All language subtitles for Funan.2019.FRENCH.1080p.WEB.x264-PREUMS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,840 --> 00:01:07,080 Vooruit, loop door. 2 00:01:07,153 --> 00:01:09,553 Sneller. Vooruit. 3 00:01:09,760 --> 00:01:12,248 Niet achterblijven. Opschieten. 4 00:01:12,354 --> 00:01:13,754 Jij daar, sneller. 5 00:01:14,432 --> 00:01:17,592 Laat achter. Dat heb je niet nodig. 6 00:01:17,720 --> 00:01:19,120 Sovanh. 7 00:01:21,990 --> 00:01:23,710 Sovanh. 8 00:03:30,360 --> 00:03:33,760 Ik rammel. -Zet de radio even uit. 9 00:03:33,880 --> 00:03:35,640 Hup, vooruit. 10 00:03:37,640 --> 00:03:39,560 Het is klaar. 11 00:03:45,080 --> 00:03:47,360 Sovanh. Kom eten. 12 00:03:49,640 --> 00:03:54,400 Nieuws uit Zuidoost-Azië: De Rode Khmer heeft Phnom Penh ingenomen. 13 00:03:54,520 --> 00:03:58,200 Buitenlanders moeten snel naar hun ambassade gaan. 14 00:03:58,320 --> 00:04:02,360 De situatie voor de lokale bevolking is onduidelijk. 15 00:04:30,280 --> 00:04:31,840 17 april 1975 16 00:04:31,960 --> 00:04:36,320 Phnom Penh wordt ingenomen door Angkar, de partij van de Rode Khmer. 17 00:04:36,440 --> 00:04:39,920 De stad wordt met geweld schoongeveegd. 18 00:04:40,040 --> 00:04:44,320 Meer dan anderhalf miljoen mensen verlaten huis en haard. 19 00:04:45,840 --> 00:04:50,480 Ze wandelen een onzekere toekomst tegemoet. 20 00:05:13,720 --> 00:05:17,920 Moet je Lily zien. Ze zou z'n fruit nog voor hem kauwen. 21 00:05:20,720 --> 00:05:24,440 Geniet ervan, Chou. Voor je het weet, zijn ze groot. 22 00:05:30,080 --> 00:05:33,080 Olie, wat rijst en twee flessen water. 23 00:05:33,240 --> 00:05:37,800 Dat is te weinig voor nog een week. -We rantsoeneren nog meer. 24 00:05:37,960 --> 00:05:40,440 Hopelijk mogen we snel weer terug. 25 00:05:45,840 --> 00:05:47,720 Meng, dat is geen goed idee. 26 00:05:48,960 --> 00:05:50,720 Kameraden... 27 00:05:50,840 --> 00:05:53,240 m'n familie en ik zijn uitgeput. 28 00:05:53,400 --> 00:05:57,640 Het zou drie dagen duren, maar we lopen nu al bijna een week. 29 00:05:57,720 --> 00:06:00,600 Wanneer kunnen we terug naar Phnom Penh? 30 00:06:02,720 --> 00:06:05,200 We hebben een klein kind. 31 00:06:05,640 --> 00:06:08,800 Het voedsel raakt op, het water ook. 32 00:06:09,680 --> 00:06:12,520 Dreigen er nog steeds bombardementen? 33 00:06:13,520 --> 00:06:16,840 Waar brengen jullie ons heen? -Zwijg. 34 00:06:16,920 --> 00:06:20,840 Angkar weet wat goed voor je is. Stel geen vragen. 35 00:06:20,960 --> 00:06:23,760 Kameraad. M'n broertje wilde niet... 36 00:06:23,880 --> 00:06:28,040 Angkar is tegen antirevolutionair gedrag. -Vergeef hem. 37 00:06:28,160 --> 00:06:32,400 Hij begrijpt het niet. We hebben hem nodig. Alstublieft. 38 00:06:37,640 --> 00:06:39,040 Alstublieft. 39 00:07:02,440 --> 00:07:03,920 Je moet eten, Tuch. 40 00:07:05,800 --> 00:07:09,480 Wat zal er met ons gebeuren? Waar gaan we naartoe? 41 00:07:09,600 --> 00:07:11,560 Phnom Penh is afgesloten. 42 00:07:12,360 --> 00:07:17,600 We horen veel over de communisten. -Gisteren voerden ze mannen af. 43 00:07:17,720 --> 00:07:19,320 Ze zijn nog niet terug. 44 00:07:19,440 --> 00:07:23,920 Ze hebben gewoon gelogen dat er bombardementen dreigden. 45 00:07:24,040 --> 00:07:26,600 Ze laten ons nooit terugkeren. 46 00:07:26,720 --> 00:07:29,640 We moeten iets doen. -Wat dan? 47 00:07:29,760 --> 00:07:32,840 Er zijn patrouilles. We kunnen geen kant op. 48 00:07:32,960 --> 00:07:37,640 Moeten we wachten tot het erger wordt? Ze blijven gehoorzamen? 49 00:07:37,760 --> 00:07:39,160 Genoeg, Meng. 50 00:07:39,280 --> 00:07:41,280 Luister naar je broer. 51 00:07:45,120 --> 00:07:49,240 Koh Thom is niet ver weg. We kunnen naar neef Sok gaan. 52 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Dan hebben we onderdak en eten. 53 00:08:04,120 --> 00:08:06,280 Omschrijf neef Sok eens. 54 00:08:06,360 --> 00:08:08,800 Is hij gespierd van het veldwerk? 55 00:08:08,920 --> 00:08:11,560 Hij is te jong voor je, Mom. 56 00:08:11,680 --> 00:08:15,920 Ik heb hem maar een paar keer ontmoet. Maar hij zal ons helpen. 57 00:08:16,040 --> 00:08:18,000 Khuon zegt dat hij gul is. 58 00:08:18,120 --> 00:08:21,200 Mom? Mom, waar ben je? 59 00:08:26,280 --> 00:08:28,040 Wat is dat? 60 00:08:36,600 --> 00:08:39,960 Niet doen, Mom. Dat mag niet. Wacht. 61 00:08:41,920 --> 00:08:44,520 Dat is van iemand. Wat doe je nu? 62 00:08:48,680 --> 00:08:50,760 Ik doe ons een plezier. 63 00:08:58,800 --> 00:09:01,480 Vooruit. Word wakker. 64 00:09:01,600 --> 00:09:05,400 De revolutie is gaande. Ga naar de dorpen. 65 00:09:05,520 --> 00:09:07,600 Angkar zal voor jullie zorgen. 