Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,840 --> 00:01:07,080
Vooruit, loop door.
2
00:01:07,153 --> 00:01:09,553
Sneller. Vooruit.
3
00:01:09,760 --> 00:01:12,248
Niet achterblijven. Opschieten.
4
00:01:12,354 --> 00:01:13,754
Jij daar, sneller.
5
00:01:14,432 --> 00:01:17,592
Laat achter. Dat heb je niet nodig.
6
00:01:17,720 --> 00:01:19,120
Sovanh.
7
00:01:21,990 --> 00:01:23,710
Sovanh.
8
00:03:30,360 --> 00:03:33,760
Ik rammel.
-Zet de radio even uit.
9
00:03:33,880 --> 00:03:35,640
Hup, vooruit.
10
00:03:37,640 --> 00:03:39,560
Het is klaar.
11
00:03:45,080 --> 00:03:47,360
Sovanh. Kom eten.
12
00:03:49,640 --> 00:03:54,400
Nieuws uit Zuidoost-Azië: De Rode
Khmer heeft Phnom Penh ingenomen.
13
00:03:54,520 --> 00:03:58,200
Buitenlanders moeten snel
naar hun ambassade gaan.
14
00:03:58,320 --> 00:04:02,360
De situatie voor de lokale bevolking
is onduidelijk.
15
00:04:30,280 --> 00:04:31,840
17 april 1975
16
00:04:31,960 --> 00:04:36,320
Phnom Penh wordt ingenomen door
Angkar, de partij van de Rode Khmer.
17
00:04:36,440 --> 00:04:39,920
De stad wordt met geweld
schoongeveegd.
18
00:04:40,040 --> 00:04:44,320
Meer dan anderhalf miljoen mensen
verlaten huis en haard.
19
00:04:45,840 --> 00:04:50,480
Ze wandelen een onzekere toekomst
tegemoet.
20
00:05:13,720 --> 00:05:17,920
Moet je Lily zien.
Ze zou z'n fruit nog voor hem kauwen.
21
00:05:20,720 --> 00:05:24,440
Geniet ervan, Chou.
Voor je het weet, zijn ze groot.
22
00:05:30,080 --> 00:05:33,080
Olie, wat rijst en twee flessen water.
23
00:05:33,240 --> 00:05:37,800
Dat is te weinig voor nog een week.
-We rantsoeneren nog meer.
24
00:05:37,960 --> 00:05:40,440
Hopelijk mogen we snel weer terug.
25
00:05:45,840 --> 00:05:47,720
Meng, dat is geen goed idee.
26
00:05:48,960 --> 00:05:50,720
Kameraden...
27
00:05:50,840 --> 00:05:53,240
m'n familie en ik zijn uitgeput.
28
00:05:53,400 --> 00:05:57,640
Het zou drie dagen duren,
maar we lopen nu al bijna een week.
29
00:05:57,720 --> 00:06:00,600
Wanneer kunnen we terug
naar Phnom Penh?
30
00:06:02,720 --> 00:06:05,200
We hebben een klein kind.
31
00:06:05,640 --> 00:06:08,800
Het voedsel raakt op, het water ook.
32
00:06:09,680 --> 00:06:12,520
Dreigen er nog steeds
bombardementen?
33
00:06:13,520 --> 00:06:16,840
Waar brengen jullie ons heen?
-Zwijg.
34
00:06:16,920 --> 00:06:20,840
Angkar weet wat goed voor je is.
Stel geen vragen.
35
00:06:20,960 --> 00:06:23,760
Kameraad. M'n broertje wilde niet...
36
00:06:23,880 --> 00:06:28,040
Angkar is tegen antirevolutionair gedrag.
-Vergeef hem.
37
00:06:28,160 --> 00:06:32,400
Hij begrijpt het niet.
We hebben hem nodig. Alstublieft.
38
00:06:37,640 --> 00:06:39,040
Alstublieft.
39
00:07:02,440 --> 00:07:03,920
Je moet eten, Tuch.
40
00:07:05,800 --> 00:07:09,480
Wat zal er met ons gebeuren?
Waar gaan we naartoe?
41
00:07:09,600 --> 00:07:11,560
Phnom Penh is afgesloten.
42
00:07:12,360 --> 00:07:17,600
We horen veel over de communisten.
-Gisteren voerden ze mannen af.
43
00:07:17,720 --> 00:07:19,320
Ze zijn nog niet terug.
44
00:07:19,440 --> 00:07:23,920
Ze hebben gewoon gelogen
dat er bombardementen dreigden.
45
00:07:24,040 --> 00:07:26,600
Ze laten ons nooit terugkeren.
46
00:07:26,720 --> 00:07:29,640
We moeten iets doen.
-Wat dan?
47
00:07:29,760 --> 00:07:32,840
Er zijn patrouilles.
We kunnen geen kant op.
48
00:07:32,960 --> 00:07:37,640
Moeten we wachten tot het erger wordt?
Ze blijven gehoorzamen?
49
00:07:37,760 --> 00:07:39,160
Genoeg, Meng.
50
00:07:39,280 --> 00:07:41,280
Luister naar je broer.
51
00:07:45,120 --> 00:07:49,240
Koh Thom is niet ver weg.
We kunnen naar neef Sok gaan.
52
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Dan hebben we onderdak en eten.
53
00:08:04,120 --> 00:08:06,280
Omschrijf neef Sok eens.
54
00:08:06,360 --> 00:08:08,800
Is hij gespierd van het veldwerk?
55
00:08:08,920 --> 00:08:11,560
Hij is te jong voor je, Mom.
56
00:08:11,680 --> 00:08:15,920
Ik heb hem maar een paar keer ontmoet.
Maar hij zal ons helpen.
57
00:08:16,040 --> 00:08:18,000
Khuon zegt dat hij gul is.
58
00:08:18,120 --> 00:08:21,200
Mom? Mom, waar ben je?
59
00:08:26,280 --> 00:08:28,040
Wat is dat?
60
00:08:36,600 --> 00:08:39,960
Niet doen, Mom.
Dat mag niet. Wacht.
61
00:08:41,920 --> 00:08:44,520
Dat is van iemand. Wat doe je nu?
62
00:08:48,680 --> 00:08:50,760
Ik doe ons een plezier.
63
00:08:58,800 --> 00:09:01,480
Vooruit. Word wakker.
64
00:09:01,600 --> 00:09:05,400
De revolutie is gaande.
Ga naar de dorpen.
65
00:09:05,520 --> 00:09:07,600
Angkar zal voor jullie zorgen.
66
00:09:09,880 --> 00:09:11,480
Schiet op.
67
00:09:11,560 --> 00:09:13,600
Sluit je aan bij de revolutie.
