Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,097 --> 00:00:03,744
Negli episodi precedenti de El Príncipe...
2
00:00:04,136 --> 00:00:05,634
Lei non è un poliziotto, vero?
3
00:00:05,635 --> 00:00:06,702
Siete militari?
4
00:00:06,703 --> 00:00:10,251
Abdessalam. E' scomparso da tre mesi,
i suoi colleghi non mi dicono niente.
5
00:00:10,252 --> 00:00:12,515
Erano di pattuglia
e avevano ricevuto una chiamata.
6
00:00:12,766 --> 00:00:14,298
Al ragazzo avevano sparato in faccia.
7
00:00:14,299 --> 00:00:17,961
L'indagine è ancora aperta e faremo
il possibile per capire cosa gli è successo.
8
00:00:17,962 --> 00:00:19,212
L'ispettore vuole solo aiutarci.
9
00:00:19,213 --> 00:00:21,319
Se vuole che abbiamo fiducia in lui,
lui deve averla in noi.
10
00:00:21,320 --> 00:00:22,532
- Dov'è Abdu?
- Faruq, siediti.
11
00:00:22,533 --> 00:00:25,876
E così hanno reclutato il più piccolo
dei Ben Barek per la guerra santa.
12
00:00:25,877 --> 00:00:27,319
Sta per uscire dal centro di recupero.
13
00:00:27,320 --> 00:00:28,583
Lo libereranno, Fran.
14
00:00:28,584 --> 00:00:29,584
Chi è un maiale?
15
00:00:29,585 --> 00:00:30,447
Nessuno.
16
00:00:30,448 --> 00:00:33,234
Anche la tresca con la sorella
fa parte della missione?
17
00:00:33,235 --> 00:00:34,889
Khaled è un brav'uomo.
18
00:00:34,890 --> 00:00:36,179
Renderà Fátima molto felice.
19
00:00:36,180 --> 00:00:37,180
Come?
20
00:00:37,181 --> 00:00:38,762
Sposerò Khaled.
21
00:00:39,498 --> 00:00:41,838
La mia famiglia ha già stabilito la data.
22
00:00:42,013 --> 00:00:44,208
Scusi ispettore, è arrivato il giornalista.
23
00:00:44,209 --> 00:00:45,307
E' l'orologio di Karim.
24
00:00:45,308 --> 00:00:47,668
Metteteci un microfono,
ci servirà quando lo liberiamo.
25
00:00:47,669 --> 00:00:48,792
E quando pensate di liberarlo?
26
00:00:48,793 --> 00:00:50,962
Ti chiedo solo un po' più di tempo, Serra.
27
00:00:50,963 --> 00:00:52,817
Abbiamo appena rilasciato Karim.
28
00:00:52,992 --> 00:00:54,090
E lo stiamo seguendo.
29
00:00:54,091 --> 00:00:56,477
Non sapevo che il nuovo poliziotto
fosse uno dei nostri.
30
00:00:56,478 --> 00:00:58,651
E' entrato nel locale del porto
questo tizio.
31
00:00:58,775 --> 00:01:00,090
Ancora non sappiamo come si chiama, ma...
32
00:01:00,091 --> 00:01:03,345
il programma lo ha individuato
in alcune foto molto interessanti.
33
00:01:03,346 --> 00:01:04,775
E' venuto a organizzare qualcosa di grosso.
34
00:01:04,776 --> 00:01:06,205
Un ragazzo nato in questo quartiere...
35
00:01:06,206 --> 00:01:07,507
si è immolato a Tangeri.
36
00:01:07,508 --> 00:01:10,022
Aveva una pistola proveniente
da questo commissariato.
37
00:01:10,023 --> 00:01:11,771
Perché lo tiri fuori adesso? Non capisco.
38
00:01:11,772 --> 00:01:14,133
Non possiamo permettere che i nostri agenti
aiutino quei gran figli di puttana!
39
00:01:14,134 --> 00:01:15,345
Che cazzo vi prende?
40
00:01:15,346 --> 00:01:17,005
Che cazzo me ne frega se hanno le prove.
41
00:01:17,006 --> 00:01:19,316
Che cazzo me ne frega se ci sbattono dentro.
42
00:01:19,317 --> 00:01:22,877
Cazzo! Abbiamo dato una pistola a uno stronzo
che ha ammazzato undici persone.
43
00:01:22,878 --> 00:01:24,278
Non aver paura, Karim.
44
00:01:24,422 --> 00:01:25,775
- Allah è con te!
- Viene verso di noi.
45
00:01:25,776 --> 00:01:26,375
Cazzo!
46
00:01:26,376 --> 00:01:28,341
Sì, vi chiamo perché dove lavoro
c'è un forte odore di gas.
47
00:01:28,342 --> 00:01:30,809
Z9 a H50, rispondiamo alla chiamata.
48
00:01:31,648 --> 00:01:33,346
Non muoverti!
49
00:01:36,435 --> 00:01:37,597
Cazzo!
50
00:01:37,712 --> 00:01:39,473
E' un casino della Madonna!
51
00:01:40,125 --> 00:01:41,593
Avvicinatevi, figli di puttana!
52
00:01:41,594 --> 00:01:43,763
Mettiti a terra.
Altrimenti ti sparo in testa.
53
00:01:43,764 --> 00:01:45,580
Fa' come dice, Karim.
54
00:01:48,001 --> 00:01:49,346
Santo Dio, capo!
55
00:01:53,452 --> 00:01:54,486
Fermo!
56
00:02:00,704 --> 00:02:01,712
Morey!
57
00:02:03,767 --> 00:02:05,567
No! No!
58
00:02:05,568 --> 00:02:06,968
Portala via!
59
00:02:09,742 --> 00:02:12,282
Subsfactory e gli YonkiSF presentano...
60
00:02:12,283 --> 00:02:16,648
El Príncipe - 1x06
- El escorpión -
61
00:02:16,649 --> 00:02:21,078
Traduzione e synch: Alle83, Morganafire22,
Scherbatsky, feandke, Campanilla, Cla_G
62
00:02:23,210 --> 00:02:25,277
Revisione: Allison
63
00:02:25,278 --> 00:02:31,278
www.subsfactory.it
64
00:02:35,836 --> 00:02:38,798
{\an8}LO SCORPIONE
65
00:02:40,852 --> 00:02:44,539
Tutto il personale in sala urgenze.
66
00:02:55,478 --> 00:02:58,866
Scusi, sa se stanno ancora operando
l'ispettore Morey?
67
00:02:58,867 --> 00:03:01,556
Sì, fra poco lo portano su,
si sta svegliando dall'anestesia.
68
00:03:01,557 --> 00:03:02,882
L'hanno medicata?
69
00:03:02,883 --> 00:03:06,529
Stanno operando un altro collega,
Gabriel Belinchón, sa come sta?
70
00:03:06,530 --> 00:03:09,755
Ora chiedo, prima bisogna suturare
quella ferita, mi segua.
71
00:03:21,846 --> 00:03:24,096
- Fati.
- Asun, sai qualcosa?
72
00:03:24,097 --> 00:03:25,382
E' in sala post-operatoria.
73
00:03:25,383 --> 00:03:27,713
Tutto bene, non è stato danneggiato
nessun organo.
74
00:03:27,714 --> 00:03:29,363
Però bisogna aspettare ancora.
75
00:03:30,902 --> 00:03:33,474
Sono dovuto andare, che posso farci?
76
00:03:33,475 --> 00:03:35,939
Sì, però ogni volta che succede qualcosa
devi andare tu?
77
00:03:35,940 --> 00:03:37,253
Mandano sempre voi.
78
00:03:37,254 --> 00:03:38,926
Non c'è nessun altro?
79
00:03:39,075 --> 00:03:42,305
Siamo andati in otto,
io sono quello con meno ferite.
80
00:03:42,477 --> 00:03:43,923
Ti hanno detto di Belinchón?
81
00:03:43,924 --> 00:03:45,745
Sta morendo, Isa.
82
00:03:45,746 --> 00:03:49,807
- Ciao, dov'è Fran?
- Tranquilla, sta bene, sta bene, sì.
83
00:03:49,808 --> 00:03:53,170
- E tu come stai?
- Sto bene, sto bene. Vai a trovarlo, vai.
84
00:03:53,356 --> 00:03:54,453
Fran!
85
00:03:54,454 --> 00:03:56,141
- Grazie a Dio!
- Sto bene.
86
00:03:56,142 --> 00:03:58,869
- Sto bene.
- Mi hai spaventato da morire!
87
00:03:59,409 --> 00:04:00,880
Che spavento!
88
00:04:02,840 --> 00:04:05,190
Perché non rispondi mai al telefono?
89
00:04:07,422 --> 00:04:09,431
Guarda, ne parlano alla TV.
90
00:04:09,432 --> 00:04:11,594
Ma io stessa e altri testimoni oculari
91
00:04:11,595 --> 00:04:14,655
abbiamo visto un giovane immolarsidavanti alla polizia.
92
00:04:14,656 --> 00:04:17,454
- Se è così, abbiamo assistito...
- Principiante del cazzo, il capo.
93
00:04:18,113 --> 00:04:20,638
Come fai a rilasciare uno
che ruba esplosivi?
94
00:04:20,658 --> 00:04:23,016
Ha cercato di negoziare con lui
per tutto il tempo, Hakim.
95
00:04:23,017 --> 00:04:24,676
E' uno con le palle.
96
00:04:24,677 --> 00:04:27,678
La polizia era stata chiamataper una fuga di gas...
97
00:04:27,679 --> 00:04:30,035
ed è arrivata al porto a mezzogiorno...
98
00:04:30,036 --> 00:04:33,251
recintando la zona ed evacuandogli edifici adiacenti al locale.
99
00:04:33,252 --> 00:04:36,894
Sono subito arrivati i rinforzied è stato allora che un giovane...
100
00:04:36,895 --> 00:04:38,930
terrorista è uscito dall'edificio...
101
00:04:38,931 --> 00:04:42,762
ed è iniziata la negoziazione trail terrorista e la polizia, che gli chiedeva
102
00:04:42,763 --> 00:04:45,323
- di togliersi l'esplosivo.
- Fátima.
103
00:04:45,469 --> 00:04:47,918
Ma tu c'eri e non mi hai detto niente!
104
00:04:48,068 --> 00:04:50,411
Ero lì per caso, stavo andando al mercato.
105
00:04:55,785 --> 00:04:58,947
- Rispondi, dai, saranno preoccupati.
- Tieni.
106
00:05:02,001 --> 00:05:03,324
Ciao, mamma.
107
00:05:03,325 --> 00:05:05,349
Sia lodato il signore, stai bene?
108
00:05:05,350 --> 00:05:07,653
Sì, sì, sto bene, tranquilla.
109
00:05:07,654 --> 00:05:08,779
Ma dove sei?
110
00:05:08,780 --> 00:05:11,512
Abbiamo appena visto l'esplosione al porto,
sicura che stai bene?
111
00:05:11,513 --> 00:05:14,616
Sì, sto bene, è successo
mentre andavo a comprare il pesce.
112
00:05:14,942 --> 00:05:16,383
Avvisa tutti quanti.
113
00:05:16,384 --> 00:05:17,405
Okay.
114
00:05:32,036 --> 00:05:34,393
- Come va, capo, come sta?
- Bene.
115
00:05:34,394 --> 00:05:37,071
Un po' intontito per l'anestesia, ma bene.
116
00:05:37,851 --> 00:05:39,216
Lei come sta?
117
00:05:39,217 --> 00:05:41,597
- Bene.
- E gli altri?
118
00:05:51,006 --> 00:05:52,345
Non potete stare qui.
119
00:05:52,346 --> 00:05:53,926
Il paziente deve riposare.
120
00:05:53,927 --> 00:05:55,556
Solo un secondo, signorina.
121
00:05:55,557 --> 00:05:56,655
Attento.
122
00:05:58,642 --> 00:05:59,713
Ecco.
123
00:05:59,714 --> 00:06:01,044
Grazie.
124
00:06:01,161 --> 00:06:04,048
E per favore, cinque minuti.
125
00:06:04,671 --> 00:06:05,988
Grazie.
126
00:06:08,449 --> 00:06:09,866
State tutti bene?
127
00:06:10,405 --> 00:06:11,569
Bene.
128
00:06:11,986 --> 00:06:13,778
E' la cosa più importante.
129
00:06:14,316 --> 00:06:15,361
Seconda cosa...
130
00:06:15,362 --> 00:06:17,856
voglio congratularmi con voi
per il vostro coraggio.
131
00:06:18,976 --> 00:06:20,434
Grazie, Mati.
132
00:06:21,069 --> 00:06:22,905
Ha resistito da sola là dentro.