66 00:09:09,880 --> 00:09:11,480 Schiet op. 67 00:09:11,560 --> 00:09:13,600 Sluit je aan bij de revolutie. 68 00:09:13,720 --> 00:09:17,360 Het volk zal voor verandering zorgen. Voorwaarts. 69 00:09:24,880 --> 00:09:26,960 Hup, Sovanh. We gaan. 70 00:09:40,600 --> 00:09:44,480 Jij. Buitenlands imperialisme is antirevolutionair. 71 00:09:44,600 --> 00:09:50,800 Die auto moet vernield worden. We dulden geen buitenlandse invloeden. 72 00:09:50,920 --> 00:09:52,680 Kameraad. 73 00:09:52,800 --> 00:09:58,280 We zijn met een groot gezin. De auto... -Hij is nu van het volk. Van Angkar. 74 00:09:58,400 --> 00:10:00,560 Bezit is kapitalistisch. 75 00:10:00,760 --> 00:10:03,560 Verderf voor volk en revolutie. 76 00:10:19,720 --> 00:10:21,480 Loop door, Sovanh. 77 00:10:22,040 --> 00:10:23,440 Chou. 78 00:10:23,760 --> 00:10:25,160 Gaat het wel? 79 00:10:25,600 --> 00:10:28,080 Ja. Maak je geen zorgen. 80 00:10:42,760 --> 00:10:44,680 Doorlopen. Sneller. 81 00:10:50,400 --> 00:10:53,240 Ik steek niet over. Er moet nog een weg zijn. 82 00:10:53,320 --> 00:10:56,280 Ze kunnen ons niet dwingen. -Natuurlijk wel. 83 00:10:56,680 --> 00:10:58,680 Zij hebben de wapens. 84 00:10:58,800 --> 00:11:02,000 Ze laten ons niet omkeren. We moeten oversteken. 85 00:11:02,880 --> 00:11:06,560 Die rivier wordt onze dood, Khuon. -We hebben geen keus. 86 00:11:06,840 --> 00:11:09,200 We laten de anderen eerst gaan. 87 00:11:11,440 --> 00:11:13,680 Sovanh. Sovanh. 88 00:11:14,520 --> 00:11:15,920 Sovanh... 89 00:11:23,080 --> 00:11:24,480 Sovanh... 90 00:11:40,960 --> 00:11:43,520 Je mag niet terug. Volg de bevelen op. 91 00:11:43,640 --> 00:11:45,160 Alsjeblieft, kameraad. 92 00:11:45,280 --> 00:11:48,320 Onze zoon is verdwaald. We moeten hem zoeken. 93 00:11:48,440 --> 00:11:51,200 Doorlopen. Angkar zorgt wel voor hem. 94 00:11:51,320 --> 00:11:52,800 Hij is pas drie jaar. 95 00:11:53,600 --> 00:11:55,000 Ik kom terug. 96 00:11:56,640 --> 00:11:58,040 Terugkomen. 97 00:11:58,920 --> 00:12:00,920 Doorlopen, zei ik. 98 00:12:01,680 --> 00:12:03,600 Jawel, kameraad. 99 00:12:05,120 --> 00:12:06,520 Nee, we moeten... 100 00:12:07,960 --> 00:12:09,360 Sovanh... 101 00:12:16,080 --> 00:12:20,040 Maak je geen zorgen, Tuch. Ze redt zich echt wel. 102 00:12:20,720 --> 00:12:23,080 Ze is vast bij Sovanh. -Misschien. 103 00:12:24,040 --> 00:12:28,920 Een oude vrouw en een jongetje van drie. Wat moeten ze in deze waanzin? 104 00:12:37,520 --> 00:12:38,920 Chou. 105 00:12:41,840 --> 00:12:43,280 Chou. 106 00:12:44,200 --> 00:12:45,600 Gaat het, Chou? 107 00:12:46,560 --> 00:12:48,240 Natuurlijk niet, Khuon. 108 00:12:48,360 --> 00:12:51,600 We zijn Sovanh kwijt. Waarom deed je niks? 109 00:12:51,880 --> 00:12:55,200 Waarom ben je hem niet gaan zoeken? Waarom? 110 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 We moeten doorlopen. 111 00:13:01,280 --> 00:13:03,120 Chou, we moeten verder. 112 00:13:03,720 --> 00:13:05,760 Anders overleven we het niet. 113 00:13:31,880 --> 00:13:34,200 Ik weet zeker dat ze bij hem is. 114 00:13:34,320 --> 00:13:37,120 Ze is sterk en koppig als een ezel. 115 00:13:37,240 --> 00:13:38,920 Ze zal hem verdedigen. 116 00:13:42,160 --> 00:13:45,560 Ze zijn vast in Koh Thom. Bij Sok. 117 00:13:46,320 --> 00:13:47,720 Veilig en wel. 118 00:14:25,520 --> 00:14:26,920 Heel goed. 119 00:14:30,880 --> 00:14:32,720 Verberg wat je nog hebt. 120 00:14:49,960 --> 00:14:52,200 Ben je ook lid? -Sok? 121 00:14:52,320 --> 00:14:57,320 Er zijn mannen nodig om verandering te brengen. Verstandige keuze. 122 00:14:57,440 --> 00:14:59,400 Ik was een van de eersten. 123 00:14:59,560 --> 00:15:00,920 Alles wordt anders. 124 00:15:01,000 --> 00:15:03,240 Angkar zal ons land zuiveren. 125 00:15:03,840 --> 00:15:07,280 De revolutie brengt gerechtigheid en gelijkheid. 126 00:15:07,400 --> 00:15:10,240 Weg met de verraders die het land ruïneren. 127 00:15:10,360 --> 00:15:13,840 Het imperialisme heeft ons te lang gedomineerd. 128 00:15:13,960 --> 00:15:18,080 Laat ons terugkeren naar de puurheid van vroeger. 129 00:15:18,200 --> 00:15:21,480 We sliepen, maar het Khmer-volk zal opstaan... 130 00:15:21,640 --> 00:15:24,440 en z'n grootse verleden doen herleven. 131 00:15:24,600 --> 00:15:27,560 Heb je Sovanh gezien, onze zoon? 132 00:15:27,680 --> 00:15:29,440 Hij moet bij oma zijn. 133 00:15:30,760 --> 00:15:33,800 We werden gescheiden en konden niets doen. 134 00:15:34,800 --> 00:15:37,280 Ze zijn naar het zuiden gestuurd. 135 00:15:37,400 --> 00:15:39,640 Er is daar veel werk te doen. 136 00:15:39,960 --> 00:15:43,480 Hij zal de revolutie dienen. Net als jullie. 