,650 --> 00:33:54,914
How can you be addicted to that kind of thing?
574
00:34:00,324 --> 00:34:02,292
How did I suddenly look at this?
575
00:34:04,161 --> 00:34:05,424
It's really nerve-racking.
576
00:34:05,963 --> 00:34:09,194
You've been breaking the rules of the game since yesterday.
577
00:34:09,800 --> 00:34:13,747
Hijikata-san, you set the rules.
578
00:34:13,771 --> 00:34:16,149
As a result, your cell phone rang during the pilgrimage meeting.
579
00:34:16,173 --> 00:34:18,301
Strange animation model for online shopping.
580
00:34:18,976 --> 00:34:22,289
Talking about animation with the Joui in torture
581
00:34:22,312 --> 00:34:24,713
and let them go directly.
582
00:34:25,249 --> 00:34:26,273
And...
583
00:34:27,184 --> 00:34:29,243
Last night, the story spread.
584
00:34:31,021 --> 00:34:35,254
Not surprisingly, that guy can't stop talking.
585
00:34:36,760 --> 00:34:39,821
My personality seems to have changed.
586
00:34:40,364 --> 00:34:43,959
No, that's not someone else's personality.
587
00:34:44,735 --> 00:34:47,981
It's what everyone has in their hearts.
588
00:34:48,005 --> 00:34:49,803
Waste people awakened.
589
00:34:50,808 --> 00:34:54,073
You're talking nonsense. You're useless.
590
00:34:54,478 --> 00:34:55,946
Also,
591
00:34:57,214 --> 00:35:01,776
I used to be very useless.
592
00:35:03,053 --> 00:35:06,887
You guys are really not right.
593
00:35:07,424 --> 00:35:09,153
So what are you talking about?
594
00:35:09,460 --> 00:35:12,105
You and Kondo-san had a big fight in the middle of the night
595
00:35:12,129 --> 00:35:13,740
Is that the same reason?
596
00:35:13,764 --> 00:35:15,960
Not exactly...
597
00:35:19,470 --> 00:35:21,802
If only it were.
598
00:35:22,406 --> 00:35:25,952
Are you worried that Itou-sensei will steal the Shinsengumi?
599
00:35:25,976 --> 00:35:28,822
I don't know, but his actions,
600
00:35:28,846 --> 00:35:31,024
I am equal to you and even surpass you.
601
00:35:31,048 --> 00:35:36,463
Tosshi, I think the Shinsengumi needs Itou-sensei.
602
00:35:36,487 --> 00:35:39,766
Kondo-san, you don't know anything.
603
00:35:39,790 --> 00:35:42,316
Organizations can't be led by big talk.
604
00:35:45,062 --> 00:35:46,894
What is the reason?
605
00:35:48,031 --> 00:35:49,294
What must be said.
606
00:35:50,400 --> 00:35:52,845
I was bitten by a monster on patrol yesterday.
607
00:35:52,870 --> 00:35:54,748
Make my neck ache till now.
608
00:35:54,772 --> 00:35:56,536
Let me have a look.
609
00:35:59,276 --> 00:36:00,402
What is this?
610
00:36:00,978 --> 00:36:03,072
Waste insects of new varieties?
611
00:36:03,413 --> 00:36:05,507
The escort assignment is for me. You go back first.
612
00:36:07,050 --> 00:36:09,849
I'll be stared at by Itou with me.
613
00:36:11,455 --> 00:36:13,219
Respect is better than obedience.
614
00:36:18,028 --> 00:36:21,157
Hijikata-san, I have something to ask of you.
615
00:36:23,934 --> 00:36:26,995
Cut the Shogun's hair? But we don't have a license.
616
00:36:27,304 --> 00:36:29,432
Just don't make a slight mistake.
617
00:36:30,040 --> 00:36:32,441
The three of us are ready to land.
618
00:36:35,045 --> 00:36:37,878
He's vomiting!
619
00:36:38,515 --> 00:36:39,893
It's a real thing aru.
620
00:36:39,917 --> 00:36:43,296
Whether he's a Shogun or not, don't he have the same
hair with others?
621
00:36:43,320 --> 00:36:45,220
- Let me handle this!
- Will you be all right?
622
00:36:45,923 --> 00:36:47,857
Welcome!
623
00:36:49,526 --> 00:36:52,004
What style do you want to have today?
624
00:36:52,029 --> 00:36:54,207
Comb high or shave both sides?
625
00:36:54,231 --> 00:36:56,256
Or...
626
00:36:57,334 --> 00:37:01,032
She lost!
627
00:37:05,342 --> 00:37:07,921
What are you doing? Do you want to die?
628
00:37:07,945 --> 00:37:10,156
I smelled Shinpachi's vomit and it affected me aru.
629
00:37:10,180 --> 00:37:12,592
What if it sprays into Shogun?
630
00:37:12,616 --> 00:37:13,913
My hair bun...
631
00:37:14,585 --> 00:37:16,314
Can you help me redo it?
632
00:37:17,988 --> 00:37:20,218
By the way, shave the top clean.
633
00:37:22,092 --> 00:37:24,322
Okay, no problem.
634
00:37:24,628 --> 00:37:26,357
Hey, he asked to shave his head.
635
00:37:27,130 --> 00:37:30,109
Shaving aggravates the bun. Who's going to do it?
636
00:37:30,133 --> 00:37:33,512
My hand is shaking so hard that it could not stop.
637
00:37:33,537 --> 00:37:35,382
I voluntarily quit!
638
00:37:35,405 --> 00:37:37,499
- I'm going.
- Really?
639
00:37:38,108 --> 00:37:40,304
- Don't vomit again.
- Trust on me aru
640
00:37:42,512 --> 00:37:45,004
She shaves really well.
641
00:37:45,515 --> 00:37:48,109
Maybe she shaved his dad's before.
642
00:37:50,587 --> 00:37:53,557
It's possible.
643
00:37:56,460 --> 00:37:58,019
Not bad, not bad.
644
00:38:02,966 --> 00:38:05,025
It's not bad.
645
00:38:21,985 --> 00:38:22,975
This is...
646
00:38:25,055 --> 00:38:25,613
What?
647
00:38:29,226 --> 00:38:30,557
Let me see.
648
00:38:34,064 --> 00:38:37,694
Probably that's it.
649
00:38:38,335 --> 00:38:39,325
Shogun's...
650
00:38:44,474 --> 00:38:47,419
Idiot! Is it difficult to keep it clean and tidy?
651
00:38:47,444 --> 00:38:50,675
Golden hound stool on the ground!
652
00:38:52,149 --> 00:38:54,174
No.
653
00:38:55,052 --> 00:38:56,629
That's the Shogun's hair bun.
654
00:38:56,653 --> 00:38:59,632
Even if the speed of light destroys the evidence,
it doesn't solve the problem!
655
00:38:59,656 --> 00:39:00,700
No.
656
00:39:00,724 --> 00:39:03,036
That's 100% golden hound shit!
657
00:39:03,060 --> 00:39:05,572
Regardless of color or other conditions.
658
00:39:05,595 --> 00:39:07,272
It's all the shit of golden hounds.
659
00:39:07,297 --> 00:39:08,541
There's no room for explanation!
660
00:39:08,565 --> 00:39:11,311
Where is the golden hound?
661
00:39:11,335 --> 00:39:12,679
Don't worry.
662
00:39:12,703 --> 00:39:14,467
You can rest assured.
663
00:39:15,105 --> 00:39:18,564
It's just a little short and even.
664
00:39:19,042 --> 00:39:23,172
It's still possible to tie up the bun.
665
00:39:27,718 --> 00:39:32,485
So, let me start binding.
666
00:39:39,162 --> 00:39:43,065
The hair is not long enough.
667
00:39:43,433 --> 00:39:46,630
It can't be tied up at all!
668
00:39:47,738 --> 00:39:49,729
As easy as pie.
669
00:39:53,610 --> 00:39:56,102
Just a little like this...
670
00:39:56,780 --> 00:39:59,215
Pull it up.
671
00:40:01,218 --> 00:40:03,596
Gin-san!!
672
00:40:03,620 --> 00:40:07,420
The Shogun cried!
673
00:40:08,058 --> 00:40:11,438
The Shogun has broken through the limit!
674
00:40:11,461 --> 00:40:15,420
The face is bursting!
675
00:40:15,632 --> 00:40:18,533
Stop it! I Beg you!
676
00:40:21,538 --> 00:40:24,132
Let go of the Shogun!
677
00:40:27,444 --> 00:40:30,607
Gin-san, don't pull any more.
678
00:40:33,116 --> 00:40:35,517
His eyes!
679
00:40:39,222 --> 00:40:42,590
Tied up.
680
00:40:43,293 --> 00:40:45,338
His looks changed.
681
00:40:45,362 --> 00:40:47,797
Super tight skin!
682
00:40:48,331 --> 00:40:49,594
Strange.
683
00:40:51,201 --> 00:40:54,380
So, satisfied? He is laughing.
684
00:40:54,404 --> 00:40:57,417
He's laughing? It's the skin that's tightened up!
685
00:40:57,441 --> 00:41:01,639
I'm sorry. I'll tie it up right away. It hurt will you a little.
686
00:41:02,279 --> 00:41:03,747
How are you going to rebind?
687
00:41:04,381 --> 00:41:06,259
Pick up the hair bun that just flew away.
688
00:41:06,283 --> 00:41:09,218
Think of a way to stick it on, and go through it first.
689
00:41:09,653 --> 00:41:11,143
Got it!
690
00:41:14,858 --> 00:41:16,849
Where is the bun?
691
00:41:17,494 --> 00:41:18,655
It's missing.
692
00:41:19,129 --> 00:41:21,097
Gin-chan, I found it aru.
693
00:41:21,364 --> 00:41:23,628
Well done, Kagura.
694
00:41:44,588 --> 00:41:46,147
Why does it looks like a mosaic?
695
00:41:46,556 --> 00:41:49,150
Also, what's that? It stinks.
696
00:41:50,560 --> 00:41:52,405
I finally found it aru.
697
00:41:52,429 --> 00:41:54,397
Golden Retriever's stool.
698
00:42:05,609 --> 00:42:09,705
Where are you now, Tosshi? You're running late for the meeting.
699
00:42:10,213 --> 00:42:12,181
The meeting is very important.
700
00:42:12,449 --> 00:42:14,594
Kondo-san, the time is right.
701
00:42:14,618 --> 00:42:17,315
I'd like to raise a question about him.
702
00:42:20,590 --> 00:42:24,720
I think you're all aware about what he's been doing these two days.
703
00:42:25,695 --> 00:42:29,675
He imposed such strict discipline on his team.
704
00:42:29,699 --> 00:42:31,565
Now he have violated several things.
705
00:42:32,169 --> 00:42:35,901
Even now, he's late for the cadre meeting.
706
00:42:36,540 --> 00:42:39,419
If you don't deal with it, it's hard to explain it to the others.
707
00:42:39,442 --> 00:42:41,386
Sensei, please wait a minute!
708
00:42:41,411 --> 00:42:43,223
Tosshi must be doing something important.
709
00:42:43,246 --> 00:42:45,772
More important than this meeting.
710
00:42:46,783 --> 00:42:51,550
I am very aware about his contribution to the Shinsengumi so far.
711
00:42:51,821 --> 00:42:56,657
Without him, there would be no real Shinsengumi.
712
00:42:56,960 --> 00:43:00,954
That's why I can't bear to give advice.
713
00:43:02,232 --> 00:43:04,844
He is the symbol of the Shinsengumi.
714
00:43:04,868 --> 00:43:06,859
He can't be a role model for others.
715
00:43:07,470 --> 00:43:09,181
Once he breaks the precepts,
716
00:43:09,206 --> 00:43:11,971
naturally, the others will follow him.
717
00:43:13,443 --> 00:43:17,557
The disciplined wolves became a mob.
718
00:43:17,581 --> 00:43:21,361
Because it's him, so we need severe punishment!
719
00:43:21,384 --> 00:43:22,928
Kondo-san, please handle it wisely.
720
00:43:22,953 --> 00:43:25,923
Wait a minute, please. Tosshi must be-
721
00:43:26,556 --> 00:43:28,801
Sorry I'm late, Okita-san!
722
00:43:28,825 --> 00:43:30,370
I'm in a small appliance store in the countryside
723
00:43:30,393 --> 00:43:32,504
to find "The Brave Fights the Dragon 11".
724
00:43:32,529 --> 00:43:36,342
Then the latest episode of "The King of the Sea"
was out of stock everywhere.
725
00:43:36,366 --> 00:43:38,494
But the convenience store there happens to have one.
726
00:43:42,739 --> 00:43:45,674
Shit, I got caught.
727
00:43:49,613 --> 00:43:51,308
These guys...
728
00:43:52,449 --> 00:43:54,918
Join hands to frame me!
729
00:43:57,854 --> 00:43:59,799
(Otaku Summit)
730
00:43:59,823 --> 00:44:02,669
(The host, Tahara Naijie)
Nite and Cocoon-dwelling Nationality Phenomena.
731
00:44:02,692 --> 00:44:04,002
(The host, Tahara Naijie)
A large number of dispirited young people have emerged.
732
00:44:04,027 --> 00:44:06,406
(Monastery Gate Passenger Guard)
A large number of dispirited young people have emerged.
733
00:44:06,429 --> 00:44:09,975
Otaku are regarded as highly dangerous groups.
734
00:44:10,000 --> 00:44:11,878
Today we got 100 people.
735
00:44:11,901 --> 00:44:15,480
Young people claiming to be otaku.
736
00:44:15,505 --> 00:44:18,484
Listen to their outlook on life.
737
00:44:18,508 --> 00:44:21,888
Ask them why they don't go out.
738
00:44:21,911 --> 00:44:23,955
Let's discuss it in depth.
739
00:44:23,980 --> 00:44:25,491
I'm done.
740
00:44:25,515 --> 00:44:29,729
(Edo's High Salary Collection)
I began to worry that Shogun would appear in any job.
741
00:44:29,753 --> 00:44:32,723
This is bad, the show has started aru.
742
00:44:33,757 --> 00:44:35,435
What are you doing?
743
00:44:35,458 --> 00:44:37,969
I'm going to record Shinpachi's heroic posture.
744
00:44:37,994 --> 00:44:39,860
Shinpachi said that...
745
00:44:40,463 --> 00:44:42,441
You can't go to work today.
746
00:44:42,465 --> 00:44:44,024
But I'm not in the mood to go.
747
00:44:47,437 --> 00:44:51,772
What about the rent?
748
00:44:52,409 --> 00:44:55,401
Today we are here on the show.
749
00:44:55,679 --> 00:44:58,758
Representatives of Anime Otaku and Idol Otaku.
750
00:44:58,782 --> 00:45:03,481
I hope you can have a warm exchange of views.
751
00:45:04,054 --> 00:45:08,355
Those who want to express their opinions first, please raise your hands.