133
00:06:23,373 --> 00:06:25,033
La ringrazio a nome di tutti.
134
00:06:25,034 --> 00:06:26,793
C'era Belinchón con me.
135
00:06:27,794 --> 00:06:29,022
Lo so.
136
00:06:29,750 --> 00:06:32,053
Temo che gli sia toccata la parte peggiore.
137
00:06:33,983 --> 00:06:35,777
Speriamo guarisca presto.
138
00:06:35,939 --> 00:06:38,445
Qui non smettono di chiedere
cosa sia successo, capo.
139
00:06:38,806 --> 00:06:41,109
La TV parla già di terrorismo.
140
00:06:41,110 --> 00:06:42,342
Sul serio...
141
00:06:42,343 --> 00:06:44,278
non potete stare qui.
142
00:06:44,486 --> 00:06:46,036
Andate, andate.
143
00:06:46,037 --> 00:06:47,585
Okay, andiamo.
144
00:06:49,168 --> 00:06:50,260
Fran.
145
00:06:50,810 --> 00:06:52,153
Lei resti qui.
146
00:06:55,311 --> 00:06:56,676
Aspetto al bar.
147
00:06:56,677 --> 00:06:58,230
No, vai a casa.
148
00:06:58,231 --> 00:07:01,660
Quando esco, vado al commissariato,
puoi immaginare.
149
00:07:01,661 --> 00:07:03,868
Sì, immagino.
150
00:07:04,046 --> 00:07:05,482
Riguardati, okay?
151
00:07:14,468 --> 00:07:17,313
A Madrid sono tutti molto nervosi
per quanto accaduto.
152
00:07:20,363 --> 00:07:21,765
Cosa si aspettava?
153
00:07:25,320 --> 00:07:27,172
Avete rilasciato un terrorista.
154
00:07:28,723 --> 00:07:31,640
Sembrate tanto furbi
invece vi è scoppiata la bomba tra le mani.
155
00:07:31,641 --> 00:07:32,687
Proverbio azzeccatissimo.
156
00:07:32,688 --> 00:07:34,731
"Ci" è scoppiata tra le mani, Fran.
157
00:07:35,099 --> 00:07:36,331
Ci è scoppiata.
158
00:07:36,332 --> 00:07:38,221
La responsabilità è anche sua.
159
00:07:42,682 --> 00:07:43,710
Sì?
160
00:07:43,915 --> 00:07:45,879
- Fran.
- E' Serra.
161
00:07:46,380 --> 00:07:47,664
Sì, mi dica.
162
00:07:47,826 --> 00:07:49,808
Morey non risponde al cellulare, come sta?
163
00:07:49,809 --> 00:07:53,131
- E' stato appena operato, ma sta bene.
- Gli dica che sono contento.
164
00:07:53,132 --> 00:07:55,283
Non posso dire lo stesso dei piani alti,
dopo questa cagata.
165
00:07:55,284 --> 00:07:57,176
Uscirà tra un paio di giorni.
166
00:07:57,177 --> 00:07:59,220
- Glielo passo.
- Aspetti, aspetti.
167
00:07:59,726 --> 00:08:01,484
C'è un secondo terrorista.
168
00:08:03,126 --> 00:08:06,018
L'abbiamo visto uscire dal locale,ma è scappato dopo l'esplosione.
169
00:08:06,019 --> 00:08:08,698
Non possiamo aspettare che Morey
riesca a vestirsi da solo per catturarlo,
170
00:08:08,699 --> 00:08:10,476
perciò dovrà occuparsene lei.
171
00:08:10,641 --> 00:08:12,501
Ora le inviamo le impronte di questo tizio,
172
00:08:12,502 --> 00:08:14,083
così può confrontarle con quelle in archivio.
173
00:08:14,084 --> 00:08:17,161
- Scusi, ma non penso...
- Faccia quello che le dico.
174
00:08:20,622 --> 00:08:22,337
Faccia quello che le dice, Fran.
175
00:08:23,650 --> 00:08:24,801
E poi non ha altra scelta.
176
00:08:24,802 --> 00:08:27,465
- E' stato reclutato.
- Sono stato ricattato.
177
00:08:29,973 --> 00:08:31,070
E poi...
178
00:08:31,071 --> 00:08:32,388
grazie...
179
00:08:33,108 --> 00:08:34,756
dovrà farlo da solo.
180
00:08:35,332 --> 00:08:37,501
Non posso fidarmi dei suoi uomini.
181
00:08:37,502 --> 00:08:39,683
Sono ancora dei sospettati.
182
00:08:40,047 --> 00:08:42,358
Si occupi delle impronte, e andrà tutto bene.
183
00:08:45,192 --> 00:08:46,411
Si riguardi.
184
00:09:15,763 --> 00:09:16,961
Buonasera.
185
00:09:25,007 --> 00:09:26,047
Ciao.
186
00:09:26,588 --> 00:09:27,588
Ciao.
187
00:09:30,419 --> 00:09:31,739
Come stai?
188
00:09:33,393 --> 00:09:35,080
Non ne sono sicuro.
189
00:09:35,081 --> 00:09:36,892
Magari sto sognando.
190
00:09:38,350 --> 00:09:40,778
A me sembra più un incubo.
191
00:09:41,431 --> 00:09:43,271
E' tutto finito, Fátima.
192
00:09:44,754 --> 00:09:47,548
Mi trovavo al porto per caso
e ho visto tutto.
193
00:09:47,835 --> 00:09:49,123
E' stato orribile.
194
00:09:49,603 --> 00:09:50,603
Sì.
195
00:09:53,033 --> 00:09:54,656
Stavamo pedinando Karim...
196
00:09:54,657 --> 00:09:56,238
e l'abbiamo trovato.
197
00:09:57,266 --> 00:10:00,090
L'abbiamo trovato con un giubbotto
pieno di esplosivi.
198
00:10:00,160 --> 00:10:01,439
Una bomba vera.
199
00:10:03,643 --> 00:10:06,388
E ora che farai,
se la tua unica pista era Karim?
200
00:10:08,627 --> 00:10:11,360
Ti ho detto che avrei trovato
tuo fratello, e lo farò.
201
00:10:12,378 --> 00:10:14,171
Hai la mia parola, Fátima.
202
00:10:26,445 --> 00:10:27,719
Ritiro tutto.
203
00:10:28,776 --> 00:10:29,776
Cosa?
204
00:10:30,705 --> 00:10:32,112
Quello che ti ho detto.
205
00:10:33,036 --> 00:10:34,648
Non voglio lasciarti.
206
00:10:35,635 --> 00:10:37,847
Non ho mai provato
niente di simile per nessuno.
207
00:10:43,995 --> 00:10:46,716
Tutti i test e le analisi
a cui è stata sottoposta Leila...
208
00:10:46,717 --> 00:10:47,986
sono ottimi.
209
00:10:47,987 --> 00:10:49,513
Ovuli bene.
210
00:10:49,514 --> 00:10:50,960
Va tutto bene.
211
00:10:50,961 --> 00:10:54,068
Se ci sono problemi di fertilità,
possiamo fare alti test.
212
00:10:54,069 --> 00:10:55,069
Già.
213
00:10:56,293 --> 00:10:59,286
Possiamo fare un'analisi a te quando vuoi.
214
00:11:08,296 --> 00:11:09,867
Va bene, dobbiamo andare.
215
00:11:10,869 --> 00:11:12,091
Grazie.
216
00:11:57,998 --> 00:12:00,035
CORRISPONDENZA TROVATA
217
00:12:02,955 --> 00:12:04,062
Caspita.
218
00:12:08,903 --> 00:12:10,781
Mi dia buone notizie.
219
00:12:11,770 --> 00:12:14,120
Ismail Ben Joussef.
220
00:12:14,209 --> 00:12:15,928
Nato a Ceuta.
221
00:12:16,031 --> 00:12:18,843
Arrestato sette anni fa
per traffico di hashish.
222
00:12:18,844 --> 00:12:19,877
Bene.
223
00:12:20,237 --> 00:12:21,656
C'è un indirizzo?
224
00:12:21,657 --> 00:12:23,130
Sì, ce n'è uno.
225
00:12:23,131 --> 00:12:24,711
Quello di sette anni fa.
226
00:12:24,712 --> 00:12:26,215
Vada a cercarlo.
227
00:12:26,216 --> 00:12:27,497
Non parli con nessuno.
228
00:12:27,498 --> 00:12:29,912
Eviti i vicini, si assicuri che sia solo.
229
00:12:31,705 --> 00:12:33,371
Vi mando la scheda.
230
00:12:50,088 --> 00:12:51,585
Che ci fai qui?
231
00:12:51,586 --> 00:12:54,811
- Volevo assicurarmi che fossi vivo, ora vado.
- No, aspetta.
232
00:12:57,267 --> 00:12:58,867
Volevo chiamarti.
233
00:12:58,868 --> 00:13:00,025
Me lo dici pure?
234
00:13:00,026 --> 00:13:02,909
Dopo l'esplosione,
è stato un pomeriggio assurdo.
235
00:13:03,402 --> 00:13:05,196
Ho visto le tue chiamate, ma c'era Raquel...
236
00:13:05,197 --> 00:13:09,161
- e quando non c'era...
- Bastava rispondere una volta sola.
237
00:13:09,162 --> 00:13:11,734
Rispondi e dici: "Sto bene".
238
00:13:11,735 --> 00:13:13,037
E basta.
239
00:13:13,369 --> 00:13:14,870
Non chiedo altro.
240
00:13:16,316 --> 00:13:17,484
Mi dispiace.
241
00:13:21,380 --> 00:13:22,735
Mi dispiace.
242
00:13:24,279 --> 00:13:25,586
Tutti quanti...
243
00:13:25,587 --> 00:13:27,301
tutti ti hanno visto in TV.
244
00:13:27,302 --> 00:13:28,694
Non smettono di chiamare.
245
00:13:28,695 --> 00:13:30,439
Santo cielo, che vergogna.
246
00:13:30,517 --> 00:13:33,115
Spero che i tuoi futuri suoceri
non ti abbiano visto.
247
00:13:33,116 --> 00:13:34,830
Non ho fatto niente di male, mamma.
248
00:13:34,831 --> 00:13:37,161
E dovrebbero essere contenti che sto bene.
249
00:13:37,162 --> 00:13:40,617
Non capisco però perché volevi attraversare
il nastro della polizia.
250
00:13:40,618 --> 00:13:42,085
Dove volevi andare?
251
00:13:42,333 --> 00:13:44,854
Alla mia auto, dove se no?
252
00:13:45,253 --> 00:13:47,851
In TV dicono che l'ispettore Morey è ferito.
253
00:13:47,852 --> 00:13:49,336
Sai qualcosa?
254
00:13:51,041 --> 00:13:52,059
No.
255
00:13:52,060 --> 00:13:56,464
Ho parlato con l'iman e dice che per via
della bomba, sarà tutto più difficile...
256
00:13:56,533 --> 00:13:59,384
e che sarebbe meglio
se cercassimo Abdu da soli...
257
00:13:59,385 --> 00:14:00,552
invece della polizia.
258
00:14:00,553 --> 00:14:03,284
Gli avrai detto che non abbiamo
mai rinunciato sin dal principio.
259
00:14:03,285 --> 00:14:07,042
Sì, ma magari dovremmo ritirare
la denuncia della scomparsa.
260
00:14:07,043 --> 00:14:08,590
Non si può fare, padre.
261
00:14:08,591 --> 00:14:11,927
La polizia è convinta che Abdu
sia un terrorista.
262
00:14:11,967 --> 00:14:13,788
Se lo arrestano...
263
00:14:13,789 --> 00:14:15,717
lo tratteranno come uno di loro, figliolo.
264
00:14:15,718 --> 00:14:17,244
Abdu è minorenne, madre.
265
00:14:17,245 --> 00:14:18,852
Lo cercheranno comunque.
266
00:14:18,853 --> 00:14:20,593
Non serviva neanche la denuncia.
267
00:14:20,594 --> 00:14:22,664
Ma se lo trovano, finirà in carcere.
268
00:14:22,665 --> 00:14:26,273
Piuttosto che farsi saltare in aria come
il ragazzo del porto, preferisco il carcere.
269
00:14:26,274 --> 00:14:29,569
Un attimo.
Parlate di Abdu come se fosse un terrorista.
270
00:14:29,570 --> 00:14:31,940
E' quello che dice il tuo amico poliziotto.
271
00:14:32,115 --> 00:14:33,695
E' una possibilità.
272
00:14:33,696 --> 00:14:35,571
Per ora non sappiamo niente.