137 00:15:44,160 --> 00:15:47,800 Jullie komen in mijn coöperatie. Dat is toch een kans? 138 00:15:47,920 --> 00:15:53,360 En jullie zoon is niet ver weg. Je komt hem vanzelf wel weer tegen. 139 00:15:53,480 --> 00:15:57,800 We wisselen vaak. Hij zal dan een goede revolutionair zijn. 140 00:16:52,760 --> 00:16:54,320 Het is krap. 141 00:16:54,560 --> 00:16:59,080 Maar wees blij dat de hut leeg is. Er worden nieuwe gebouwd. 142 00:16:59,160 --> 00:17:02,160 Tot die tijd is het inschikken. 143 00:17:03,680 --> 00:17:07,560 Jullie oude kleren moeten weg. Te imperialistisch. 144 00:17:07,680 --> 00:17:09,600 We zijn nu allemaal gelijk. 145 00:17:09,680 --> 00:17:11,640 In dienst van Angkar. 146 00:17:12,760 --> 00:17:18,920 Morgenochtend zal de leiding jullie inlichten en het werk uitleggen. 147 00:17:19,040 --> 00:17:21,200 Zorg dat je op tijd bent. 148 00:17:21,320 --> 00:17:24,040 Zonder zelfkritiek geen verandering. 149 00:17:24,960 --> 00:17:28,080 Je zult de voordelen van de revolutie inzien. 150 00:17:59,200 --> 00:18:00,720 Ik breng hem terug. 151 00:18:01,720 --> 00:18:03,120 Dat beloof ik. 152 00:18:23,520 --> 00:18:25,120 Kameraden. Daar. 153 00:18:35,240 --> 00:18:37,720 Angkar heet jullie welkom. 154 00:18:37,840 --> 00:18:41,120 Er zijn coöperaties door het hele land. 155 00:18:42,120 --> 00:18:46,040 Angkar, de communistische partij, heeft de Khmer verenigd. 156 00:18:46,200 --> 00:18:51,560 De partij zal goed voor jullie zijn en van het imperialistische juk bevrijden. 157 00:18:51,680 --> 00:18:53,840 Alle krachten zullen samenwerken... 158 00:18:53,960 --> 00:18:57,320 en ons naar de onafhankelijkheid en de overwinning leiden. 159 00:18:57,440 --> 00:19:01,080 Jullie zijn te lang door het kapitalisme besmeurd. 160 00:19:01,240 --> 00:19:04,360 De Amerikaanse vijand heeft jullie verpest. 161 00:19:04,480 --> 00:19:07,280 Maar Angkar is goed en vergevingsgezind. 162 00:19:07,480 --> 00:19:09,600 Hij zal jullie zuiveren. 163 00:19:09,680 --> 00:19:12,440 Onze voorouders dienen als gids. 164 00:19:12,520 --> 00:19:14,640 Volg hun voorbeeld. 165 00:19:14,760 --> 00:19:16,760 Er is veel werk te doen. 166 00:19:16,920 --> 00:19:20,720 We moeten samenwerken om ons verleden te doen herleven. 167 00:19:20,840 --> 00:19:24,600 Leve Angkar. -Leve Angkar. 168 00:19:24,720 --> 00:19:29,320 Maar onder jullie, het nieuwe volk, bevinden zich verraders. 169 00:19:29,440 --> 00:19:31,600 Zij zullen worden vernietigd. 170 00:19:31,720 --> 00:19:33,240 Angkar ziet alles. 171 00:19:33,680 --> 00:19:35,360 Angkar hoort alles. 172 00:19:35,560 --> 00:19:39,240 Leve Angkar. -Leve Angkar. 173 00:19:40,240 --> 00:19:42,080 Je moet hem zoeken, Sok. 174 00:19:42,280 --> 00:19:44,360 Hij wilde alleen Sovanh halen. 175 00:19:46,520 --> 00:19:48,920 Ik had het nog zo gezegd. 176 00:19:50,280 --> 00:19:51,880 Ik regel het, Chou. 177 00:19:52,280 --> 00:19:54,800 Ga aan het werk. En gehoorzaam. 178 00:19:55,520 --> 00:19:57,480 Dat had Khuon ook moeten doen. 179 00:21:01,920 --> 00:21:06,160 mei 1975 180 00:21:25,080 --> 00:21:27,160 Wat is dit? Wat smerig. 181 00:21:28,600 --> 00:21:32,480 Bloedzuigers zuigen je niet zomaar leeg. Aan het werk. 182 00:21:38,160 --> 00:21:40,360 Niet aarzelen, gewoon doen. 183 00:21:40,960 --> 00:21:44,040 Planten, aandrukken. 184 00:21:44,520 --> 00:21:45,960 In één beweging. 185 00:21:46,840 --> 00:21:49,560 Goed zo. Harder duwen. Met je duim. 186 00:21:49,880 --> 00:21:53,760 Vergeet die nieuwelingen, Chan. -We hebben dorst. 187 00:21:54,040 --> 00:21:58,520 Ze verdienen het niet om te drinken. Kijk hoe ze werken. 188 00:21:58,600 --> 00:22:01,760 Ze eten alleen maar. Eten en rondparaderen. 189 00:22:19,720 --> 00:22:21,120 Chou, wacht. 190 00:22:55,040 --> 00:22:57,960 Heb je hem gezien? -Nee. 191 00:22:59,040 --> 00:23:01,320 Ik ben de rivier niet overgekomen. 192 00:23:36,280 --> 00:23:37,960 Tuch, gaat het wel? 193 00:23:40,840 --> 00:23:42,240 Niks aan de hand. 194 00:24:00,920 --> 00:24:03,200 Nietsnut. Sneller. 195 00:24:03,720 --> 00:24:06,120 Je hebt drie dagen liggen tukken. 196 00:24:31,200 --> 00:24:33,480 Hij is geen knip voor de neus waard. 197 00:24:46,400 --> 00:24:48,280 Herinner je je Dara nog? 198 00:24:48,400 --> 00:24:52,040 Die verrader verteerd door hebzucht en ambitie? 199 00:24:52,240 --> 00:24:54,280 Hij was de oude gouverneur. 200 00:24:54,680 --> 00:24:56,920 Hij bekende en werd gestraft. 201 00:24:57,080 --> 00:25:00,400 Zonder de partij blijft corruptie bestaan. 202 00:25:00,560 --> 00:25:02,800 Je moet kritisch op jezelf zijn. 203 00:25:02,920 --> 00:25:06,760 Dat was voor mij ook moeilijk. Maar je moet sterk zijn. 204 00:25:06,880 --> 00:25:09,600 Accepteer je straf als je het verdient. 