68
00:09:13,720 --> 00:09:17,360
Het volk zal voor verandering zorgen.
Voorwaarts.
69
00:09:24,880 --> 00:09:26,960
Hup, Sovanh. We gaan.
70
00:09:40,600 --> 00:09:44,480
Jij. Buitenlands imperialisme
is antirevolutionair.
71
00:09:44,600 --> 00:09:50,800
Die auto moet vernield worden.
We dulden geen buitenlandse invloeden.
72
00:09:50,920 --> 00:09:52,680
Kameraad.
73
00:09:52,800 --> 00:09:58,280
We zijn met een groot gezin. De auto...
-Hij is nu van het volk. Van Angkar.
74
00:09:58,400 --> 00:10:00,560
Bezit is kapitalistisch.
75
00:10:00,760 --> 00:10:03,560
Verderf voor volk en revolutie.
76
00:10:19,720 --> 00:10:21,480
Loop door, Sovanh.
77
00:10:22,040 --> 00:10:23,440
Chou.
78
00:10:23,760 --> 00:10:25,160
Gaat het wel?
79
00:10:25,600 --> 00:10:28,080
Ja. Maak je geen zorgen.
80
00:10:42,760 --> 00:10:44,680
Doorlopen. Sneller.
81
00:10:50,400 --> 00:10:53,240
Ik steek niet over.
Er moet nog een weg zijn.
82
00:10:53,320 --> 00:10:56,280
Ze kunnen ons niet dwingen.
-Natuurlijk wel.
83
00:10:56,680 --> 00:10:58,680
Zij hebben de wapens.
84
00:10:58,800 --> 00:11:02,000
Ze laten ons niet omkeren.
We moeten oversteken.
85
00:11:02,880 --> 00:11:06,560
Die rivier wordt onze dood, Khuon.
-We hebben geen keus.
86
00:11:06,840 --> 00:11:09,200
We laten de anderen eerst gaan.
87
00:11:11,440 --> 00:11:13,680
Sovanh. Sovanh.
88
00:11:14,520 --> 00:11:15,920
Sovanh...
89
00:11:23,080 --> 00:11:24,480
Sovanh...
90
00:11:40,960 --> 00:11:43,520
Je mag niet terug.
Volg de bevelen op.
91
00:11:43,640 --> 00:11:45,160
Alsjeblieft, kameraad.
92
00:11:45,280 --> 00:11:48,320
Onze zoon is verdwaald.
We moeten hem zoeken.
93
00:11:48,440 --> 00:11:51,200
Doorlopen. Angkar zorgt wel voor hem.
94
00:11:51,320 --> 00:11:52,800
Hij is pas drie jaar.
95
00:11:53,600 --> 00:11:55,000
Ik kom terug.
96
00:11:56,640 --> 00:11:58,040
Terugkomen.
97
00:11:58,920 --> 00:12:00,920
Doorlopen, zei ik.
98
00:12:01,680 --> 00:12:03,600
Jawel, kameraad.
99
00:12:05,120 --> 00:12:06,520
Nee, we moeten...
100
00:12:07,960 --> 00:12:09,360
Sovanh...
101
00:12:16,080 --> 00:12:20,040
Maak je geen zorgen, Tuch.
Ze redt zich echt wel.
102
00:12:20,720 --> 00:12:23,080
Ze is vast bij Sovanh.
-Misschien.
103
00:12:24,040 --> 00:12:28,920
Een oude vrouw en een jongetje van
drie. Wat moeten ze in deze waanzin?
104
00:12:37,520 --> 00:12:38,920
Chou.
105
00:12:41,840 --> 00:12:43,280
Chou.
106
00:12:44,200 --> 00:12:45,600
Gaat het, Chou?
107
00:12:46,560 --> 00:12:48,240
Natuurlijk niet, Khuon.
108
00:12:48,360 --> 00:12:51,600
We zijn Sovanh kwijt.
Waarom deed je niks?
109
00:12:51,880 --> 00:12:55,200
Waarom ben je hem niet gaan zoeken?
Waarom?
110
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
We moeten doorlopen.
111
00:13:01,280 --> 00:13:03,120
Chou, we moeten verder.
112
00:13:03,720 --> 00:13:05,760
Anders overleven we het niet.
113
00:13:31,880 --> 00:13:34,200
Ik weet zeker dat ze bij hem is.
114
00:13:34,320 --> 00:13:37,120
Ze is sterk en koppig als een ezel.
115
00:13:37,240 --> 00:13:38,920
Ze zal hem verdedigen.
116
00:13:42,160 --> 00:13:45,560
Ze zijn vast in Koh Thom. Bij Sok.
117
00:13:46,320 --> 00:13:47,720
Veilig en wel.
118
00:14:25,520 --> 00:14:26,920
Heel goed.
119
00:14:30,880 --> 00:14:32,720
Verberg wat je nog hebt.
120
00:14:49,960 --> 00:14:52,200
Ben je ook lid?
-Sok?
121
00:14:52,320 --> 00:14:57,320
Er zijn mannen nodig om verandering
te brengen. Verstandige keuze.
122
00:14:57,440 --> 00:14:59,400
Ik was een van de eersten.
123
00:14:59,560 --> 00:15:00,920
Alles wordt anders.
124
00:15:01,000 --> 00:15:03,240
Angkar zal ons land zuiveren.
125
00:15:03,840 --> 00:15:07,280
De revolutie brengt
gerechtigheid en gelijkheid.
126
00:15:07,400 --> 00:15:10,240
Weg met de verraders
die het land ruïneren.
127
00:15:10,360 --> 00:15:13,840
Het imperialisme heeft ons
te lang gedomineerd.
128
00:15:13,960 --> 00:15:18,080
Laat ons terugkeren
naar de puurheid van vroeger.
129
00:15:18,200 --> 00:15:21,480
We sliepen,
maar het Khmer-volk zal opstaan...
130
00:15:21,640 --> 00:15:24,440
en z'n grootse verleden doen herleven.
131
00:15:24,600 --> 00:15:27,560
Heb je Sovanh gezien, onze zoon?
132
00:15:27,680 --> 00:15:29,440
Hij moet bij oma zijn.
133
00:15:30,760 --> 00:15:33,800
We werden gescheiden
en konden niets doen.
134
00:15:34,800 --> 00:15:37,280
Ze zijn naar het zuiden gestuurd.
135
00:15:37,400 --> 00:15:39,640
Er is daar veel werk te doen.
136
00:15:39,960 --> 00:15:43,480
Hij zal de revolutie dienen.
Net als jullie.
137
00:15:44,160 --> 00:15:47,800
Jullie komen in mijn coöperatie.
