All language subtitles for El.Principe.s01e06.sub.ita.subsfactory(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,097 --> 00:00:03,744 Negli episodi precedenti de El Príncipe... 2 00:00:04,136 --> 00:00:05,634 Lei non è un poliziotto, vero? 3 00:00:05,635 --> 00:00:06,702 Siete militari? 4 00:00:06,703 --> 00:00:10,251 Abdessalam. E' scomparso da tre mesi, i suoi colleghi non mi dicono niente. 5 00:00:10,252 --> 00:00:12,515 Erano di pattuglia e avevano ricevuto una chiamata. 6 00:00:12,766 --> 00:00:14,298 Al ragazzo avevano sparato in faccia. 7 00:00:14,299 --> 00:00:17,961 L'indagine è ancora aperta e faremo il possibile per capire cosa gli è successo. 8 00:00:17,962 --> 00:00:19,212 L'ispettore vuole solo aiutarci. 9 00:00:19,213 --> 00:00:21,319 Se vuole che abbiamo fiducia in lui, lui deve averla in noi. 10 00:00:21,320 --> 00:00:22,532 - Dov'è Abdu? - Faruq, siediti. 11 00:00:22,533 --> 00:00:25,876 E così hanno reclutato il più piccolo dei Ben Barek per la guerra santa. 12 00:00:25,877 --> 00:00:27,319 Sta per uscire dal centro di recupero. 13 00:00:27,320 --> 00:00:28,583 Lo libereranno, Fran. 14 00:00:28,584 --> 00:00:29,584 Chi è un maiale? 15 00:00:29,585 --> 00:00:30,447 Nessuno. 16 00:00:30,448 --> 00:00:33,234 Anche la tresca con la sorella fa parte della missione? 17 00:00:33,235 --> 00:00:34,889 Khaled è un brav'uomo. 18 00:00:34,890 --> 00:00:36,179 Renderà Fátima molto felice. 19 00:00:36,180 --> 00:00:37,180 Come? 20 00:00:37,181 --> 00:00:38,762 Sposerò Khaled. 21 00:00:39,498 --> 00:00:41,838 La mia famiglia ha già stabilito la data. 22 00:00:42,013 --> 00:00:44,208 Scusi ispettore, è arrivato il giornalista. 23 00:00:44,209 --> 00:00:45,307 E' l'orologio di Karim. 24 00:00:45,308 --> 00:00:47,668 Metteteci un microfono, ci servirà quando lo liberiamo. 25 00:00:47,669 --> 00:00:48,792 E quando pensate di liberarlo? 26 00:00:48,793 --> 00:00:50,962 Ti chiedo solo un po' più di tempo, Serra. 27 00:00:50,963 --> 00:00:52,817 Abbiamo appena rilasciato Karim. 28 00:00:52,992 --> 00:00:54,090 E lo stiamo seguendo. 29 00:00:54,091 --> 00:00:56,477 Non sapevo che il nuovo poliziotto fosse uno dei nostri. 30 00:00:56,478 --> 00:00:58,651 E' entrato nel locale del porto questo tizio. 31 00:00:58,775 --> 00:01:00,090 Ancora non sappiamo come si chiama, ma... 32 00:01:00,091 --> 00:01:03,345 il programma lo ha individuato in alcune foto molto interessanti. 33 00:01:03,346 --> 00:01:04,775 E' venuto a organizzare qualcosa di grosso. 34 00:01:04,776 --> 00:01:06,205 Un ragazzo nato in questo quartiere... 35 00:01:06,206 --> 00:01:07,507 si è immolato a Tangeri. 36 00:01:07,508 --> 00:01:10,022 Aveva una pistola proveniente da questo commissariato. 37 00:01:10,023 --> 00:01:11,771 Perché lo tiri fuori adesso? Non capisco. 38 00:01:11,772 --> 00:01:14,133 Non possiamo permettere che i nostri agenti aiutino quei gran figli di puttana! 39 00:01:14,134 --> 00:01:15,345 Che cazzo vi prende? 40 00:01:15,346 --> 00:01:17,005 Che cazzo me ne frega se hanno le prove. 41 00:01:17,006 --> 00:01:19,316 Che cazzo me ne frega se ci sbattono dentro. 42 00:01:19,317 --> 00:01:22,877 Cazzo! Abbiamo dato una pistola a uno stronzo che ha ammazzato undici persone. 43 00:01:22,878 --> 00:01:24,278 Non aver paura, Karim. 44 00:01:24,422 --> 00:01:25,775 - Allah è con te! - Viene verso di noi. 45 00:01:25,776 --> 00:01:26,375 Cazzo! 46 00:01:26,376 --> 00:01:28,341 Sì, vi chiamo perché dove lavoro c'è un forte odore di gas. 47 00:01:28,342 --> 00:01:30,809 Z9 a H50, rispondiamo alla chiamata. 48 00:01:31,648 --> 00:01:33,346 Non muoverti! 49 00:01:36,435 --> 00:01:37,597 Cazzo! 50 00:01:37,712 --> 00:01:39,473 E' un casino della Madonna! 51 00:01:40,125 --> 00:01:41,593 Avvicinatevi, figli di puttana! 52 00:01:41,594 --> 00:01:43,763 Mettiti a terra. Altrimenti ti sparo in testa. 