205 00:25:09,680 --> 00:25:13,280 Pijn zuivert ons van het imperialisme. 206 00:25:14,640 --> 00:25:18,080 Weldra zal er een nieuwe samenleving ontstaan. 207 00:25:18,400 --> 00:25:20,880 Eerlijk en gelijk. 208 00:25:21,160 --> 00:25:23,080 Gelijk? 209 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 We brengen dezelfde offers, maar wat eten jouw kameraden? 210 00:25:28,200 --> 00:25:31,520 Veel soldaten werken al jaren op het land. 211 00:25:31,680 --> 00:25:36,440 Ze hebben dat eten verdiend. Maar er moet meer geoogst worden. 212 00:25:36,520 --> 00:25:41,360 Angkar beloont hard werken. Jullie verdienen het recht op goed eten. 213 00:25:41,520 --> 00:25:44,840 En wanneer zie ik Sovanh weer? 214 00:25:44,960 --> 00:25:47,280 Hij bevindt zich op één dag lopen. 215 00:25:47,400 --> 00:25:50,080 Je mag hem binnenkort opzoeken. 216 00:25:50,760 --> 00:25:52,400 Als je je gedraagt. 217 00:25:53,240 --> 00:25:57,480 Zoals ik al zei, beloont Angkar degenen die werken. 218 00:26:07,120 --> 00:26:08,520 Moet je Chan zien. 219 00:26:08,880 --> 00:26:10,840 De hielenlikster. 220 00:26:30,240 --> 00:26:33,680 Snel werken is niet genoeg. Haal verderop aarde. 221 00:26:33,800 --> 00:26:35,280 Opnieuw beginnen. 222 00:27:11,840 --> 00:27:15,240 Ik heb mijn best gedaan. -Alle beetjes helpen 223 00:27:15,400 --> 00:27:18,560 Het was verstandig om terug te komen. 224 00:27:19,760 --> 00:27:23,800 We kunnen zo niet verder, Khuon. Heb je erover nagedacht? 225 00:27:24,080 --> 00:27:28,200 Tussen twee patrouilles door... -Het is te gevaarlijk, Meng. 226 00:27:28,360 --> 00:27:30,760 De familie betaalt straks het gelag. 227 00:27:30,840 --> 00:27:34,560 We verhongeren. Kijk naar Tuch. Hij moet eten. 228 00:27:34,720 --> 00:27:37,280 Dat weet ik. -Laten we iets proberen. 229 00:27:37,400 --> 00:27:39,920 Op dit rantsoen redden we het niet. 230 00:27:40,040 --> 00:27:43,440 Genoeg. Ik wil niet dat je ons in gevaar brengt. 231 00:27:46,600 --> 00:27:51,120 Spaar je krachten, Hout. Ze behandelen je niet beter voor je gezwoeg. 232 00:27:52,600 --> 00:27:54,760 Ze wachten tot we doodgaan. 233 00:28:16,400 --> 00:28:21,000 Vijftien vrouwen? Die kan ik niet missen. Probeer het verderop. 234 00:28:26,040 --> 00:28:28,520 Wat? -Kameraad-chef. 235 00:28:28,858 --> 00:28:31,320 Mijn zoontje zit in een kamp verderop. 236 00:28:31,440 --> 00:28:34,760 Ik heb hem in geen maanden gezien. Mag ik erheen? 237 00:28:34,880 --> 00:28:38,710 Het is nog geen dag lopen... -Aan het werk. Het veld moet af. 238 00:28:38,778 --> 00:28:42,499 En als het af is? Ik werk hard, kameraad. 239 00:28:42,760 --> 00:28:45,560 Ik ben bereid om 's nachts te werken. 240 00:28:45,640 --> 00:28:50,999 Niet zo egoïstisch. Angkar zorgt voor je zoon. Wees dankbaar. 241 00:28:51,360 --> 00:28:55,280 Morgen gaan we land in het noorden ontginnen. Geen gejank. 242 00:28:55,400 --> 00:28:57,160 Maar mijn zoon... 243 00:29:02,600 --> 00:29:05,000 Wat is er, Lim? Ben je verdwaald? 244 00:29:50,360 --> 00:29:54,120 Denk je dat het goed met hem gaat? -Dat weet ik zeker. 245 00:29:58,200 --> 00:30:01,240 Kinderen worden beter behandeld. 246 00:30:01,360 --> 00:30:03,920 Ze kunnen geen papa of mama zeggen. 247 00:30:04,040 --> 00:30:08,040 We moeten hem terugkrijgen. -Daar denk ik elke dag aan. 248 00:30:08,160 --> 00:30:13,120 We kunnen het niet vragen. Je weet wat ze doen als je niet gehoorzaamt. 249 00:30:13,240 --> 00:30:14,880 En als we het Sok vragen? 250 00:30:15,600 --> 00:30:17,600 Ik vertrouw hem niet. 251 00:30:17,720 --> 00:30:19,360 Hij is gehersenspoeld. 252 00:30:19,480 --> 00:30:22,560 Wat doen we dan? Niks, zoals gewoonlijk? 253 00:31:01,200 --> 00:31:02,680 Tuch. 254 00:31:25,160 --> 00:31:27,840 Zonder medicijnen gaat hij dood. 255 00:31:29,160 --> 00:31:32,040 Ze zullen hem naar de hulppost sturen. 256 00:31:32,200 --> 00:31:34,400 Dat is een sterfhuis geworden. 257 00:31:35,560 --> 00:31:38,360 Zonder artsen. Zonder medicijnen. 258 00:31:38,440 --> 00:31:40,040 Wat moet ik dan? 259 00:31:40,640 --> 00:31:43,040 Als je ergens mee kunt betalen... 260 00:31:43,880 --> 00:31:45,960 Heb je nog iets uit de stad? 261 00:31:49,720 --> 00:31:51,240 Vertel het niemand. 262 00:31:52,200 --> 00:31:55,360 Ik moet het risico dat ik loop kunnen dekken. 263 00:31:56,480 --> 00:31:58,720 Ik ben over een paar dagen terug. 264 00:31:59,800 --> 00:32:01,760 Zorg goed voor mijn zoon. 265 00:32:46,320 --> 00:32:47,720 Hoe gaat het met hem? 266 00:32:48,120 --> 00:32:50,840 Slecht. Hij wordt steeds zwakker. 