Dat is toch een kans?
138
00:15:47,920 --> 00:15:53,360
En jullie zoon is niet ver weg.
Je komt hem vanzelf wel weer tegen.
139
00:15:53,480 --> 00:15:57,800
We wisselen vaak. Hij zal dan
een goede revolutionair zijn.
140
00:16:52,760 --> 00:16:54,320
Het is krap.
141
00:16:54,560 --> 00:16:59,080
Maar wees blij dat de hut leeg is.
Er worden nieuwe gebouwd.
142
00:16:59,160 --> 00:17:02,160
Tot die tijd is het inschikken.
143
00:17:03,680 --> 00:17:07,560
Jullie oude kleren moeten weg.
Te imperialistisch.
144
00:17:07,680 --> 00:17:09,600
We zijn nu allemaal gelijk.
145
00:17:09,680 --> 00:17:11,640
In dienst van Angkar.
146
00:17:12,760 --> 00:17:18,920
Morgenochtend zal de leiding jullie
inlichten en het werk uitleggen.
147
00:17:19,040 --> 00:17:21,200
Zorg dat je op tijd bent.
148
00:17:21,320 --> 00:17:24,040
Zonder zelfkritiek geen verandering.
149
00:17:24,960 --> 00:17:28,080
Je zult de voordelen
van de revolutie inzien.
150
00:17:59,200 --> 00:18:00,720
Ik breng hem terug.
151
00:18:01,720 --> 00:18:03,120
Dat beloof ik.
152
00:18:23,520 --> 00:18:25,120
Kameraden. Daar.
153
00:18:35,240 --> 00:18:37,720
Angkar heet jullie welkom.
154
00:18:37,840 --> 00:18:41,120
Er zijn coöperaties door het hele land.
155
00:18:42,120 --> 00:18:46,040
Angkar, de communistische partij,
heeft de Khmer verenigd.
156
00:18:46,200 --> 00:18:51,560
De partij zal goed voor jullie zijn en
van het imperialistische juk bevrijden.
157
00:18:51,680 --> 00:18:53,840
Alle krachten zullen samenwerken...
158
00:18:53,960 --> 00:18:57,320
en ons naar de onafhankelijkheid
en de overwinning leiden.
159
00:18:57,440 --> 00:19:01,080
Jullie zijn te lang door het kapitalisme
besmeurd.
160
00:19:01,240 --> 00:19:04,360
De Amerikaanse vijand
heeft jullie verpest.
161
00:19:04,480 --> 00:19:07,280
Maar Angkar is goed
en vergevingsgezind.
162
00:19:07,480 --> 00:19:09,600
Hij zal jullie zuiveren.
163
00:19:09,680 --> 00:19:12,440
Onze voorouders dienen als gids.
164
00:19:12,520 --> 00:19:14,640
Volg hun voorbeeld.
165
00:19:14,760 --> 00:19:16,760
Er is veel werk te doen.
166
00:19:16,920 --> 00:19:20,720
We moeten samenwerken
om ons verleden te doen herleven.
167
00:19:20,840 --> 00:19:24,600
Leve Angkar.
-Leve Angkar.
168
00:19:24,720 --> 00:19:29,320
Maar onder jullie, het nieuwe volk,
bevinden zich verraders.
169
00:19:29,440 --> 00:19:31,600
Zij zullen worden vernietigd.
170
00:19:31,720 --> 00:19:33,240
Angkar ziet alles.
171
00:19:33,680 --> 00:19:35,360
Angkar hoort alles.
172
00:19:35,560 --> 00:19:39,240
Leve Angkar.
-Leve Angkar.
173
00:19:40,240 --> 00:19:42,080
Je moet hem zoeken, Sok.
174
00:19:42,280 --> 00:19:44,360
Hij wilde alleen Sovanh halen.
175
00:19:46,520 --> 00:19:48,920
Ik had het nog zo gezegd.
176
00:19:50,280 --> 00:19:51,880
Ik regel het, Chou.
177
00:19:52,280 --> 00:19:54,800
Ga aan het werk. En gehoorzaam.
178
00:19:55,520 --> 00:19:57,480
Dat had Khuon ook moeten doen.
179
00:21:01,920 --> 00:21:06,160
mei 1975
180
00:21:25,080 --> 00:21:27,160
Wat is dit? Wat smerig.
181
00:21:28,600 --> 00:21:32,480
Bloedzuigers zuigen je niet zomaar leeg.
Aan het werk.
182
00:21:38,160 --> 00:21:40,360
Niet aarzelen, gewoon doen.
183
00:21:40,960 --> 00:21:44,040
Planten, aandrukken.
184
00:21:44,520 --> 00:21:45,960
In één beweging.
185
00:21:46,840 --> 00:21:49,560
Goed zo. Harder duwen. Met je duim.
186
00:21:49,880 --> 00:21:53,760
Vergeet die nieuwelingen, Chan.
-We hebben dorst.
187
00:21:54,040 --> 00:21:58,520
Ze verdienen het niet om te drinken.
Kijk hoe ze werken.
188
00:21:58,600 --> 00:22:01,760
Ze eten alleen maar.
Eten en rondparaderen.
189
00:22:19,720 --> 00:22:21,120
Chou, wacht.
190
00:22:55,040 --> 00:22:57,960
Heb je hem gezien?
-Nee.
191
00:22:59,040 --> 00:23:01,320
Ik ben de rivier niet overgekomen.
192
00:23:36,280 --> 00:23:37,960
Tuch, gaat het wel?
193
00:23:40,840 --> 00:23:42,240
Niks aan de hand.
194
00:24:00,920 --> 00:24:03,200
Nietsnut. Sneller.
195
00:24:03,720 --> 00:24:06,120
Je hebt drie dagen liggen tukken.
196
00:24:31,200 --> 00:24:33,480
Hij is geen knip voor de neus waard.
197
00:24:46,400 --> 00:24:48,280
Herinner je je Dara nog?
198
00:24:48,400 --> 00:24:52,040
Die verrader verteerd
door hebzucht en ambitie?
199
00:24:52,240 --> 00:24:54,280
Hij was de oude gouverneur.
200
00:24:54,680 --> 00:24:56,920
Hij bekende en werd gestraft.
201
00:24:57,080 --> 00:25:00,400
Zonder de partij blijft corruptie bestaan.
202
00:25:00,560 --> 00:25:02,800
Je moet kritisch op jezelf zijn.
203
00:25:02,920 --> 00:25:06,760
Dat was voor mij ook moeilijk.
Maar je moet sterk zijn.
204
00:25:06,880 --> 00:25:09,600
Accepteer je straf
als je het verdient.