53 00:01:43,764 --> 00:01:45,580 Fa' come dice, Karim. 54 00:01:48,001 --> 00:01:49,346 Santo Dio, capo! 55 00:01:53,452 --> 00:01:54,486 Fermo! 56 00:02:00,704 --> 00:02:01,712 Morey! 57 00:02:03,767 --> 00:02:05,567 No! No! 58 00:02:05,568 --> 00:02:06,968 Portala via! 59 00:02:09,742 --> 00:02:12,282 Subsfactory e gli YonkiSF presentano... 60 00:02:12,283 --> 00:02:16,648 El Príncipe - 1x06 - El escorpión - 61 00:02:16,649 --> 00:02:21,078 Traduzione e synch: Alle83, Morganafire22, Scherbatsky, feandke, Campanilla, Cla_G 62 00:02:23,210 --> 00:02:25,277 Revisione: Allison 63 00:02:25,278 --> 00:02:31,278 www.subsfactory.it 64 00:02:35,836 --> 00:02:38,798 {\an8}LO SCORPIONE 65 00:02:40,852 --> 00:02:44,539 Tutto il personale in sala urgenze. 66 00:02:55,478 --> 00:02:58,866 Scusi, sa se stanno ancora operando l'ispettore Morey? 67 00:02:58,867 --> 00:03:01,556 Sì, fra poco lo portano su, si sta svegliando dall'anestesia. 68 00:03:01,557 --> 00:03:02,882 L'hanno medicata? 69 00:03:02,883 --> 00:03:06,529 Stanno operando un altro collega, Gabriel Belinchón, sa come sta? 70 00:03:06,530 --> 00:03:09,755 Ora chiedo, prima bisogna suturare quella ferita, mi segua. 71 00:03:21,846 --> 00:03:24,096 - Fati. - Asun, sai qualcosa? 72 00:03:24,097 --> 00:03:25,382 E' in sala post-operatoria. 73 00:03:25,383 --> 00:03:27,713 Tutto bene, non è stato danneggiato nessun organo. 74 00:03:27,714 --> 00:03:29,363 Però bisogna aspettare ancora. 75 00:03:30,902 --> 00:03:33,474 Sono dovuto andare, che posso farci? 76 00:03:33,475 --> 00:03:35,939 Sì, però ogni volta che succede qualcosa devi andare tu? 77 00:03:35,940 --> 00:03:37,253 Mandano sempre voi. 78 00:03:37,254 --> 00:03:38,926 Non c'è nessun altro? 79 00:03:39,075 --> 00:03:42,305 Siamo andati in otto, io sono quello con meno ferite. 80 00:03:42,477 --> 00:03:43,923 Ti hanno detto di Belinchón? 81 00:03:43,924 --> 00:03:45,745 Sta morendo, Isa. 82 00:03:45,746 --> 00:03:49,807 - Ciao, dov'è Fran? - Tranquilla, sta bene, sta bene, sì. 83 00:03:49,808 --> 00:03:53,170 - E tu come stai? - Sto bene, sto bene. Vai a trovarlo, vai. 84 00:03:53,356 --> 00:03:54,453 Fran! 85 00:03:54,454 --> 00:03:56,141 - Grazie a Dio! - Sto bene. 86 00:03:56,142 --> 00:03:58,869 - Sto bene. - Mi hai spaventato da morire! 87 00:03:59,409 --> 00:04:00,880 Che spavento! 88 00:04:02,840 --> 00:04:05,190 Perché non rispondi mai al telefono? 89 00:04:07,422 --> 00:04:09,431 Guarda, ne parlano alla TV. 90 00:04:09,432 --> 00:04:11,594 Ma io stessa e altri testimoni oculari 91 00:04:11,595 --> 00:04:14,655 abbiamo visto un giovane immolarsi davanti alla polizia. 92 00:04:14,656 --> 00:04:17,454 - Se è così, abbiamo assistito... - Principiante del cazzo, il capo. 93 00:04:18,113 --> 00:04:20,638 Come fai a rilasciare uno che ruba esplosivi? 94 00:04:20,658 --> 00:04:23,016 Ha cercato di negoziare con lui per tutto il tempo, Hakim. 95 00:04:23,017 --> 00:04:24,676 E' uno con le palle. 96 00:04:24,677 --> 00:04:27,678 La polizia era stata chiamata per una fuga di gas... 97 00:04:27,679 --> 00:04:30,035 ed è arrivata al porto a mezzogiorno... 98 00:04:30,036 --> 00:04:33,251 recintando la zona ed evacuando gli edifici adiacenti al locale. 99 00:04:33,252 --> 00:04:36,894 Sono subito arrivati i rinforzi ed è stato allora che un giovane... 100 00:04:36,895 --> 00:04:38,930 terrorista è uscito dall'edificio... 101 00:04:38,931 --> 00:04:42,762 ed è iniziata la negoziazione tra il terrorista e la polizia, che gli chiedeva 102 00:04:42,763 --> 00:04:45,323 - di togliersi l'esplosivo. - Fátima. 103 00:04:45,469 --> 00:04:47,918 Ma tu c'eri e non mi hai detto niente! 104 00:04:48,068 --> 00:04:50,411 Ero lì per caso, stavo andando al mercato. 105 00:04:55,785 --> 00:04:58,947 - Rispondi, dai, saranno preoccupati. - Tieni. 106 00:05:02,001 --> 00:05:03,324 Ciao, mamma. 