273
00:14:35,572 --> 00:14:37,795
Quello che dovremmo fare
è continuare a cercarlo...
274
00:14:37,796 --> 00:14:38,974
a tutti i costi.
275
00:14:38,975 --> 00:14:41,373
Ma se ha ragione, figliola...
276
00:14:46,935 --> 00:14:48,274
Ma cosa fa?
277
00:14:48,469 --> 00:14:49,587
Devo andare.
278
00:14:49,588 --> 00:14:50,972
- Mi dispiace.
- Non può.
279
00:14:50,973 --> 00:14:53,829
Senta, le do un calmante.
Lo prenda e vedrà che...
280
00:14:53,830 --> 00:14:55,454
Mi prendo la responsabilità.
281
00:15:02,009 --> 00:15:03,144
Grazie.
282
00:15:16,986 --> 00:15:19,388
Non sta bene mentire
alla propria famiglia, sorella mia.
283
00:15:27,189 --> 00:15:28,189
Cosa?
284
00:15:29,578 --> 00:15:31,042
Ti ho visto, in ospedale...
285
00:15:32,157 --> 00:15:33,472
col poliziotto.
286
00:15:34,424 --> 00:15:37,441
L'ho visto cadere a terra, al porto,
ed ero preoccupata per lui.
287
00:15:38,893 --> 00:15:40,821
Ci sta aiutando molto con Abdu.
288
00:15:40,965 --> 00:15:41,965
Certo.
289
00:15:42,638 --> 00:15:44,338
Vieni, siediti qua.
290
00:15:46,997 --> 00:15:48,162
Tranquilla...
291
00:15:48,448 --> 00:15:50,038
voglio solo parlarti.
292
00:15:50,986 --> 00:15:51,986
Vieni.
293
00:16:07,290 --> 00:16:10,169
Il bacio con cui hai salutato
quel poliziotto, Fátima...
294
00:16:12,177 --> 00:16:13,709
non era di preoccupazione.
295
00:16:18,128 --> 00:16:19,865
Hai preso un impegno con Khaled.
296
00:16:21,505 --> 00:16:23,159
Tutta la famiglia l'ha preso.
297
00:16:24,096 --> 00:16:26,814
Non permetterò che ci umili
mancando alla parola data.
298
00:16:30,255 --> 00:16:33,663
L'unico che umilia la nostra famiglia
sei tu, con i tuoi affari.
299
00:16:43,556 --> 00:16:45,585
Prima o poi, dovrai deciderti.
300
00:16:47,397 --> 00:16:49,261
Stai con la tua famiglia, o con lui?
301
00:16:51,866 --> 00:16:53,699
Io non voglio morire qui, sai?
302
00:16:55,571 --> 00:16:58,901
Quando avrò abbastanza soldi,
voglio andarmene da qui.
303
00:17:00,099 --> 00:17:01,488
A Parigi, per esempio.
304
00:17:03,244 --> 00:17:04,934
Voglio avere figli con Leila...
305
00:17:05,474 --> 00:17:06,849
e che i miei figli...
306
00:17:06,850 --> 00:17:08,360
giochino con i tuoi.
307
00:17:10,345 --> 00:17:11,844
Quelli che avrai con Khaled.
308
00:17:13,126 --> 00:17:15,125
E vorrei fossimo una famiglia rispettabile.
309
00:17:17,934 --> 00:17:18,934
Come?
310
00:17:19,365 --> 00:17:21,042
Con i soldi della droga?
311
00:17:22,773 --> 00:17:26,104
Tutti i ricchi hanno avuto
un parente povero che ha smesso di esserlo.
312
00:17:26,945 --> 00:17:28,584
In questa famiglia, sono io.
313
00:17:29,779 --> 00:17:31,919
Ma per riuscirci,
bisogna avere le palle...
314
00:17:32,884 --> 00:17:35,424
e sfruttare ogni opportunità che si presenta.
315
00:17:36,699 --> 00:17:37,804
Capisci?
316
00:17:49,444 --> 00:17:51,324
Come mai eri in ospedale?
317
00:17:51,667 --> 00:17:52,904
Cosa succede?
318
00:17:52,905 --> 00:17:53,917
Niente...
319
00:17:54,274 --> 00:17:56,216
sono cose di Leila.
320
00:18:24,974 --> 00:18:28,653
Sì, sì, sì, mi assumo
tutta la responsabilità, sì.
321
00:18:29,311 --> 00:18:31,410
Certo, credo che, per loro, Karim...
322
00:18:31,411 --> 00:18:34,165
fosse spacciato dopo essere entrato
in commissariato.
323
00:18:35,804 --> 00:18:38,162
- Ehi.
- Scusi, signore, è appena arrivato Morey.
324
00:18:38,645 --> 00:18:40,082
E' qui davanti a me, sì.
325
00:18:40,752 --> 00:18:42,277
Certo, glielo dirò.
326
00:18:43,594 --> 00:18:46,904
Certo, certo, quanto prima, sì.
Vivo, vivo, sì.
327
00:18:47,180 --> 00:18:48,336
Va bene, va bene.
328
00:18:49,107 --> 00:18:50,323
Era Madrid.
329
00:18:50,892 --> 00:18:53,035
Erano lì lì per mandarci a casa.
330
00:18:53,193 --> 00:18:55,173
Ci infiltrano qui per evitare attentati...
331
00:18:55,174 --> 00:18:57,618
e ce ne capita uno sotto il naso, cazzo!
332
00:18:57,619 --> 00:18:59,522
Beh, eravate lì anche voi.
333
00:19:00,233 --> 00:19:03,297
Io sono sotto copertura e non posso
agire liberamente, lo sapete.
334
00:19:03,298 --> 00:19:06,569
Siete stati voi a farvi scappare
il secondo terrorista.
335
00:19:07,457 --> 00:19:08,960
Non ti permettere.
336
00:19:09,084 --> 00:19:11,714
Non potevamo uscire dal furgone
del cazzo perché ci avrebbero visti,
337
00:19:11,715 --> 00:19:15,156
e quando finalmente usciamo, è perché
è scoppiata una bomba che tu dovevi fermare.
338
00:19:15,157 --> 00:19:17,623
- Quindi non ti permettere!
- Non permetterti tu.
339
00:19:17,731 --> 00:19:19,435
Sono io che rischio la vita.
340
00:19:20,275 --> 00:19:23,991
- E non alzare ancora la voce con me.
- Su, ora basta discutere tra noi.
341
00:19:24,688 --> 00:19:26,290
Tra l'altro, ci sono novità.
342
00:19:26,715 --> 00:19:28,639
Quel figlio di puttana era schedato.
343
00:19:28,640 --> 00:19:31,555
Fran ci ha mandato la scheda.
Si chiama Ismail.
344
00:19:31,556 --> 00:19:35,223
Sì, anche noi lo abbiamo tenuto d'occhio,
anche se aveva un altro nome.
345
00:19:35,224 --> 00:19:37,597
Quasi un anno fa, ha volato
da Malaga ad Amburgo.
346
00:19:38,145 --> 00:19:39,398
Questo viene...
347
00:19:39,480 --> 00:19:42,821
dalle telecamere di sicurezza
dell'aeroporto di Malaga. Guarda.
348
00:19:42,822 --> 00:19:43,895
Ismail.
349
00:19:47,273 --> 00:19:50,050
Sappiamo per certo che da Amburgo
è andato in Afghanistan,
350
00:19:50,051 --> 00:19:51,644
poi l'abbiamo perso...
351
00:19:51,645 --> 00:19:53,101
e ora è tornato a Ceuta...
352
00:19:53,102 --> 00:19:54,731
da qualche mese, zoppo.
353
00:19:54,732 --> 00:19:57,489
La domanda è, perché cazzo è tornato a Ceuta?
354
00:19:59,658 --> 00:20:00,741
E' Fran.
355
00:20:01,475 --> 00:20:02,540
L'ha trovato?
356
00:20:03,459 --> 00:20:05,976
E' stato qui, ma se l'è squagliata.
357
00:20:06,794 --> 00:20:08,002
Come lo sa?
358
00:20:09,123 --> 00:20:10,123
Beh...
359
00:20:10,990 --> 00:20:12,671
ha portato via i vestiti...
360
00:20:12,672 --> 00:20:13,968
a quanto pare.
361
00:20:14,915 --> 00:20:17,056
Ed è tutto pieno di medicine.
362
00:20:20,437 --> 00:20:22,043
E' ferito, questo sì.
363
00:20:22,849 --> 00:20:24,582
Sì, sapevo che l'avevamo colpito.
364
00:20:24,583 --> 00:20:26,594
Nove millimetri Parabellum.
365
00:20:28,651 --> 00:20:30,513
Qualcuno lo ha curato.
366
00:20:30,625 --> 00:20:31,996
E non da tanto.
367
00:20:32,363 --> 00:20:34,414
Questo ci aiuterà a trovarlo.
368
00:20:45,846 --> 00:20:47,280
Fran, nel mio ufficio.
369
00:20:48,072 --> 00:20:49,385
Cazzo, che energia.
370
00:20:49,386 --> 00:20:51,225
E noi che eravamo preoccupati.
371
00:20:59,191 --> 00:21:01,076
Il medico ha chiamato per lamentarsi.
372
00:21:01,077 --> 00:21:02,873
Se n'è andato senza permesso?
373
00:21:02,874 --> 00:21:04,782
Entri e chiuda la porta, per favore.
374
00:21:07,667 --> 00:21:08,852
Come sta?
375
00:21:09,130 --> 00:21:11,040
Quando arresteremo Ismail?
376
00:21:12,151 --> 00:21:13,541
Quando lo troveremo.
377
00:21:13,868 --> 00:21:15,920
Non posso emettere un mandato di cattura.
378
00:21:17,116 --> 00:21:19,062
Abbiamo dati che ci fanno pensare...
379
00:21:19,063 --> 00:21:22,290
che quest'uomo possa essere molto importante
all'interno dell'organizzazione.
380
00:21:22,749 --> 00:21:26,161
Arrestarlo è una priorità assoluta, Fran.
381
00:21:28,105 --> 00:21:29,367
Le fa male?
382
00:21:29,665 --> 00:21:30,760
No.
383
00:21:32,729 --> 00:21:34,857
Ai miei uomini serve una spiegazione.
384
00:21:34,858 --> 00:21:37,689
Li abbiamo mandati
nella tana del lupo, potevano morire.
385
00:21:37,690 --> 00:21:39,537
E non smettono di farmi domande.
386
00:21:40,420 --> 00:21:41,718
E cosa gli ha detto?
387
00:21:41,719 --> 00:21:42,719
Niente.
388
00:21:43,447 --> 00:21:45,695
Mi dà il permesso di dirgli la verità?
389
00:21:47,125 --> 00:21:49,388
Ha idea di come potremmo arrestarlo?
390
00:21:51,567 --> 00:21:53,324
Non è andato in nessun ospedale,
391
00:21:53,325 --> 00:21:57,024
e da quel che ho visto in casa, gli serve
aiuto. Ha una ferita da arma da fuoco.
392
00:21:57,334 --> 00:21:59,214
In questo quartiere ci sono medici, o...
393
00:21:59,215 --> 00:22:01,222
guaritori che lavorano di nascosto.
394
00:22:01,223 --> 00:22:03,859
Cercherò di capire
se qualcuno di loro lo sta aiutando.
395
00:22:04,475 --> 00:22:05,777
Lo troveremo.
396
00:22:07,745 --> 00:22:09,008
Su, muoversi.
397
00:22:09,009 --> 00:22:11,064
- Non ho fatto niente.
- Sta' zitto.
398
00:22:12,095 --> 00:22:14,808
Ma guarda, il nostro amico Alfi.
E tu da dove esci?
399
00:22:14,809 --> 00:22:16,456
Dal supermercato.
400
00:22:16,457 --> 00:22:18,568
Si è strafatto di canne
e ha depredato il reparto dolciumi.
401
00:22:18,569 --> 00:22:21,673
Non ho fatto niente. Voglio parlare
con l'avvocato minorile, capito?
402
00:22:21,674 --> 00:22:23,340
Ma se non sei un minore.
403
00:22:23,341 --> 00:22:26,709
E' finita la pacchia, ragazzino,
ora sconti le pene come un adulto.
404
00:22:26,710 --> 00:22:28,920
- Muoviti!
- Mi avete tolto il flauto!
405
00:22:28,921 --> 00:22:31,194
Che flauto, ragazzino, che flauto?
406
00:22:31,195 --> 00:22:32,207
Guarda.
407
00:22:32,614 --> 00:22:34,987
Uno, due, tre, quattro, cinque...
408
00:22:34,988 --> 00:22:37,362
in un tiro solo? Che testa di rapa!