205
00:25:09,680 --> 00:25:13,280
Pijn zuivert ons van het imperialisme.
206
00:25:14,640 --> 00:25:18,080
Weldra zal er een nieuwe samenleving
ontstaan.
207
00:25:18,400 --> 00:25:20,880
Eerlijk en gelijk.
208
00:25:21,160 --> 00:25:23,080
Gelijk?
209
00:25:23,200 --> 00:25:27,240
We brengen dezelfde offers,
maar wat eten jouw kameraden?
210
00:25:28,200 --> 00:25:31,520
Veel soldaten werken al jaren
op het land.
211
00:25:31,680 --> 00:25:36,440
Ze hebben dat eten verdiend.
Maar er moet meer geoogst worden.
212
00:25:36,520 --> 00:25:41,360
Angkar beloont hard werken. Jullie
verdienen het recht op goed eten.
213
00:25:41,520 --> 00:25:44,840
En wanneer zie ik Sovanh weer?
214
00:25:44,960 --> 00:25:47,280
Hij bevindt zich op één dag lopen.
215
00:25:47,400 --> 00:25:50,080
Je mag hem binnenkort opzoeken.
216
00:25:50,760 --> 00:25:52,400
Als je je gedraagt.
217
00:25:53,240 --> 00:25:57,480
Zoals ik al zei,
beloont Angkar degenen die werken.
218
00:26:07,120 --> 00:26:08,520
Moet je Chan zien.
219
00:26:08,880 --> 00:26:10,840
De hielenlikster.
220
00:26:30,240 --> 00:26:33,680
Snel werken is niet genoeg.
Haal verderop aarde.
221
00:26:33,800 --> 00:26:35,280
Opnieuw beginnen.
222
00:27:11,840 --> 00:27:15,240
Ik heb mijn best gedaan.
-Alle beetjes helpen
223
00:27:15,400 --> 00:27:18,560
Het was verstandig om terug te komen.
224
00:27:19,760 --> 00:27:23,800
We kunnen zo niet verder, Khuon.
Heb je erover nagedacht?
225
00:27:24,080 --> 00:27:28,200
Tussen twee patrouilles door...
-Het is te gevaarlijk, Meng.
226
00:27:28,360 --> 00:27:30,760
De familie betaalt straks het gelag.
227
00:27:30,840 --> 00:27:34,560
We verhongeren.
Kijk naar Tuch. Hij moet eten.
228
00:27:34,720 --> 00:27:37,280
Dat weet ik.
-Laten we iets proberen.
229
00:27:37,400 --> 00:27:39,920
Op dit rantsoen redden we het niet.
230
00:27:40,040 --> 00:27:43,440
Genoeg.
Ik wil niet dat je ons in gevaar brengt.
231
00:27:46,600 --> 00:27:51,120
Spaar je krachten, Hout. Ze behandelen
je niet beter voor je gezwoeg.
232
00:27:52,600 --> 00:27:54,760
Ze wachten tot we doodgaan.
233
00:28:16,400 --> 00:28:21,000
Vijftien vrouwen? Die kan ik
niet missen. Probeer het verderop.
234
00:28:26,040 --> 00:28:28,520
Wat?
-Kameraad-chef.
235
00:28:28,858 --> 00:28:31,320
Mijn zoontje zit in een kamp verderop.
236
00:28:31,440 --> 00:28:34,760
Ik heb hem in geen maanden gezien.
Mag ik erheen?
237
00:28:34,880 --> 00:28:38,710
Het is nog geen dag lopen...
-Aan het werk. Het veld moet af.
238
00:28:38,778 --> 00:28:42,499
En als het af is?
Ik werk hard, kameraad.
239
00:28:42,760 --> 00:28:45,560
Ik ben bereid om 's nachts te werken.
240
00:28:45,640 --> 00:28:50,999
Niet zo egoïstisch. Angkar zorgt
voor je zoon. Wees dankbaar.
241
00:28:51,360 --> 00:28:55,280
Morgen gaan we land in het noorden
ontginnen. Geen gejank.
242
00:28:55,400 --> 00:28:57,160
Maar mijn zoon...
243
00:29:02,600 --> 00:29:05,000
Wat is er, Lim? Ben je verdwaald?
244
00:29:50,360 --> 00:29:54,120
Denk je dat het goed met hem gaat?
-Dat weet ik zeker.
245
00:29:58,200 --> 00:30:01,240
Kinderen worden beter behandeld.
246
00:30:01,360 --> 00:30:03,920
Ze kunnen geen papa of mama zeggen.
247
00:30:04,040 --> 00:30:08,040
We moeten hem terugkrijgen.
-Daar denk ik elke dag aan.
248
00:30:08,160 --> 00:30:13,120
We kunnen het niet vragen. Je weet
wat ze doen als je niet gehoorzaamt.
249
00:30:13,240 --> 00:30:14,880
En als we het Sok vragen?
250
00:30:15,600 --> 00:30:17,600
Ik vertrouw hem niet.
251
00:30:17,720 --> 00:30:19,360
Hij is gehersenspoeld.
252
00:30:19,480 --> 00:30:22,560
Wat doen we dan?
Niks, zoals gewoonlijk?
253
00:31:01,200 --> 00:31:02,680
Tuch.
254
00:31:25,160 --> 00:31:27,840
Zonder medicijnen gaat hij dood.
255
00:31:29,160 --> 00:31:32,040
Ze zullen hem naar de hulppost sturen.
256
00:31:32,200 --> 00:31:34,400
Dat is een sterfhuis geworden.
257
00:31:35,560 --> 00:31:38,360
Zonder artsen. Zonder medicijnen.
258
00:31:38,440 --> 00:31:40,040
Wat moet ik dan?
259
00:31:40,640 --> 00:31:43,040
Als je ergens mee kunt betalen...
260
00:31:43,880 --> 00:31:45,960
Heb je nog iets uit de stad?
261
00:31:49,720 --> 00:31:51,240
Vertel het niemand.
262
00:31:52,200 --> 00:31:55,360
Ik moet het risico dat ik loop
kunnen dekken.
263
00:31:56,480 --> 00:31:58,720
Ik ben over een paar dagen terug.
264
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Zorg goed voor mijn zoon.
265
00:32:46,320 --> 00:32:47,720
Hoe gaat het met hem?
266
00:32:48,120 --> 00:32:50,840
Slecht. Hij wordt steeds zwakker.
267
00:32:52,520 --> 00:32:54,960
Ik probeer extra eten te regelen.
268
00:32:56,200 --> 00:32:58,800
En Sovanh? Kun je...
269
00:33:00,440 --> 00:33:03,600
We schieten goed op. En je werkt hard.