107 00:05:03,325 --> 00:05:05,349 Sia lodato il signore, stai bene? 108 00:05:05,350 --> 00:05:07,653 Sì, sì, sto bene, tranquilla. 109 00:05:07,654 --> 00:05:08,779 Ma dove sei? 110 00:05:08,780 --> 00:05:11,512 Abbiamo appena visto l'esplosione al porto, sicura che stai bene? 111 00:05:11,513 --> 00:05:14,616 Sì, sto bene, è successo mentre andavo a comprare il pesce. 112 00:05:14,942 --> 00:05:16,383 Avvisa tutti quanti. 113 00:05:16,384 --> 00:05:17,405 Okay. 114 00:05:32,036 --> 00:05:34,393 - Come va, capo, come sta? - Bene. 115 00:05:34,394 --> 00:05:37,071 Un po' intontito per l'anestesia, ma bene. 116 00:05:37,851 --> 00:05:39,216 Lei come sta? 117 00:05:39,217 --> 00:05:41,597 - Bene. - E gli altri? 118 00:05:51,006 --> 00:05:52,345 Non potete stare qui. 119 00:05:52,346 --> 00:05:53,926 Il paziente deve riposare. 120 00:05:53,927 --> 00:05:55,556 Solo un secondo, signorina. 121 00:05:55,557 --> 00:05:56,655 Attento. 122 00:05:58,642 --> 00:05:59,713 Ecco. 123 00:05:59,714 --> 00:06:01,044 Grazie. 124 00:06:01,161 --> 00:06:04,048 E per favore, cinque minuti. 125 00:06:04,671 --> 00:06:05,988 Grazie. 126 00:06:08,449 --> 00:06:09,866 State tutti bene? 127 00:06:10,405 --> 00:06:11,569 Bene. 128 00:06:11,986 --> 00:06:13,778 E' la cosa più importante. 129 00:06:14,316 --> 00:06:15,361 Seconda cosa... 130 00:06:15,362 --> 00:06:17,856 voglio congratularmi con voi per il vostro coraggio. 131 00:06:18,976 --> 00:06:20,434 Grazie, Mati. 132 00:06:21,069 --> 00:06:22,905 Ha resistito da sola là dentro. 133 00:06:23,373 --> 00:06:25,033 La ringrazio a nome di tutti. 134 00:06:25,034 --> 00:06:26,793 C'era Belinchón con me. 135 00:06:27,794 --> 00:06:29,022 Lo so. 136 00:06:29,750 --> 00:06:32,053 Temo che gli sia toccata la parte peggiore. 137 00:06:33,983 --> 00:06:35,777 Speriamo guarisca presto. 138 00:06:35,939 --> 00:06:38,445 Qui non smettono di chiedere cosa sia successo, capo. 139 00:06:38,806 --> 00:06:41,109 La TV parla già di terrorismo. 140 00:06:41,110 --> 00:06:42,342 Sul serio... 141 00:06:42,343 --> 00:06:44,278 non potete stare qui. 142 00:06:44,486 --> 00:06:46,036 Andate, andate. 143 00:06:46,037 --> 00:06:47,585 Okay, andiamo. 144 00:06:49,168 --> 00:06:50,260 Fran. 145 00:06:50,810 --> 00:06:52,153 Lei resti qui. 146 00:06:55,311 --> 00:06:56,676 Aspetto al bar. 147 00:06:56,677 --> 00:06:58,230 No, vai a casa. 148 00:06:58,231 --> 00:07:01,660 Quando esco, vado al commissariato, puoi immaginare. 149 00:07:01,661 --> 00:07:03,868 Sì, immagino. 150 00:07:04,046 --> 00:07:05,482 Riguardati, okay? 151 00:07:14,468 --> 00:07:17,313 A Madrid sono tutti molto nervosi per quanto accaduto. 152 00:07:20,363 --> 00:07:21,765 Cosa si aspettava? 153 00:07:25,320 --> 00:07:27,172 Avete rilasciato un terrorista. 154 00:07:28,723 --> 00:07:31,640 Sembrate tanto furbi invece vi è scoppiata la bomba tra le mani. 155 00:07:31,641 --> 00:07:32,687 Proverbio azzeccatissimo. 156 00:07:32,688 --> 00:07:34,731 "Ci" è scoppiata tra le mani, Fran. 157 00:07:35,099 --> 00:07:36,331 Ci è scoppiata. 158 00:07:36,332 --> 00:07:38,221 La responsabilità è anche sua. 159 00:07:42,682 --> 00:07:43,710 Sì? 160 00:07:43,915 --> 00:07:45,879 - Fran. - E' Serra. 161 00:07:46,380 --> 00:07:47,664 Sì, mi dica. 162 00:07:47,826 --> 00:07:49,808 Morey non risponde al cellulare, come sta? 163 00:07:49,809 --> 00:07:53,131 - E' stato appena operato, ma sta bene. - Gli dica che sono contento. 164 00:07:53,132 --> 00:07:55,283 Non posso dire lo stesso dei piani alti, dopo questa cagata. 165 00:07:55,284 --> 00:07:57,176 Uscirà tra un paio di giorni. 166 00:07:57,177 --> 00:07:59,220 - Glielo passo. - Aspetti, aspetti. 167 00:07:59,726 --> 00:08:01,484 C'è un secondo terrorista. 168 00:08:03,126 --> 00:08:06,018 L'abbiamo visto uscire dal locale, ma è scappato dopo l'esplosione. 