409
00:22:37,363 --> 00:22:40,393
- Vai, che ti insegno io...
- Muoviti!
410
00:22:40,634 --> 00:22:43,237
- Ridatemi il flauto, no? E' mio!
- Zitto!
411
00:22:43,238 --> 00:22:44,483
Non me lo dai?
412
00:22:44,484 --> 00:22:46,951
Ti do una sberla
da girarti la testa, se non taci.
413
00:22:50,764 --> 00:22:52,767
- Ma è lui?
- Sì, è Alfi.
414
00:22:53,441 --> 00:22:56,296
- Che ha fatto stavolta?
- L'imbecille, come sempre.
415
00:22:56,297 --> 00:22:58,861
Ha fatto un macello al supermercato,
e ci hanno chiamato.
416
00:22:59,900 --> 00:23:01,470
Meglio che tu non lo veda.
417
00:23:01,471 --> 00:23:02,471
Non credi?
418
00:23:03,286 --> 00:23:04,565
Mi dispiace, Fran.
419
00:23:08,308 --> 00:23:10,204
Ascoltatemi, per favore.
420
00:23:11,849 --> 00:23:13,688
Brutte notizie dall'ospedale.
421
00:23:13,803 --> 00:23:15,005
Belinchón...
422
00:23:15,951 --> 00:23:18,632
i medici non hanno potuto fare niente
per salvargli la vita.
423
00:23:18,927 --> 00:23:20,252
Mi dispiace molto.
424
00:23:33,905 --> 00:23:34,936
Che succede?
425
00:23:37,029 --> 00:23:38,444
Belinchón è morto.
426
00:23:41,597 --> 00:23:44,457
Dico a Marina che più tardi
andiamo tutti, dopo il turno.
427
00:23:44,696 --> 00:23:46,116
Brinderemo a lui.
428
00:23:46,443 --> 00:23:48,749
E' il minimo che possiamo fare
per un collega.
429
00:23:49,162 --> 00:23:50,791
Ditelo agli altri.
430
00:23:50,792 --> 00:23:52,031
Ci penso io.
431
00:23:52,750 --> 00:23:56,138
Chiamo sua moglie, per farle
le condoglianze da parte di tutti.
432
00:24:03,201 --> 00:24:04,888
Sto cercando Romero.
433
00:24:05,072 --> 00:24:07,213
Sai se ha cambiato numero di telefono?
434
00:24:07,214 --> 00:24:09,167
Romero il guaritore?
435
00:24:09,338 --> 00:24:10,573
Che io sappia, no.
436
00:24:10,699 --> 00:24:12,202
Ma perché lo cerchi?
437
00:24:12,628 --> 00:24:14,852
Niente, niente, cose mie.
438
00:24:22,462 --> 00:24:23,491
Cazzo.
439
00:24:25,986 --> 00:24:27,896
Sì, Romero, sono di nuovo Fran.
440
00:24:27,897 --> 00:24:29,647
Ma dove cazzo sei?
441
00:24:29,648 --> 00:24:31,308
Ti sto cercando, richiamami.
442
00:24:35,770 --> 00:24:37,659
Sì, certo, capisco.
443
00:24:38,077 --> 00:24:40,212
Sono contenta che non sia successo niente.
444
00:24:40,925 --> 00:24:42,360
Grazie della chiamata.
445
00:24:42,361 --> 00:24:43,506
Ciao.
446
00:24:44,338 --> 00:24:45,565
Era Khaled.
447
00:24:45,765 --> 00:24:49,747
C'è stato un incidente nei lavori in casa,
è caduto un muro o qualcosa di simile.
448
00:24:49,913 --> 00:24:51,966
Nessun ferito, per fortuna, ma...
449
00:24:51,967 --> 00:24:53,783
forse questo ritarderà i lavori.
450
00:24:53,784 --> 00:24:55,097
Accidenti.
451
00:24:55,518 --> 00:24:57,383
Non ti ha detto se ti ha visto in TV?
452
00:24:58,128 --> 00:24:59,799
Sì, mi ha visto.
453
00:24:59,800 --> 00:25:02,791
- E non ha detto niente?
- Mi ha chiesto come sto...
454
00:25:02,792 --> 00:25:06,074
e cercherà in tutti i modi
di non tardare, ma che forse...
455
00:25:06,075 --> 00:25:07,886
I suoi genitori ti hanno vista in TV...
456
00:25:07,887 --> 00:25:10,728
e per la storia dell'esplosione
ci hanno ripensato, mi pare di vederli.
457
00:25:10,729 --> 00:25:13,013
Cos'ha a che vedere
una cosa con l'altra, mamma?
458
00:25:13,172 --> 00:25:15,274
Gli ho parlato, e non mi ha detto niente.
459
00:25:15,275 --> 00:25:16,667
Ma certo.
460
00:25:16,668 --> 00:25:18,218
Fátima ha ragione.
461
00:25:18,219 --> 00:25:20,384
Siamo tutti emozionati per il matrimonio.
462
00:25:20,385 --> 00:25:22,184
- Khaled per primo.
- Sì.
463
00:25:22,185 --> 00:25:23,958
Non facciamoci idee strane.
464
00:25:24,669 --> 00:25:26,070
Vado a fare una passeggiata.
465
00:25:41,935 --> 00:25:42,994
Mamma...
466
00:25:42,995 --> 00:25:44,198
che cos'hai?
467
00:25:45,567 --> 00:25:46,776
Non dico niente...
468
00:25:46,777 --> 00:25:48,606
ma non vuol dire che non veda.
469
00:25:48,607 --> 00:25:50,003
Sono tua madre.
470
00:25:51,215 --> 00:25:53,131
Tu credi di sapere quello che fai...
471
00:25:54,867 --> 00:25:56,507
ma ti dico una cosa.
472
00:25:56,508 --> 00:25:59,754
Per l'ispettore non sei altro
che un giocattolo...
473
00:25:59,755 --> 00:26:02,404
e quando si stancherà,
ti sostituirà con un altro.
474
00:26:08,123 --> 00:26:10,554
Non hai niente di cui preoccuparti, mamma.
475
00:26:12,005 --> 00:26:13,129
Niente.
476
00:26:19,820 --> 00:26:22,123
Ehi, tu, bell'elemento, sveglia!
477
00:26:24,941 --> 00:26:26,295
Non ho fatto niente.
478
00:26:26,296 --> 00:26:28,355
Parla quando ti viene chiesto.
479
00:26:28,681 --> 00:26:31,003
Ho pagato per la storia
di suo figlio, siamo pari.
480
00:26:31,662 --> 00:26:33,340
Saremmo "pari"...
481
00:26:34,547 --> 00:26:36,790
se mi restituissi quello che mi hai tolto.
482
00:26:39,271 --> 00:26:40,271
Apri.
483
00:26:49,991 --> 00:26:51,030
Guardami.
484
00:27:03,894 --> 00:27:05,762
Quando hai ucciso Alberto...
485
00:27:07,570 --> 00:27:10,051
ti sei portato via la vita di mia moglie.
486
00:27:10,837 --> 00:27:12,623
Quella di mia figlia e la mia.
487
00:27:13,565 --> 00:27:16,977
Sei in debito con noi
per il resto della tua fottuta vita.
488
00:27:23,133 --> 00:27:24,922
Tranquillo, non ti tocco.
489
00:27:27,247 --> 00:27:28,420
Sei libero.
490
00:27:36,759 --> 00:27:38,176
Ti rilasciamo.
491
00:27:39,855 --> 00:27:41,515
Ma se sento di nuovo il tuo nome...
492
00:27:42,672 --> 00:27:45,866
diventerò la tua ombra e ti rovinerò la vita.
493
00:27:46,687 --> 00:27:49,997
Ti ricorderò che ogni giorno
che vivi lo devi a me.
494
00:27:54,090 --> 00:27:55,194
Vattene.
495
00:28:08,362 --> 00:28:10,908
Non credi che se avessi avuto
anche una sola pista su Abdu,
496
00:28:11,222 --> 00:28:12,642
l'avrei seguita fino in fondo?
497
00:28:13,239 --> 00:28:15,332
L'iman dice che i mujaheddin...
498
00:28:15,333 --> 00:28:17,976
- ricevono soldi dall'hashish.
- L'iman non sa di cosa parla, padre.
499
00:28:17,977 --> 00:28:20,669
- E che il Lacerto, per il quale lavoravi...
- Cosa?
500
00:28:21,282 --> 00:28:22,911
Il Lacerto è in carcere.
501
00:28:23,636 --> 00:28:25,038
Quello che ti chiedo...
502
00:28:25,039 --> 00:28:26,701
è di informarti un po' in giro.
503
00:28:26,702 --> 00:28:28,040
E se siamo fortunati...
504
00:28:28,041 --> 00:28:31,344
qualcuno saprà dirci
dove continuare a cercare, altrimenti...
505
00:28:31,345 --> 00:28:32,987
Non staremo peggio di così.
506
00:28:39,227 --> 00:28:41,342
Abdu è tuo fratello.
507
00:28:41,938 --> 00:28:44,902
Di chi posso fidarmi
più che di te, figlio mio.
508
00:29:02,198 --> 00:29:05,007
La scientifica ha trovato questo
nel locale del porto.
509
00:29:06,409 --> 00:29:08,719
E' tra le poche cose che hanno trovato.
510
00:29:08,839 --> 00:29:12,388
E questo si è salvato perché era
in una specie di cassaforte.
511
00:29:12,487 --> 00:29:16,071
Se stava lì dovrà pur avere
un qualche valore per loro.
512
00:29:18,232 --> 00:29:19,903
Chiederò di farlo tradurre.
513
00:29:22,981 --> 00:29:24,569
Sa leggere l'arabo?
514
00:29:28,332 --> 00:29:29,793
E' un uomo pieno di risorse.
515
00:29:37,746 --> 00:29:38,916
Tieni.
516
00:29:39,036 --> 00:29:40,556
E il flauto.
517
00:29:41,293 --> 00:29:42,882
- E le sigarettine?
- Forza, vattene.
518
00:29:42,883 --> 00:29:44,035
Vattene, ho detto.
519
00:29:44,545 --> 00:29:45,710
Quindi non me le ridai?
520
00:29:45,711 --> 00:29:46,969
Vattene!
521
00:30:05,514 --> 00:30:07,221
Scusa, Fran. Hai visite.
522
00:30:24,772 --> 00:30:25,808
Ciao, tesoro.
523
00:30:26,372 --> 00:30:28,090
Perché sei qui? E' successo qualcosa?
524
00:30:29,195 --> 00:30:30,881
Sapevo che lo avresti fatto, Fran.
525
00:30:31,748 --> 00:30:32,968
Lo sapevo.
526
00:30:33,433 --> 00:30:35,830
Ho dovuto saperlo dalle vicine.
527
00:30:36,348 --> 00:30:38,314
Lo arresti e nemmeno mi chiami?
528
00:30:39,084 --> 00:30:41,333
Come hai potuto rilasciarlo di nuovo, Fran.
529
00:30:41,334 --> 00:30:42,534
Raquel, non...
530
00:30:43,191 --> 00:30:45,471
ha solo fatto un casino al supermercato.
531
00:30:51,706 --> 00:30:53,978
Raquel, ti sto dicendo la verità.
532
00:30:57,540 --> 00:31:00,418
Che altro deve fare quel figlio
di puttana per farti reagire, Fran?
533
00:31:00,960 --> 00:31:01,960
No.
534
00:31:02,732 --> 00:31:04,068
Che altro vuoi che faccia?
535
00:31:04,069 --> 00:31:05,686
Non posso fare niente, Raquel.
536
00:31:05,687 --> 00:31:07,369
Non sono Dio, sono un poliziotto.
537
00:31:07,370 --> 00:31:12,264
Vorrei tanto che tu non dovessi vedere più
la sua faccia, ma non posso fare niente.
538
00:31:30,118 --> 00:31:31,118
Allora?
539
00:31:32,021 --> 00:31:33,447
Sempre la stessa storia.
540
00:31:33,875 --> 00:31:36,892
Se il nemico entra a casa tua,
la jihad è un diritto.
541
00:31:37,012 --> 00:31:38,796
Non ci arrenderemo,
542
00:31:38,797 --> 00:31:40,857
finché non avremo liberato
al-Andalus dagli invasori.
543
00:31:40,858 --> 00:31:41,898
Esatto.
544
00:31:42,566 --> 00:31:43,875
E questo di Akrab cos'è?
545
00:31:43,876 --> 00:31:45,320
Il nome della cellula?
546
00:31:45,822 --> 00:31:49,139
- Uno scorpione.
- No, ancora non sappiamo se c'è una cellula.