270
00:33:03,880 --> 00:33:05,760
Ik regel toestemming.
271
00:33:59,720 --> 00:34:02,080
Opschieten.
272
00:34:02,200 --> 00:34:04,760
Doe niet alsof.
273
00:34:16,840 --> 00:34:18,600
Je loopt de kantjes eraf.
274
00:34:19,040 --> 00:34:21,320
Je ondermijnt de revolutie.
275
00:34:21,440 --> 00:34:24,480
Je moest je schamen. Nietsnut.
276
00:34:24,560 --> 00:34:27,120
En ook nog gewond aan je been.
277
00:34:27,720 --> 00:34:29,880
Je houdt je kameraden op.
278
00:34:30,360 --> 00:34:33,560
We hebben niks aan je.
Meld je bij de hulppost.
279
00:34:35,960 --> 00:34:39,160
Sovanh zit even ten zuiden van hier.
Vooruit.
280
00:34:46,880 --> 00:34:48,680
Een jongetje van drie.
281
00:34:49,960 --> 00:34:52,120
Zo groot. Hij heet Sovanh.
282
00:34:53,320 --> 00:34:55,800
Hij was met z'n oma, Nay.
283
00:35:15,880 --> 00:35:19,720
Hij is naar de andere kant
van het land gedeporteerd.
284
00:36:01,480 --> 00:36:06,200
Hoe lang kan dit zo doorgaan, Khuon?
Ze is al bijna een week weg.
285
00:36:07,240 --> 00:36:09,040
Het is al te laat.
286
00:36:09,160 --> 00:36:10,880
Ik heb het beloofd, Meng.
287
00:36:11,560 --> 00:36:14,080
Wil je hem dan laten verhongeren?
288
00:36:14,240 --> 00:36:16,600
Ik weet het niet met haar.
289
00:36:16,880 --> 00:36:20,640
Misschien komt ze niet terug,
gezien haar bedpartner.
290
00:36:20,880 --> 00:36:23,160
Genoeg.
-En als ze gelijk heeft?
291
00:36:23,760 --> 00:36:28,120
Als Chan niet terugkomt
en wij met haar kind zitten?
292
00:36:28,240 --> 00:36:30,280
Vervangt hij dan Sovanh?
293
00:36:32,160 --> 00:36:37,360
Hij is niet onze verantwoordelijkheid.
We hebben zelf amper genoeg eten.
294
00:36:37,520 --> 00:36:41,880
Wat je haar vorige week gegeven hebt,
kan Tuch hebben gered.
295
00:36:58,720 --> 00:37:00,160
Dit leven is de hel.
296
00:37:00,760 --> 00:37:03,200
We gaan er allemaal aan onderdoor.
297
00:37:03,320 --> 00:37:06,720
Ze nemen ons één voor één mee,
Khuon. Zomaar.
298
00:37:07,480 --> 00:37:11,160
We moeten het land uit vluchten.
-Onmogelijk, Meng.
299
00:37:11,280 --> 00:37:14,040
Hoe wil je wegkomen? Ze zijn overal.
300
00:37:14,240 --> 00:37:19,120
Ze hebben alle communicatiemiddelen
verwoest. Wie weet wat er gebeurt?
301
00:37:19,240 --> 00:37:23,880
En dus blijven we? Tot weer iemand
van ons er dood bij neervalt?
302
00:37:23,960 --> 00:37:25,320
We moeten handelen.
303
00:37:25,480 --> 00:37:27,880
Denk je dat ze ons laten rondtrekken?
304
00:37:28,680 --> 00:37:30,760
En waar wil je heen? Thailand?
305
00:37:31,000 --> 00:37:35,160
Heb je soms een routekaart?
Geld voor een smokkelaar?
306
00:37:35,320 --> 00:37:38,960
Nee, maar...
-En als we een patrouille tegenkomen?
307
00:37:39,120 --> 00:37:41,480
Je weet wat ze met weglopers doen.
308
00:37:41,600 --> 00:37:44,680
En Sovanh? Heb je aan hem gedacht?
309
00:37:44,800 --> 00:37:46,400
Laten we hem hier achter?
310
00:37:53,320 --> 00:37:55,040
We hebben geen keus, Meng.
311
00:37:55,160 --> 00:37:58,240
We moeten blijven. En overleven.
312
00:38:12,800 --> 00:38:15,040
Die slet is weer terug.
313
00:38:30,760 --> 00:38:34,760
Ze zou haar kind nog verkopen
voor wat rijst. Walgelijk.
314
00:38:43,840 --> 00:38:46,600
Je zaait wat je oogst, Chou. Kom.
315
00:39:56,440 --> 00:40:00,240
Ik heb niks kunnen meenemen.
Mijn contact is opgepakt.
316
00:40:01,040 --> 00:40:05,080
Maar ik heb je juwelen.
Ik heb alleen mijn deel gehouden.
317
00:40:08,320 --> 00:40:10,520
Ik weet wat je van me denkt.
318
00:40:12,080 --> 00:40:14,000
Wat jullie allemaal denken.
319
00:40:15,240 --> 00:40:16,840
Maar ik heb geen spijt.
320
00:40:17,000 --> 00:40:19,880
Je liet hem een hele week alleen, Chan.
321
00:40:20,000 --> 00:40:22,640
Er had hem van alles
kunnen overkomen.
322
00:40:22,760 --> 00:40:25,480
Terwijl jij met de leiding sliep.
323
00:40:25,600 --> 00:40:27,360
We doen wat we kunnen.
324
00:40:27,920 --> 00:40:31,120
Als mijn zoon hier was...
-Dan deed je het ook.
325
00:40:32,680 --> 00:40:36,800
Hij is een goede jongen.
Zorg goed voor hem.
326
00:40:37,800 --> 00:40:40,880
Begeleid hem door deze hel.
327
00:40:41,880 --> 00:40:47,320
Je komt er weer bovenop, Chan.
We brengen je naar de hulppost en...
328
00:40:47,440 --> 00:40:50,440
Ik laat hem niet in de steek.
Dat beloof ik.
329
00:41:07,600 --> 00:41:10,360
Khuon. Wakker worden, Khuon.
330
00:41:33,920 --> 00:41:35,320
Meng, ga je...
331
00:41:45,960 --> 00:41:47,840
Veel geluk, mijn broer.
332
00:42:08,160 --> 00:42:09,880
Waar ga jij heen?
333
00:42:11,480 --> 00:42:12,880
Wilde je vluchten?
334
00:42:14,600 --> 00:42:16,680
Verraadster. Bedriegster.
335
00:42:43,640 --> 00:42:45,040
Sok.
336
00:42:52,120 --> 00:42:53,520
Alles goed?