169 00:08:06,019 --> 00:08:08,698 Non possiamo aspettare che Morey riesca a vestirsi da solo per catturarlo, 170 00:08:08,699 --> 00:08:10,476 perciò dovrà occuparsene lei. 171 00:08:10,641 --> 00:08:12,501 Ora le inviamo le impronte di questo tizio, 172 00:08:12,502 --> 00:08:14,083 così può confrontarle con quelle in archivio. 173 00:08:14,084 --> 00:08:17,161 - Scusi, ma non penso... - Faccia quello che le dico. 174 00:08:20,622 --> 00:08:22,337 Faccia quello che le dice, Fran. 175 00:08:23,650 --> 00:08:24,801 E poi non ha altra scelta. 176 00:08:24,802 --> 00:08:27,465 - E' stato reclutato. - Sono stato ricattato. 177 00:08:29,973 --> 00:08:31,070 E poi... 178 00:08:31,071 --> 00:08:32,388 grazie... 179 00:08:33,108 --> 00:08:34,756 dovrà farlo da solo. 180 00:08:35,332 --> 00:08:37,501 Non posso fidarmi dei suoi uomini. 181 00:08:37,502 --> 00:08:39,683 Sono ancora dei sospettati. 182 00:08:40,047 --> 00:08:42,358 Si occupi delle impronte, e andrà tutto bene. 183 00:08:45,192 --> 00:08:46,411 Si riguardi. 184 00:09:15,763 --> 00:09:16,961 Buonasera. 185 00:09:25,007 --> 00:09:26,047 Ciao. 186 00:09:26,588 --> 00:09:27,588 Ciao. 187 00:09:30,419 --> 00:09:31,739 Come stai? 188 00:09:33,393 --> 00:09:35,080 Non ne sono sicuro. 189 00:09:35,081 --> 00:09:36,892 Magari sto sognando. 190 00:09:38,350 --> 00:09:40,778 A me sembra più un incubo. 191 00:09:41,431 --> 00:09:43,271 E' tutto finito, Fátima. 192 00:09:44,754 --> 00:09:47,548 Mi trovavo al porto per caso e ho visto tutto. 193 00:09:47,835 --> 00:09:49,123 E' stato orribile. 194 00:09:49,603 --> 00:09:50,603 Sì. 195 00:09:53,033 --> 00:09:54,656 Stavamo pedinando Karim... 196 00:09:54,657 --> 00:09:56,238 e l'abbiamo trovato. 197 00:09:57,266 --> 00:10:00,090 L'abbiamo trovato con un giubbotto pieno di esplosivi. 198 00:10:00,160 --> 00:10:01,439 Una bomba vera. 199 00:10:03,643 --> 00:10:06,388 E ora che farai, se la tua unica pista era Karim? 200 00:10:08,627 --> 00:10:11,360 Ti ho detto che avrei trovato tuo fratello, e lo farò. 201 00:10:12,378 --> 00:10:14,171 Hai la mia parola, Fátima. 202 00:10:26,445 --> 00:10:27,719 Ritiro tutto. 203 00:10:28,776 --> 00:10:29,776 Cosa? 204 00:10:30,705 --> 00:10:32,112 Quello che ti ho detto. 205 00:10:33,036 --> 00:10:34,648 Non voglio lasciarti. 206 00:10:35,635 --> 00:10:37,847 Non ho mai provato niente di simile per nessuno. 207 00:10:43,995 --> 00:10:46,716 Tutti i test e le analisi a cui è stata sottoposta Leila... 208 00:10:46,717 --> 00:10:47,986 sono ottimi. 209 00:10:47,987 --> 00:10:49,513 Ovuli bene. 210 00:10:49,514 --> 00:10:50,960 Va tutto bene. 211 00:10:50,961 --> 00:10:54,068 Se ci sono problemi di fertilità, possiamo fare alti test. 212 00:10:54,069 --> 00:10:55,069 Già. 213 00:10:56,293 --> 00:10:59,286 Possiamo fare un'analisi a te quando vuoi. 214 00:11:08,296 --> 00:11:09,867 Va bene, dobbiamo andare. 215 00:11:10,869 --> 00:11:12,091 Grazie. 216 00:11:57,998 --> 00:12:00,035 CORRISPONDENZA TROVATA 217 00:12:02,955 --> 00:12:04,062 Caspita. 218 00:12:08,903 --> 00:12:10,781 Mi dia buone notizie. 219 00:12:11,770 --> 00:12:14,120 Ismail Ben Joussef. 220 00:12:14,209 --> 00:12:15,928 Nato a Ceuta. 221 00:12:16,031 --> 00:12:18,843 Arrestato sette anni fa per traffico di hashish. 222 00:12:18,844 --> 00:12:19,877 Bene. 223 00:12:20,237 --> 00:12:21,656 C'è un indirizzo? 224 00:12:21,657 --> 00:12:23,130 Sì, ce n'è uno. 225 00:12:23,131 --> 00:12:24,711 Quello di sette anni fa. 226 00:12:24,712 --> 00:12:26,215 Vada a cercarlo. 227 00:12:26,216 --> 00:12:27,497 Non parli con nessuno. 228 00:12:27,498 --> 00:12:29,912 Eviti i vicini, si assicuri che sia solo. 229 00:12:31,705 --> 00:12:33,371 Vi mando la scheda. 230 00:12:50,088 --> 00:12:51,585 Che ci fai qui? 231 00:12:51,586 --> 00:12:54,811 - Volevo assicurarmi che fossi vivo, ora vado. - No, aspetta. 232 00:12:57,267 --> 00:12:58,867 Volevo chiamarti. 