267 00:32:52,520 --> 00:32:54,960 Ik probeer extra eten te regelen. 268 00:32:56,200 --> 00:32:58,800 En Sovanh? Kun je... 269 00:33:00,440 --> 00:33:03,600 We schieten goed op. En je werkt hard. 270 00:33:03,880 --> 00:33:05,760 Ik regel toestemming. 271 00:33:59,720 --> 00:34:02,080 Opschieten. 272 00:34:02,200 --> 00:34:04,760 Doe niet alsof. 273 00:34:16,840 --> 00:34:18,600 Je loopt de kantjes eraf. 274 00:34:19,040 --> 00:34:21,320 Je ondermijnt de revolutie. 275 00:34:21,440 --> 00:34:24,480 Je moest je schamen. Nietsnut. 276 00:34:24,560 --> 00:34:27,120 En ook nog gewond aan je been. 277 00:34:27,720 --> 00:34:29,880 Je houdt je kameraden op. 278 00:34:30,360 --> 00:34:33,560 We hebben niks aan je. Meld je bij de hulppost. 279 00:34:35,960 --> 00:34:39,160 Sovanh zit even ten zuiden van hier. Vooruit. 280 00:34:46,880 --> 00:34:48,680 Een jongetje van drie. 281 00:34:49,960 --> 00:34:52,120 Zo groot. Hij heet Sovanh. 282 00:34:53,320 --> 00:34:55,800 Hij was met z'n oma, Nay. 283 00:35:15,880 --> 00:35:19,720 Hij is naar de andere kant van het land gedeporteerd. 284 00:36:01,480 --> 00:36:06,200 Hoe lang kan dit zo doorgaan, Khuon? Ze is al bijna een week weg. 285 00:36:07,240 --> 00:36:09,040 Het is al te laat. 286 00:36:09,160 --> 00:36:10,880 Ik heb het beloofd, Meng. 287 00:36:11,560 --> 00:36:14,080 Wil je hem dan laten verhongeren? 288 00:36:14,240 --> 00:36:16,600 Ik weet het niet met haar. 289 00:36:16,880 --> 00:36:20,640 Misschien komt ze niet terug, gezien haar bedpartner. 290 00:36:20,880 --> 00:36:23,160 Genoeg. -En als ze gelijk heeft? 291 00:36:23,760 --> 00:36:28,120 Als Chan niet terugkomt en wij met haar kind zitten? 292 00:36:28,240 --> 00:36:30,280 Vervangt hij dan Sovanh? 293 00:36:32,160 --> 00:36:37,360 Hij is niet onze verantwoordelijkheid. We hebben zelf amper genoeg eten. 294 00:36:37,520 --> 00:36:41,880 Wat je haar vorige week gegeven hebt, kan Tuch hebben gered. 295 00:36:58,720 --> 00:37:00,160 Dit leven is de hel. 296 00:37:00,760 --> 00:37:03,200 We gaan er allemaal aan onderdoor. 297 00:37:03,320 --> 00:37:06,720 Ze nemen ons één voor één mee, Khuon. Zomaar. 298 00:37:07,480 --> 00:37:11,160 We moeten het land uit vluchten. -Onmogelijk, Meng. 299 00:37:11,280 --> 00:37:14,040 Hoe wil je wegkomen? Ze zijn overal. 300 00:37:14,240 --> 00:37:19,120 Ze hebben alle communicatiemiddelen verwoest. Wie weet wat er gebeurt? 301 00:37:19,240 --> 00:37:23,880 En dus blijven we? Tot weer iemand van ons er dood bij neervalt? 302 00:37:23,960 --> 00:37:25,320 We moeten handelen. 303 00:37:25,480 --> 00:37:27,880 Denk je dat ze ons laten rondtrekken? 304 00:37:28,680 --> 00:37:30,760 En waar wil je heen? Thailand? 305 00:37:31,000 --> 00:37:35,160 Heb je soms een routekaart? Geld voor een smokkelaar? 306 00:37:35,320 --> 00:37:38,960 Nee, maar... -En als we een patrouille tegenkomen? 307 00:37:39,120 --> 00:37:41,480 Je weet wat ze met weglopers doen. 308 00:37:41,600 --> 00:37:44,680 En Sovanh? Heb je aan hem gedacht? 309 00:37:44,800 --> 00:37:46,400 Laten we hem hier achter? 310 00:37:53,320 --> 00:37:55,040 We hebben geen keus, Meng. 311 00:37:55,160 --> 00:37:58,240 We moeten blijven. En overleven. 312 00:38:12,800 --> 00:38:15,040 Die slet is weer terug. 313 00:38:30,760 --> 00:38:34,760 Ze zou haar kind nog verkopen voor wat rijst. Walgelijk. 314 00:38:43,840 --> 00:38:46,600 Je zaait wat je oogst, Chou. Kom. 315 00:39:56,440 --> 00:40:00,240 Ik heb niks kunnen meenemen. Mijn contact is opgepakt. 316 00:40:01,040 --> 00:40:05,080 Maar ik heb je juwelen. Ik heb alleen mijn deel gehouden. 317 00:40:08,320 --> 00:40:10,520 Ik weet wat je van me denkt. 318 00:40:12,080 --> 00:40:14,000 Wat jullie allemaal denken. 319 00:40:15,240 --> 00:40:16,840 Maar ik heb geen spijt. 320 00:40:17,000 --> 00:40:19,880 Je liet hem een hele week alleen, Chan. 321 00:40:20,000 --> 00:40:22,640 Er had hem van alles kunnen overkomen. 322 00:40:22,760 --> 00:40:25,480 Terwijl jij met de leiding sliep. 323 00:40:25,600 --> 00:40:27,360 We doen wat we kunnen. 324 00:40:27,920 --> 00:40:31,120 Als mijn zoon hier was... -Dan deed je het ook. 325 00:40:32,680 --> 00:40:36,800 Hij is een goede jongen. Zorg goed voor hem. 326 00:40:37,800 --> 00:40:40,880 Begeleid hem door deze hel. 327 00:40:41,880 --> 00:40:47,320 Je komt er weer bovenop, Chan. We brengen je naar de hulppost en... 328 00:40:47,440 --> 00:40:50,440 Ik laat hem niet in de steek. Dat beloof ik. 329 00:41:07,600 --> 00:41:10,360 Khuon. Wakker worden, Khuon. 330 00:41:33,920 --> 00:41:35,320 Meng, ga je... 331 00:41:45,960 --> 00:41:47,840 Veel geluk, mijn broer. 