337
00:42:57,480 --> 00:42:58,960
We moeten hier weg.
338
00:43:01,240 --> 00:43:02,640
Vooruit.
339
00:43:02,760 --> 00:43:05,320
We nemen de wacht over, Sok.
340
00:43:05,800 --> 00:43:08,640
Ik regel dit. Ga terug naar het kamp.
341
00:43:10,040 --> 00:43:13,280
Vooruit. Ga jullie zoon zoeken.
342
00:43:13,400 --> 00:43:15,480
Bora.
343
00:43:15,600 --> 00:43:18,120
Word wakker.
344
00:43:18,760 --> 00:43:23,040
Wat is er gebeurd, Sok? Alles goed?
Zijn jullie aangevallen?
345
00:43:23,120 --> 00:43:26,680
Welke kant gingen ze op?
-Het was een ongeluk.
346
00:43:27,240 --> 00:43:29,840
Ik... Ik dacht dat hij een dief was.
347
00:43:30,880 --> 00:43:34,560
Hij had hier niks te zoeken.
Hij zou de opslag bewaken.
348
00:43:34,640 --> 00:43:36,320
Een ongeluk?
349
00:43:37,280 --> 00:43:38,760
Jij hebt hem gedood.
350
00:43:41,080 --> 00:43:43,720
Je hebt m'n broertje vermoord, schoft.
351
00:43:43,840 --> 00:43:46,080
Hier, pak aan. Moordenaar.
352
00:43:46,600 --> 00:43:48,920
Genoeg, Vichea. Laat hem gaan.
353
00:43:49,400 --> 00:43:51,720
We verhoren hem in het kamp.
354
00:43:55,440 --> 00:43:57,640
Nee, hij heeft Bora gedood.
355
00:43:59,200 --> 00:44:00,600
Laat me los.
356
00:44:04,320 --> 00:44:05,720
Niet doen.
357
00:44:55,400 --> 00:44:58,720
Hup, instappen. En inschikken.
358
00:44:58,840 --> 00:45:00,840
Jullie gaan naar het noorden.
359
00:45:01,800 --> 00:45:03,800
Alsjeblieft, niet mijn zoon.
360
00:45:03,880 --> 00:45:06,880
Hij werkt hard en hij is gehoorzaam.
Een goede revolutionair.
361
00:45:07,000 --> 00:45:10,640
Je zoon is straks bij z'n broers
en zussen van Angkar.
362
00:45:10,880 --> 00:45:13,440
Hij zal de partijgeest belichamen.
363
00:45:13,520 --> 00:45:16,920
Alsjeblieft, kameraad.
Hij is alles wat ik nog heb.
364
00:45:17,040 --> 00:45:22,080
Neem jongere kinderen,
die nog niet kunnen werken. Zoals hij.
365
00:45:29,760 --> 00:45:32,480
Hij gaat met een andere groep mee.
366
00:45:32,600 --> 00:45:35,160
Nee, alsjeblieft. Hij heeft me nodig.
367
00:46:25,520 --> 00:46:26,920
Hou vol, Peuv.
368
00:46:28,200 --> 00:46:29,520
Help.
369
00:46:29,640 --> 00:46:32,200
Kameraden. Alsjeblieft.
370
00:46:32,280 --> 00:46:35,480
Mijn dochter. Help me. Ze is gevallen.
371
00:46:36,440 --> 00:46:39,120
Ze kan niet zwemmen.
Ze zal verdrinken.
372
00:46:39,240 --> 00:46:41,680
Hoe komen we aan een touw?
373
00:46:41,800 --> 00:46:45,320
Ga je naar beneden?
Het is pikdonker daarbinnen.
374
00:46:45,880 --> 00:46:47,280
Hoor je me?
375
00:46:47,600 --> 00:46:50,080
Ze geeft geen antwoord.
376
00:46:50,320 --> 00:46:53,200
Peuv, hoor je me? Peuv.
377
00:46:53,320 --> 00:46:55,280
Ze is flauwgevallen.
378
00:46:55,400 --> 00:46:56,840
Hou vol, Peuv.
379
00:46:57,400 --> 00:46:59,320
Red haar, alsjeblieft.
380
00:46:59,440 --> 00:47:01,480
Waar ga je heen?
-Helpen.
381
00:47:01,600 --> 00:47:03,840
Het is een kind.
-En wat dan nog?
382
00:47:03,920 --> 00:47:06,280
Dan weten ze hoe het voelt.
383
00:47:06,920 --> 00:47:09,840
Mijn dochter.
Mijn dochter is daar beneden.
384
00:47:58,840 --> 00:48:00,440
Het komt wel goed.
385
00:48:05,240 --> 00:48:06,680
Wacht.
386
00:48:08,920 --> 00:48:10,880
Laat me los.
387
00:48:10,960 --> 00:48:14,920
Die teef heeft Lim gepakt.
Terwijl je ons laat stikken.
388
00:48:15,040 --> 00:48:19,920
Je hebt niks voor Sovanh en Lim
gedaan. Ik kreeg alleen dit stukje stof.
389
00:48:20,040 --> 00:48:22,640
Maar ik wil m'n zoon terug. Hoor je me?
390
00:48:45,160 --> 00:48:47,080
Jij en jij.
391
00:48:47,200 --> 00:48:48,520
Jullie twee.
392
00:48:48,640 --> 00:48:52,040
Jij... En jij.
Jullie gaan in het noorden werken.
393
00:48:52,160 --> 00:48:53,960
Ga naar de vrachtwagens.
394
00:48:57,360 --> 00:49:01,880
Het komt wel goed, Lily.
Het is maar voor een paar dagen.
395
00:49:01,960 --> 00:49:04,360
Opschieten. Je houdt iedereen op.
396
00:49:12,520 --> 00:49:13,920
Hout...
397
00:50:20,680 --> 00:50:27,800
januari 1977
398
00:50:34,440 --> 00:50:36,760
Mama. Gaat het?
399
00:50:39,880 --> 00:50:41,280
Laat eens zien.
400
00:50:43,000 --> 00:50:47,080
Ik heb pijn, ik ben moe.
En ik verga van de honger.
401
00:50:47,200 --> 00:50:51,040
Wanneer houdt dit op?
Ik kan er niet meer tegen.
402
00:51:10,600 --> 00:51:13,440
Hij moet nu vijf jaar zijn. Hij heet Sovanh.
403
00:51:15,040 --> 00:51:16,600
Zegt het jullie niets?
404
00:51:17,560 --> 00:51:19,998
Waarschijnlijk is z'n oma bij hem, Nay.
405
00:51:20,880 --> 00:51:23,360
Ze zijn naar dit deel van het land
gebracht.