233 00:12:58,868 --> 00:13:00,025 Me lo dici pure? 234 00:13:00,026 --> 00:13:02,909 Dopo l'esplosione, è stato un pomeriggio assurdo. 235 00:13:03,402 --> 00:13:05,196 Ho visto le tue chiamate, ma c'era Raquel... 236 00:13:05,197 --> 00:13:09,161 - e quando non c'era... - Bastava rispondere una volta sola. 237 00:13:09,162 --> 00:13:11,734 Rispondi e dici: "Sto bene". 238 00:13:11,735 --> 00:13:13,037 E basta. 239 00:13:13,369 --> 00:13:14,870 Non chiedo altro. 240 00:13:16,316 --> 00:13:17,484 Mi dispiace. 241 00:13:21,380 --> 00:13:22,735 Mi dispiace. 242 00:13:24,279 --> 00:13:25,586 Tutti quanti... 243 00:13:25,587 --> 00:13:27,301 tutti ti hanno visto in TV. 244 00:13:27,302 --> 00:13:28,694 Non smettono di chiamare. 245 00:13:28,695 --> 00:13:30,439 Santo cielo, che vergogna. 246 00:13:30,517 --> 00:13:33,115 Spero che i tuoi futuri suoceri non ti abbiano visto. 247 00:13:33,116 --> 00:13:34,830 Non ho fatto niente di male, mamma. 248 00:13:34,831 --> 00:13:37,161 E dovrebbero essere contenti che sto bene. 249 00:13:37,162 --> 00:13:40,617 Non capisco però perché volevi attraversare il nastro della polizia. 250 00:13:40,618 --> 00:13:42,085 Dove volevi andare? 251 00:13:42,333 --> 00:13:44,854 Alla mia auto, dove se no? 252 00:13:45,253 --> 00:13:47,851 In TV dicono che l'ispettore Morey è ferito. 253 00:13:47,852 --> 00:13:49,336 Sai qualcosa? 254 00:13:51,041 --> 00:13:52,059 No. 255 00:13:52,060 --> 00:13:56,464 Ho parlato con l'iman e dice che per via della bomba, sarà tutto più difficile... 256 00:13:56,533 --> 00:13:59,384 e che sarebbe meglio se cercassimo Abdu da soli... 257 00:13:59,385 --> 00:14:00,552 invece della polizia. 258 00:14:00,553 --> 00:14:03,284 Gli avrai detto che non abbiamo mai rinunciato sin dal principio. 259 00:14:03,285 --> 00:14:07,042 Sì, ma magari dovremmo ritirare la denuncia della scomparsa. 260 00:14:07,043 --> 00:14:08,590 Non si può fare, padre. 261 00:14:08,591 --> 00:14:11,927 La polizia è convinta che Abdu sia un terrorista. 262 00:14:11,967 --> 00:14:13,788 Se lo arrestano... 263 00:14:13,789 --> 00:14:15,717 lo tratteranno come uno di loro, figliolo. 264 00:14:15,718 --> 00:14:17,244 Abdu è minorenne, madre. 265 00:14:17,245 --> 00:14:18,852 Lo cercheranno comunque. 266 00:14:18,853 --> 00:14:20,593 Non serviva neanche la denuncia. 267 00:14:20,594 --> 00:14:22,664 Ma se lo trovano, finirà in carcere. 268 00:14:22,665 --> 00:14:26,273 Piuttosto che farsi saltare in aria come il ragazzo del porto, preferisco il carcere. 269 00:14:26,274 --> 00:14:29,569 Un attimo. Parlate di Abdu come se fosse un terrorista. 270 00:14:29,570 --> 00:14:31,940 E' quello che dice il tuo amico poliziotto. 271 00:14:32,115 --> 00:14:33,695 E' una possibilità. 272 00:14:33,696 --> 00:14:35,571 Per ora non sappiamo niente. 273 00:14:35,572 --> 00:14:37,795 Quello che dovremmo fare è continuare a cercarlo... 274 00:14:37,796 --> 00:14:38,974 a tutti i costi. 275 00:14:38,975 --> 00:14:41,373 Ma se ha ragione, figliola... 276 00:14:46,935 --> 00:14:48,274 Ma cosa fa? 277 00:14:48,469 --> 00:14:49,587 Devo andare. 278 00:14:49,588 --> 00:14:50,972 - Mi dispiace. - Non può. 279 00:14:50,973 --> 00:14:53,829 Senta, le do un calmante. Lo prenda e vedrà che... 280 00:14:53,830 --> 00:14:55,454 Mi prendo la responsabilità. 281 00:15:02,009 --> 00:15:03,144 Grazie. 282 00:15:16,986 --> 00:15:19,388 Non sta bene mentire alla propria famiglia, sorella mia. 283 00:15:27,189 --> 00:15:28,189 Cosa? 284 00:15:29,578 --> 00:15:31,042 Ti ho visto, in ospedale... 285 00:15:32,157 --> 00:15:33,472 col poliziotto. 286 00:15:34,424 --> 00:15:37,441 L'ho visto cadere a terra, al porto, ed ero preoccupata per lui. 287 00:15:38,893 --> 00:15:40,821 Ci sta aiutando molto con Abdu. 288 00:15:40,965 --> 00:15:41,965 Certo. 289 00:15:42,638 --> 00:15:44,338 Vieni, siediti qua. 290 00:15:46,997 --> 00:15:48,162 Tranquilla... 