332 00:42:08,160 --> 00:42:09,880 Waar ga jij heen? 333 00:42:11,480 --> 00:42:12,880 Wilde je vluchten? 334 00:42:14,600 --> 00:42:16,680 Verraadster. Bedriegster. 335 00:42:43,640 --> 00:42:45,040 Sok. 336 00:42:52,120 --> 00:42:53,520 Alles goed? 337 00:42:57,480 --> 00:42:58,960 We moeten hier weg. 338 00:43:01,240 --> 00:43:02,640 Vooruit. 339 00:43:02,760 --> 00:43:05,320 We nemen de wacht over, Sok. 340 00:43:05,800 --> 00:43:08,640 Ik regel dit. Ga terug naar het kamp. 341 00:43:10,040 --> 00:43:13,280 Vooruit. Ga jullie zoon zoeken. 342 00:43:13,400 --> 00:43:15,480 Bora. 343 00:43:15,600 --> 00:43:18,120 Word wakker. 344 00:43:18,760 --> 00:43:23,040 Wat is er gebeurd, Sok? Alles goed? Zijn jullie aangevallen? 345 00:43:23,120 --> 00:43:26,680 Welke kant gingen ze op? -Het was een ongeluk. 346 00:43:27,240 --> 00:43:29,840 Ik... Ik dacht dat hij een dief was. 347 00:43:30,880 --> 00:43:34,560 Hij had hier niks te zoeken. Hij zou de opslag bewaken. 348 00:43:34,640 --> 00:43:36,320 Een ongeluk? 349 00:43:37,280 --> 00:43:38,760 Jij hebt hem gedood. 350 00:43:41,080 --> 00:43:43,720 Je hebt m'n broertje vermoord, schoft. 351 00:43:43,840 --> 00:43:46,080 Hier, pak aan. Moordenaar. 352 00:43:46,600 --> 00:43:48,920 Genoeg, Vichea. Laat hem gaan. 353 00:43:49,400 --> 00:43:51,720 We verhoren hem in het kamp. 354 00:43:55,440 --> 00:43:57,640 Nee, hij heeft Bora gedood. 355 00:43:59,200 --> 00:44:00,600 Laat me los. 356 00:44:04,320 --> 00:44:05,720 Niet doen. 357 00:44:55,400 --> 00:44:58,720 Hup, instappen. En inschikken. 358 00:44:58,840 --> 00:45:00,840 Jullie gaan naar het noorden. 359 00:45:01,800 --> 00:45:03,800 Alsjeblieft, niet mijn zoon. 360 00:45:03,880 --> 00:45:06,880 Hij werkt hard en hij is gehoorzaam. Een goede revolutionair. 361 00:45:07,000 --> 00:45:10,640 Je zoon is straks bij z'n broers en zussen van Angkar. 362 00:45:10,880 --> 00:45:13,440 Hij zal de partijgeest belichamen. 363 00:45:13,520 --> 00:45:16,920 Alsjeblieft, kameraad. Hij is alles wat ik nog heb. 364 00:45:17,040 --> 00:45:22,080 Neem jongere kinderen, die nog niet kunnen werken. Zoals hij. 365 00:45:29,760 --> 00:45:32,480 Hij gaat met een andere groep mee. 366 00:45:32,600 --> 00:45:35,160 Nee, alsjeblieft. Hij heeft me nodig. 367 00:46:25,520 --> 00:46:26,920 Hou vol, Peuv. 368 00:46:28,200 --> 00:46:29,520 Help. 369 00:46:29,640 --> 00:46:32,200 Kameraden. Alsjeblieft. 370 00:46:32,280 --> 00:46:35,480 Mijn dochter. Help me. Ze is gevallen. 371 00:46:36,440 --> 00:46:39,120 Ze kan niet zwemmen. Ze zal verdrinken. 372 00:46:39,240 --> 00:46:41,680 Hoe komen we aan een touw? 373 00:46:41,800 --> 00:46:45,320 Ga je naar beneden? Het is pikdonker daarbinnen. 374 00:46:45,880 --> 00:46:47,280 Hoor je me? 375 00:46:47,600 --> 00:46:50,080 Ze geeft geen antwoord. 376 00:46:50,320 --> 00:46:53,200 Peuv, hoor je me? Peuv. 377 00:46:53,320 --> 00:46:55,280 Ze is flauwgevallen. 378 00:46:55,400 --> 00:46:56,840 Hou vol, Peuv. 379 00:46:57,400 --> 00:46:59,320 Red haar, alsjeblieft. 380 00:46:59,440 --> 00:47:01,480 Waar ga je heen? -Helpen. 381 00:47:01,600 --> 00:47:03,840 Het is een kind. -En wat dan nog? 382 00:47:03,920 --> 00:47:06,280 Dan weten ze hoe het voelt. 383 00:47:06,920 --> 00:47:09,840 Mijn dochter. Mijn dochter is daar beneden. 384 00:47:58,840 --> 00:48:00,440 Het komt wel goed. 385 00:48:05,240 --> 00:48:06,680 Wacht. 386 00:48:08,920 --> 00:48:10,880 Laat me los. 387 00:48:10,960 --> 00:48:14,920 Die teef heeft Lim gepakt. Terwijl je ons laat stikken. 388 00:48:15,040 --> 00:48:19,920 Je hebt niks voor Sovanh en Lim gedaan. Ik kreeg alleen dit stukje stof. 389 00:48:20,040 --> 00:48:22,640 Maar ik wil m'n zoon terug. Hoor je me? 390 00:48:45,160 --> 00:48:47,080 Jij en jij. 391 00:48:47,200 --> 00:48:48,520 Jullie twee. 392 00:48:48,640 --> 00:48:52,040 Jij... En jij. Jullie gaan in het noorden werken. 393 00:48:52,160 --> 00:48:53,960 Ga naar de vrachtwagens. 394 00:48:57,360 --> 00:49:01,880 Het komt wel goed, Lily. Het is maar voor een paar dagen. 395 00:49:01,960 --> 00:49:04,360 Opschieten. Je houdt iedereen op. 396 00:49:12,520 --> 00:49:13,920 Hout... 397 00:50:20,680 --> 00:50:27,800 januari 1977 398 00:50:34,440 --> 00:50:36,760 Mama. Gaat het? 399 00:50:39,880 --> 00:50:41,280 Laat eens zien. 400 00:50:43,000 --> 00:50:47,080 Ik heb pijn, ik ben moe. En ik verga van de honger. 401 00:50:47,200 --> 00:50:51,040 Wanneer houdt dit op? Ik kan er niet meer tegen. 402 00:51:10,600 --> 00:51:13,440 Hij moet nu vijf jaar zijn. Hij heet Sovanh. 403 00:51:15,040 --> 00:51:16,600 Zegt het jullie niets? 