547
00:31:50,340 --> 00:31:51,362
Guarda.
548
00:31:51,363 --> 00:31:52,911
Qui parlano di Tareq.
549
00:31:53,341 --> 00:31:54,652
E questo cos'è?
550
00:31:54,653 --> 00:31:55,653
Cos'è?
551
00:31:56,456 --> 00:31:58,234
Un difetto della stampante o...?
552
00:32:30,835 --> 00:32:32,687
Avevo proprio voglia di vederti.
553
00:32:32,688 --> 00:32:34,294
Sei venuto a trovare il tuo capo?
554
00:32:34,295 --> 00:32:36,224
Non ti sei dimenticato chi sono, vero?
555
00:32:37,639 --> 00:32:39,689
Sono sicuro che all'entrata
hai stretto il culo!
556
00:32:42,732 --> 00:32:44,162
Allora? Vuoi un tè?
557
00:32:52,485 --> 00:32:54,581
Il problema è aspettare che passi la crisi.
558
00:32:55,135 --> 00:32:56,920
Prima o poi dovrà passare, no?
559
00:32:56,921 --> 00:32:58,373
Ma di che parli?
560
00:32:58,525 --> 00:33:00,358
Per noi è meglio che ci sia la crisi.
561
00:33:00,359 --> 00:33:02,158
La gente può fare a meno di tutto.
562
00:33:02,159 --> 00:33:03,801
Tranne che dei vizi.
563
00:33:06,254 --> 00:33:08,940
Che succede?
Questo mese non sta andando bene?
564
00:33:08,941 --> 00:33:10,552
O sei venuto a chiedermi soldi?
565
00:33:19,965 --> 00:33:21,231
Lavorano per me.
566
00:33:21,232 --> 00:33:22,720
Pago più del governo.
567
00:33:23,138 --> 00:33:26,423
Già che ci sei potresti pagarli
un po' di più, così ti fanno uscire.
568
00:33:26,795 --> 00:33:27,795
No.
569
00:33:27,796 --> 00:33:30,150
Se volessi, potrei uscire.
570
00:33:30,349 --> 00:33:31,732
Ma qui sto bene.
571
00:33:31,733 --> 00:33:32,984
Sono più sicuro.
572
00:33:33,389 --> 00:33:34,793
Protezione ufficiale.
573
00:33:35,996 --> 00:33:38,038
E posso seguire gli affari da qui.
574
00:33:39,479 --> 00:33:40,810
Ascolta, Lacerto.
575
00:33:42,300 --> 00:33:45,093
Da tre mesi non abbiamo notizie
di mio fratello minore.
576
00:33:47,142 --> 00:33:49,235
La polizia sospetta che sia nella jihad.
577
00:33:49,863 --> 00:33:51,889
E tu credi a quello che dice la polizia?
578
00:33:52,513 --> 00:33:54,273
Non ho mai pagato la jihad.
579
00:33:54,817 --> 00:33:57,451
Faccio quello che faccio
per non dover pagare le tasse a nessuno.
580
00:33:58,653 --> 00:34:00,290
Ma se tu conosci qualcuno...
581
00:34:01,104 --> 00:34:03,654
e puoi aiutarmi a trovare
una pista su mio fratello...
582
00:34:06,619 --> 00:34:08,645
Ti sbagli di grosso, Faruq.
583
00:34:11,496 --> 00:34:13,135
Anche tu le paghi.
584
00:34:13,654 --> 00:34:14,863
Paghi me.
585
00:34:14,864 --> 00:34:16,298
E io pago loro.
586
00:34:16,960 --> 00:34:18,158
Non me lo chiedono.
587
00:34:18,278 --> 00:34:19,447
Ma gliele pago.
588
00:34:19,745 --> 00:34:20,745
Perché?
589
00:34:21,138 --> 00:34:24,119
Perché con questa gente,
conviene andarci d'accordo.
590
00:34:36,135 --> 00:34:37,325
Ascolta, Faruq.
591
00:34:40,667 --> 00:34:42,089
Chiama questo numero.
592
00:34:42,612 --> 00:34:43,906
Io non te l'ho dato.
593
00:34:44,066 --> 00:34:45,360
Non so niente.
594
00:34:45,697 --> 00:34:47,146
E tu non sei stato qui.
595
00:34:47,535 --> 00:34:49,232
La persona che ti risponderà...
596
00:34:49,435 --> 00:34:50,660
non ti conosce.
597
00:34:51,285 --> 00:34:53,065
Ma sa benissimo chi sei.
598
00:34:54,779 --> 00:34:55,779
E chi è?
599
00:34:58,961 --> 00:35:00,467
Abbas.
600
00:35:00,468 --> 00:35:01,978
Abbas León.
601
00:35:02,673 --> 00:35:04,564
Chiamalo ora, davanti a me.
602
00:35:04,565 --> 00:35:06,447
Mi hanno tolto il telefono all'entrata.
603
00:35:22,029 --> 00:35:24,491
Mi ha inviato un altro
messaggio per incontrarci.
604
00:35:25,146 --> 00:35:27,712
Domani, al parco dell'Argentina.
605
00:35:29,110 --> 00:35:30,846
Ovvio che non sa chi sono.
606
00:35:34,046 --> 00:35:35,609
Che faccio? Lo ignoro?
607
00:35:36,917 --> 00:35:38,728
Aspetta, aspetta, sta scrivendo.
608
00:35:40,565 --> 00:35:42,596
E' stata una brutta giornata.
609
00:35:42,597 --> 00:35:45,273
Domani a mezzogiorno, va bene?
610
00:35:45,966 --> 00:35:47,121
Che palloso.
611
00:35:48,273 --> 00:35:50,214
Non so...
612
00:35:50,956 --> 00:35:51,956
se...
613
00:35:52,638 --> 00:35:53,676
posso.
614
00:35:56,594 --> 00:35:58,525
Va bene. Ci sentiamo.
615
00:35:58,645 --> 00:35:59,645
Ciao.
616
00:36:04,421 --> 00:36:07,264
{\an8} NON DARMI BUCA. A DOMANI.
617
00:36:12,832 --> 00:36:14,085
A domani.
618
00:36:26,640 --> 00:36:27,968
Me ne vado, Fede.
619
00:36:28,648 --> 00:36:31,957
Se ci sono novità, di qualsiasi tipo,
voglio essere informato.
620
00:36:32,217 --> 00:36:34,382
Ce n'è una. Stavo per avvisarla.
621
00:36:42,065 --> 00:36:43,960
- Salve, Aisha.
- Salve.
622
00:36:44,333 --> 00:36:45,602
Perché non è entrata?
623
00:36:45,603 --> 00:36:47,463
Perché non volevo interromperla.
624
00:36:47,602 --> 00:36:50,725
Ha qualche novità che può dirmi
su mio figlio Abdessalam?
625
00:36:50,845 --> 00:36:51,983
Al momento no.
626
00:36:52,134 --> 00:36:53,407
Ma ci stiamo lavorando.
627
00:36:55,484 --> 00:36:56,580
Ispettore.
628
00:36:57,537 --> 00:36:59,022
Posso fidarmi di lei?
629
00:36:59,845 --> 00:37:00,975
Sì, certo.
630
00:37:03,125 --> 00:37:04,159
E' che...
631
00:37:05,596 --> 00:37:06,693
si metta nei miei panni.
632
00:37:06,694 --> 00:37:09,953
Non accendo la televisione né la radio,
parlano tutto il giorno della stessa cosa.
633
00:37:10,235 --> 00:37:12,460
E quando suona il telefono
non voglio rispondere.
634
00:37:12,461 --> 00:37:14,659
Ho paura che sia una brutta notizia.
635
00:37:16,461 --> 00:37:18,814
E soprattutto ho paura che sia lei.
636
00:37:19,848 --> 00:37:23,207
Che mi dica di aver arrestato mio figlio
e che non lo vedrò mai più libero.
637
00:37:23,852 --> 00:37:26,239
Questo dipende da ciò
che avrà fatto suo figlio.
638
00:37:26,461 --> 00:37:28,521
So che Abdu è un bravo ragazzo.
639
00:37:28,522 --> 00:37:30,596
E che non farebbe mai del male a nessuno.
640
00:37:30,597 --> 00:37:32,156
A meno che non lo costringano.
641
00:37:32,157 --> 00:37:33,488
O lo utilizzino.
642
00:37:34,697 --> 00:37:35,697
Ascolti.
643
00:37:36,319 --> 00:37:40,322
Quello che posso prometterle è che farò
tutto il possibile per trovare suo figlio.
644
00:37:41,091 --> 00:37:42,100
Lo so.
645
00:37:43,989 --> 00:37:45,045
Lo so.
646
00:37:45,687 --> 00:37:48,222
E' la stessa promessa che ha fatto
a mia figlia Fátima.
647
00:37:50,111 --> 00:37:51,731
Ma, vede, è che...
648
00:37:53,052 --> 00:37:55,281
ho anche paura delle sue promesse.
649
00:37:56,615 --> 00:37:59,108
Soprattutto delle promesse
che fa a mia figlia.
650
00:38:02,323 --> 00:38:04,571
Fátima sta preparando il suo matrimonio.
651
00:38:05,594 --> 00:38:08,374
E' meglio lasciarla concentrare
sulle sue nozze.
652
00:38:10,120 --> 00:38:11,219
Mi aiuterà?
653
00:38:12,349 --> 00:38:13,856
Lo farà per me?
654
00:38:28,300 --> 00:38:31,851
Le fotocopie avanti e dietro e rifammi
quelle di ieri che non sono venute bene.
655
00:38:32,828 --> 00:38:34,979
Per favore, non dimenticarti, ho un esame.
656
00:38:35,468 --> 00:38:36,921
Non mi dimentico.
657
00:38:40,698 --> 00:38:42,857
Credi che Abdu si sia cacciato
in guai grossi?
658
00:38:43,505 --> 00:38:45,209
Nayat, non ora, va bene?
659
00:38:45,355 --> 00:38:46,607
Dai, va' a dormire.
660
00:38:46,888 --> 00:38:49,080
Avevi detto che il poliziotto nuovo
l'avrebbe trovato.
661
00:38:49,081 --> 00:38:50,606
Io non ho detto così.
662
00:38:52,237 --> 00:38:53,291
Vieni.
663
00:38:57,445 --> 00:38:59,237
Domani ne riparliamo, okay?
664
00:39:00,331 --> 00:39:01,783
Ti sei lavata i denti?
665
00:39:03,720 --> 00:39:04,720
Dai, allora.
666
00:39:30,548 --> 00:39:31,608
Ciao, Fátima.
667
00:39:31,940 --> 00:39:32,974
Ciao.
668
00:39:35,501 --> 00:39:37,112
Come va la ferita?
669
00:39:37,702 --> 00:39:39,655
Bene, bene.
670
00:39:41,934 --> 00:39:43,288
E' successo qualcosa?
671
00:39:43,710 --> 00:39:44,924
Ti dico la verità?
672
00:39:44,925 --> 00:39:46,623
Certamente, sempre.
673
00:39:48,931 --> 00:39:50,510
Mi mancavi.
674
00:39:53,783 --> 00:39:56,097
Pensavo avessi chiamato per tua madre...
675
00:39:56,285 --> 00:39:58,160
è venuta in commissariato oggi pomeriggio.
676
00:39:58,161 --> 00:39:59,974
Ah, sì? Perché?
677
00:40:00,676 --> 00:40:01,966
Non sono sicuro.
678
00:40:02,055 --> 00:40:04,686
Mi ha detto che teme che trovi Abdu,
e che lo arresti.
679
00:40:04,787 --> 00:40:09,144
Ormai non sanno più di cosa hanno paura,
che si suicidi, che lo uccida la polizia...
680
00:40:09,842 --> 00:40:11,583
Sono molto confusi.
681
00:40:12,408 --> 00:40:15,572
- Come me.
- Dai, Fátima, sta' tranquilla.
682
00:40:15,804 --> 00:40:17,564
Vedrai che andrà tutto bene.
683
00:40:22,775 --> 00:40:25,115
Tua madre è venuta
anche per parlarmi di te.
684
00:40:26,839 --> 00:40:27,984
E cosa ti ha detto?
685
00:40:28,302 --> 00:40:31,434
Non l'ha detto apertamente, ma l'ha detto.
686
00:40:32,362 --> 00:40:33,793
Di allontanarmi da te.
687
00:40:38,604 --> 00:40:39,930
E lo farai?
688
00:40:45,521 --> 00:40:46,521
Mai.
689
00:40:47,686 --> 00:40:48,686
E tu?
690
00:40:50,228 --> 00:40:51,228
No.