291 00:15:48,448 --> 00:15:50,038 voglio solo parlarti. 292 00:15:50,986 --> 00:15:51,986 Vieni. 293 00:16:07,290 --> 00:16:10,169 Il bacio con cui hai salutato quel poliziotto, Fátima... 294 00:16:12,177 --> 00:16:13,709 non era di preoccupazione. 295 00:16:18,128 --> 00:16:19,865 Hai preso un impegno con Khaled. 296 00:16:21,505 --> 00:16:23,159 Tutta la famiglia l'ha preso. 297 00:16:24,096 --> 00:16:26,814 Non permetterò che ci umili mancando alla parola data. 298 00:16:30,255 --> 00:16:33,663 L'unico che umilia la nostra famiglia sei tu, con i tuoi affari. 299 00:16:43,556 --> 00:16:45,585 Prima o poi, dovrai deciderti. 300 00:16:47,397 --> 00:16:49,261 Stai con la tua famiglia, o con lui? 301 00:16:51,866 --> 00:16:53,699 Io non voglio morire qui, sai? 302 00:16:55,571 --> 00:16:58,901 Quando avrò abbastanza soldi, voglio andarmene da qui. 303 00:17:00,099 --> 00:17:01,488 A Parigi, per esempio. 304 00:17:03,244 --> 00:17:04,934 Voglio avere figli con Leila... 305 00:17:05,474 --> 00:17:06,849 e che i miei figli... 306 00:17:06,850 --> 00:17:08,360 giochino con i tuoi. 307 00:17:10,345 --> 00:17:11,844 Quelli che avrai con Khaled. 308 00:17:13,126 --> 00:17:15,125 E vorrei fossimo una famiglia rispettabile. 309 00:17:17,934 --> 00:17:18,934 Come? 310 00:17:19,365 --> 00:17:21,042 Con i soldi della droga? 311 00:17:22,773 --> 00:17:26,104 Tutti i ricchi hanno avuto un parente povero che ha smesso di esserlo. 312 00:17:26,945 --> 00:17:28,584 In questa famiglia, sono io. 313 00:17:29,779 --> 00:17:31,919 Ma per riuscirci, bisogna avere le palle... 314 00:17:32,884 --> 00:17:35,424 e sfruttare ogni opportunità che si presenta. 315 00:17:36,699 --> 00:17:37,804 Capisci? 316 00:17:49,444 --> 00:17:51,324 Come mai eri in ospedale? 317 00:17:51,667 --> 00:17:52,904 Cosa succede? 318 00:17:52,905 --> 00:17:53,917 Niente... 319 00:17:54,274 --> 00:17:56,216 sono cose di Leila. 320 00:18:24,974 --> 00:18:28,653 Sì, sì, sì, mi assumo tutta la responsabilità, sì. 321 00:18:29,311 --> 00:18:31,410 Certo, credo che, per loro, Karim... 322 00:18:31,411 --> 00:18:34,165 fosse spacciato dopo essere entrato in commissariato. 323 00:18:35,804 --> 00:18:38,162 - Ehi. - Scusi, signore, è appena arrivato Morey. 324 00:18:38,645 --> 00:18:40,082 E' qui davanti a me, sì. 325 00:18:40,752 --> 00:18:42,277 Certo, glielo dirò. 326 00:18:43,594 --> 00:18:46,904 Certo, certo, quanto prima, sì. Vivo, vivo, sì. 327 00:18:47,180 --> 00:18:48,336 Va bene, va bene. 328 00:18:49,107 --> 00:18:50,323 Era Madrid. 329 00:18:50,892 --> 00:18:53,035 Erano lì lì per mandarci a casa. 330 00:18:53,193 --> 00:18:55,173 Ci infiltrano qui per evitare attentati... 331 00:18:55,174 --> 00:18:57,618 e ce ne capita uno sotto il naso, cazzo! 332 00:18:57,619 --> 00:18:59,522 Beh, eravate lì anche voi. 333 00:19:00,233 --> 00:19:03,297 Io sono sotto copertura e non posso agire liberamente, lo sapete. 334 00:19:03,298 --> 00:19:06,569 Siete stati voi a farvi scappare il secondo terrorista. 335 00:19:07,457 --> 00:19:08,960 Non ti permettere. 336 00:19:09,084 --> 00:19:11,714 Non potevamo uscire dal furgone del cazzo perché ci avrebbero visti, 337 00:19:11,715 --> 00:19:15,156 e quando finalmente usciamo, è perché è scoppiata una bomba che tu dovevi fermare. 338 00:19:15,157 --> 00:19:17,623 - Quindi non ti permettere! - Non permetterti tu. 339 00:19:17,731 --> 00:19:19,435 Sono io che rischio la vita. 340 00:19:20,275 --> 00:19:23,991 - E non alzare ancora la voce con me. - Su, ora basta discutere tra noi. 341 00:19:24,688 --> 00:19:26,290 Tra l'altro, ci sono novità. 342 00:19:26,715 --> 00:19:28,639 Quel figlio di puttana era schedato. 343 00:19:28,640 --> 00:19:31,555 Fran ci ha mandato la scheda. Si chiama Ismail. 