752
00:45:09,092 --> 00:45:12,872
Speech No. 53 raised his hand as soon as possible.
753
00:45:12,896 --> 00:45:14,421
I think ah...
754
00:45:14,597 --> 00:45:17,976
Regarding the Otaku as a high-risk group of Cocoons or Nites.
755
00:45:18,001 --> 00:45:19,979
This idea needs repairing.
756
00:45:20,003 --> 00:45:21,948
(Captain of Terakado Tsu Club, Shinpachi)
Among us, too.
757
00:45:21,971 --> 00:45:24,082
(Captain of Terakado Tsu Club, Shinpachi)
People who work hard in society.
758
00:45:24,107 --> 00:45:24,951
(Captain of Terakado Tsu Club, Shinpachi)
You're right.
759
00:45:24,974 --> 00:45:26,785
What's that guy doing?
760
00:45:26,810 --> 00:45:27,920
Did you forget?
761
00:45:27,944 --> 00:45:30,890
Shinpachi is the captain of Terakado Tsu-chan club.
762
00:45:30,914 --> 00:45:33,960
I know, but what's he doing?
763
00:45:33,983 --> 00:45:36,662
We just put ourselves in the pursuit of what we like.
764
00:45:36,686 --> 00:45:37,896
(Terakado Tsu Club)
We just put ourselves in the pursuit of what we like.
765
00:45:37,921 --> 00:45:40,066
(Terakado Tsu Club)
There's absolutely no downturn.
766
00:45:40,090 --> 00:45:41,034
Yes.
767
00:45:41,057 --> 00:45:44,803
Okay, then I'll give you the floor on the 31st-
768
00:45:44,828 --> 00:45:46,939
The program targets the Otaku.
769
00:45:46,963 --> 00:45:51,511
Attempts to stigmatize our behaviour
770
00:45:51,534 --> 00:45:53,879
- That's the problem today.
- Okay, I see.
771
00:45:53,903 --> 00:45:56,838
He's really annoying.
772
00:45:57,006 --> 00:45:59,417
It's bound to be rejected by the audience.
773
00:45:59,442 --> 00:46:02,355
What's the opinion of No. 31 after hearing No. 53-
774
00:46:02,379 --> 00:46:06,043
It's problematic to generalize the Otaku.
775
00:46:07,650 --> 00:46:09,628
He began to turn hot-blooded aru.
776
00:46:09,652 --> 00:46:12,130
He shouldn't rush any more.
777
00:46:12,155 --> 00:46:15,868
I'm going to make a video, move on, you trash.
778
00:46:15,892 --> 00:46:20,773
We are at least refueling for real idols.
779
00:46:20,797 --> 00:46:26,779
Those who fall in love with 2d girls have problems.
780
00:46:26,803 --> 00:46:27,580
Oi!
781
00:46:27,604 --> 00:46:30,116
(Anime Otaku)
What do you mean by that? Number 53!
782
00:46:30,140 --> 00:46:33,819
Gamers who fall in love with the 2d girls won't get results.
783
00:46:33,843 --> 00:46:36,489
Isn't it just a waste of time?
784
00:46:36,513 --> 00:46:37,723
(Anime Otaku)
What a joke!
785
00:46:37,747 --> 00:46:40,808
(Anime Otaku)
Soraka-chan lives in my heart!
786
00:46:41,151 --> 00:46:44,451
Wait, I want to refuse, can I that?
787
00:46:45,021 --> 00:46:46,165
That...
788
00:46:45,569 --> 00:46:47,514
(Anime Otaku, Tosshi)
No. 53 means
789
00:46:48,158 --> 00:46:51,103
(Anime Otaku, Tosshi)
The 3d house is better than our 2d otakus.
790
00:46:51,127 --> 00:46:52,805
(Anime Otaku, Tosshi)
Can we face reality better?
791
00:46:52,829 --> 00:46:53,840
Can we face reality better?
792
00:46:53,863 --> 00:46:55,194
So I want to ask you...
793
00:46:55,765 --> 00:46:57,944
You think by supporting your idols
794
00:46:57,967 --> 00:47:01,733
Will help you marry her in the future?
795
00:47:03,139 --> 00:47:04,050
This...
796
00:47:04,073 --> 00:47:05,040
No way.
797
00:47:05,875 --> 00:47:08,554
So 3d otakus and 2d otakus
798
00:47:08,578 --> 00:47:10,490
all talking about a fruitless love
799
00:47:10,513 --> 00:47:12,023
On this point, we are all in two minds.
800
00:47:12,048 --> 00:47:15,495
No, no, no, no.
801
00:47:15,518 --> 00:47:17,612
Not the same, they are different!
802
00:47:17,921 --> 00:47:21,000
Indeed, it's hard for fans to marry their idols.
803
00:47:21,024 --> 00:47:22,602
But it's not 100% impossible.
804
00:47:22,625 --> 00:47:23,735
No, it is 100% impossible.
805
00:47:23,760 --> 00:47:25,228
No, it's impossible.
806
00:47:26,129 --> 00:47:27,106
No suspense.
807
00:47:27,130 --> 00:47:29,809
Who says it's impossible? After all, idols exist in reality.
808
00:47:29,833 --> 00:47:33,646
This unrealistic idea
It shows that you ignore reality.
809
00:47:33,670 --> 00:47:37,231
Why do you use that tone of voice while
talking to our captain?
810
00:47:37,841 --> 00:47:39,104
Beat him!
811
00:47:41,110 --> 00:47:44,823
The Idol and Anime otakus are fighting!
812
00:47:44,848 --> 00:47:46,826
The one named Tosshi owes a beat aru!
813
00:47:46,850 --> 00:47:48,060
Give him a good look!
814
00:47:48,084 --> 00:47:51,664
The scuffle among the otaku is ugly.
815
00:47:51,688 --> 00:47:53,699
The result is still not recorded.
816
00:47:53,723 --> 00:47:55,067
This machine is rotten.
817
00:47:55,091 --> 00:47:57,170
You can't put it in anyway!
818
00:47:57,193 --> 00:47:58,661
Where did you find it?
819
00:48:00,163 --> 00:48:01,153
Why?
820
00:48:02,131 --> 00:48:04,896
That guy's a little familiar.
821
00:48:08,705 --> 00:48:13,575
Okita-kun, I'm surprised you'll turn to me.
822
00:48:14,844 --> 00:48:18,906
I heard you knew each other before the establishment of the Shinsengumi.
823
00:48:19,916 --> 00:48:23,696
I thought you were totally Hijikata's.
824
00:48:23,720 --> 00:48:25,051
Hijikata's?
825
00:48:25,822 --> 00:48:30,817
Is there such a faction? First time to hear.
826
00:48:33,062 --> 00:48:35,929
You're smart. What do you want?
827
00:48:36,933 --> 00:48:40,767
Of course, the position of Vice Commander.
828
00:48:44,073 --> 00:48:45,268
Your wish...
829
00:48:47,844 --> 00:48:49,710
I promise to help you achieve it.
830
00:48:57,720 --> 00:48:59,017
Is that all right?
831
00:48:59,255 --> 00:49:02,748
It doesn't matter if he would be the Vice Commander.
832
00:49:03,226 --> 00:49:06,890
But there's no point in getting rid of Hijikata like this.
833
00:49:07,330 --> 00:49:08,855
Shinohara-kun...
834
00:49:09,933 --> 00:49:14,200
You think I just wanted the Vice Commander's seat.
835
00:49:14,804 --> 00:49:19,332
Is this a silly power struggle with Hijikata's side?
836
00:49:20,810 --> 00:49:23,905
Can't you even understand me, Shinohara-kun?
837
00:49:24,881 --> 00:49:29,045
Do you know what the greatest misfortune of the samurai is?
838
00:49:29,852 --> 00:49:31,980
It is just can't be understood.
839
00:49:33,122 --> 00:49:35,819
No matter how talented you are.
840
00:49:36,726 --> 00:49:38,717
No matter how hard you try.
841
00:49:38,995 --> 00:49:44,024
If you can't be understood, you can't get the evaluation you deserve.
842
00:49:45,134 --> 00:49:48,593
I've never had a real bosom friend.
843
00:49:50,239 --> 00:49:53,300
Whether in school as a prodigy.
844
00:49:53,776 --> 00:49:58,304
Or learn the true biography of Jukuto Meiji
when appointed Master.
845
00:49:59,916 --> 00:50:03,978
Later, along with the trend of the times, we fought against the expatriates.
846
00:50:05,655 --> 00:50:11,651
But my heart's desire can never be satisfied.
847
00:50:12,061 --> 00:50:13,756
It never occurred to me that thing.
848
00:50:14,931 --> 00:50:17,161
It's a place where you can find intimate friends.
849
00:50:17,934 --> 00:50:20,279
Just...
850
00:50:20,303 --> 00:50:22,882
My greatest misfortune is
851
00:50:22,905 --> 00:50:25,738
The person who knows me best is my enemy.
852
00:50:29,312 --> 00:50:31,007
Wait until Hijikata is removed.
853
00:50:32,949 --> 00:50:34,110
Therefore,
854
00:50:35,718 --> 00:50:37,846
After the assassination of Kondo Isao.
855
00:50:38,988 --> 00:50:42,686
The Shinsengumi will be mine.
856
00:50:44,293 --> 00:50:45,937
That guy is a traitor.
857
00:50:45,962 --> 00:50:48,932
I must inform the Vice Commander quickly.
858
00:50:57,440 --> 00:50:59,885
I'm really sorry.
859
00:50:59,909 --> 00:51:02,037
I didn't expect you to be there.
860
00:51:02,879 --> 00:51:03,744
Hijikata-san.
861
00:51:04,414 --> 00:51:06,849
No... It doesn't matter.
862
00:51:08,384 --> 00:51:10,128
As long as this limited edition model is available.
863
00:51:10,153 --> 00:51:15,968
Super Premium Limited Edition Model is okay.
864
00:51:15,992 --> 00:51:17,858
- huh?
- huh?
865
00:51:18,261 --> 00:51:19,228
Excuse me...
866
00:51:20,229 --> 00:51:24,175
Are you really Hijikata-san?
867
00:51:24,200 --> 00:51:26,312
What are you talking about, Sakatashi?
868
00:51:26,335 --> 00:51:27,359
Sakatashi!?
869
00:51:29,872 --> 00:51:31,316
Here, you can have a look.
870
00:51:31,340 --> 00:51:33,051
(Vice Commander of Shinsengumi) (Hijikata Toushiro)
If it's a fake one, change it.
871
00:51:33,076 --> 00:51:34,787
(Vice Commander of Shinsengumi) (Hijikata Toushiro)
It's true that Hijikata Toushiro is the same as the real
Hijikata Toushiro.
872
00:51:34,811 --> 00:51:35,937
Yes, too!
873
00:51:37,080 --> 00:51:39,291
Wow, Kagurashi.
874
00:51:39,315 --> 00:51:42,478
Your dress is Chinese cosplay of papaya girl.
875
00:51:46,489 --> 00:51:48,890
What a high degree of reduction.
876
00:51:49,492 --> 00:51:51,893
May I take some pictures?
877
00:51:53,463 --> 00:51:55,192
Stand here, please.
878
00:51:55,865 --> 00:51:56,991
Good.
879
00:51:58,034 --> 00:52:00,230
I'll shoot now.
880
00:52:01,871 --> 00:52:04,863
So cute!
881
00:52:05,241 --> 00:52:06,285
So cute!
882
00:52:06,309 --> 00:52:07,799
What's that guy shy about?
883
00:52:08,945 --> 00:52:14,093
Give me more papaya. Would you like more?
884
00:52:14,117 --> 00:52:16,829
Papaya pose, Papaya pose is noble
885
00:52:16,853 --> 00:52:20,766
Papaya pose is so beautiful, Papaya style!
886
00:52:20,790 --> 00:52:22,501
- Thank you.
- Papaya
887
00:52:22,525 --> 00:52:26,405
Super cute... Pop cute... Cute enough to blow up.
888
00:52:26,429 --> 00:52:30,476
How about a once-in-a-millennium idol pose?
889
00:52:30,500 --> 00:52:32,044
The famous one...
890
00:52:32,068 --> 00:52:34,747
That's it! Great!
891
00:52:34,771 --> 00:52:36,315
Thank you! I've been waiting this for a long time!
892
00:52:36,339 --> 00:52:38,831
Thank you!
893
00:52:39,242 --> 00:52:41,120
Thank you. Thank you so much.
894
00:52:41,144 --> 00:52:44,114
Next time can you cosplay fall in love with punk?
895
00:52:44,413 --> 00:52:48,475
If it comes true, I'll be happy next time.
896
00:52:51,854 --> 00:52:54,380
That's lovely. Thank you.
897
00:52:58,261 --> 00:52:59,805
Hijikata-san,
898
00:52:59,829 --> 00:53:01,126
What's wrong, Shimurashi?
899
00:53:01,931 --> 00:53:05,010
Don't you mind working when you come out in broad daylight?
900
00:53:05,034 --> 00:53:06,045
Work?
901
00:53:06,068 --> 00:53:07,092
Yes.
902
00:53:08,471 --> 00:53:10,963
If it's Shinsengumi,
I've been fired, yeah.
903
00:53:14,177 --> 00:53:17,022
Are you leaving Shinsengumi?
904
00:53:17,046 --> 00:53:18,104
What's going on?
905
00:53:18,381 --> 00:53:21,407
I'm tired of useless relationships.
906
00:53:21,851 --> 00:53:23,376
Work is dangerous.
907
00:53:24,020 --> 00:53:27,433
Looking for ways to survive without working.
908
00:53:27,456 --> 00:53:29,467
I think once you work, you just give up.
909
00:53:29,492 --> 00:53:33,395
It's all the way of thinking of the Nites.
910
00:53:34,096 --> 00:53:37,175
So you look like the Nites.
911
00:53:37,200 --> 00:53:38,577
Who's talking to you, Nite?
912
00:53:38,601 --> 00:53:41,093
Now we are hard-working workers!
913
00:53:41,404 --> 00:53:43,065
By the way, Sakatashi.
914
00:53:43,406 --> 00:53:45,170
You like mangas, too. Right?
915
00:53:46,475 --> 00:53:49,887
Yesterday, I began to draw the same person as Punk in love.
916
00:53:49,912 --> 00:53:52,882
Shall we go to the Summer Show together and earn a lot of money?
917
00:53:53,349 --> 00:53:56,444
Who would buy such a child's graffiti drawing?
918
00:53:57,253 --> 00:53:59,298
Gin-san, what should I do?
919
00:53:59,322 --> 00:54:02,134
Will personality change so much in such a short time?
920
00:54:02,158 --> 00:54:04,456
There's no Devil Vice Commander at all aru.
921
00:54:05,261 --> 00:54:07,252
(Gengai's Work)
922
00:54:13,002 --> 00:54:14,436
I see.