691
00:41:13,367 --> 00:41:14,832
Stavo andando a dormire.
692
00:41:15,466 --> 00:41:17,214
Sono un po' stanca.
693
00:41:18,090 --> 00:41:19,515
Non ti dispiace, vero?
694
00:41:22,252 --> 00:41:25,575
Lo sapevo che un corpo perfetto come il tuo
funzionava bene, Leila.
695
00:41:26,784 --> 00:41:29,354
Non avevo bisogno di tutti quegli esami
e quelle analisi.
696
00:41:29,355 --> 00:41:31,252
Non c'entra niente.
697
00:41:54,384 --> 00:41:57,009
Secondo me lo facciamo troppo poco...
698
00:41:58,389 --> 00:42:00,640
Ma se non smettiamo mai!
699
00:42:03,706 --> 00:42:04,706
Faruq...
700
00:42:06,065 --> 00:42:08,014
voglio darti un figlio.
701
00:42:11,414 --> 00:42:13,738
Lo faremo tutte le volte che vuoi...
702
00:42:15,998 --> 00:42:19,508
ma credo che dovresti fare le analisi.
703
00:42:21,998 --> 00:42:23,314
Cazzo, Leila.
704
00:42:32,964 --> 00:42:34,838
- Faruq?
- Che c'è?
705
00:42:34,839 --> 00:42:37,423
Non c'è bisogno che lo sappia nessuno.
706
00:42:37,611 --> 00:42:41,811
Andremo di nascosto, sulla penisola.
E' uguale, dove nessuno ti conosce.
707
00:42:43,917 --> 00:42:46,693
Ma se c'è un problema, voglio risolverlo.
708
00:42:49,107 --> 00:42:50,128
Faruq?
709
00:42:50,287 --> 00:42:53,037
- Che c'è?
- Voglio che abbiamo un figlio.
710
00:43:08,901 --> 00:43:11,497
Se chiedi in giro, mi fai un favore.
711
00:43:11,684 --> 00:43:14,368
Certo! Qualsiasi cosa per te, Fran!
712
00:43:15,041 --> 00:43:16,967
Bene, vado che devo studiare.
713
00:43:18,233 --> 00:43:21,297
Mi sono iscritto di nuovo
all'università, sai? Voglio laurearmi.
714
00:43:21,593 --> 00:43:25,291
Per estrarre proiettili agli spacciatori,
nessuno ti chiede la laurea.
715
00:43:25,292 --> 00:43:26,719
E' vero, ma..
716
00:43:26,875 --> 00:43:29,773
Questa gente non andrebbe
mai in ospedale, e tu lo sai.
717
00:43:30,258 --> 00:43:32,088
Se non li assisto io, muoiono.
718
00:43:33,131 --> 00:43:35,606
Ho salvato più di una vita, Fran.
E più di due.
719
00:43:35,607 --> 00:43:37,253
Non lo dubito, Romero.
720
00:43:37,254 --> 00:43:39,837
- Non lo dubito.
- Vengono da me perché io...
721
00:43:41,978 --> 00:43:43,522
Falla girare, okay?
722
00:43:44,403 --> 00:43:48,020
Dietro la storia dell'esplosione
c'è questo figlio di puttana.
723
00:43:53,097 --> 00:43:55,310
L' esplosione al porto?
724
00:43:57,706 --> 00:43:59,008
E' un terrorista.
725
00:44:02,620 --> 00:44:05,893
Credo di sì, l'ho curato l'altra sera.
726
00:44:06,923 --> 00:44:08,595
Mi ha chiamato e sono andato a casa sua.
727
00:44:08,876 --> 00:44:10,693
Gli avevano sparato alla gamba.
728
00:44:11,863 --> 00:44:13,523
Davvero è un terrorista?
729
00:44:13,929 --> 00:44:15,412
Che cazzo dici.
730
00:44:15,910 --> 00:44:18,097
Ti ha chiamato sul cellulare, no? Dammelo.
731
00:44:23,978 --> 00:44:25,012
Non...
732
00:44:25,204 --> 00:44:27,736
non potevo risponderti al telefono
perché lo stavo curando.
733
00:44:28,395 --> 00:44:30,119
- Tieni, me lo tengo per un po'.
- No, no.
734
00:44:30,120 --> 00:44:33,263
- Sì, me lo tengo per un po'.
- No, ma che scherzi, Fran, non voglio soldi.
735
00:44:37,179 --> 00:44:38,251
Dov'è?
736
00:44:40,001 --> 00:44:41,779
A casa sua, immagino...
737
00:44:42,145 --> 00:44:44,374
Non è a casa sua, e lo sai.
738
00:44:44,698 --> 00:44:46,566
Non stiamo parlando
di uno spacciatore del cazzo.
739
00:44:48,004 --> 00:44:49,186
Dov'è?
740
00:44:57,547 --> 00:44:59,327
Credi che Fran ci stia ingannando?
741
00:44:59,328 --> 00:45:02,104
Che sa bene dove si trova Ismail
e ce lo sta tenendo nascosto?
742
00:45:02,105 --> 00:45:03,244
No, non credo.
743
00:45:03,426 --> 00:45:06,704
Abbiamo tutti i telefoni sotto controllo,
lo avremmo saputo.
744
00:45:07,026 --> 00:45:09,222
Non preoccuparti, Serra. Troveremo Ismail.
745
00:45:10,492 --> 00:45:14,103
I nostri colleghi europei sono rimasti
affascinati dal libretto con lo scorpione.
746
00:45:14,119 --> 00:45:15,119
Sembra una stronzata...
747
00:45:15,127 --> 00:45:18,831
ma se si sono dati un nome significa che
sono organizzati. C'è una cellula, insomma.
748
00:45:19,396 --> 00:45:20,417
A proposito...
749
00:45:20,418 --> 00:45:22,592
Fátima ti ha raccontato niente di Faruq?
750
00:45:23,881 --> 00:45:24,972
No, perché?
751
00:45:25,116 --> 00:45:27,834
Faruq ha fatto visita al suo capo
in carcere, il Lacerto.
752
00:45:27,835 --> 00:45:29,639
Ce l'hanno detto le lingue lunghe.
753
00:45:30,005 --> 00:45:32,943
Gli ha chiesto di metterlo in contatto
con i jihadisti.
754
00:45:35,022 --> 00:45:37,045
Magari Fátima non ne sa niente.
755
00:45:37,333 --> 00:45:38,333
Sì...
756
00:45:39,771 --> 00:45:41,048
è una possibilità.
757
00:45:56,035 --> 00:45:57,252
Sa chi sono?
758
00:46:04,065 --> 00:46:05,640
Sei il fratello di Abdessalam.
759
00:46:09,593 --> 00:46:10,994
Voglio trovarlo.
760
00:46:14,252 --> 00:46:16,308
Cosa saresti disposto a fare?
761
00:46:17,661 --> 00:46:18,976
Che vuol dire?
762
00:46:22,742 --> 00:46:25,308
Qualcuno che non ha mai fatto
niente per la jihad...
763
00:46:25,309 --> 00:46:28,500
dovrebbe pagare molto
se vuole essere preso in considerazione.
764
00:46:30,568 --> 00:46:31,982
Quanto sarebbe molto?
765
00:46:34,423 --> 00:46:36,351
Qui non è come nei tuoi affari...
766
00:46:37,206 --> 00:46:39,287
con i soldi non si può comprare tutto.
767
00:46:40,002 --> 00:46:41,350
Io credo di sì.
768
00:46:46,181 --> 00:46:49,474
Non ti vergogni di fare soldi
con i vizi altrui?
769
00:46:50,610 --> 00:46:53,317
Come puoi convincermi che sei
preoccupato per la vita di tuo fratello,
770
00:46:53,318 --> 00:46:55,577
se nemmeno ci tieni alla tua.
771
00:46:59,445 --> 00:47:01,640
Mi dica se può trovare mio fratello o no.
772
00:47:06,121 --> 00:47:07,199
Innanzitutto...
773
00:47:07,449 --> 00:47:11,615
devi dimostrarmi quanto ci tieni
a vedere di nuovo Abdessalam.
774
00:47:29,739 --> 00:47:31,654
Prima Tareq, ora Karim...
775
00:47:31,655 --> 00:47:33,607
e sono ragazzi di qui, del quartiere!
776
00:47:33,608 --> 00:47:36,565
E dicono che vanno a fare la guerra santa...
Io non ci capisco più niente.
777
00:47:36,566 --> 00:47:38,721
La guerra santa? C'è scritto così?
778
00:47:38,866 --> 00:47:43,821
Si incontravano di nascosto in un locale
del porto, a pregare e vedere filmati.
779
00:47:43,999 --> 00:47:47,253
Se pregano in pubblico, non gli va bene.
Se lo fanno di nascosto, ancora meno.
780
00:47:47,254 --> 00:47:49,545
Una cosa è pregare,
e un'altra è mettere bombe, Pilar!
781
00:47:49,546 --> 00:47:52,514
Non giustificarli solo perché
sono ragazzi del quartiere.
782
00:47:59,344 --> 00:48:00,734
Non temere per Abdu...
783
00:48:00,735 --> 00:48:03,378
sicuramente non c'entra niente
con quei pazzi.
784
00:48:03,812 --> 00:48:05,037
Buongiorno!
785
00:48:05,778 --> 00:48:07,372
Fátima, possiamo parlare?
786
00:48:07,373 --> 00:48:08,373
Sì.
787
00:48:19,399 --> 00:48:20,458
Ciao.
788
00:48:20,727 --> 00:48:22,423
Come va la ferita?
789
00:48:22,667 --> 00:48:25,808
Bene. Mi fa un po' male,
ma dicono che è un buon segno.
790
00:48:27,608 --> 00:48:29,178
Stiamo cercando quest'uomo...
791
00:48:29,497 --> 00:48:31,029
- lo conosci?
- Sì...
792
00:48:31,425 --> 00:48:33,645
Non mi ricordo come si chiama, ma sì.
793
00:48:33,646 --> 00:48:35,140
- Ismail.
- Giusto.
794
00:48:35,141 --> 00:48:38,076
Veniva qui al centro civico,
era iscritto ai corsi.
795
00:48:38,083 --> 00:48:39,524
Era alunno di Pilar.
796
00:48:39,787 --> 00:48:41,536
Perché lo state cercando?
797
00:48:42,327 --> 00:48:45,072
Pensiamo che abbia
a che fare con l'esplosione.
798
00:48:47,165 --> 00:48:49,840
Un altro del quartiere in un brutto giro,
è una piaga!
799
00:48:50,166 --> 00:48:53,144
Sai se fosse amico di tuo fratello
o se si conoscevano?
800
00:48:53,145 --> 00:48:54,145
No.
801
00:48:54,685 --> 00:48:56,600
Beh, credo di no.
802
00:48:57,851 --> 00:49:00,932
- Forse Pilar sa qualcosa, glielo chiedo?
- Sì.
803
00:49:05,766 --> 00:49:08,126
Pilar, Omar, potete venire?
804
00:49:09,927 --> 00:49:11,076
Che succede?
805
00:49:11,077 --> 00:49:14,741
- Questo ragazzo, Ismail, era tuo alunno, no?
- Sì, Ismail.
806
00:49:14,742 --> 00:49:16,445
E' tanto che non viene qui.
807
00:49:16,446 --> 00:49:18,664
- Che elemento!
- A cosa si riferisce?
808
00:49:18,890 --> 00:49:21,302
Lui e la sua famiglia sono,
diciamo, molto integralisti.
809
00:49:21,303 --> 00:49:24,007
Aveva una sorella, Bazira, bellissima...
810
00:49:24,008 --> 00:49:26,969
si innamorò di un ragazzo cristiano,
e se ne andarono insieme a Barcellona...
811
00:49:27,698 --> 00:49:29,638
Ma poco dopo quel ragazzo...
812
00:49:29,639 --> 00:49:32,186
era un rappresentante di telefonia,
o qualcosa del genere, no?
813
00:49:32,187 --> 00:49:36,614
La lasciò per un'altra, e lei rimase sola
a Barcellona. E non può più tornare.
814
00:49:36,788 --> 00:49:37,795
Perché no?
815
00:49:37,796 --> 00:49:39,225
E' stata ripudiata dalla famiglia.
816
00:49:39,226 --> 00:49:42,216
Le ho già detto che Ismail e la sua famiglia
sono parecchio estremisti.
817
00:49:42,217 --> 00:49:45,862
Non mi dica che c'entra con l'esplosione
al porto perché mi viene un infarto.
818
00:49:46,426 --> 00:49:48,537
Ancora è presto per saperlo, ma...
819
00:49:49,400 --> 00:49:53,899
niente. Grazie delle informazioni,
e se ricordate qualcosa, chiamateci.