406
00:51:23,480 --> 00:51:25,760
We zoeken allemaal iemand.
407
00:51:25,920 --> 00:51:29,440
En we zijn allemaal wel
een Sovanh tegengekomen.
408
00:51:31,360 --> 00:51:32,960
Opschieten, Peuv.
409
00:52:53,720 --> 00:52:55,120
Voor Lily.
410
00:52:57,480 --> 00:52:59,600
Het is vast van die veteraan.
411
00:52:59,720 --> 00:53:02,080
Zag je hoe hij naar Lily keek?
-Nee.
412
00:53:03,400 --> 00:53:05,520
Hij is verkikkerd op haar.
413
00:53:07,680 --> 00:53:09,760
Ze moet aardig tegen hem zijn.
414
00:53:09,880 --> 00:53:13,480
De bewakers mogen hem.
Hij kan bij de voedselopslag.
415
00:53:30,680 --> 00:53:32,680
Het is nu drie maanden.
416
00:53:32,760 --> 00:53:35,160
Zijn ze echt weg om te werken?
417
00:53:35,280 --> 00:53:38,240
Hou op. Ik wil er niet aan denken.
418
00:53:38,360 --> 00:53:39,800
Ze komen wel terug.
419
00:55:26,200 --> 00:55:31,720
Niet opeten, Mom. Het is van het meisje
dat Lim en Khuon heeft gepakt.
420
00:55:31,800 --> 00:55:33,320
En wat dan nog?
421
00:55:33,440 --> 00:55:36,520
Ik kan niet verder zonder hen,
zonder Sovanh.
422
00:55:38,520 --> 00:55:40,160
Blijf af, zei ik.
423
00:55:41,280 --> 00:55:43,040
Anders verhongeren we.
424
00:55:43,160 --> 00:55:45,480
Ze mag stikken in haar schuld.
425
00:55:46,200 --> 00:55:48,763
En wat dan nog?
Het gaat erom dat we eten.
426
00:55:49,080 --> 00:55:51,040
Blijf ervan af, zei ik.
427
00:55:51,160 --> 00:55:55,800
De mannen komen niet meer terug.
We moeten het alleen zien te redden.
428
00:55:55,920 --> 00:55:58,160
Geef terug, idioot.
429
00:55:58,880 --> 00:56:02,280
Jij bent de idioot.
Je zou je dochter nog verkopen.
430
00:56:52,760 --> 00:56:55,240
Het is inderdaad vreselijk.
431
00:56:55,320 --> 00:56:57,160
Maar hij kan bij het eten.
432
00:56:58,320 --> 00:57:01,800
Hij kan je helpen.
Door hem kunnen we het overleven.
433
00:57:05,320 --> 00:57:07,400
We kunnen amper rechtop staan.
434
00:57:07,520 --> 00:57:10,120
We werken dag en nacht,
op een lege maag.
435
00:57:12,400 --> 00:57:14,960
Als je z'n hulp weigert, gaan we dood.
436
00:57:22,080 --> 00:57:24,120
Jullie hebben alles afgepakt.
437
00:57:24,240 --> 00:57:26,240
Ons leven, onze familie.
438
00:57:27,160 --> 00:57:28,920
Zelfs onze waardigheid.
439
00:57:29,960 --> 00:57:34,320
Jullie bepalen waar wij heen gaan.
Of we leven of doodgaan.
440
00:57:34,440 --> 00:57:36,600
Jullie kunnen ons vernietigen.
441
00:57:36,720 --> 00:57:41,040
Maar over één ding ga ik nog altijd zelf.
442
00:57:41,160 --> 00:57:43,440
Doodgaan zonder jouw medelijden.
443
00:58:33,840 --> 00:58:35,240
Lily.
444
00:59:55,320 --> 00:59:56,720
Hout...
445
01:00:07,200 --> 01:00:11,160
Ik weet niet waar hij is.
Ze hebben ons uit elkaar gehaald.
446
01:00:11,280 --> 01:00:13,400
Hij moest palmsuiker oogsten.
447
01:00:14,920 --> 01:00:16,840
Sindsdien heb ik niks gehoord.
448
01:00:20,320 --> 01:00:22,560
Nee. Lily.
449
01:00:40,960 --> 01:00:42,640
Denk je nog aan haar?
450
01:00:44,840 --> 01:00:47,000
Hier, dit zal je opvrolijken.
451
01:01:20,280 --> 01:01:23,400
Hé, wat doe je? Doe die deur open.
452
01:01:23,560 --> 01:01:25,920
Doe open. Wat doe je nu?
453
01:01:26,920 --> 01:01:29,720
Doe open. Maak de deur open.
454
01:01:58,560 --> 01:02:00,360
Je zult ze vinden.
455
01:02:01,600 --> 01:02:02,960
Geef niet op.
456
01:02:03,120 --> 01:02:06,680
Tegen wie heb je het, smeerlap?
Een handlanger?
457
01:02:06,840 --> 01:02:08,240
Vuile verrader.
458
01:02:09,080 --> 01:02:13,960
Of jullie alleen of met velen zijn,
Angkar vindt jullie en maakt jullie af.
459
01:02:14,080 --> 01:02:15,600
Allemaal.
460
01:02:19,640 --> 01:02:21,000
Ken jij die hond?
461
01:02:21,160 --> 01:02:23,440
Werk je ook voor de CIA of de KGB?
462
01:02:23,560 --> 01:02:25,520
Nee, kameraad. Ik zweer het.
463
01:02:28,360 --> 01:02:30,960
Jij bent z'n handlanger, hè?
464
01:02:32,240 --> 01:02:34,880
Kijk naar hem. Ken je hem?
465
01:02:37,040 --> 01:02:38,720
Leugenaar.
466
01:02:38,840 --> 01:02:41,360
Je kent...
-Nee, ik ken hem niet.
467
01:02:41,480 --> 01:02:46,360
Verberg je je achter je leeftijd?
-Ik heb niets gedaan, kameraad.
468
01:02:46,760 --> 01:02:50,440
Nee, alsjeblieft. Heb medelijden.
Ik ben onschuldig.
469
01:02:55,960 --> 01:02:59,440
Dit doet Angkar
met vijanden van de revolutie.
470
01:03:00,720 --> 01:03:02,680
Nee. Ik heb niks gedaan.
471
01:03:33,680 --> 01:03:39,280
augustus 1978
472
01:04:44,840 --> 01:04:46,280
Chou...
473
01:04:49,440 --> 01:04:50,840
Ik ben bij je.
474
01:04:54,680 --> 01:04:56,400
Laat me niet alleen.