404 00:51:17,560 --> 00:51:19,998 Waarschijnlijk is z'n oma bij hem, Nay. 405 00:51:20,880 --> 00:51:23,360 Ze zijn naar dit deel van het land gebracht. 406 00:51:23,480 --> 00:51:25,760 We zoeken allemaal iemand. 407 00:51:25,920 --> 00:51:29,440 En we zijn allemaal wel een Sovanh tegengekomen. 408 00:51:31,360 --> 00:51:32,960 Opschieten, Peuv. 409 00:52:53,720 --> 00:52:55,120 Voor Lily. 410 00:52:57,480 --> 00:52:59,600 Het is vast van die veteraan. 411 00:52:59,720 --> 00:53:02,080 Zag je hoe hij naar Lily keek? -Nee. 412 00:53:03,400 --> 00:53:05,520 Hij is verkikkerd op haar. 413 00:53:07,680 --> 00:53:09,760 Ze moet aardig tegen hem zijn. 414 00:53:09,880 --> 00:53:13,480 De bewakers mogen hem. Hij kan bij de voedselopslag. 415 00:53:30,680 --> 00:53:32,680 Het is nu drie maanden. 416 00:53:32,760 --> 00:53:35,160 Zijn ze echt weg om te werken? 417 00:53:35,280 --> 00:53:38,240 Hou op. Ik wil er niet aan denken. 418 00:53:38,360 --> 00:53:39,800 Ze komen wel terug. 419 00:55:26,200 --> 00:55:31,720 Niet opeten, Mom. Het is van het meisje dat Lim en Khuon heeft gepakt. 420 00:55:31,800 --> 00:55:33,320 En wat dan nog? 421 00:55:33,440 --> 00:55:36,520 Ik kan niet verder zonder hen, zonder Sovanh. 422 00:55:38,520 --> 00:55:40,160 Blijf af, zei ik. 423 00:55:41,280 --> 00:55:43,040 Anders verhongeren we. 424 00:55:43,160 --> 00:55:45,480 Ze mag stikken in haar schuld. 425 00:55:46,200 --> 00:55:48,763 En wat dan nog? Het gaat erom dat we eten. 426 00:55:49,080 --> 00:55:51,040 Blijf ervan af, zei ik. 427 00:55:51,160 --> 00:55:55,800 De mannen komen niet meer terug. We moeten het alleen zien te redden. 428 00:55:55,920 --> 00:55:58,160 Geef terug, idioot. 429 00:55:58,880 --> 00:56:02,280 Jij bent de idioot. Je zou je dochter nog verkopen. 430 00:56:52,760 --> 00:56:55,240 Het is inderdaad vreselijk. 431 00:56:55,320 --> 00:56:57,160 Maar hij kan bij het eten. 432 00:56:58,320 --> 00:57:01,800 Hij kan je helpen. Door hem kunnen we het overleven. 433 00:57:05,320 --> 00:57:07,400 We kunnen amper rechtop staan. 434 00:57:07,520 --> 00:57:10,120 We werken dag en nacht, op een lege maag. 435 00:57:12,400 --> 00:57:14,960 Als je z'n hulp weigert, gaan we dood. 436 00:57:22,080 --> 00:57:24,120 Jullie hebben alles afgepakt. 437 00:57:24,240 --> 00:57:26,240 Ons leven, onze familie. 438 00:57:27,160 --> 00:57:28,920 Zelfs onze waardigheid. 439 00:57:29,960 --> 00:57:34,320 Jullie bepalen waar wij heen gaan. Of we leven of doodgaan. 440 00:57:34,440 --> 00:57:36,600 Jullie kunnen ons vernietigen. 441 00:57:36,720 --> 00:57:41,040 Maar over één ding ga ik nog altijd zelf. 442 00:57:41,160 --> 00:57:43,440 Doodgaan zonder jouw medelijden. 443 00:58:33,840 --> 00:58:35,240 Lily. 444 00:59:55,320 --> 00:59:56,720 Hout... 445 01:00:07,200 --> 01:00:11,160 Ik weet niet waar hij is. Ze hebben ons uit elkaar gehaald. 446 01:00:11,280 --> 01:00:13,400 Hij moest palmsuiker oogsten. 447 01:00:14,920 --> 01:00:16,840 Sindsdien heb ik niks gehoord. 448 01:00:20,320 --> 01:00:22,560 Nee. Lily. 449 01:00:40,960 --> 01:00:42,640 Denk je nog aan haar? 450 01:00:44,840 --> 01:00:47,000 Hier, dit zal je opvrolijken. 451 01:01:20,280 --> 01:01:23,400 Hé, wat doe je? Doe die deur open. 452 01:01:23,560 --> 01:01:25,920 Doe open. Wat doe je nu? 453 01:01:26,920 --> 01:01:29,720 Doe open. Maak de deur open. 454 01:01:58,560 --> 01:02:00,360 Je zult ze vinden. 455 01:02:01,600 --> 01:02:02,960 Geef niet op. 456 01:02:03,120 --> 01:02:06,680 Tegen wie heb je het, smeerlap? Een handlanger? 457 01:02:06,840 --> 01:02:08,240 Vuile verrader. 458 01:02:09,080 --> 01:02:13,960 Of jullie alleen of met velen zijn, Angkar vindt jullie en maakt jullie af. 459 01:02:14,080 --> 01:02:15,600 Allemaal. 460 01:02:19,640 --> 01:02:21,000 Ken jij die hond? 461 01:02:21,160 --> 01:02:23,440 Werk je ook voor de CIA of de KGB? 462 01:02:23,560 --> 01:02:25,520 Nee, kameraad. Ik zweer het. 463 01:02:28,360 --> 01:02:30,960 Jij bent z'n handlanger, hè? 464 01:02:32,240 --> 01:02:34,880 Kijk naar hem. Ken je hem? 465 01:02:37,040 --> 01:02:38,720 Leugenaar. 466 01:02:38,840 --> 01:02:41,360 Je kent... -Nee, ik ken hem niet. 467 01:02:41,480 --> 01:02:46,360 Verberg je je achter je leeftijd? -Ik heb niets gedaan, kameraad. 468 01:02:46,760 --> 01:02:50,440 Nee, alsjeblieft. Heb medelijden. Ik ben onschuldig. 469 01:02:55,960 --> 01:02:59,440 Dit doet Angkar met vijanden van de revolutie. 470 01:03:00,720 --> 01:03:02,680 Nee. Ik heb niks gedaan. 471 01:03:33,680 --> 01:03:39,280 augustus 1978 472 01:04:44,840 --> 01:04:46,280 Chou... 473 01:04:49,440 --> 01:04:50,840 Ik ben bij je. 474 01:04:54,680 --> 01:04:56,400 Laat me niet alleen. 