820
00:49:54,622 --> 00:49:56,307
La accompagno all'uscita.
821
00:50:06,852 --> 00:50:08,405
Dimenticavo...
822
00:50:09,126 --> 00:50:12,364
pare che tuo fratello Faruq abbia iniziato
a cercare Abdu per conto suo...
823
00:50:12,365 --> 00:50:14,672
- ne sapevi qualcosa?
- No.
824
00:50:14,894 --> 00:50:17,107
Beh sì, lo stiamo cercando tutti.
825
00:50:18,929 --> 00:50:21,473
Faruq sta cercando di entrare in contatto
con la jihad.
826
00:50:21,801 --> 00:50:23,350
Non mi avevi detto nulla...
827
00:50:23,971 --> 00:50:25,293
Non lo sapevo.
828
00:50:26,729 --> 00:50:28,171
Stai dubitando di me?
829
00:50:30,367 --> 00:50:31,393
Scusa.
830
00:50:32,221 --> 00:50:34,756
Ti chiedo solo di non nascondermi mai niente.
831
00:50:35,001 --> 00:50:37,272
Non riesco a nasconderti niente, non lo vedi?
832
00:52:05,159 --> 00:52:07,980
Non muoverti, figlio di puttana
o ti faccio saltare le cervella.
833
00:52:08,180 --> 00:52:09,488
Getta la pistola!
834
00:52:09,489 --> 00:52:10,553
Gettala!
835
00:52:16,289 --> 00:52:18,557
- Mi dica, Fran.
- L'ho preso.
836
00:52:19,427 --> 00:52:20,616
- Ismail?
- Sì.
837
00:52:20,897 --> 00:52:22,382
Sta dicendo sul serio?
838
00:52:22,684 --> 00:52:25,015
Glielo passerei, ma ho paura che...
839
00:52:25,016 --> 00:52:27,052
non abbia voglia di parlare con nessuno.
840
00:52:27,053 --> 00:52:30,951
- E' vivo?
- Sì. Mi ha riservato una bella accoglienza.
841
00:52:31,219 --> 00:52:32,303
Dov'è?
842
00:52:32,539 --> 00:52:34,125
Nel parcheggio della spiaggia.
843
00:52:34,360 --> 00:52:38,230
- Sì, so dov'è. Arrivo.
- Si sbrighi.
844
00:52:46,800 --> 00:52:47,984
Faruq.
845
00:53:07,633 --> 00:53:09,285
Io non ti ho chiesto niente.
846
00:53:09,600 --> 00:53:12,172
Il denaro non si chiede. Si dà.
847
00:53:13,137 --> 00:53:16,366
Sono contento che tu abbia deciso
di compiere il tuo dovere, fratello.
848
00:53:16,660 --> 00:53:19,452
Se il tuo appoggio è sincero,
raggiungerai la pace interiore.
849
00:53:19,634 --> 00:53:21,437
Preferisco trovare mio fratello.
850
00:53:24,970 --> 00:53:27,759
Ho chiesto di tuo fratello.
Presto avrai notizie.
851
00:53:27,760 --> 00:53:29,104
Dov'è?
852
00:53:29,502 --> 00:53:33,904
- Forse può incontrarti. Abbi pazienza.
- Abbas.
853
00:53:34,698 --> 00:53:36,849
Se mio fratello è morto, voglio saperlo.
854
00:53:37,660 --> 00:53:39,709
Se non vuole vedermi, voglio saperlo.
855
00:53:40,322 --> 00:53:43,040
Se non è in grado di trovarlo,
voglio saperlo.
856
00:53:43,690 --> 00:53:44,983
E' uguale,
857
00:53:45,223 --> 00:53:46,973
voglio solo la verità.
858
00:54:05,749 --> 00:54:07,363
L'ha vista qualcuno?
859
00:54:21,197 --> 00:54:22,492
Ottimo lavoro.
860
00:54:23,770 --> 00:54:25,527
Che ne farete di lui?
861
00:54:26,092 --> 00:54:29,975
- Portarlo via. Che vuole che ne facciamo?
- Dove? E' in arresto.
862
00:54:30,240 --> 00:54:36,199
- Ora no. È nostro.
- Anche lei. Salga nell'auto di Morey.
863
00:54:37,333 --> 00:54:40,382
Non è un consiglio Fran, è un ordine.
864
00:55:40,460 --> 00:55:42,322
E' necessario che io sia qui?
865
00:55:43,129 --> 00:55:44,602
Si impara sempre qualcosa.
866
00:55:58,249 --> 00:56:00,087
Ismail Ben Joussef...
867
00:56:00,796 --> 00:56:02,368
dobbiamo parlare.
868
00:56:04,164 --> 00:56:06,070
Non lo vedi che non sto bene?
869
00:56:07,099 --> 00:56:08,247
Ho sete.
870
00:56:20,619 --> 00:56:21,769
Cazzo!
871
00:56:22,969 --> 00:56:25,312
Il resto, dovrai guadagnartelo.
872
00:56:34,361 --> 00:56:37,044
Che c'è? Ti ha punto un insetto?
873
00:56:37,616 --> 00:56:38,872
Uno scorpione?
874
00:56:57,024 --> 00:56:58,229
Cos'è Akrab?
875
00:57:00,871 --> 00:57:03,303
A chi obbedite tu, Tareq e Karim?
876
00:57:05,906 --> 00:57:08,136
Qualcun altro fa parte dell'organizzazione?
877
00:57:11,002 --> 00:57:12,910
Siamo in guerra!
878
00:57:13,489 --> 00:57:17,091
Libereremo questa terra da infedeli
e invasori come voi.
879
00:57:55,514 --> 00:57:56,931
HAI RICEVUTO UN NUOVO MESSAGGIO DA ALFI.
880
00:57:57,232 --> 00:57:59,807
SONO INCASINATO. ARRIVO TRA
10 MINUTI. TANTA VOGLIA DI VEDERTI.
881
00:58:13,803 --> 00:58:15,479
DOMANI ALLE 12.00.
882
00:58:27,362 --> 00:58:28,854
Rispondimi al telefono!
883
00:59:35,201 --> 00:59:36,989
Chi vi appoggia a Ceuta?
884
00:59:37,681 --> 00:59:38,942
Quanti siete?
885
00:59:41,259 --> 00:59:42,792
Dimmi un nome.
886
00:59:43,104 --> 00:59:44,304
Uno solo.
887
00:59:44,904 --> 00:59:48,369
Uno solo, dai. E ti faremo andare via.
Promesso.
888
00:59:54,396 --> 00:59:56,478
Il nostro popolo non rinuncerà mai.
889
01:00:09,389 --> 01:00:10,652
Lo conosco.
890
01:00:11,125 --> 01:00:12,603
L'abbiamo letto.
891
01:00:15,659 --> 01:00:17,585
Abdessalam Ben Barek.
892
01:00:18,379 --> 01:00:19,487
Abdu.
893
01:00:22,072 --> 01:00:23,398
Dov'è?
894
01:00:26,299 --> 01:00:27,377
Abdu?
895
01:00:29,012 --> 01:00:30,836
Abdu è solo un soldato in più.
896
01:00:30,837 --> 01:00:32,169
Vostro nemico.
897
01:00:38,179 --> 01:00:39,645
E Fátima...
898
01:00:40,424 --> 01:00:41,424
sì...
899
01:00:41,892 --> 01:00:44,815
Fátima, sua sorella, è uno dei nostri.
900
01:00:53,305 --> 01:00:54,899
Stai mentendo.
901
01:00:56,292 --> 01:00:57,292
Sì.
902
01:00:58,499 --> 01:01:02,006
Noi jihadisti mentiamo
per ingannare polli come te.
903
01:01:04,028 --> 01:01:06,578
Beviamo alcol, vestiamo come voi...
904
01:01:06,888 --> 01:01:10,207
siamo mischiati in mezzo a voi, come l'aria.
905
01:01:13,959 --> 01:01:17,391
Non sapete chi siamo.
Siamo più vicini di quello che pensate.
906
01:01:22,952 --> 01:01:25,064
Fátima Ben Barek ti sta mentendo.
907
01:01:29,219 --> 01:01:32,557
Ismail, non ti stai guadagnando l'acqua.
908
01:01:34,335 --> 01:01:36,543
Cosa vuoi? Che ci innervosiamo?
909
01:01:37,687 --> 01:01:41,414
A proposito, ho parlato con Bazira,
ti saluta.
910
01:01:42,850 --> 01:01:44,177
Non preoccuparti.
911
01:01:44,178 --> 01:01:47,036
I nostri colleghi
di Barcellona la trattano bene.
912
01:01:47,957 --> 01:01:51,213
Mia sorella per me è morta da quando
se n'è andata con uno schifoso cristiano.
913
01:01:51,214 --> 01:01:52,419
- Ah sì?
- Sì.
914
01:01:52,420 --> 01:01:53,689
Caspita.
915
01:01:59,332 --> 01:02:01,732
Per questo le invii bonifici ogni mese?
916
01:02:02,051 --> 01:02:04,198
Magari ripudiassero così anche me.
917
01:02:05,195 --> 01:02:06,604
Ah, Ismail...
918
01:02:06,749 --> 01:02:09,354
stai saltando molti precetti islamici.
919
01:02:11,096 --> 01:02:13,956
Come per esempio mantenere
la troia di tua sorella.
920
01:02:17,799 --> 01:02:20,139
Sei molto più debole di quel che credi.
921
01:02:22,772 --> 01:02:27,563
Chissà... magari quando Akrab se ne accorge
sarai il prossimo a saltare per aria.
922
01:02:29,679 --> 01:02:33,799
Un martire debole e incompetente.
Come Karim.
923
01:02:38,907 --> 01:02:40,324
Fermo!
924
01:02:49,971 --> 01:02:51,478
Siediti, cazzo!
925
01:02:54,935 --> 01:02:56,525
Provaci ancora, figlio di puttana.
926
01:03:29,665 --> 01:03:30,665
Ciao.
927
01:03:32,875 --> 01:03:33,975
Sono Andrea.
928
01:03:39,995 --> 01:03:40,995
Ma...
929
01:03:44,055 --> 01:03:45,455
ma quanti anni hai?
930
01:03:46,265 --> 01:03:47,265
Dodici.
931
01:03:49,405 --> 01:03:51,175
Ma che bastarda.
932
01:03:51,695 --> 01:03:52,695
Cazzo.
933
01:03:53,205 --> 01:03:55,315
Allora? Ti sei divertita a prendermi in giro?
934
01:03:56,095 --> 01:03:57,095
No.
935
01:03:57,135 --> 01:03:58,135
No.
936
01:03:58,145 --> 01:04:00,444
Ovvio. E allora perché l'hai fatto?
937
01:04:00,445 --> 01:04:01,465
Imbecille.
938
01:04:02,365 --> 01:04:04,125
Perché hai ucciso mio fratello.
939
01:04:10,475 --> 01:04:12,885
Questa... è stata un'idea di tuo padre.
940
01:04:13,365 --> 01:04:15,445
No, mio padre non ne sa niente.
941
01:04:16,085 --> 01:04:17,535
E' stata una mia idea.
942
01:04:18,995 --> 01:04:21,195
Volevo chiederti perché l'hai ucciso.
943
01:04:21,835 --> 01:04:23,055
Ma che cazzo.
944
01:04:23,905 --> 01:04:25,415
Io me ne vado, tu...
945
01:04:25,745 --> 01:04:27,534
tu sei fuori di testa, bella.
946
01:04:27,535 --> 01:04:29,054
E tu sei un idiota.
947
01:04:29,055 --> 01:04:30,935
Però non hai la faccia da assassino.
948
01:04:33,275 --> 01:04:34,855
O mi dici cos'è successo...
949
01:04:35,555 --> 01:04:37,925
o dico a mio padre che mi hai molestato.
950
01:04:43,735 --> 01:04:44,805
Non risponda.
951
01:04:52,815 --> 01:04:53,815
Dimmi, Quílez.
952
01:04:53,925 --> 01:04:55,855
Fran, dove cazzo sei finito?
953
01:04:56,325 --> 01:04:57,744
Ti stava cercando Raquel.
954
01:04:57,745 --> 01:05:00,565
Ha chiamato me, ha chiamato Hakim,
ha chiamato in commissariato.
955
01:05:01,215 --> 01:05:02,484
Le è successo qualcosa.
956
01:05:02,485 --> 01:05:03,745
Era agitatissima.
957
01:05:04,055 --> 01:05:05,325
Perché, cos'ha detto?
958
01:05:05,375 --> 01:05:08,385
Niente, che aveva bisogno di parlarti subito.