923
00:54:15,271 --> 00:54:16,500
In his neck.
924
00:54:17,139 --> 00:54:21,352
This side of the neck is implanted with a chip.
925
00:54:21,377 --> 00:54:22,401
So what?
926
00:54:23,045 --> 00:54:25,480
It says "Waste House Type".
927
00:54:25,915 --> 00:54:27,026
Chip?
928
00:54:27,049 --> 00:54:31,496
In order to control the people, Amanto avoid the rebellion again.
929
00:54:31,520 --> 00:54:33,097
Someone is devoted to the research of chips.
930
00:54:33,122 --> 00:54:34,500
What should I say?
931
00:54:34,523 --> 00:54:38,903
This chip weakens the will to fight.
932
00:54:38,928 --> 00:54:43,275
As long as it is embedded in the centrum of the spinal nerve.
933
00:54:43,299 --> 00:54:45,028
Can make a person lose fighting spirit.
934
00:54:45,334 --> 00:54:47,011
You just said "once".
935
00:54:47,036 --> 00:54:48,380
- Now it's gone.
- Why?
936
00:54:48,404 --> 00:54:50,916
What should I say?
937
00:54:50,940 --> 00:54:53,352
Because there are too many.
938
00:54:53,376 --> 00:54:57,370
They say the whole nation has too much share.
939
00:54:57,546 --> 00:55:00,958
Too much talk.
940
00:55:00,983 --> 00:55:04,496
A lot, a lot, a lot, a lot of Everybody's just wow.
941
00:55:04,520 --> 00:55:09,067
Later, it was discussed that only to be a a Jouishi.
942
00:55:09,091 --> 00:55:12,288
Someone said, "Is it faster to kill directly?".
943
00:55:12,495 --> 00:55:15,307
Out of sight is pure.
944
00:55:15,331 --> 00:55:20,312
And then everybody wow, wow, wow.
945
00:55:20,336 --> 00:55:23,182
The sooner, the better. Wow, wow.
946
00:55:23,205 --> 00:55:27,685
And then everybody's just uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh,
uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, Calm down
947
00:55:27,710 --> 00:55:29,555
I understand.
948
00:55:29,578 --> 00:55:31,990
I heard about that research room.
949
00:55:32,014 --> 00:55:34,158
Several chips have been stolen.
950
00:55:34,183 --> 00:55:35,394
Bunshin's friend said.
951
00:55:35,418 --> 00:55:37,352
Bunshin deserves it aru.
952
00:55:37,653 --> 00:55:41,232
So when Lubang was young, he broke into Ostro, King of Carolina.
953
00:55:41,257 --> 00:55:44,136
Stolen Gothic money, was shot and rescued by Chris
954
00:55:44,160 --> 00:55:45,525
Is that the same thing?
955
00:55:48,497 --> 00:55:49,692
This guy's in three?
956
00:55:50,366 --> 00:55:52,111
Very annoying.
957
00:55:52,134 --> 00:55:54,512
Doctor, take that chip apart hurry.
958
00:55:54,537 --> 00:55:56,048
No way.
959
00:55:56,072 --> 00:55:59,284
Doctors of all skill can't do it.
960
00:55:59,308 --> 00:56:01,120
If you want the chip to stick to the spine.
961
00:56:01,143 --> 00:56:05,022
Pulling it out can cause damage to nearby nerves.
962
00:56:05,047 --> 00:56:08,142
No doctor can do it.
963
00:56:09,285 --> 00:56:12,030
- I can.
- He can.
964
00:56:12,054 --> 00:56:15,267
But are you expensive? How much do you charge?
965
00:56:15,291 --> 00:56:17,623
- 200 million yen
- he said 200 million yen
966
00:56:18,294 --> 00:56:19,504
Really?
967
00:56:19,528 --> 00:56:20,472
No,
968
00:56:20,496 --> 00:56:23,363
- That's sorry.
- He said sorry.
969
00:56:29,005 --> 00:56:30,549
That's the person who performed forensics in "D-Gray man"?
970
00:56:30,573 --> 00:56:32,451
Um...
971
00:56:32,475 --> 00:56:33,685
Is there no other way?
972
00:56:33,709 --> 00:56:36,144
How to cure him?
973
00:56:38,214 --> 00:56:42,082
It seems that we can only use that tactic.
974
00:56:46,389 --> 00:56:50,035
Itou wants to assassinate Kondo-san.
975
00:56:50,059 --> 00:56:51,770
I need to notify the Vice Commander as soon as possible.
976
00:56:51,794 --> 00:56:53,284
Otherwise, the Vice Commander would be in danger.
977
00:56:56,499 --> 00:56:59,093
You are...
978
00:57:05,408 --> 00:57:08,343
No, I can't.
979
00:57:08,644 --> 00:57:10,289
I am an abandoned house.
980
00:57:10,312 --> 00:57:13,524
This guy can't do it. Change driver aru.
981
00:57:13,549 --> 00:57:15,745
Tosshi. Let's get on the road.
982
00:57:16,118 --> 00:57:18,212
The future of mankind is in your hands.
983
00:57:19,121 --> 00:57:23,422
No, I'm scared. I want to run away.
984
00:57:24,160 --> 00:57:26,151
Why me!
985
00:57:26,695 --> 00:57:29,630
I don't think he really can. Call that man aru.
986
00:57:30,699 --> 00:57:34,567
Doctor, don't let him drive. Please change me up.
987
00:57:36,605 --> 00:57:38,630
Tosshi, you really can't do it?
988
00:57:39,241 --> 00:57:42,653
No, no, No. He can do it on purpose.
989
00:57:42,678 --> 00:57:45,147
Don't forget that he used to be called the Devil Vice Commander.
990
00:57:45,681 --> 00:57:48,794
Now it's not a devil.
991
00:57:48,818 --> 00:57:51,263
Tosshi, let me fly for you.
992
00:57:51,287 --> 00:57:54,848
Tosshi, Stop twisting and pinching!
993
00:57:55,257 --> 00:57:56,734
Hurry up and attack!
994
00:57:56,759 --> 00:57:59,228
I don't know how to attack!
995
00:58:03,866 --> 00:58:06,845
I want to run away, I can't!
996
00:58:06,869 --> 00:58:09,682
Tosshi, don't give up!
997
00:58:09,705 --> 00:58:11,783
It's totally rubbish, aru.
998
00:58:11,807 --> 00:58:13,318
It's better to fight than die.
999
00:58:13,342 --> 00:58:15,586
You ruined house!
1000
00:58:15,611 --> 00:58:18,444
How can you scold me? I still can't do it.
1001
00:58:18,681 --> 00:58:21,343
I'm afraid of fighting.
1002
00:58:22,184 --> 00:58:25,313
I want to go home and watch anime.
1003
00:58:34,897 --> 00:58:38,110
This chip is too powerful.
1004
00:58:38,134 --> 00:58:40,865
This level of stimulation does not work.
1005
00:58:41,504 --> 00:58:44,371
Originally the best way to say "abandoned house for redundant workers".
1006
00:58:44,473 --> 00:58:47,408
It's absolutely ******* irritating.
1007
00:58:48,310 --> 00:58:50,210
Eh, cigarettes?!
1008
00:58:50,713 --> 00:58:53,425
Has Hijikata-san's been personality restored?
1009
00:58:53,449 --> 00:58:56,461
Excellent! The old man's treatment worked for aru!
1010
00:58:56,485 --> 00:58:58,817
No, I know it in my heart.
1011
00:59:00,189 --> 00:59:01,554
This is the last cigarette.
1012
00:59:07,663 --> 00:59:10,598
Say goodbye to Hijikata Toushiro.
1013
00:59:21,610 --> 00:59:24,455
In a few minutes, my personality
1014
00:59:24,480 --> 00:59:26,448
will be completely eroded by the chip.
1015
00:59:29,952 --> 00:59:32,444
My time is up.
1016
00:59:33,756 --> 00:59:34,917
Forget it.
1017
00:59:38,727 --> 00:59:42,857
The last cigarette, whether it's straw or driftwood.
1018
00:59:44,867 --> 00:59:46,545
Listen carefully.
1019
00:59:46,569 --> 00:59:49,436
There's not enough time. I'll just say it once.
1020
00:59:51,807 --> 00:59:54,469
This is my first and final request to you.
1021
00:59:58,948 --> 01:00:00,211
Please...
1022
01:00:01,951 --> 01:00:05,819
the Shinsengumi,
1023
01:00:07,690 --> 01:00:09,988
Our Shinsengumi.
1024
01:00:13,295 --> 01:00:14,785
Protect it for me!
1025
01:00:17,366 --> 01:00:20,879
You are the legendary swordsman.
1026
01:00:20,903 --> 01:00:23,381
Kawakami Bansai.
1027
01:00:23,405 --> 01:00:27,419
"The man who chops off ten thousand people in a second" actually exists.
1028
01:00:27,443 --> 01:00:28,954
I am now
1029
01:00:28,978 --> 01:00:32,557
Kihetai's Bansai.
1030
01:00:32,581 --> 01:00:33,776
Kihetai?
1031
01:00:42,558 --> 01:00:44,424
Itou...
1032
01:00:44,693 --> 01:00:48,857
You're having an affair with the Kihetai?
1033
01:00:49,498 --> 01:00:53,594
Yamazaki-kun, fighting and killing can't change the world.
1034
01:00:53,969 --> 01:00:57,564
We should have been able to get along better.
1035
01:00:58,507 --> 01:01:02,375
As a partner who satisfies the interests of both sides and keeps balance.
1036
01:01:03,045 --> 01:01:05,275
I have to say something about your boss's style.
1037
01:01:05,514 --> 01:01:07,846
It's not going to make the Shinsengumi stronger.
1038
01:01:08,050 --> 01:01:11,748
And I can get the real Shinsengumi out of shape.
1039
01:01:12,621 --> 01:01:16,455
Be stronger and stronger.
1040
01:01:17,059 --> 01:01:21,690
And then become my ark to show grace to the world.
1041
01:01:22,464 --> 01:01:24,296
Do what you want to do.
1042
01:01:26,735 --> 01:01:31,048
I don't know how big you are.
1043
01:01:31,073 --> 01:01:35,943
But there is no empty shell of Bushido and benevolence in you.
1044
01:01:36,645 --> 01:01:38,374
No one will follow.
1045
01:01:39,581 --> 01:01:40,742
I will...
1046
01:01:41,550 --> 01:01:44,520
Keep following those people
1047
01:01:45,054 --> 01:01:47,666
Until the last moment.
1048
01:01:47,690 --> 01:01:51,627
When you die, you want to inform Hijikata.
1049
01:01:51,927 --> 01:01:54,988
Is this your samurai way of supervision?
1050
01:01:56,865 --> 01:01:58,856
Bansai-dono, I'll give the finishing blow to you.
1051
01:02:02,805 --> 01:02:07,402
I'll give you the honor of being killed against the Joui.
1052
01:02:08,811 --> 01:02:13,681
Congratulations on carrying out your favorite Bushido.
1053
01:02:14,616 --> 01:02:17,415
I will do my duty to inform your supervisors.
1054
01:02:18,954 --> 01:02:20,820
Ah, no need.
1055
01:02:21,924 --> 01:02:24,859
They'll be with you soon.
1056
01:02:27,896 --> 01:02:30,490
There are some problems within the Shinsengumi.
1057
01:02:30,766 --> 01:02:32,511
He was implanted with a strange chip.
1058
01:02:32,534 --> 01:02:34,445
So he was fired.
1059
01:02:34,470 --> 01:02:35,733
Who knows.
1060
01:02:36,138 --> 01:02:40,452
Whatever the true group is, it's none of our business.
1061
01:02:40,476 --> 01:02:41,486
It's better not to get involved too deeply.
1062
01:02:41,510 --> 01:02:44,956
But Hijikata-san came to us for help.
1063
01:02:44,980 --> 01:02:47,574
That his pride
1064
01:02:47,883 --> 01:02:51,444
Hijikata-san who can't tolerate fire and water.
1065
01:02:51,720 --> 01:02:56,868
He's going to put down his body and ask for it. It must be serious.
1066
01:02:56,892 --> 01:02:59,953
Sorry, Sakatashi.
1067
01:03:01,663 --> 01:03:07,845
There's a sale of the limited version of the Punk model of love today.
1068
01:03:07,870 --> 01:03:09,981
Everyone is limited to one.
1069
01:03:10,005 --> 01:03:12,064
But I need it personally.
1070
01:03:12,775 --> 01:03:16,803
Preservation and Appreciation, and-
1071
01:03:17,613 --> 01:03:21,140
For practical use, add up to three.
1072
01:03:22,718 --> 01:03:25,563
So I hereby order.
1073
01:03:25,587 --> 01:03:27,487
You gentlemen will join me-
1074
01:03:30,459 --> 01:03:33,839
I'm telling you that I won't ask for anything.
1075
01:03:33,862 --> 01:03:36,607
Where did your shame go?
1076
01:03:36,632 --> 01:03:39,077
What's the third practical use?
1077
01:03:39,101 --> 01:03:40,178
You big pervert aru.
1078
01:03:40,202 --> 01:03:42,569
I don't worry about you until I'm out of my mind!
1079
01:03:45,207 --> 01:03:46,518
Vice Commander!
1080
01:03:46,542 --> 01:03:47,819
No way, Vice Commander!
1081
01:03:47,843 --> 01:03:49,788
Please come back to the headquarters at once!
1082
01:03:49,812 --> 01:03:52,023
- What happened?
- Yamazaki-san...
1083
01:03:52,047 --> 01:03:54,025
He was killed by an unknown person!
1084
01:03:54,049 --> 01:03:55,527
Yamazaki-san was killed?
1085
01:03:55,551 --> 01:03:56,795
The murderer has not yet been found.
1086
01:03:56,819 --> 01:03:59,197
Anyway, please go back to the headquarters first.
1087
01:03:59,221 --> 01:04:01,099
But I was fired.
1088
01:04:01,123 --> 01:04:04,136
Now what cares about that! Vice Commander, hurry up.
1089
01:04:04,159 --> 01:04:05,923
Go with Yamazaki-san.
1090
01:04:07,229 --> 01:04:08,856
Fly up.
1091
01:04:09,031 --> 01:04:11,209
It hurts, Sakata-shi!
1092
01:04:11,233 --> 01:04:14,112
You're pulling my skin!
1093
01:04:14,136 --> 01:04:16,715
I'm like in a steel bullet against Gundam.
1094
01:04:16,738 --> 01:04:19,049
My hands and heads are breaking!
1095
01:04:19,074 --> 01:04:21,839
Shut your mouth!
1096
01:04:23,545 --> 01:04:26,056
What's going on?
1097
01:04:26,081 --> 01:04:29,676
Why did the Shinsengumi chase Hijikata-san?
1098
01:04:48,003 --> 01:04:52,150
Kagura-shi, how strong are you!
1099
01:04:52,174 --> 01:04:54,986
It's a replica of the machine doll Alarey.