475
01:04:59,480 --> 01:05:01,880
Ik denk dat ik Sovanh heb gevonden.
476
01:05:10,040 --> 01:05:13,120
Er is een kinderkamp
even ten noorden van hier.
477
01:05:13,240 --> 01:05:15,600
Een jongen met wie ik werkte
kwam ervandaan.
478
01:05:15,720 --> 01:05:19,720
Hij kende Sovanh niet,
maar er gaan veel kinderen naartoe.
479
01:05:19,840 --> 01:05:22,720
Je mag het nu niet opgeven, Chou.
480
01:06:49,160 --> 01:06:51,160
De Vietminh omsingelt ons.
481
01:06:51,280 --> 01:06:54,320
De werkers moeten hier
zo snel mogelijk weg.
482
01:06:55,360 --> 01:06:58,640
Tempo. Kijk daar. Opschieten.
483
01:07:00,200 --> 01:07:01,600
We moeten gaan.
484
01:07:01,720 --> 01:07:05,800
Als we ooit de kans hebben om
Sovanh terug te vinden, is het nu.
485
01:07:07,920 --> 01:07:09,560
Vecht voor je land.
486
01:07:09,640 --> 01:07:13,480
Voor elke dode aan onze kant
zullen we er tien wreken.
487
01:07:25,040 --> 01:07:29,000
Snel, hierheen.
Vul deze vrachtwagen. Schiet op.
488
01:07:35,640 --> 01:07:40,920
Ik heb al gekeken. Er is hier niemand.
Kijk aan de andere kant.
489
01:09:41,240 --> 01:09:45,160
Als we doorlopen, zijn we
over een paar dagen het land uit.
490
01:09:48,120 --> 01:09:50,520
Achter die heuvel ligt Thailand.
491
01:09:52,000 --> 01:09:55,250
Het kan gevaarlijk zijn,
maar het is onze beste kans.
492
01:09:59,520 --> 01:10:01,200
Houdt hij dat vol?
493
01:10:04,680 --> 01:10:06,840
We zijn samen.
494
01:10:06,960 --> 01:10:08,360
Het komt goed.
495
01:10:41,160 --> 01:10:42,760
Zal ik het overnemen?
496
01:11:21,800 --> 01:11:24,720
Stop. Laat hem niet ontsnappen.
497
01:11:24,840 --> 01:11:27,720
Een kaderlid.
Door hem is mijn broer verdwenen.
498
01:11:27,840 --> 01:11:29,800
Waar wilde je heen?
499
01:11:29,920 --> 01:11:33,360
Dacht je te ontsnappen?
Angkar kan je niet meer helpen.
500
01:11:33,480 --> 01:11:37,240
Nu piep je wel anders, hè?
-Hij zal boeten.
501
01:11:44,040 --> 01:11:45,960
En jij? Waarom huil je?
502
01:11:46,080 --> 01:11:49,680
Ken je die vuile hond?
Je bent een van hen.
503
01:11:49,840 --> 01:11:53,240
Ja, kijk maar naar die kop.
Kijk naar haar ogen.
504
01:11:53,400 --> 01:11:57,240
Maak haar af.
-Ga bij hem liggen. Vuil wijf.
505
01:11:57,360 --> 01:12:01,240
Overloopster. Addergebroed.
Je gaat eraan.
506
01:12:02,160 --> 01:12:04,520
Ik...
507
01:12:06,600 --> 01:12:08,320
Ze hoort niet bij hen.
508
01:12:08,440 --> 01:12:12,520
Ik ken haar. Ze zat bij m'n zus
in de groep. Ze is onschuldig.
509
01:12:12,640 --> 01:12:15,800
Leugenaar. Jij hoort ook bij hen.
Verraadster.
510
01:12:15,880 --> 01:12:21,160
Ik ben zoals jullie. Ik werd van m'n
man gescheiden, en van m'n zoontje.
511
01:12:21,280 --> 01:12:23,760
Ze liegt.
-Ik lieg niet.
512
01:12:23,880 --> 01:12:26,120
We hebben hetzelfde meegemaakt.
513
01:12:26,240 --> 01:12:28,840
We zijn mishandeld
en we hadden honger.
514
01:12:28,960 --> 01:12:32,240
We moesten gedwongen werken.
-Maak ze af.
515
01:12:32,360 --> 01:12:33,760
Kijk dan.
516
01:12:33,880 --> 01:12:38,520
Ik heb dezelfde littekens als jullie.
Ik heb dezelfde hel meegemaakt.
517
01:12:38,640 --> 01:12:41,440
Ik stierf als ze een dierbare meenamen.
518
01:12:47,000 --> 01:12:49,200
Hier scheiden onze wegen.
519
01:12:49,320 --> 01:12:52,120
Anders wordt het te gevaarlijk.
520
01:12:52,240 --> 01:12:54,800
Ik moet mijn familie beschermen.
521
01:12:54,920 --> 01:12:59,480
Achter die heuvel ligt Thailand.
-Dat weet ik. Maar ik ga niet.
522
01:12:59,640 --> 01:13:02,040
Mijn zus is ergens in het zuiden.
523
01:13:03,120 --> 01:13:05,520
Ik hoop dat ik evenveel geluk heb.
524
01:13:21,800 --> 01:13:23,320
Mama.
525
01:13:33,400 --> 01:13:34,960
Kijk naar me.
526
01:13:35,120 --> 01:13:36,680
Het komt wel goed.
527
01:14:10,240 --> 01:14:13,990
Hoe eerder we over de heuvel zijn,
hoe eerder we veilig zijn.
528
01:14:14,520 --> 01:14:16,400
Ik ga kijken. Blijf hier.
529
01:14:44,680 --> 01:14:46,240
Hé, jij daar.
530
01:15:06,320 --> 01:15:08,280
Blijf daar. Geen beweging.
531
01:15:13,960 --> 01:15:15,480
Halt.
532
01:17:33,280 --> 01:17:38,920
1979 - Na bijna vier jaar
aan de macht te zijn geweest...
533
01:17:39,040 --> 01:17:45,160
verliest de Rode Khmer terrein
door de Vietnamese interventie.
534
01:17:46,480 --> 01:17:53,560
Het regime is verantwoordelijk voor
de dood van 1,7 tot 2 miljoen mensen.
535
01:17:53,680 --> 01:17:59,840
Nog eens een half miljoen mensen
wisten te vluchten.
536
01:17:59,960 --> 01:18:03,880
HET NIEUWE VOLK
537
01:18:05,080 --> 01:18:10,400
VOOR MIJN MOEDER
EN MIJN BROER
538
01:18:11,960 --> 01:18:17,440
VOOR ALLE BALLINGEN
39703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.