475 01:04:59,480 --> 01:05:01,880 Ik denk dat ik Sovanh heb gevonden. 476 01:05:10,040 --> 01:05:13,120 Er is een kinderkamp even ten noorden van hier. 477 01:05:13,240 --> 01:05:15,600 Een jongen met wie ik werkte kwam ervandaan. 478 01:05:15,720 --> 01:05:19,720 Hij kende Sovanh niet, maar er gaan veel kinderen naartoe. 479 01:05:19,840 --> 01:05:22,720 Je mag het nu niet opgeven, Chou. 480 01:06:49,160 --> 01:06:51,160 De Vietminh omsingelt ons. 481 01:06:51,280 --> 01:06:54,320 De werkers moeten hier zo snel mogelijk weg. 482 01:06:55,360 --> 01:06:58,640 Tempo. Kijk daar. Opschieten. 483 01:07:00,200 --> 01:07:01,600 We moeten gaan. 484 01:07:01,720 --> 01:07:05,800 Als we ooit de kans hebben om Sovanh terug te vinden, is het nu. 485 01:07:07,920 --> 01:07:09,560 Vecht voor je land. 486 01:07:09,640 --> 01:07:13,480 Voor elke dode aan onze kant zullen we er tien wreken. 487 01:07:25,040 --> 01:07:29,000 Snel, hierheen. Vul deze vrachtwagen. Schiet op. 488 01:07:35,640 --> 01:07:40,920 Ik heb al gekeken. Er is hier niemand. Kijk aan de andere kant. 489 01:09:41,240 --> 01:09:45,160 Als we doorlopen, zijn we over een paar dagen het land uit. 490 01:09:48,120 --> 01:09:50,520 Achter die heuvel ligt Thailand. 491 01:09:52,000 --> 01:09:55,250 Het kan gevaarlijk zijn, maar het is onze beste kans. 492 01:09:59,520 --> 01:10:01,200 Houdt hij dat vol? 493 01:10:04,680 --> 01:10:06,840 We zijn samen. 494 01:10:06,960 --> 01:10:08,360 Het komt goed. 495 01:10:41,160 --> 01:10:42,760 Zal ik het overnemen? 496 01:11:21,800 --> 01:11:24,720 Stop. Laat hem niet ontsnappen. 497 01:11:24,840 --> 01:11:27,720 Een kaderlid. Door hem is mijn broer verdwenen. 498 01:11:27,840 --> 01:11:29,800 Waar wilde je heen? 499 01:11:29,920 --> 01:11:33,360 Dacht je te ontsnappen? Angkar kan je niet meer helpen. 500 01:11:33,480 --> 01:11:37,240 Nu piep je wel anders, hè? -Hij zal boeten. 501 01:11:44,040 --> 01:11:45,960 En jij? Waarom huil je? 502 01:11:46,080 --> 01:11:49,680 Ken je die vuile hond? Je bent een van hen. 503 01:11:49,840 --> 01:11:53,240 Ja, kijk maar naar die kop. Kijk naar haar ogen. 504 01:11:53,400 --> 01:11:57,240 Maak haar af. -Ga bij hem liggen. Vuil wijf. 505 01:11:57,360 --> 01:12:01,240 Overloopster. Addergebroed. Je gaat eraan. 506 01:12:02,160 --> 01:12:04,520 Ik... 507 01:12:06,600 --> 01:12:08,320 Ze hoort niet bij hen. 508 01:12:08,440 --> 01:12:12,520 Ik ken haar. Ze zat bij m'n zus in de groep. Ze is onschuldig. 509 01:12:12,640 --> 01:12:15,800 Leugenaar. Jij hoort ook bij hen. Verraadster. 510 01:12:15,880 --> 01:12:21,160 Ik ben zoals jullie. Ik werd van m'n man gescheiden, en van m'n zoontje. 511 01:12:21,280 --> 01:12:23,760 Ze liegt. -Ik lieg niet. 512 01:12:23,880 --> 01:12:26,120 We hebben hetzelfde meegemaakt. 513 01:12:26,240 --> 01:12:28,840 We zijn mishandeld en we hadden honger. 514 01:12:28,960 --> 01:12:32,240 We moesten gedwongen werken. -Maak ze af. 515 01:12:32,360 --> 01:12:33,760 Kijk dan. 516 01:12:33,880 --> 01:12:38,520 Ik heb dezelfde littekens als jullie. Ik heb dezelfde hel meegemaakt. 517 01:12:38,640 --> 01:12:41,440 Ik stierf als ze een dierbare meenamen. 518 01:12:47,000 --> 01:12:49,200 Hier scheiden onze wegen. 519 01:12:49,320 --> 01:12:52,120 Anders wordt het te gevaarlijk. 520 01:12:52,240 --> 01:12:54,800 Ik moet mijn familie beschermen. 521 01:12:54,920 --> 01:12:59,480 Achter die heuvel ligt Thailand. -Dat weet ik. Maar ik ga niet. 522 01:12:59,640 --> 01:13:02,040 Mijn zus is ergens in het zuiden. 523 01:13:03,120 --> 01:13:05,520 Ik hoop dat ik evenveel geluk heb. 524 01:13:21,800 --> 01:13:23,320 Mama. 525 01:13:33,400 --> 01:13:34,960 Kijk naar me. 526 01:13:35,120 --> 01:13:36,680 Het komt wel goed. 527 01:14:10,240 --> 01:14:13,990 Hoe eerder we over de heuvel zijn, hoe eerder we veilig zijn. 528 01:14:14,520 --> 01:14:16,400 Ik ga kijken. Blijf hier. 529 01:14:44,680 --> 01:14:46,240 Hé, jij daar. 530 01:15:06,320 --> 01:15:08,280 Blijf daar. Geen beweging. 531 01:15:13,960 --> 01:15:15,480 Halt. 532 01:17:33,280 --> 01:17:38,920 1979 - Na bijna vier jaar aan de macht te zijn geweest... 533 01:17:39,040 --> 01:17:45,160 verliest de Rode Khmer terrein door de Vietnamese interventie. 534 01:17:46,480 --> 01:17:53,560 Het regime is verantwoordelijk voor de dood van 1,7 tot 2 miljoen mensen. 535 01:17:53,680 --> 01:17:59,840 Nog eens een half miljoen mensen wisten te vluchten. 536 01:17:59,960 --> 01:18:03,880 HET NIEUWE VOLK 537 01:18:05,080 --> 01:18:10,400 VOOR MIJN MOEDER EN MIJN BROER 538 01:18:11,960 --> 01:18:17,440 VOOR ALLE BALLINGEN 39703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.