1100
01:04:55,010 --> 01:04:57,088
You're noisy!
1101
01:04:57,112 --> 01:04:59,206
Who's going to shut him up!
1102
01:05:15,831 --> 01:05:17,299
What's up?
1103
01:05:20,002 --> 01:05:23,615
Team 3, Team 3 Reporting, Answer when you hear it.
1104
01:05:23,639 --> 01:05:25,116
Have you found Hijikata?
1105
01:05:25,140 --> 01:05:26,151
Yes
1106
01:05:26,174 --> 01:05:28,218
But he has super cute and super helpers.
1107
01:05:28,243 --> 01:05:30,288
We can't beat them. End Aru
1108
01:05:30,312 --> 01:05:31,541
Aru?
1109
01:05:32,147 --> 01:05:34,025
Kill him anyway.
1110
01:05:34,049 --> 01:05:36,728
If Hijikita will not dead, it's no use assassinating Kondo.
1111
01:05:36,752 --> 01:05:38,763
Anyway, before the assassination of Kondo.
1112
01:05:38,787 --> 01:05:40,232
Eliminate all elements of insecurity first.
1113
01:05:40,255 --> 01:05:41,999
As long as Kondo and Hijikata dies
1114
01:05:42,024 --> 01:05:45,103
The Shinsengumi will be loyal to Itou Kamotarou.
1115
01:05:45,127 --> 01:05:47,672
Assassination of Kondo-san and Hijikata-san?
1116
01:05:47,696 --> 01:05:50,842
Remember that Joui is our friend and also an enemy.
1117
01:05:50,866 --> 01:05:53,311
In case this plan is exposed at this stage.
1118
01:05:53,335 --> 01:05:56,047
I'm afraid the Shinsengumi will split in two.
1119
01:05:56,071 --> 01:05:59,939
Kondo was scheduled to board the train arranged by Itou-san.
1120
01:06:08,183 --> 01:06:10,345
What train?
1121
01:06:10,786 --> 01:06:12,880
Are you not listening to the meeting?
1122
01:06:13,055 --> 01:06:16,668
Katakuriko took the Shogun to Hakone to soak in Hot Springs.
1123
01:06:16,692 --> 01:06:17,302
We're going to be his guards.
1124
01:06:17,326 --> 01:06:17,869
We're going to be his guards.
1125
01:06:17,893 --> 01:06:19,604
Shogun again?
1126
01:06:19,628 --> 01:06:21,206
Of course it's not true!
1127
01:06:21,229 --> 01:06:24,241
Kondo is too dumb to be tricked into getting into the car.
1128
01:06:24,266 --> 01:06:27,312
All the members of the team there were from Itou's.
1129
01:06:27,336 --> 01:06:29,080
He's got only one person, and he's bound to get rid of it.
1130
01:06:29,104 --> 01:06:32,130
Kondo is doomed to hell.
1131
01:06:32,808 --> 01:06:35,675
This car will pass through Bushou.
1132
01:06:36,244 --> 01:06:36,353
It's my hometown where I grew up with Sougo and Toshi.
1133
01:06:36,378 --> 01:06:40,725
It's my hometown where I grew up with Sougo and Toshi.
1134
01:06:40,749 --> 01:06:44,242
We quarreled all day and made a fowl jump.
1135
01:06:45,787 --> 01:06:49,382
Think about it carefully and it's no different now.
1136
01:06:50,659 --> 01:06:52,127
Sometimes I feel uneasy.
1137
01:06:52,928 --> 01:06:57,263
I wonder if I am more mature than I was then.
1138
01:06:58,667 --> 01:07:01,659
Did you move forward a little bit?
1139
01:07:02,671 --> 01:07:04,833
You are an excellent samurai.
1140
01:07:05,941 --> 01:07:06,117
I've never seen anyone more honest than you.
1141
01:07:06,141 --> 01:07:09,202
I've never seen anyone more honest than you.
1142
01:07:09,778 --> 01:07:11,974
It can also be said that there is no time for purity.
1143
01:07:13,415 --> 01:07:15,315
You're like a piece of white cloth.
1144
01:07:15,851 --> 01:07:19,219
You can accept anything and dye it in any color.
1145
01:07:20,222 --> 01:07:21,800
I think that's what the Shinsengumi is.
1146
01:07:21,823 --> 01:07:22,933
Let everybody on that white cloth.
1147
01:07:22,958 --> 01:07:25,070
Let everybody on that white cloth.
1148
01:07:25,093 --> 01:07:27,892
Wave different colors and paint the banner of ideas.
1149
01:07:29,431 --> 01:07:32,799
By contrast, my color is black.
1150
01:07:34,002 --> 01:07:36,047
Can't dye any color.
1151
01:07:36,071 --> 01:07:38,267
On the contrary, it will dye everything black.
1152
01:07:39,841 --> 01:07:41,104
I'm sorry, Kondo-san.
1153
01:07:43,045 --> 01:07:47,778
Your flag has been dyed black.
1154
01:08:01,029 --> 01:08:04,932
Sensei is really good. It's interesting to talk.
1155
01:08:05,167 --> 01:08:07,932
Are we all dyed black?
1156
01:08:08,236 --> 01:08:11,849
So, I may be a piece of white cloth.
1157
01:08:11,873 --> 01:08:13,170
So, I may be a piece of white cloth.
1158
01:08:13,341 --> 01:08:16,333
But I'm at most one.
1159
01:08:16,945 --> 01:08:19,437
Fur-covered T-shirts.
1160
01:08:20,916 --> 01:08:26,878
Draw the banner of color idea on white cloth?
1161
01:08:27,756 --> 01:08:28,299
They're not as naive as you think.
1162
01:08:28,323 --> 01:08:30,849
They're not as naive as you think.
1163
01:08:31,426 --> 01:08:34,953
I don't know how your men are, at least they aren't.
1164
01:08:35,397 --> 01:08:38,924
Their existence is not color.
1165
01:08:40,235 --> 01:08:41,430
It's dirt.
1166
01:08:42,370 --> 01:08:44,481
Can't wash out, super stubborn dirt.
1167
01:08:44,506 --> 01:08:46,838
Can't wash out, super stubborn dirt.
1168
01:08:47,776 --> 01:08:51,735
Because you can't wash it off anyway.
1169
01:08:51,947 --> 01:08:55,281
Later, it was a bit emotional. It was really nerve-racking.
1170
01:08:57,085 --> 01:08:58,211
But sensei,
1171
01:08:59,454 --> 01:09:00,964
The dirt is considerable over the years.
1172
01:09:00,989 --> 01:09:03,515
The dirt is considerable over the years.
1173
01:09:04,826 --> 01:09:08,126
I don't know when I will become a decent banner.
1174
01:09:09,231 --> 01:09:12,360
They have neither knowledge nor thought.
1175
01:09:13,001 --> 01:09:15,368
Act unreasonably only by feeling.
1176
01:09:16,872 --> 01:09:16,981
I can't guess what the bunch of idiots are thinking.
1177
01:09:17,005 --> 01:09:20,464
I can't guess what the bunch of idiots are thinking.
1178
01:09:22,511 --> 01:09:23,376
Sensei,
1179
01:09:25,213 --> 01:09:27,011
You can't control them.
1180
01:09:30,218 --> 01:09:32,949
You can't dye them in any color.
1181
01:09:34,222 --> 01:09:36,190
Nor will they be polluted by anything.
1182
01:09:41,897 --> 01:09:43,023
Okita-kun, what are you doing?
1183
01:09:43,932 --> 01:09:45,366
You should keep guarding at the entrance.
1184
01:09:46,434 --> 01:09:48,528
What the hell are you doing?
1185
01:09:50,906 --> 01:09:53,967
I am asking you, son of a bitch.
1186
01:09:56,845 --> 01:09:57,835
Let him go.
1187
01:09:58,146 --> 01:09:59,389
Okita-kun,
1188
01:09:59,414 --> 01:10:01,212
Why are you talking to Itou-san like that?
1189
01:10:03,518 --> 01:10:06,029
I told you to let him go!
1190
01:10:06,054 --> 01:10:06,431
I told you to let him go!
1191
01:10:06,454 --> 01:10:07,580
Sougo...
1192
01:10:09,257 --> 01:10:10,349
Okita-kun,
1193
01:10:11,860 --> 01:10:15,353
You're on Hijikata's side.
1194
01:10:17,966 --> 01:10:21,231
You're the spy in charge of approaching me and spying.
1195
01:10:21,603 --> 01:10:22,447
Selling Hijikata is also a trick that I believe in.
1196
01:10:22,470 --> 01:10:26,202
Selling Hijikata is also a trick that I believe in.
1197
01:10:26,341 --> 01:10:28,002
That's not acting.
1198
01:10:28,944 --> 01:10:30,275
I told you.
1199
01:10:30,612 --> 01:10:34,480
I only have my eyes in the position of Vice Commander in Shinsengumi.
1200
01:10:35,383 --> 01:10:37,909
Whoever dares to stand in my way, I will get rid of him.
1201
01:10:39,254 --> 01:10:40,619
After removing Hijikata.
1202
01:10:41,456 --> 01:10:42,548
Next...
1203
01:10:46,061 --> 01:10:48,120
It's your turn, of course, Itou-sensei.
1204
01:10:49,064 --> 01:10:52,625
I don't want to stay with you and Hijikata.
1205
01:10:53,869 --> 01:10:55,346
My eldest brother has only one person.
1206
01:10:55,370 --> 01:10:56,030
My eldest brother has only one person.
1207
01:10:58,106 --> 01:11:00,006
Give him to me!
1208
01:11:00,942 --> 01:11:02,341
Next to Kondo.
1209
01:11:03,912 --> 01:11:05,038
It's my seat!
1210
01:11:08,383 --> 01:11:10,613
You are so bad.
1211
01:11:13,255 --> 01:11:16,568
Used me to get rid of Hijikata.
1212
01:11:16,591 --> 01:11:18,992
After the goal is achieved, even I have to get rid of it?
1213
01:11:20,428 --> 01:11:22,897
That chip cost me a lot of money.
1214
01:11:23,198 --> 01:11:27,362
It seems that I should ask you for money.
1215
01:11:27,569 --> 01:11:28,212
I can cook you as much as I want.
1216
01:11:28,236 --> 01:11:30,534
I can cook you as much as I want.
1217
01:11:32,007 --> 01:11:33,202
That's good.
1218
01:11:34,142 --> 01:11:37,009
My goal is to become the Commander.
1219
01:11:55,330 --> 01:11:59,198
Kondo-san is in danger. He'll be killed.
1220
01:11:59,467 --> 01:12:00,444
Hijikata-san.
1221
01:12:00,468 --> 01:12:00,696
Hijikata-san.
1222
01:12:01,703 --> 01:12:04,138
Act right, Hijikata-san!
1223
01:12:04,472 --> 01:12:07,117
It's none of my business. Don't look at me.
1224
01:12:07,142 --> 01:12:11,079
If you continue acting like this, your most precious people and things,
1225
01:12:11,279 --> 01:12:13,390
will be taken away from you!
1226
01:12:13,415 --> 01:12:15,281
Gin-chan, what should we do about it aru?
1227
01:12:18,987 --> 01:12:21,012
Please, our Shinsengumi...
1228
01:12:22,257 --> 01:12:23,520
Protect it.
1229
01:12:26,494 --> 01:12:30,556
Kagura, connect the radio to all patrolmen and headquarters.
1230
01:12:31,099 --> 01:12:32,191
Aye.
1231
01:12:36,237 --> 01:12:39,450
Hello, can you hear me?
1232
01:12:39,474 --> 01:12:41,451
Tax thieves.
1233
01:12:41,476 --> 01:12:44,022
Whether you're an Itou's or a Mayonnaise's.
1234
01:12:44,045 --> 01:12:46,139
All the tax thieves listen to me.
1235
01:12:46,481 --> 01:12:49,560
Now go after Kondo's train right away.
1236
01:12:49,584 --> 01:12:49,694
Now go after Kondo's train right away.
1237
01:12:49,718 --> 01:12:53,154
Otherwise, your eldest brother's head will be lost.
1238
01:12:54,255 --> 01:12:56,466
It's an order. Everyone who resists.
1239
01:12:56,491 --> 01:12:59,461
They all commit seppuku for lack of the spirit of Bushido.
1240
01:13:02,297 --> 01:13:04,766
Are you kidding? Who are you?
1241
01:13:05,400 --> 01:13:06,044
You ask me who I am in that tone, stinky boy?
1242
01:13:06,067 --> 01:13:08,578
You ask me who I am in that tone, stinky boy?
1243
01:13:08,603 --> 01:13:10,248
I am the Vice Commander of the Shinsengumi.
1244
01:13:10,271 --> 01:13:13,400
Hijikata Toushiro! Bastard!
1245
01:13:18,079 --> 01:13:20,207
I can't stand his folly anymore.
1246
01:13:21,216 --> 01:13:22,560
If the Shinsengumi was wiped out.
You should follow the funeral.
1247
01:13:22,584 --> 01:13:26,316
If the Shinsengumi was wiped out.
You should follow the funeral.
1248
01:13:27,088 --> 01:13:28,532
I'd love to take you to the cemetery.
1249
01:13:28,556 --> 01:13:31,526
I'm not kidding. I'm not going.
1250
01:13:37,699 --> 01:13:38,543
Don't try to slap your ass and leave the trouble to others.
1251
01:13:38,566 --> 01:13:42,503
Don't try to slap your ass and leave the trouble to others.
1252
01:13:42,670 --> 01:13:45,248
Are you the kind of man who will ask for help?
1253
01:13:45,273 --> 01:13:47,485
You're going to push the Shinsengumi to somebody else.
1254
01:13:47,509 --> 01:13:49,353
And those who die by themselves?
1255
01:13:49,377 --> 01:13:55,077
If you really want to die, you have to fight to death
beside your comrades.
1256
01:13:55,383 --> 01:13:58,478
That's what Hijikata Toushiro will do!
1257
01:14:02,624 --> 01:14:04,149
You know, it hurts.
1258
01:14:06,728 --> 01:14:08,662
Your mother died of pain!
1259
01:14:11,599 --> 01:14:11,608
It can't be true?
1260
01:14:11,633 --> 01:14:13,123
It can't be true?
1261
01:14:13,735 --> 01:14:15,379
Hijikata-san!?
1262
01:14:15,403 --> 01:14:16,547
Itou-sensei!
1263
01:14:16,571 --> 01:14:19,283
The explosion point is on fire. It's dangerous to stay any longer.
1264
01:14:19,307 --> 01:14:20,706
The train can't stop.
1265
01:14:22,277 --> 01:14:24,336
When the car stops, Kondo will run away.
1266
01:14:25,413 --> 01:14:27,625
Now there are only those two on the bus.
1267
01:14:27,649 --> 01:14:27,659
Now there are only those two on the bus.