344 00:19:31,556 --> 00:19:35,223 Sì, anche noi lo abbiamo tenuto d'occhio, anche se aveva un altro nome. 345 00:19:35,224 --> 00:19:37,597 Quasi un anno fa, ha volato da Malaga ad Amburgo. 346 00:19:38,145 --> 00:19:39,398 Questo viene... 347 00:19:39,480 --> 00:19:42,821 dalle telecamere di sicurezza dell'aeroporto di Malaga. Guarda. 348 00:19:42,822 --> 00:19:43,895 Ismail. 349 00:19:47,273 --> 00:19:50,050 Sappiamo per certo che da Amburgo è andato in Afghanistan, 350 00:19:50,051 --> 00:19:51,644 poi l'abbiamo perso... 351 00:19:51,645 --> 00:19:53,101 e ora è tornato a Ceuta... 352 00:19:53,102 --> 00:19:54,731 da qualche mese, zoppo. 353 00:19:54,732 --> 00:19:57,489 La domanda è, perché cazzo è tornato a Ceuta? 354 00:19:59,658 --> 00:20:00,741 E' Fran. 355 00:20:01,475 --> 00:20:02,540 L'ha trovato? 356 00:20:03,459 --> 00:20:05,976 E' stato qui, ma se l'è squagliata. 357 00:20:06,794 --> 00:20:08,002 Come lo sa? 358 00:20:09,123 --> 00:20:10,123 Beh... 359 00:20:10,990 --> 00:20:12,671 ha portato via i vestiti... 360 00:20:12,672 --> 00:20:13,968 a quanto pare. 361 00:20:14,915 --> 00:20:17,056 Ed è tutto pieno di medicine. 362 00:20:20,437 --> 00:20:22,043 E' ferito, questo sì. 363 00:20:22,849 --> 00:20:24,582 Sì, sapevo che l'avevamo colpito. 364 00:20:24,583 --> 00:20:26,594 Nove millimetri Parabellum. 365 00:20:28,651 --> 00:20:30,513 Qualcuno lo ha curato. 366 00:20:30,625 --> 00:20:31,996 E non da tanto. 367 00:20:32,363 --> 00:20:34,414 Questo ci aiuterà a trovarlo. 368 00:20:45,846 --> 00:20:47,280 Fran, nel mio ufficio. 369 00:20:48,072 --> 00:20:49,385 Cazzo, che energia. 370 00:20:49,386 --> 00:20:51,225 E noi che eravamo preoccupati. 371 00:20:59,191 --> 00:21:01,076 Il medico ha chiamato per lamentarsi. 372 00:21:01,077 --> 00:21:02,873 Se n'è andato senza permesso? 373 00:21:02,874 --> 00:21:04,782 Entri e chiuda la porta, per favore. 374 00:21:07,667 --> 00:21:08,852 Come sta? 375 00:21:09,130 --> 00:21:11,040 Quando arresteremo Ismail? 376 00:21:12,151 --> 00:21:13,541 Quando lo troveremo. 377 00:21:13,868 --> 00:21:15,920 Non posso emettere un mandato di cattura. 378 00:21:17,116 --> 00:21:19,062 Abbiamo dati che ci fanno pensare... 379 00:21:19,063 --> 00:21:22,290 che quest'uomo possa essere molto importante all'interno dell'organizzazione. 380 00:21:22,749 --> 00:21:26,161 Arrestarlo è una priorità assoluta, Fran. 381 00:21:28,105 --> 00:21:29,367 Le fa male? 382 00:21:29,665 --> 00:21:30,760 No. 383 00:21:32,729 --> 00:21:34,857 Ai miei uomini serve una spiegazione. 384 00:21:34,858 --> 00:21:37,689 Li abbiamo mandati nella tana del lupo, potevano morire. 385 00:21:37,690 --> 00:21:39,537 E non smettono di farmi domande. 386 00:21:40,420 --> 00:21:41,718 E cosa gli ha detto? 387 00:21:41,719 --> 00:21:42,719 Niente. 388 00:21:43,447 --> 00:21:45,695 Mi dà il permesso di dirgli la verità? 389 00:21:47,125 --> 00:21:49,388 Ha idea di come potremmo arrestarlo? 390 00:21:51,567 --> 00:21:53,324 Non è andato in nessun ospedale, 391 00:21:53,325 --> 00:21:57,024 e da quel che ho visto in casa, gli serve aiuto. Ha una ferita da arma da fuoco. 392 00:21:57,334 --> 00:21:59,214 In questo quartiere ci sono medici, o... 393 00:21:59,215 --> 00:22:01,222 guaritori che lavorano di nascosto. 394 00:22:01,223 --> 00:22:03,859 Cercherò di capire se qualcuno di loro lo sta aiutando. 395 00:22:04,475 --> 00:22:05,777 Lo troveremo. 396 00:22:07,745 --> 00:22:09,008 Su, muoversi. 397 00:22:09,009 --> 00:22:11,064 - Non ho fatto niente. - Sta' zitto. 398 00:22:12,095 --> 00:22:14,808 Ma guarda, il nostro amico Alfi. E tu da dove esci? 399 00:22:14,809 --> 00:22:16,456 Dal supermercato. 400 00:22:16,457 --> 00:22:18,568 Si è strafatto di canne e ha depredato il reparto dolciumi. 401 00:22:18,569 --> 00:22:21,673 Non ho fatto niente. Voglio parlare con l'avvocato minorile, capito? 402 00:22:21,674 --> 00:22:23,340 Ma se non sei un minore. 