959
01:05:08,855 --> 01:05:10,354
Scusa se te lo dico, ma...
960
01:05:10,355 --> 01:05:12,335
temo che abbia a che vedere con Alfi.
961
01:05:12,395 --> 01:05:13,425
Grazie, Quílez.
962
01:05:17,905 --> 01:05:19,225
Mi dispiace, devo chiamare.
963
01:05:40,205 --> 01:05:43,144
- Fran, perché cazzo non mi rispondi?
- Scusami, tesoro.
964
01:05:43,145 --> 01:05:45,874
Scusa se non ti ho risposto.
Ho appena parlato con Quílez.
965
01:05:45,875 --> 01:05:46,954
E' con lui!
966
01:05:46,955 --> 01:05:47,955
Come?
967
01:05:48,215 --> 01:05:51,484
Alfi. Ha imbrogliato Ruth ed è con lei
al parco dell'Argentina.
968
01:05:51,485 --> 01:05:52,894
Con Ruth? Ma cosa dici?
969
01:05:52,895 --> 01:05:54,555
Li sto vedendo Fran.
970
01:05:54,905 --> 01:05:58,974
Senti, Raquel, arrivo subito. Non ti muovere
da lì e non fare niente, va bene?
971
01:05:58,975 --> 01:06:00,415
Per favore, aspettami.
972
01:06:03,225 --> 01:06:04,225
Raquel!
973
01:06:07,185 --> 01:06:08,185
Devo andare.
974
01:06:20,045 --> 01:06:21,115
E' Fátima.
975
01:06:21,685 --> 01:06:24,155
Dice che vuole vedermi
per dirmi non so cosa di Faruq.
976
01:06:24,405 --> 01:06:25,405
Proprio adesso?
977
01:06:27,615 --> 01:06:29,118
Come hai saputo di Bazira?
978
01:06:29,775 --> 01:06:31,075
Me l'ha detto Fátima.
979
01:06:32,455 --> 01:06:35,707
Vai, a Ismail ci penso io,
non è così duro come sembrava.
980
01:06:50,365 --> 01:06:53,065
- Figlio di puttana.
- Mamma, cosa stai facendo?
981
01:06:53,075 --> 01:06:55,555
Cazzo, la prego, non mi spari, la prego.
982
01:06:55,745 --> 01:06:58,254
- Mamma, sono stata io, volevo parlargli.
- Ruth.
983
01:06:58,255 --> 01:06:59,725
Alzati e allontanati da lui.
984
01:07:00,535 --> 01:07:02,324
- Alzati, Ruth!
- No, no, no, tu stai qui.
985
01:07:02,325 --> 01:07:03,525
Non toccarla!
986
01:07:07,155 --> 01:07:08,475
Mamma, ti prego!
987
01:07:28,995 --> 01:07:29,995
Sali.
988
01:07:35,165 --> 01:07:37,245
Andiamo via subito così non mi vede nessuno.
989
01:07:40,325 --> 01:07:41,405
Dove andiamo?
990
01:07:41,485 --> 01:07:42,485
Lontano.
991
01:07:42,905 --> 01:07:44,295
Dove non ci conosce nessuno.
992
01:07:50,285 --> 01:07:51,285
Papà!
993
01:07:51,515 --> 01:07:52,515
Ruth!
994
01:07:52,775 --> 01:07:54,164
Mi dispiace, mi dispiace.
995
01:07:54,165 --> 01:07:55,405
Dov'è tua madre?
996
01:07:56,975 --> 01:07:58,155
Aspetta qui.
997
01:07:58,395 --> 01:07:59,605
Mi dispiace, Fran.
998
01:08:04,235 --> 01:08:05,235
Tesoro.
999
01:08:05,236 --> 01:08:06,282
Ciao.
1000
01:08:07,695 --> 01:08:09,065
Dovevo farlo, Fran.
1001
01:08:10,975 --> 01:08:11,975
No.
1002
01:08:12,215 --> 01:08:13,215
No.
1003
01:08:13,645 --> 01:08:14,885
Tu non hai fatto niente.
1004
01:08:16,825 --> 01:08:17,825
Sono stato io.
1005
01:08:19,335 --> 01:08:21,035
Vedrai che si sistemerà tutto.
1006
01:08:21,555 --> 01:08:22,555
Non parlare.
1007
01:08:22,685 --> 01:08:23,895
Tu non dire niente.
1008
01:08:24,165 --> 01:08:26,275
No, sono stata io, Fran.
1009
01:08:26,925 --> 01:08:28,245
E non me ne pento.
1010
01:08:29,545 --> 01:08:31,025
Perché adesso posso respirare.
1011
01:08:32,375 --> 01:08:33,995
Finalmente posso respirare.
1012
01:08:35,875 --> 01:08:37,375
E so che Ruth starà bene.
1013
01:08:38,525 --> 01:08:39,725
Perché ha te.
1014
01:08:40,995 --> 01:08:42,305
Ha tutti e due.
1015
01:08:58,245 --> 01:08:59,245
Ehi.
1016
01:09:00,375 --> 01:09:01,475
Vieni qui.
1017
01:09:08,335 --> 01:09:09,335
Ascoltami.
1018
01:09:10,175 --> 01:09:11,175
Ascolta.
1019
01:09:12,015 --> 01:09:13,805
Non devi preoccuparti per me, va bene?
1020
01:09:14,355 --> 01:09:15,435
Io sto bene.
1021
01:09:16,085 --> 01:09:17,085
Davvero.
1022
01:09:17,405 --> 01:09:19,295
E starò molto meglio.
1023
01:09:20,605 --> 01:09:21,605
Capito?
1024
01:09:43,245 --> 01:09:44,275
Che vita di merda.
1025
01:09:48,375 --> 01:09:50,614
Non so con chi ha parlato,
non me l'ha voluto dire.
1026
01:09:50,615 --> 01:09:52,695
Però gli hanno detto che Abdu è vivo.
1027
01:09:52,865 --> 01:09:54,905
E che può darsi che lo vedremo tra non molto.
1028
01:09:55,558 --> 01:09:57,204
Sai chi potrebbe averlo detto a Faruq?
1029
01:09:57,205 --> 01:10:00,765
- Non lo so, se vuoi provo a scoprirlo.
- No, non preoccuparti.
1030
01:10:02,235 --> 01:10:04,475
Speriamo sia vero
e che presto potremo vedere Abdu.
1031
01:10:06,065 --> 01:10:08,014
Se riuscirò a rivederlo e sta bene...
1032
01:10:08,015 --> 01:10:10,565
sarà come risvegliarsi da un incubo.
1033
01:10:15,815 --> 01:10:17,955
E cosa sarà di noi se ci svegliamo?
1034
01:10:20,295 --> 01:10:22,635
Se non ti servo più, ti dimenticherai di me.
1035
01:10:24,275 --> 01:10:25,275
No.
1036
01:10:25,865 --> 01:10:28,145
Mi sono accorta che è impossibile.
1037
01:10:32,175 --> 01:10:33,595
Tutto questo è una pazzia.
1038
01:10:33,735 --> 01:10:35,615
Noi due siamo dei pazzi.
1039
01:10:49,595 --> 01:10:51,165
Scusa, devo rispondere.
1040
01:11:01,345 --> 01:11:03,704
- Avete ottenuto qualcosa?
- Porto Ismail a Madrid.
1041
01:11:03,705 --> 01:11:06,045
Mi sa che lì diventeremo grandi amici.
1042
01:11:08,335 --> 01:11:09,395
Ma ha cantato?
1043
01:11:09,775 --> 01:11:10,975
Vedilo da te.
1044
01:11:11,495 --> 01:11:12,995
Ti ho appena mandato un video.
1045
01:11:18,415 --> 01:11:20,115
D'accordo, niente nomi.
1046
01:11:20,815 --> 01:11:22,535
Allora, dimmi solo...
1047
01:11:22,865 --> 01:11:24,795
qual è il vostro quartier generale.
1048
01:11:27,235 --> 01:11:29,165
Dove ricevete gli ordini?
1049
01:11:32,335 --> 01:11:33,625
Al centro civico.
1050
01:11:36,055 --> 01:11:38,215
E' questo il quartiere generale di Akrab?
1051
01:11:38,985 --> 01:11:40,195
Il centro civico?
1052
01:12:01,385 --> 01:12:02,385
L'hai visto?
1053
01:12:03,165 --> 01:12:05,405
Come sappiamo che non ci sta mentendo ancora?
1054
01:12:05,435 --> 01:12:06,665
E se fosse vero?
1055
01:12:07,095 --> 01:12:08,494
Sono passati tutti da lì.
1056
01:12:08,495 --> 01:12:09,495
Tareq...
1057
01:12:09,735 --> 01:12:11,664
Abdu, lo stesso Ismail.
1058
01:12:11,665 --> 01:12:13,065
E' furbo il figlio di puttana.
1059
01:12:13,735 --> 01:12:15,135
Vuole confonderci.
1060
01:12:15,435 --> 01:12:17,165
Aspetta, c'è dell'altro.
1061
01:12:17,905 --> 01:12:21,085
Abbiamo rintracciato le chiamate
che ha fatto Ismail ieri dal suo cellulare.
1062
01:12:21,165 --> 01:12:22,745
Quando ha chiamato il guaritore...
1063
01:12:22,875 --> 01:12:24,125
per chiedergli aiuto...
1064
01:12:24,715 --> 01:12:26,315
era nel centro civico.
1065
01:12:27,335 --> 01:12:28,555
L'abbiamo accertato.
1066
01:12:31,925 --> 01:12:32,925
Morey?
1067
01:12:34,055 --> 01:12:35,855
Morey, mi stai ascoltando?
1068
01:12:55,095 --> 01:12:56,095
Andiamo?
1069
01:12:56,105 --> 01:12:57,505
Comincio ad avere freddo.
1070
01:13:20,245 --> 01:13:22,595
Sogni che questi ragazzi
diventino professori...
1071
01:13:22,635 --> 01:13:24,265
avvocati, medici.
1072
01:13:24,815 --> 01:13:28,105
Quando capiscono che non potranno
diventarlo, se la prendono col mondo intero.
1073
01:13:28,615 --> 01:13:30,394
Ed è meglio che diventino spacciatori, no?
1074
01:13:30,395 --> 01:13:33,184
Non è né meglio né peggio, Fátima.
E' la loro unica possibilità.
1075
01:13:33,185 --> 01:13:34,934
Io prometto loro un futuro, Faruq.
1076
01:13:34,935 --> 01:13:36,975
- E tu? Cosa gli offri?
- Un presente.
1077
01:13:41,255 --> 01:13:43,825
Se qualcuno riuscirà
ad accedere a quel computer...
1078
01:13:44,595 --> 01:13:46,665
potrà guidare l'aereo dove vuole.
1079
01:13:48,265 --> 01:13:49,425
Figlio di puttana.
1080
01:13:49,785 --> 01:13:51,874
Dimmi dove sono i computer...
1081
01:13:51,875 --> 01:13:54,385
o ti daranno dell'infame
per il resto della vita.
1082
01:13:54,386 --> 01:13:57,785
Lo faccio perché non voglio
che nessuno, con o senza turbante...
1083
01:13:57,865 --> 01:13:59,925
mandi al macello i ragazzi del quartiere.
1084
01:14:06,945 --> 01:14:09,294
E' una lettera d'addio di Abdu.
1085
01:14:09,295 --> 01:14:12,125
Dice che si vuole immolare,
si vuole uccidere.
1086
01:14:13,545 --> 01:14:14,715
Mi stanno seguendo.
1087
01:14:14,775 --> 01:14:17,704
- Chi?
- Non lo so, un uomo che non avevo mai visto.
1088
01:14:17,705 --> 01:14:20,045
Portava un cappellino e gli occhiali da sole.
1089
01:14:24,585 --> 01:14:25,585
Lo amo.
1090
01:14:25,645 --> 01:14:29,225
Quando mi sfiora con le mani
è come se andassi sulle montagne russe.
1091
01:14:29,285 --> 01:14:30,834
A voi è mai capitato?
1092
01:14:30,835 --> 01:14:31,835
A me no.
1093
01:14:32,005 --> 01:14:33,005
Sicura?
1094
01:14:37,745 --> 01:14:38,745
E questo?
1095
01:14:39,405 --> 01:14:42,035
E' lo stesso cappellino
che aveva l'uomo che mi seguiva.
1096
01:14:42,415 --> 01:14:44,315
Non dovrei dirtelo, Fátima.
1097
01:14:45,175 --> 01:14:46,535
Ma non sono un poliziotto.
1098
01:14:48,595 --> 01:14:54,059
www.subsfactory.it
74090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.