1268
01:14:27,682 --> 01:14:29,393
It's all our own people.
1269
01:14:29,417 --> 01:14:33,445
As long as the train continues, they are like birds in a cage.
1270
01:14:36,791 --> 01:14:38,235
I'm sorry. I always understand.
1271
01:14:38,259 --> 01:14:40,455
I'm to blame for this.
1272
01:14:41,129 --> 01:14:44,099
How can I apologize to you?
1273
01:14:44,632 --> 01:14:46,726
How can I say sorry to Tosshi?
1274
01:14:52,173 --> 01:14:53,732
Sougo, What are you doing? Open the door quickly!
1275
01:14:54,576 --> 01:14:55,737
Kondo-san.
1276
01:14:56,744 --> 01:14:59,441
If the boss's head fell to the ground, he was defeated.
1277
01:14:59,714 --> 01:15:00,290
You should avoid it for a while.
1278
01:15:00,315 --> 01:15:01,526
You should avoid it for a while.
1279
01:15:01,549 --> 01:15:03,176
Stop it! Open the door quickly!
1280
01:15:04,686 --> 01:15:05,744
Kondo-san.
1281
01:15:06,788 --> 01:15:09,400
I've said it many times.
1282
01:15:09,424 --> 01:15:12,450
Your weakness is that you are too good.
1283
01:15:13,161 --> 01:15:16,140
Deeply convinced of the cat and dog.
1284
01:15:16,164 --> 01:15:16,774
As a result, a fox was cautious.
1285
01:15:16,798 --> 01:15:21,201
As a result, a fox was cautious.
1286
01:15:22,337 --> 01:15:26,137
I wasn't surprised to see this happen.
1287
01:15:28,543 --> 01:15:30,722
What are you doing! Don't do that. Sougo!
1288
01:15:30,745 --> 01:15:33,146
Don't go!
1289
01:15:34,182 --> 01:15:35,172
Hello!
1290
01:15:35,783 --> 01:15:41,187
But because of you, we'll be together.
1291
01:15:42,190 --> 01:15:44,302
Because you look like this.
1292
01:15:44,325 --> 01:15:45,690
We will fight side by side.
1293
01:15:46,494 --> 01:15:48,428
Because you look like this.
1294
01:15:49,330 --> 01:15:49,773
It's worth my help.
1295
01:15:49,797 --> 01:15:51,492
It's worth my help.
1296
01:15:55,403 --> 01:15:56,370
Sougo!
1297
01:15:56,738 --> 01:16:00,641
If you die, I, I...
1298
01:16:00,909 --> 01:16:03,810
Sougo!
1299
01:16:05,880 --> 01:16:05,889
Itou-sensei, the front carriage has been separated!
1300
01:16:05,914 --> 01:16:09,248
Itou-sensei, the front carriage has been separated!
1301
01:16:09,384 --> 01:16:11,629
Start up the power of the rear carriage.
1302
01:16:11,653 --> 01:16:13,314
Don't let Kondo escape.
1303
01:16:15,223 --> 01:16:15,781
Yes.
1304
01:16:21,462 --> 01:16:22,272
Okita-kun,
1305
01:16:22,297 --> 01:16:22,593
Okita-kun,
1306
01:16:22,830 --> 01:16:26,232
I thought you were smart.
1307
01:16:26,467 --> 01:16:29,437
You don't want to balance us all alone, do you?
1308
01:16:29,938 --> 01:16:33,751
You send Kondo away and stayed alone in the enemy's territory to kill yourself.
1309
01:16:33,775 --> 01:16:35,834
Do you want the feeling of tragic sacrifice?
1310
01:16:36,377 --> 01:16:38,789
But I can buy it.
1311
01:16:38,813 --> 01:16:39,389
But I can buy it.
1312
01:16:39,414 --> 01:16:41,906
Kondo will die according to my plan.
1313
01:16:42,684 --> 01:16:46,314
We are not alone in this battlefield.
1314
01:16:51,659 --> 01:16:52,990
Kihetais.
1315
01:16:55,363 --> 01:16:56,728
I'm sorry, Itou-san.
1316
01:16:57,232 --> 01:16:58,757
Actually, I'm not alone too.
1317
01:17:02,804 --> 01:17:03,999
Who is it?
1318
01:17:07,842 --> 01:17:09,401
That's...
1319
01:17:09,711 --> 01:17:11,289
No way. How could it be him?
1320
01:17:11,312 --> 01:17:11,870
No way. How could it be him?
1321
01:17:13,381 --> 01:17:16,282
Routine official inspection aru!
1322
01:17:17,552 --> 01:17:21,580
Put your hands down and catch this.
1323
01:17:23,825 --> 01:17:26,294
Hijikata!
1324
01:17:27,295 --> 01:17:27,838
How could he be there?
1325
01:17:27,862 --> 01:17:28,795
How could he be there?
1326
01:17:30,798 --> 01:17:34,511
It hurts! I'm scared!
1327
01:17:34,535 --> 01:17:35,866
You idiot!
1328
01:17:36,404 --> 01:17:39,465
Wouldn't it be possible to pretend a little?
1329
01:17:39,974 --> 01:17:41,886
Let your partner see that
1330
01:17:41,909 --> 01:17:44,020
the Vice Commander is still alive. It can he boost his morale.
1331
01:17:44,045 --> 01:17:45,274
the Vice Commander is still alive. It can he boost his morale.
1332
01:17:45,713 --> 01:17:50,560
Only when they hit me did they come back to life,
and all of a sudden they came back to their original state!
1333
01:17:50,585 --> 01:17:51,746
No way out!
1334
01:17:52,787 --> 01:17:54,983
It's really not going to work anymore.
1335
01:17:56,424 --> 01:17:59,052
Sakata-shi, I'll give it to you!
1336
01:17:59,861 --> 01:18:00,538
Yorozuya are coming up.
1337
01:18:00,561 --> 01:18:02,359
Yorozuya are coming up.
1338
01:18:03,031 --> 01:18:04,328
However,
1339
01:18:04,866 --> 01:18:07,665
An army is not enough to destroy them.
1340
01:18:09,637 --> 01:18:10,866
Hijikata...
1341
01:18:11,839 --> 01:18:13,967
It's too late to show up now.
1342
01:18:15,843 --> 01:18:16,853
I'm going to get rid of you and Kondo.
1343
01:18:16,878 --> 01:18:19,745
I'm going to get rid of you and Kondo.
1344
01:18:19,981 --> 01:18:21,972
It's you who will be removed.
1345
01:18:22,350 --> 01:18:23,977
I know some faces.
1346
01:18:24,452 --> 01:18:27,820
You must have been determined to die for your loyalty
to Itou's.
1347
01:18:28,489 --> 01:18:31,754
Section 21 of the Act of Shinsengumi.
1348
01:18:32,360 --> 01:18:32,903
"Those who have smuggled with the enemy should be punished."
1349
01:18:32,927 --> 01:18:34,986
"Those who have smuggled with the enemy should be punished."
1350
01:18:36,564 --> 01:18:38,498
All of you...
1351
01:18:42,737 --> 01:18:44,102
It's up to me to clean it up.
1352
01:18:46,841 --> 01:18:49,887
Can't you see your situation clearly?
1353
01:18:49,911 --> 01:18:52,642
I am the mainstream at this moment.
1354
01:18:52,947 --> 01:18:56,713
You are the only rebel.
1355
01:18:56,951 --> 01:19:01,115
The laws laid down by Hijikata have long been meaningless.
1356
01:19:01,622 --> 01:19:05,115
Your Shinsengumi is going to go to dust.
1357
01:19:10,698 --> 01:19:14,066
Get rid of him. I'll go after Kondo.
1358
01:19:17,705 --> 01:19:20,583
I'm the captain of the first team in the Shinsengumi,
1359
01:19:20,608 --> 01:19:22,453
will teach you one last thing.
1360
01:19:22,477 --> 01:19:23,035
will teach you one last thing.
1361
01:19:23,778 --> 01:19:27,737
When confronted with competitors with great differences in strength.
1362
01:19:28,149 --> 01:19:31,949
In order to bridge the gap, it is better to win by the number of people.
1363
01:19:32,820 --> 01:19:34,151
Adjust your breathing.
1364
01:19:35,690 --> 01:19:37,988
Luck is in the body.
1365
01:19:38,693 --> 01:19:41,526
Wait until the fullest moment.
1366
01:19:42,930 --> 01:19:44,921
Attack together!
1367
01:19:46,000 --> 01:19:47,024
Then...
1368
01:19:57,478 --> 01:19:59,105
Submit to it.
1369
01:20:01,783 --> 01:20:03,080
Bansai...
1370
01:20:03,918 --> 01:20:06,148
It's about time.
1371
01:20:07,054 --> 01:20:08,852
Understood.
1372
01:20:13,728 --> 01:20:15,127
The plan went smoothly.
1373
01:20:16,130 --> 01:20:18,189
Edo's security portal opened wide.
1374
01:20:18,966 --> 01:20:20,832
Itou Kamotaro.
1375
01:20:22,136 --> 01:20:24,547
He did well.
1376
01:20:24,572 --> 01:20:26,199
This is a great opportunity.
1377
01:20:30,812 --> 01:20:34,009
Get rid of the Shogun.
1378
01:20:46,093 --> 01:20:48,805
Where is the Commander?
1379
01:20:48,830 --> 01:20:51,128
(Oedo Police)
The traitor is coming out and dying!
1380
01:21:02,710 --> 01:21:03,734
Shinpachi!
1381
01:21:19,193 --> 01:21:21,890
Would you like to change your mind and go for cabaret tonight?
1382
01:21:22,897 --> 01:21:23,887
Katakuriko...
1383
01:21:24,732 --> 01:21:27,878
Is the nightlife in Edo just in a cabaret?
1384
01:21:27,902 --> 01:21:28,960
Yes.
1385
01:21:30,905 --> 01:21:34,000
Oi oi, the road is blocked.
1386
01:21:34,842 --> 01:21:36,936
So you can't go to the cabaret.
1387
01:21:37,845 --> 01:21:39,779
Oi driver, stop right here.
1388
01:21:51,826 --> 01:21:53,294
It's strange.
1389
01:21:53,861 --> 01:21:57,229
Isn't this "The man who chops off ten thousand
people in a second"?
1390
01:21:57,865 --> 01:22:01,802
Get out on the way, or I will arrest you.
1391
01:22:14,815 --> 01:22:16,613
Bastard...
1392
01:22:18,119 --> 01:22:19,678
Why do you...
1393
01:22:21,222 --> 01:22:24,214
Why are you here?
1394
01:22:24,859 --> 01:22:27,726
You were fired by me.
1395
01:22:28,095 --> 01:22:30,792
But you came for me.
1396
01:22:32,800 --> 01:22:34,700
Tosshi!
1397
01:22:35,202 --> 01:22:37,068
Why are you here?
1398
01:22:37,338 --> 01:22:39,204
You bastard!
1399
01:22:40,074 --> 01:22:40,818
Eh?
1400
01:22:40,841 --> 01:22:42,672
Terrible!
1401
01:22:45,780 --> 01:22:48,649
Kondo-san, are you all right?
1402
01:22:48,649 --> 01:22:52,107
Wow, there's a gorilla body lying on the floor.
1403
01:22:53,321 --> 01:22:55,789
What the hell are you guys doing?
1404
01:22:56,057 --> 01:22:58,659
It's here, it's alive.
1405
01:22:58,659 --> 01:23:01,262
I heard you were almost assassinated.
1406
01:23:01,262 --> 01:23:04,288
I was almost assassinated by you a few seconds ago!
1407
01:23:05,099 --> 01:23:08,262
Why are you with Tosshi?
1408
01:23:08,703 --> 01:23:11,797
It's strange that you'll come and help me.
1409
01:23:12,907 --> 01:23:13,931
That's his last word.
1410
01:23:14,375 --> 01:23:15,672
Last words?
1411
01:23:16,043 --> 01:23:19,347
His soul was eroded by a Brain-Eating chip.
1412
01:23:19,347 --> 01:23:21,679
Now he's just an abandoned house.
1413
01:23:22,116 --> 01:23:24,209
And it can't be restored anymore.
1414
01:23:24,986 --> 01:23:27,648
A chip that eats the human brain?
1415
01:23:28,656 --> 01:23:33,389
He's in that state. What's the matter with you?
1416
01:23:34,161 --> 01:23:36,891
He wants us to protect the Shinsengumi.
1417
01:23:37,398 --> 01:23:40,890
Because I'm in trouble, I'll just bring him over and fix it for himself.
1418
01:23:41,302 --> 01:23:43,804
That's the end of our work.
1419
01:23:43,804 --> 01:23:45,640
There's a lot to be paid.
1420
01:23:45,640 --> 01:23:47,005
Yorozuya...
1421
01:23:48,376 --> 01:23:50,139
I have something to ask of you, too.
1422
01:23:52,113 --> 01:23:54,240
It can also be regarded as my last words.
1423
01:23:55,883 --> 01:23:57,316
Don't you hear about pay?
1424
01:23:59,353 --> 01:24:02,720
Take Tosshi and run away from here.
1425
01:24:04,158 --> 01:24:07,252
It's my responsibility that things have gone so far.
1426
01:24:08,362 --> 01:24:12,355
I don't want to involve a Tosshi who don't want to fight.
1427
01:24:13,067 --> 01:24:17,905
Ignoring Tosshi, it remindes me to be careful of Itou.
1428
01:24:17,905 --> 01:24:20,908
Even for minor mistakes.
1429
01:24:20,908 --> 01:24:23,240
Agree to Itou's dismissal.
1430
01:24:25,179 --> 01:24:26,271
Tosshi, he...
1431
01:24:28,015 --> 01:24:32,111
I don't know what happened to him.
1432
01:24:33,888 --> 01:24:36,118
I don't even know if it's worth it when he becomes like that.
1433
01:24:38,025 --> 01:24:40,994
He's still intent on protecting the Shinsengumi.
1434
01:24:42,163 --> 01:24:45,826
God knows he's so proud.
1435
01:24:46,233 --> 01:24:47,962
How could I bow my head?
1436
01:24:49,804 --> 01:24:52,432
I'm entrusting the Shinsengumi into you.
1437
01:24:56,210 --> 01:24:57,939
I'm sorry for you, Tosshi.
1438
01:24:59,780 --> 01:25:01,475
I'm sorry for you all.
1439
01:25:03,451 --> 01:25:04,475
I...
1440
01:25:06,887 --> 01:25:09,754
I'm such a jerk.
1441
01:25:13,027 --> 01:25:17,123
Please notify all vehicles and leave the battlefield immediately.
1442
01:25:18,199 --> 01:25:20,759
Kondo has died in battle.
1443
01:25:22,002 --> 01:25:26,803
I don't want my peers to continue to kill each other.
1444
01:25:30,111 --> 01:25:32,079
Ah, ah!
1445
01:25:34,215 --> 01:25:35,773
Everyone,
1446
01:25:36,383 --> 01:25:40,285
Our Commander, Kondo Isao, has been safely rescued.
1447
01:25:40,788 --> 01:25:42,449
Victory belongs to us.
1448
01:25:43,057 --> 01:25:44,525
Those who humiliate the Commander.
1449
01:25:44,525 --> 01:25:47,828
A wrongdoer who revenges.
1450
01:25:47,828 --> 01:25:50,956
It's the scum!
1451
01:25:51,398 --> 01:25:55,027
Now let me punish you in the name of the moon!
1452
01:25:57,838 --> 01:25:58,839
Up!
1453
01:25:58,839 --> 01:26:01,899
Who said those baffling things?
1454
01:26:02,042 --> 01:26:03,407
You ask me who I am?
1455
01:26:03,844 --> 01:26:06,210
I am the Shinsengumi's Vice Commander.
1456
01:26:06,547 --> 01:26:09,914
Hijikata Toushiro!
1457
01:26:10,184 --> 01:26:11,819
Hijikata-san?
1458
01:26:11,819 --> 01:26:12,547
Kondo-shi.
1459
01:26:14,088 --> 01:26:16,454
We give our lives to you.
1460
01:26:17,458 --> 01:26:20,393
So you also have relative obligations.
1461
01:26:22,062 --> 01:26:23,188
That is...
1462
01:26:25,332 --> 01:26:26,959
You can't die.
1463
01:26:28,335 --> 01:26:30,565
Live anyway.
1464
01:26:31,038 --> 01:26:33,574
No matter how humiliated you are.
1465
01:26:33,574 --> 01:26:36,975
See how many peer sacrifices.
1466
01:26:37,845 --> 01:26:39,836
You all have to live.
1467
01:26:40,848 --> 01:26:44,045
As long as you exist, the Shinsengumi will not disappear.
1468
01:26:58,532 --> 01:26:59,897
Kondo-san.
1469
01:27:00,601 --> 01:27:04,037
You are the soul of the Shinsengumi.
1470
01:27:04,839 --> 01:27:07,467
We are protecting your sword.
1471
01:27:08,242 --> 01:27:09,436
Tosshi...
1472
01:27:13,047 --> 01:27:16,039
Can a broken sword protect life?
1473
01:27:16,917 --> 01:27:21,013
I spent a lot of money to turn you into a useless brat.
1474
01:27:21,622 --> 01:27:25,559
Now that you send it to your door, you might as well make a break.
1475
01:27:25,559 --> 01:27:27,254
It was you.
1476
01:27:28,395 --> 01:27:30,631
It was you who made me such a virtue.
1477
01:27:30,631 --> 01:27:33,930
Draw a sword, if you can pull it out.
1478
01:27:35,202 --> 01:27:36,464
Hijikata-san,
1479
01:27:37,104 --> 01:27:42,974
Let him see how serious Otakus are!
1480
01:27:55,923 --> 01:27:57,447
Pull it out for me, idiot.
1481
01:28:01,028 --> 01:28:05,032
It's going dark. Pull it out soon.
1482
01:28:05,032 --> 01:28:06,567
Shut up!
1483
01:28:06,567 --> 01:28:09,536
I can do it. I can pull it out.
1484
01:28:10,271 --> 01:28:13,672
For the sake of the World.
1485
01:28:14,441 --> 01:28:19,140
Give me strength!
1486
01:28:30,958 --> 01:28:32,220
Yorozuya.
1487
01:28:32,960 --> 01:28:34,188
Yes?
1488
01:28:34,328 --> 01:28:38,465
I heard your shit preaching.
1489
01:28:38,465 --> 01:28:41,696
A self-righteous voice goes on and on.
1490
01:28:42,469 --> 01:28:44,937
I have a word to tell you.
1491
01:28:46,273 --> 01:28:49,576
Thank you!
1492
01:28:49,576 --> 01:28:53,113
It's back to Tosshi again.
1493
01:28:53,113 --> 01:28:55,343
Is it Tosshi now?
1494
01:28:57,251 --> 01:28:58,240
I...
1495
01:28:59,553 --> 01:29:03,683
I'm Hijikata Toushiro!
1496
01:29:05,059 --> 01:29:10,258
If you want to get Kondo's head, knock it down and I'll say it again.
1497
01:29:10,631 --> 01:29:14,301
No one can cross to it.
1498
01:29:14,301 --> 01:29:16,462
I won't let anybody.
1499
01:29:16,670 --> 01:29:19,537
Defile our souls.
1500
01:29:20,341 --> 01:29:24,402
I'm the last one to protect Kondo Isao!
1501
01:29:24,712 --> 01:29:27,348
I am the Shinsengumi's Vice Commander,
1502
01:29:27,348 --> 01:29:30,749
Hijikata Toushiro!
1503
01:29:31,518 --> 01:29:33,153
Come on!
1504
01:29:33,153 --> 01:29:35,713
The time has come for a decisive victory or defeat.
1505
01:29:43,063 --> 01:29:48,592
You are so bold that you dare to fight me.
1506
01:29:49,003 --> 01:29:50,766
I admire your courage.
1507
01:29:51,372 --> 01:29:52,669
However...
1508
01:29:53,307 --> 01:29:59,268
As soon as I give an order, the Shinsengumi will arrive.
1509
01:30:03,550 --> 01:30:04,778
I take the wrong side.
1510
01:30:08,722 --> 01:30:11,156
Call Shinsengumi.
1511
01:30:11,458 --> 01:30:14,695
I'm in Kabuki with my little boy.
1512
01:30:14,695 --> 01:30:17,425
We're surrounded by Kihetai.
1513
01:30:18,799 --> 01:30:21,290
Please dispatch staff immediately.
1514
01:30:22,536 --> 01:30:27,132
The siren will ring soon.
1515
01:30:40,154 --> 01:30:41,314
No sound at all.
1516
01:30:41,588 --> 01:30:44,785
Shinsengumi went to Hakone to soak in Hot Springs.
1517
01:30:45,692 --> 01:30:48,320
Now I see.
1518
01:30:50,731 --> 01:30:54,827
Then I'll have to deal with you personally.
1519
01:31:01,175 --> 01:31:02,665
Come on, come on.
1520
01:31:04,812 --> 01:31:07,440
A little more in the middle.
1521
01:31:09,149 --> 01:31:11,785
It's too serious. Smile.
1522
01:31:11,785 --> 01:31:13,844
Coming.
1523
01:31:14,555 --> 01:31:16,580
All right, cheese.
1524
01:31:21,695 --> 01:31:22,855
Very good!
1525
01:31:25,766 --> 01:31:27,358
Switch to me.
1526
01:31:36,643 --> 01:31:39,476
I'm sorry to complicate things.
1527
01:31:39,813 --> 01:31:45,183
It's always risky for men to come out and play with fire.
1528
01:31:45,452 --> 01:31:47,818
It's no use in escaping.
1529
01:32:10,544 --> 01:32:12,136
Okita!
1530
01:32:18,719 --> 01:32:19,845
You...
1531
01:32:20,754 --> 01:32:22,722
Well trained.
1532
01:32:23,457 --> 01:32:24,856
Full hit.
1533
01:32:34,568 --> 01:32:35,830
Oi, oi.
1534
01:32:36,470 --> 01:32:39,337
This is not the place where women and children can come.
1535
01:32:40,541 --> 01:32:42,543
That's how tired you are.
1536
01:32:42,543 --> 01:32:44,636
You don't seem to have many souls and beasts.
1537
01:32:48,749 --> 01:32:53,379
I'm unconsciously soft-hearted about people who are my partners.
1538
01:32:55,622 --> 01:32:58,887
You go to Hakone Spa to heal the wound.
1539
01:32:59,493 --> 01:33:01,188
No need for you.
1540
01:33:01,762 --> 01:33:03,286
Go!
1541
01:33:53,580 --> 01:33:55,548
You want to hit me.
1542
01:34:24,478 --> 01:34:27,314
I was surrounded by Kihetai.
1543
01:34:27,314 --> 01:34:29,509
Mobilize now!
1544
01:34:31,018 --> 01:34:33,854
Gin-san, the Shogun, he...
1545
01:34:33,854 --> 01:34:37,457
That's what happened.
1546
01:34:37,457 --> 01:34:38,959
Takasugi.
1547
01:34:38,959 --> 01:34:41,895
Gin-san, Edo and Shogun are in danger.
1548
01:34:41,895 --> 01:34:44,831
But do we need to protect the Shogun? Is that reasonable?
1549
01:34:44,831 --> 01:34:47,834
Once the Shogun is killed, Takasugi Shinsuke will attack!
1550
01:34:47,834 --> 01:34:49,961
But what can I do?
1551
01:34:50,537 --> 01:34:52,027
(Long wait)
1552
01:34:52,973 --> 01:34:54,408
Katsura Kotaro!
1553
01:34:54,408 --> 01:34:58,312
Gintoki, when it comes to Shinsengumi, you don't mind helping.
1554
01:34:58,312 --> 01:35:00,814
But we can't let the Kihetai go.
1555
01:35:00,814 --> 01:35:01,746
Let me help you.
1556
01:35:02,849 --> 01:35:05,886
Takasugi intends to destroy Edo's-
1557
01:35:05,886 --> 01:35:07,454
Oh, Elizabeth!
1558
01:35:07,454 --> 01:35:09,589
I'm about to say the cool lines!
1559
01:35:09,589 --> 01:35:11,887
Elizabeth! Elizabeth!
1560
01:35:12,092 --> 01:35:14,695
The battle here is handed over to Shinsengumi and Katsura-san.
1561
01:35:14,695 --> 01:35:15,962
Let's go back to Edo soon.
1562
01:35:15,962 --> 01:35:20,867
It takes time to go back, and it's very far away from here.
1563
01:35:20,867 --> 01:35:23,028
Ginnoji!
1564
01:35:23,937 --> 01:35:26,840
Ginnoji, catch this!
1565
01:35:26,840 --> 01:35:29,104
It'll let you wind back to Edo.
1566
01:35:35,015 --> 01:35:38,051
Ginnoji!
1567
01:35:38,051 --> 01:35:41,418
Ginnoji! Get on with this!
1568
01:35:42,522 --> 01:35:43,757
(Hakuto)
1569
01:35:43,757 --> 01:35:44,925
(Edo City)
1570
01:35:44,925 --> 01:35:47,928
Are you sure that's okay?
1571
01:35:47,928 --> 01:35:51,131
Don't talk nonsense. It's just a raccoon, you see.
1572
01:35:51,131 --> 01:35:53,633
And it's washing apples.
1573
01:35:53,633 --> 01:35:57,604
This time it was skillfully avoided and saluted.
1574
01:35:57,604 --> 01:36:00,941
Come on, let's go and find Mei-chan!
1575
01:36:00,941 --> 01:36:02,499
He said the keyword.
1576
01:36:02,876 --> 01:36:05,712
Mei-chan *****
1577
01:36:05,712 --> 01:36:07,145
That's not going to work!
1578
01:36:07,748 --> 01:36:09,978
Not on the other side!
1579
01:36:23,063 --> 01:36:23,927
This is...
1580
01:36:41,615 --> 01:36:43,583
My workload is a bit heavy.
1581
01:36:45,118 --> 01:36:47,018
Will there be overtime pay?
1582
01:36:47,454 --> 01:36:48,785
Sougo!
1583
01:37:12,479 --> 01:37:13,912
Welcome.
1584
01:37:16,049 --> 01:37:20,543
I heard that a bunch of silly boys wanted to assassinate the Shogun.
1585
01:37:21,521 --> 01:37:23,223
In order to draw people out,
1586
01:37:23,223 --> 01:37:25,691
I wandered around with my stand-in.
1587
01:37:26,493 --> 01:37:28,222
Thank you for throwing yourself into the net.
1588
01:37:28,995 --> 01:37:31,231
You're sure you're going to be in Edo City, where there's no Shinsengumi.
1589
01:37:31,231 --> 01:37:33,597
Does it make such a big fuss?
1590
01:37:33,867 --> 01:37:37,971
I heard the Commander was kidnapped?
1591
01:37:37,971 --> 01:37:40,132
They are excellent.
1592
01:37:40,774 --> 01:37:43,910
But without the Commander,
1593
01:37:43,910 --> 01:37:46,470
see the group without a leader.
1594
01:37:47,781 --> 01:37:52,081
Your plan is great and deserves a lot of praise.
1595
01:37:56,656 --> 01:38:00,148
My Commander ordered me to assassinate him.
1596
01:38:01,228 --> 01:38:03,788
Even if you kill everyone else.
1597
01:38:04,598 --> 01:38:06,691
Also to take the Shogun's head back.
1598
01:38:06,833 --> 01:38:10,826
That's for "The man who chops off ten thousand
people in a second", Bansai.
1599
01:38:11,872 --> 01:38:13,203
Come and have a look.
1600
01:38:30,690 --> 01:38:31,588
Oh.
1601
01:38:32,626 --> 01:38:33,991
Interesting.
1602
01:41:09,082 --> 01:41:12,052
I didn't expect this to happen inside Edo City.
1603
01:41:12,052 --> 01:41:14,350
Buildings directly linked to Amanto.
1604
01:41:14,754 --> 01:41:17,120
An incurable puppet regime.
1605
01:41:17,724 --> 01:41:23,094
Very good. My last opponent is my old gentleman.
1606
01:41:29,402 --> 01:41:30,403
Come on!
1607
01:41:30,403 --> 01:41:34,305
You should have no nostalgia for the shogunate who
lost the right to the truth
1608
01:41:35,475 --> 01:41:38,171
You can go to hell at ease.
1609
01:41:39,245 --> 01:41:41,770
Let go of horses.
1610
01:41:46,820 --> 01:41:49,189
I don't know how strong you are.
1611
01:41:49,189 --> 01:41:51,291
But your opponent is not an old man.
1612
01:41:51,291 --> 01:41:52,826
This set you back.
1613
01:41:52,826 --> 01:41:55,462
Isn't this our uniform?
1614
01:41:55,462 --> 01:42:02,061
And your people entrusted me with a lot of work.
1615
01:42:03,837 --> 01:42:08,241
Please remit the remuneration here. I have to pay the rent.
1616
01:42:08,241 --> 01:42:09,503
Let me see.
1617
01:42:11,377 --> 01:42:12,946
You can see it clearly.
1618
01:42:12,946 --> 01:42:14,814
No, I have old flowers.
1619
01:42:14,814 --> 01:42:16,008
Refrain from coming.
1620
01:42:16,082 --> 01:42:17,517
I wrote it very big.
1621
01:42:17,517 --> 01:42:19,075
Let me see.
1622
01:42:19,319 --> 01:42:22,880
When I was young, I had 2.0.
1623
01:42:23,456 --> 01:42:24,924
45 Zuo Shi...
1624
01:42:24,924 --> 01:42:26,050
Strange.
1625
01:42:26,426 --> 01:42:29,529
Handsome man, you look like the hostess from a cabaret
1626
01:42:29,529 --> 01:42:30,864
You mistook the wrong person.
1627
01:42:30,864 --> 01:42:32,525
- The big beard of the barber's room-
- You're mistaken!
1628
01:42:33,032 --> 01:42:36,763
Let go. I'll take care of him.
1629
01:42:37,137 --> 01:42:41,875
Don't look so serious. It's just a stand-in.
1630
01:42:41,875 --> 01:42:42,807
Think so too.
1631
01:42:43,143 --> 01:42:46,045
If the chief of the police takes the real Shogun to the streets
1632
01:42:46,045 --> 01:42:47,213
should be fired immediately.
1633
01:42:47,213 --> 01:42:48,942
Look at the Shogun himself.
1634
01:42:51,151 --> 01:42:53,483
Connect from Hakone Hot Spring Site
1635
01:42:55,155 --> 01:42:56,990
We should have read through our plan books.
1636
01:42:56,990 --> 01:42:59,220
Really ran to the box root.
1637
01:43:00,560 --> 01:43:02,425
There's a real sense of character.
1638
01:43:02,996 --> 01:43:04,190
Is it pretty?
1639
01:43:05,198 --> 01:43:08,001
I tried to change the shape.
1640
01:43:08,001 --> 01:43:09,992
It was you that day!
1641
01:43:10,336 --> 01:43:14,204
Shige Shige's secret tour.
1642
01:43:14,474 --> 01:43:17,875
The name of hot spring is "hot spring above palace".
1643
01:43:18,378 --> 01:43:20,573
The type is open air.
1644
01:43:21,414 --> 01:43:23,575
Sorry, handsome man. Turn it off first.
1645
01:43:24,384 --> 01:43:26,511
Come and go to the cabaret.
1646
01:43:27,253 --> 01:43:28,345
Thank you.
1647
01:43:28,855 --> 01:43:29,856
Going to a cabaret again?
1648
01:43:29,856 --> 01:43:32,258
How about going to a bar today?
1649
01:43:32,258 --> 01:43:34,127
In this situation, you still go to a cabaret?
1650
01:43:34,127 --> 01:43:35,321
Hello...
1651
01:43:38,364 --> 01:43:41,492
Originally, you are from Takasugi's.
1652
01:43:42,268 --> 01:43:44,532
The feeling and rhythm are out of order.
1653
01:43:48,041 --> 01:43:50,168
I gave up assassinating the Shogun.
1654
01:43:51,377 --> 01:43:55,181
But I can't let you go back alive.
1655
01:43:55,181 --> 01:43:58,446
Hey, take the headphones off when you talk to people!
1656
01:43:59,485 --> 01:44:03,148
What kind of education do you have?
1657
01:44:04,157 --> 01:44:06,022
Sakata Gintoki...
1658
01:44:06,492 --> 01:44:09,188
No, White Demon.
1659
01:44:10,196 --> 01:44:12,932
Why did you appear in the Shinsengumi?
1660
01:44:12,932 --> 01:44:14,490
You can hear it at all!
1661
01:44:15,101 --> 01:44:17,637
Why send Itou
1662
01:44:17,637 --> 01:44:20,970
to master the real power of the Shinsengumi?
1663
01:44:21,341 --> 01:44:24,333
He even assassinated the Shogun.
1664
01:44:24,978 --> 01:44:26,502
What do you really want?
1665
01:44:26,946 --> 01:44:32,145
We are not tolerant of recognizing traitors as partners.
1666
01:44:32,452 --> 01:44:35,221
And we know very well those who violate benevolence and righteousness.
1667
01:44:35,221 --> 01:44:37,382
No one wants to follow.
1668
01:44:37,523 --> 01:44:38,649
therefore
1669
01:44:39,959 --> 01:44:45,659
Did Itou just introduce the Shinsengumi to Edo?
1670
01:44:46,332 --> 01:44:48,664
He's a poor fellow.
1671
01:44:49,669 --> 01:44:52,638
It's only now that I realize my weight is too late.
1672
01:44:53,573 --> 01:44:56,007
He was destined to sleep with the Shinsengumi.
1673
01:44:56,676 --> 01:45:01,670
What are your intentions?
1674
01:45:13,426 --> 01:45:17,997
They're not going to be easy on your tricks.
1675
01:45:17,997 --> 01:45:20,591
I hope you're right.
1676
01:45:32,979 --> 01:45:35,447
The genius is always lonely.
1677
01:45:36,382 --> 01:45:38,350
No one understands me.
1678
01:45:38,584 --> 01:45:41,485
I'm not going to give in to the men here.
1679
01:45:42,622 --> 01:45:44,624
Nobody ever understood me.
1680
01:45:44,624 --> 01:45:47,650
Nobody found my true value.
1681
01:45:48,728 --> 01:45:51,597
So I had to be myself.
1682
01:45:51,597 --> 01:45:54,157
Show the world your abilities.
1683
01:45:55,969 --> 01:45:58,504
Take the Shinsengumi for Yourself.
1684
01:45:58,504 --> 01:46:01,268
I want to build it and move towards the world.
1685
01:46:03,042 --> 01:46:06,307
The Existence of Itou Kamotaro.
1686
01:46:07,447 --> 01:46:11,178
Carved in the hearts of the world.
1687
01:46:12,418 --> 01:46:14,716
Is it okay to be notorious?
1688
01:46:16,089 --> 01:46:21,322
Do you dare to do what is good for you?
1689
01:46:24,130 --> 01:46:25,188
Grace?
1690
01:46:26,232 --> 01:46:28,496
I should have been kind to him.
1691
01:46:29,402 --> 01:46:33,634
I'd like to stay under incompetent officers.
1692
01:46:34,440 --> 01:46:38,342
He should thank me for not being qualified to complain about me.
1693
01:46:44,517 --> 01:46:46,144
Itou,
1694
01:46:47,453 --> 01:46:51,321
You look down upon people other than yourself.
1695
01:46:52,625 --> 01:46:56,561
Are you upset that those fools don't understand you?
1696
01:46:58,564 --> 01:47:01,089
Do you want to show your abilities?
1697
01:47:02,502 --> 01:47:04,663
Don't take yourself too seriously.
1698
01:47:06,205 --> 01:47:07,729
You're just,
1699
01:47:13,646 --> 01:47:15,807
Just one person.
1700
01:47:18,217 --> 01:47:22,119
I know what you really want.
1701
01:47:38,237 --> 01:47:39,602
Hijikata...
1702
01:47:42,175 --> 01:47:44,405
Now I see.
1703
01:47:45,178 --> 01:47:47,146
I won.
1704
01:47:52,518 --> 01:47:55,783
I finally won the against Toushiro.
1705
01:48:16,509 --> 01:48:18,204
Itou...
1706
01:48:18,511 --> 01:48:22,448
Did he know you used him as a prop for assassinating Shogun?
1707
01:48:22,448 --> 01:48:25,151
Of course, it's not worth it.
1708
01:48:25,151 --> 01:48:28,211
His goal is to be an official in the shogunate.
1709
01:48:28,554 --> 01:48:32,149
We took advantage of his pride and vanity.
1710
01:48:32,658 --> 01:48:35,261
You guys are really bad.
1711
01:48:35,261 --> 01:48:37,456
That kind of death suits him well.
1712
01:48:37,797 --> 01:48:39,532
Betrayers should
1713
01:48:39,532 --> 01:48:41,557
die from betrayal.
1714
01:48:54,347 --> 01:48:55,279
Don't...
1715
01:48:57,650 --> 01:48:59,174
No!
1716
01:49:00,186 --> 01:49:01,175
No.
1717
01:49:08,761 --> 01:49:10,363
No.
1718
01:49:10,363 --> 01:49:12,923
I shouldn't have died in this place.
1719
01:49:13,833 --> 01:49:17,496
No, I still have a lot to do.
1720
01:49:17,904 --> 01:49:20,439
It's not over yet.
1721
01:49:20,439 --> 01:49:21,599
Mother!
1722
01:49:22,308 --> 01:49:25,444
Look, I got full marks in school.
1723
01:49:25,444 --> 01:49:28,436
Kamotaro, please be quiet.
1724
01:49:28,948 --> 01:49:31,348
Don't interfere with your brother's health.
1725
01:49:34,487 --> 01:49:36,422
I'm sorry.
1726
01:49:36,422 --> 01:49:39,225
I need to work harder.
1727
01:49:39,225 --> 01:49:42,194
As long as I work harder, my mother will take care of me.
1728
01:49:43,829 --> 01:49:45,831
Don't be too arrogant.
1729
01:49:45,831 --> 01:49:49,289
A schoolboy.
1730
01:49:49,702 --> 01:49:52,432
We hate you the most.
1731
01:49:57,843 --> 01:50:00,937
I have to work harder.
1732
01:50:01,414 --> 01:50:04,679
We need to work hard to get everyone's approval.
1733
01:50:07,553 --> 01:50:08,821
Score!
1734
01:50:08,821 --> 01:50:10,254
That is great!
1735
01:50:10,790 --> 01:50:12,391
Kamo, you are great!
1736
01:50:12,391 --> 01:50:14,961
Knowing the swordsmanship at an early age.
1737
01:50:14,961 --> 01:50:16,758
Must have done a lot of hard work.
1738
01:50:17,997 --> 01:50:20,693
Kamo, go to Edo.
1739
01:50:21,267 --> 01:50:24,566
I'll recommend you to enter the Dojo there.
1740
01:50:27,840 --> 01:50:29,008
Why did they leave?
1741
01:50:29,008 --> 01:50:32,311
(Letter of recommendation)
Why does his twin brother Kamotaro so healthy?
1742
01:50:32,311 --> 01:50:33,613
Why does his twin brother Kamotaro so healthy?
1743
01:50:33,613 --> 01:50:37,783
Jiro is in vain no matter how talented he is.
1744
01:50:37,783 --> 01:50:41,685
Everything has been robbed by Kamotaro for a long time.
1745
01:50:42,855 --> 01:50:46,325
It must be when Kamotaro is my stomach,
1746
01:50:46,325 --> 01:50:49,294
he take away everything that Jiro has been doing for a long time.
1747
01:50:49,595 --> 01:50:52,865
That kind of child shouldn't have been born at all.
1748
01:50:52,865 --> 01:50:56,392
What if you were heard by Kamotaro?
1749
01:50:56,769 --> 01:50:58,361
Don't you think it's a little too much.
1750
01:50:58,671 --> 01:51:01,834
Why don't everybody look at me more?
1751
01:51:02,308 --> 01:51:05,744
Don't leave me alone, who will accompany me?
1752
01:51:07,947 --> 01:51:09,915
Who's coming to me soon?
1753
01:51:11,017 --> 01:51:12,450
Hold my Hand.
1754
01:51:17,690 --> 01:51:18,588
Kondo?
1755
01:51:19,558 --> 01:51:20,957
What are you doing?
1756
01:51:22,862 --> 01:51:28,027
Do you know where were you are now?
1757
01:51:29,935 --> 01:51:33,871
I'm trying to kill you.
1758
01:51:44,083 --> 01:51:47,353
The issue of being mutinied is the chief executive's problem.
1759
01:51:47,353 --> 01:51:49,889
The incompetent officer killed the soldier.
1760
01:51:49,889 --> 01:51:52,449
So it's not a sin to get rid of the governor.
1761
01:51:53,059 --> 01:51:58,725
Sorry, I'm not qualified to be in the place above you.
1762
01:51:59,732 --> 01:52:01,666
Sorry, sensei.
1763
01:52:02,435 --> 01:52:06,565
I want to be your brother-in-arms.
1764
01:52:07,106 --> 01:52:10,940
I want to have a drink with you.
1765
01:52:11,944 --> 01:52:14,811
Be a good friend.
1766
01:52:15,414 --> 01:52:18,850
I still have a lot to ask you for advice.
1767
01:52:19,585 --> 01:52:20,984
Sensei!
1768
01:52:21,620 --> 01:52:23,451
What I want is...
1769
01:52:28,761 --> 01:52:33,824
I did nothing wrong with my efforts.
1770
01:52:35,401 --> 01:52:37,028
Please look at me more.
1771
01:52:37,870 --> 01:52:40,737
Praise me a lot, please.
1772
01:52:43,476 --> 01:52:44,841
I don't want status and reputation.
1773
01:52:45,378 --> 01:52:47,437
Nor is it success or ability.
1774
01:52:47,847 --> 01:52:50,441
Or be able to understand your bosom friend.
1775
01:52:51,450 --> 01:52:53,714
What are you doing?
1776
01:52:56,756 --> 01:52:58,781
What I want...
1777
01:53:11,504 --> 01:53:14,166
Actually, it's already there.
1778
01:53:15,775 --> 01:53:18,010
What I want is..
1779
01:53:18,010 --> 01:53:19,478
Sensei!
1780
01:53:19,478 --> 01:53:21,412
It's just friendship.
1781
01:53:27,019 --> 01:53:29,544
Sensei.
1782
01:53:45,171 --> 01:53:46,763
Hijikata.
1783
01:53:47,807 --> 01:53:50,139
I have something to tell you.
1784
01:53:50,943 --> 01:53:53,844
What a coincidence. Me too.
1785
01:53:54,513 --> 01:53:56,037
I hate you very much.
1786
01:53:56,549 --> 01:53:58,176
I hate you very much.
1787
01:53:58,918 --> 01:54:00,486
I'll kill you one day, sooner or later.
1788
01:54:00,486 --> 01:54:01,145
So...
1789
01:54:01,821 --> 01:54:04,187
You can't die here.
1790
01:54:52,238 --> 01:54:54,604
It deserves to be the White Demon.
1791
01:54:56,108 --> 01:54:59,845
I can't kill you easily.
1792
01:54:59,845 --> 01:55:02,279
Don't get me wrong.
1793
01:55:03,048 --> 01:55:05,209
It's not easy to kill the weak.
1794
01:55:07,119 --> 01:55:08,746
It's almost time for me to go.
1795
01:55:09,822 --> 01:55:12,958
I'm going to get rid of you moth.
1796
01:55:12,958 --> 01:55:14,550
Quickly go and find them.
1797
01:55:15,928 --> 01:55:18,055
It's too late.
1798
01:55:18,531 --> 01:55:20,931
It's hard to say.
1799
01:55:22,134 --> 01:55:22,896
Get down!
1800
01:55:42,087 --> 01:55:43,155
Sensei!
1801
01:55:43,155 --> 01:55:44,986
Itou!
1802
01:55:46,125 --> 01:55:48,616
Sensei! Sensei!
1803
01:55:57,803 --> 01:55:59,896
What are you stunned about?
1804
01:56:00,773 --> 01:56:04,265
Vice Commander, please give the order quickly.
1805
01:56:05,010 --> 01:56:08,571
As you can see, the enemy has no leader.
1806
01:56:09,081 --> 01:56:10,844
Take advantage of the present to counter-attack.
1807
01:58:02,361 --> 01:58:04,158
Come on, White Demon.
1808
01:58:04,463 --> 01:58:06,988
Let me take you to hell by helicopter.
1809
01:58:07,266 --> 01:58:10,702
Stop it!
1810
01:58:11,070 --> 01:58:12,970
White Demon!
1811
01:58:15,340 --> 01:58:18,277
Why on earth did you fight?
1812
01:58:18,277 --> 01:58:21,146
Why are you so desperate?
1813
01:58:21,146 --> 01:58:24,479
It's an inevitable trend for samurais to go to ruin!
1814
01:58:25,017 --> 01:58:27,753
Even if you can't get help.
1815
01:58:27,753 --> 01:58:30,119
Sooner or later, the country will perish.
1816
01:58:30,889 --> 01:58:34,293
You can't stop fighting alone.
1817
01:58:34,293 --> 01:58:38,059
This country has long lost the value of protection.
1818
01:58:38,397 --> 01:58:43,802
This country has been engulfed by Amanto and corrupted.
1819
01:58:43,802 --> 01:58:47,294
Samurai have a mission to cut down and retrain this country.
1820
01:58:47,506 --> 01:58:50,475
This country needs to clear itself from the abdomen.
1821
01:58:57,182 --> 01:59:03,348
You want to die... I'm going to die on my own.
1822
01:59:04,089 --> 01:59:05,488
Sakata Gintoki.
1823
01:59:05,958 --> 01:59:08,051
You're a dead man.
1824
01:59:08,827 --> 01:59:11,497
You used to protect the kingdom of Samurai.
1825
01:59:11,497 --> 01:59:14,057
They fought side by side with Takasugi and Katsura.
1826
01:59:14,366 --> 01:59:18,166
But you can't let go of your persistence and be firmly controlled by it.
1827
01:59:18,504 --> 01:59:20,369
You're just a living soul.
1828
01:59:21,039 --> 01:59:24,167
The things you want to protect are long gone.
1829
01:59:24,376 --> 01:59:29,143
The dead should go back to where they are supposed to be!
1830
01:59:38,957 --> 01:59:41,255
Strength is like steel strings.
1831
01:59:42,027 --> 01:59:46,198
I advise you not to pull hard, or it will break your hands and feet.
1832
01:59:46,198 --> 01:59:47,062
Shoot!
1833
01:59:49,468 --> 01:59:54,030
Get your ears out and listen!
1834
01:59:54,540 --> 01:59:55,564
I'm the one who..
1835
01:59:56,175 --> 02:00:00,479
Later, he did not fight for this third-rate country.
1836
02:00:00,479 --> 02:00:02,538
Not once!
1837
02:00:03,549 --> 02:00:08,554
Destroy other countries or samurais.
1838
02:00:08,554 --> 02:00:11,352
I never care!
1839
02:00:23,202 --> 02:00:29,141
From the past till now... What I want to protect.
1840
02:00:32,911 --> 02:00:35,038
Later on...
1841
02:00:46,458 --> 02:00:50,394
It didn't change!
1842
02:00:59,238 --> 02:01:00,398
Destroy it.
1843
02:01:04,176 --> 02:01:07,373
There used to be that kind of friendship.
1844
02:01:10,182 --> 02:01:12,047
I didn't know that before.
1845
02:01:15,921 --> 02:01:19,448
It's always too late to know everything.
1846
02:01:23,328 --> 02:01:26,889
It was not easy to find precious friendship.
1847
02:01:29,568 --> 02:01:32,093
They were destroyed by their own hands.
1848
02:01:39,411 --> 02:01:42,107
Can you give that guy to me?
1849
02:01:44,249 --> 02:01:48,117
Come on, he's already-
1850
02:01:48,987 --> 02:01:50,352
Yorozuya.
1851
02:01:51,390 --> 02:01:54,450
You helped a lot this time.
1852
02:01:56,528 --> 02:01:59,588
But we can only answer this request.
1853
02:02:00,532 --> 02:02:04,298
Imagine how many brothers Itou killed.
1854
02:02:05,037 --> 02:02:07,973
Traitors must be left to us to deal with.
1855
02:02:07,973 --> 02:02:10,237
What are you talking about?
1856
02:02:12,411 --> 02:02:13,673
Kondo-san.
1857
02:02:24,222 --> 02:02:27,521
Leave him alone. He's dying.
1858
02:02:29,394 --> 02:02:31,089
Just because of this.
1859
02:02:32,197 --> 02:02:36,327
That's why... You need to kill him.
1860
02:02:44,209 --> 02:02:45,642
Stand up, Itou.
1861
02:02:46,745 --> 02:02:48,736
Let's fight it out.
1862
02:02:49,181 --> 02:02:50,239
Those guys
1863
02:02:51,750 --> 02:02:55,015
don't want him in the end
1864
02:02:56,021 --> 02:02:57,750
to die as a traitor.
1865
02:03:29,454 --> 02:03:30,716
At least let him
1866
02:03:32,424 --> 02:03:34,153
as a warrior
1867
02:03:35,160 --> 02:03:36,684
to die in battle as one's companion.
1868
02:03:37,796 --> 02:03:40,287
That's the last thing they can do.
1869
02:03:41,166 --> 02:03:43,760
Itou!
1870
02:03:44,403 --> 02:03:47,531
Hijikata!
1871
02:04:44,362 --> 02:04:48,423
Thank you.
1872
02:05:31,610 --> 02:05:35,706
The shogunate was unexpectedly tenacious.
1873
02:05:37,282 --> 02:05:38,306
No.
1874
02:05:39,317 --> 02:05:42,309
Is Itou too vulnerable to a blow, or is it-
1875
02:05:43,421 --> 02:05:47,357
Bansai, are you too weak?
1876
02:05:47,626 --> 02:05:50,424
I was disturbed by Yamazaki who was killed halfway.
1877
02:05:50,929 --> 02:05:52,829
No failure without him.
1878
02:05:53,532 --> 02:05:56,501
The most important thing is feeling and prelude.
1879
02:05:57,169 --> 02:05:59,865
Nothing can be done without one.
1880
02:06:00,539 --> 02:06:03,940
It's my style to stop right away when something's wrong.
1881
02:06:07,712 --> 02:06:08,872
Bansai...
1882
02:06:12,350 --> 02:06:14,716
Don't you want to listen to my song?
1883
02:06:15,754 --> 02:06:16,812
No.
1884
02:06:20,692 --> 02:06:23,728
Their song is the cause of my defeat.
1885
02:06:23,728 --> 02:06:25,753
I was fascinated by what I heard.
1886
02:06:51,656 --> 02:06:55,427
Eh, this is bad...
1887
02:06:55,427 --> 02:06:58,624
Everyone thought I was dead.
1888
02:07:00,498 --> 02:07:01,897
I changed my mind.
1889
02:07:02,467 --> 02:07:05,561
I want to listen to your song again.
1890
02:07:06,738 --> 02:07:08,540
You want to live.
1891
02:07:08,540 --> 02:07:11,236
I'll expect you to continue singing for me.
1892
02:07:13,612 --> 02:07:15,513
This is probably the case.
1893
02:07:15,513 --> 02:07:18,004
So no one found me alive.
1894
02:07:19,551 --> 02:07:20,916
This is bad.
1895
02:07:22,287 --> 02:07:23,652
Guys,
1896
02:07:23,955 --> 02:07:28,255
Sorry, I'm still alive.
1897
02:07:30,262 --> 02:07:35,825
I'm in bound to be eradicated if I show up like that.
1898
02:07:36,635 --> 02:07:39,331
What should I do?
1899
02:07:39,871 --> 02:07:42,704
But I'm really sorry.
1900
02:07:42,907 --> 02:07:46,866
In this case, I'll let everyone cry for me.
1901
02:07:52,784 --> 02:07:54,586
They fell asleep!
1902
02:07:54,586 --> 02:07:57,022
Someone is reading JUMP!
1903
02:07:57,022 --> 02:07:59,456
Someone else is talking on their cell phone!
1904
02:08:00,759 --> 02:08:03,295
Are you going to extend your suspension?
1905
02:08:03,295 --> 02:08:07,465
Well, I have a lot of responsibility for this accident.
1906
02:08:07,465 --> 02:08:10,001
But your personality has been restored.
1907
02:08:10,001 --> 02:08:12,804
Hijikata-san, if you are still interested in it,
1908
02:08:12,804 --> 02:08:14,294
you can come back anytime.
1909
02:08:16,341 --> 02:08:17,433
Thank you for your invitation.
1910
02:08:18,777 --> 02:08:20,438
Where are you going?
1911
02:08:21,413 --> 02:08:22,710
Well...
1912
02:08:24,082 --> 02:08:26,885
I have to carry it on and move on.
1913
02:08:26,885 --> 02:08:29,683
Otherwise those guys will laugh at me in hell.
1914
02:08:35,794 --> 02:08:37,455
I forgot to pay him.
1915
02:08:37,962 --> 02:08:39,698
What can we do?
1916
02:08:39,698 --> 02:08:41,933
I went to the bank this morning and didn't remit a dime.
1917
02:08:41,933 --> 02:08:43,833
That's all. How do I pay the rent?
1918
02:08:44,402 --> 02:08:45,630
You bastards!
1919
02:08:45,970 --> 02:08:48,803
(Pay the rent quickly!)
Will you pay rent or not?
1920
02:08:49,441 --> 02:08:51,676
That's it. Run away!
1921
02:08:51,676 --> 02:08:53,769
Don't try to escape!
1922
02:08:55,547 --> 02:09:01,383
It seems that I have to pretend to be a ghost to frighten everyone.
1923
02:09:02,053 --> 02:09:03,020
Butt in.
1924
02:09:04,556 --> 02:09:05,887
Vice Commander!
1925
02:09:06,124 --> 02:09:09,423
Vice Commander!
1926
02:09:11,596 --> 02:09:14,599
Vice Commander!
1927
02:09:14,599 --> 02:09:18,136
Sit down...!
1928
02:09:18,136 --> 02:09:25,377
- Vice Commander...
- Sit down.
1929
02:09:25,377 --> 02:09:28,046
Vice Commander!
1930
02:09:28,046 --> 02:09:31,482
- Sit down. Hello...
- Vice Commander...
1931
02:09:32,851 --> 02:09:36,087
Pay me the rent!
1932
02:09:36,087 --> 02:09:39,147
If you don't pay it, it will triple.
1933
02:09:40,024 --> 02:09:44,552
Don't underestimate the strength of the old lady's feet!
1934
02:10:05,617 --> 02:10:09,951
Yes, go on, I love slow life.
1935
02:10:10,722 --> 02:10:14,852
Yes, go on, I love slow life.
1936
02:10:15,126 --> 02:10:18,687
Stir natto until it sticks.
1937
02:10:20,465 --> 02:10:23,957
Go out after breakfast
1938
02:10:36,014 --> 02:10:41,019
The time of battle has passed.
1939
02:10:41,019 --> 02:10:45,854
Now Edo is very peaceful.
1940
02:10:46,491 --> 02:10:51,129
Work in the Yorozuya.
1941
02:10:51,129 --> 02:10:55,867
To live aimlessly
1942
02:10:55,867 --> 02:10:58,529
Just tell you not to do that!
1943
02:11:12,250 --> 02:11:15,653
We are not perfect.
1944
02:11:15,653 --> 02:11:19,157
Nor can I fall in love with prototypes
1945
02:11:19,157 --> 02:11:23,061
Increasingly embarrassing
1946
02:11:23,061 --> 02:11:25,763
Cheap and changeable fake
1947
02:11:25,763 --> 02:11:28,867
Bite each other and expose each other
1948
02:11:28,867 --> 02:11:32,270
Only gradually did we find each other.
1949
02:11:32,270 --> 02:11:36,274
Let's not mention the complementary parts.
1950
02:11:36,274 --> 02:11:39,243
Come and dance to your heart's content
1951
02:11:39,811 --> 02:11:45,850
What do you want to make?
1952
02:11:45,850 --> 02:11:48,019
Destroyed by oneself
1953
02:11:48,019 --> 02:11:52,615
Above the rubble heap
1954
02:11:53,224 --> 02:11:55,860
Desire the same thing
1955
02:11:55,860 --> 02:11:59,998
It's good luck to spend the same time.
1956
02:11:59,998 --> 02:12:04,833
If the naked eye can see fate, it must be evil.
1957
02:12:05,904 --> 02:12:09,607
Language has two sides.
1958
02:12:09,607 --> 02:12:12,877
Wolves can't say more than three times when they come.
1959
02:12:12,877 --> 02:12:16,014
Stepping Out of Astronomical Numbers
1960
02:12:16,014 --> 02:12:18,850
The most gorgeous step
1961
02:12:18,850 --> 02:12:21,953
We are not perfect.
1962
02:12:21,953 --> 02:12:25,256
Nor can I fall in love with prototypes
1963
02:12:25,256 --> 02:12:29,227
Increasingly embarrassing
1964
02:12:29,227 --> 02:12:31,963
Cheap and changeable fake
1965
02:12:31,963 --> 02:12:35,099
Bite each other and expose each other
1966
02:12:35,099 --> 02:12:38,636
Only gradually did we find each other.
1967
02:12:38,636 --> 02:12:42,640
Let's not mention the complementary parts.
1968
02:12:42,640 --> 02:12:45,632
Come and dance to your heart's content
1969
02:12:59,223 --> 02:13:05,129
Who do you want to be?
1970
02:13:05,129 --> 02:13:11,034
Mingming never doubted himself in the end
1971
02:13:12,036 --> 02:13:15,707
Back-to-back bullets
1972
02:13:15,707 --> 02:13:18,776
Dragging, getting on a Thieves'boat, winning a prize
1973
02:13:18,776 --> 02:13:22,213
Although I said I would go to hell with you
1974
02:13:22,213 --> 02:13:24,916
But don't be true
1975
02:13:24,916 --> 02:13:27,282
Pull me down.
1976
02:13:38,129 --> 02:13:41,265
We are not perfect.
1977
02:13:41,265 --> 02:13:44,869
Nor can I fall in love with prototypes
1978
02:13:44,869 --> 02:13:48,773
Increasingly embarrassing
1979
02:13:48,773 --> 02:13:51,376
Cheap and changeable fake
1980
02:13:51,376 --> 02:13:54,412
Bite each other and expose each other
1981
02:13:54,412 --> 02:13:58,082
Only gradually did we find each other.
1982
02:13:58,082 --> 02:14:01,953
The complementary part is mentioned.
1983
02:14:01,953 --> 02:14:04,689
Come and dance to your heart's content
1984
02:14:04,689 --> 02:14:08,426
Please don't be too enthusiastic.
1985
02:14:08,426 --> 02:14:12,692
But just call it whatever you like.
1985
02:14:13,305 --> 02:14:19,695
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
143944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.