403 00:22:23,341 --> 00:22:26,709 E' finita la pacchia, ragazzino, ora sconti le pene come un adulto. 404 00:22:26,710 --> 00:22:28,920 - Muoviti! - Mi avete tolto il flauto! 405 00:22:28,921 --> 00:22:31,194 Che flauto, ragazzino, che flauto? 406 00:22:31,195 --> 00:22:32,207 Guarda. 407 00:22:32,614 --> 00:22:34,987 Uno, due, tre, quattro, cinque... 408 00:22:34,988 --> 00:22:37,362 in un tiro solo? Che testa di rapa! 409 00:22:37,363 --> 00:22:40,393 - Vai, che ti insegno io... - Muoviti! 410 00:22:40,634 --> 00:22:43,237 - Ridatemi il flauto, no? E' mio! - Zitto! 411 00:22:43,238 --> 00:22:44,483 Non me lo dai? 412 00:22:44,484 --> 00:22:46,951 Ti do una sberla da girarti la testa, se non taci. 413 00:22:50,764 --> 00:22:52,767 - Ma è lui? - Sì, è Alfi. 414 00:22:53,441 --> 00:22:56,296 - Che ha fatto stavolta? - L'imbecille, come sempre. 415 00:22:56,297 --> 00:22:58,861 Ha fatto un macello al supermercato, e ci hanno chiamato. 416 00:22:59,900 --> 00:23:01,470 Meglio che tu non lo veda. 417 00:23:01,471 --> 00:23:02,471 Non credi? 418 00:23:03,286 --> 00:23:04,565 Mi dispiace, Fran. 419 00:23:08,308 --> 00:23:10,204 Ascoltatemi, per favore. 420 00:23:11,849 --> 00:23:13,688 Brutte notizie dall'ospedale. 421 00:23:13,803 --> 00:23:15,005 Belinchón... 422 00:23:15,951 --> 00:23:18,632 i medici non hanno potuto fare niente per salvargli la vita. 423 00:23:18,927 --> 00:23:20,252 Mi dispiace molto. 424 00:23:33,905 --> 00:23:34,936 Che succede? 425 00:23:37,029 --> 00:23:38,444 Belinchón è morto. 426 00:23:41,597 --> 00:23:44,457 Dico a Marina che più tardi andiamo tutti, dopo il turno. 427 00:23:44,696 --> 00:23:46,116 Brinderemo a lui. 428 00:23:46,443 --> 00:23:48,749 E' il minimo che possiamo fare per un collega. 429 00:23:49,162 --> 00:23:50,791 Ditelo agli altri. 430 00:23:50,792 --> 00:23:52,031 Ci penso io. 431 00:23:52,750 --> 00:23:56,138 Chiamo sua moglie, per farle le condoglianze da parte di tutti. 432 00:24:03,201 --> 00:24:04,888 Sto cercando Romero. 433 00:24:05,072 --> 00:24:07,213 Sai se ha cambiato numero di telefono? 434 00:24:07,214 --> 00:24:09,167 Romero il guaritore? 435 00:24:09,338 --> 00:24:10,573 Che io sappia, no. 436 00:24:10,699 --> 00:24:12,202 Ma perché lo cerchi? 437 00:24:12,628 --> 00:24:14,852 Niente, niente, cose mie. 438 00:24:22,462 --> 00:24:23,491 Cazzo. 439 00:24:25,986 --> 00:24:27,896 Sì, Romero, sono di nuovo Fran. 440 00:24:27,897 --> 00:24:29,647 Ma dove cazzo sei? 441 00:24:29,648 --> 00:24:31,308 Ti sto cercando, richiamami. 442 00:24:35,770 --> 00:24:37,659 Sì, certo, capisco. 443 00:24:38,077 --> 00:24:40,212 Sono contenta che non sia successo niente. 444 00:24:40,925 --> 00:24:42,360 Grazie della chiamata. 445 00:24:42,361 --> 00:24:43,506 Ciao. 446 00:24:44,338 --> 00:24:45,565 Era Khaled. 447 00:24:45,765 --> 00:24:49,747 C'è stato un incidente nei lavori in casa, è caduto un muro o qualcosa di simile. 448 00:24:49,913 --> 00:24:51,966 Nessun ferito, per fortuna, ma... 449 00:24:51,967 --> 00:24:53,783 forse questo ritarderà i lavori. 450 00:24:53,784 --> 00:24:55,097 Accidenti. 451 00:24:55,518 --> 00:24:57,383 Non ti ha detto se ti ha visto in TV? 452 00:24:58,128 --> 00:24:59,799 Sì, mi ha visto. 453 00:24:59,800 --> 00:25:02,791 - E non ha detto niente? - Mi ha chiesto come sto... 454 00:25:02,792 --> 00:25:06,074 e cercherà in tutti i modi di non tardare, ma che forse... 455 00:25:06,075 --> 00:25:07,886 I suoi genitori ti hanno vista in TV... 456 00:25:07,887 --> 00:25:10,728 e per la storia dell'esplosione ci hanno ripensato, mi pare di vederli. 457 00:25:10,729 --> 00:25:13,013 Cos'ha a che vedere una cosa con l'altra, mamma? 458 00:25:13,172 --> 00:25:15,274 Gli ho parlato, e non mi ha detto niente. 459 00:25:15,275 --> 00:25:16,667 Ma certo. 460 00:25:16,668 --> 00:25:18,218 Fátima ha ragione. 461 00:25:18,219 --> 00:25:20,384 Siamo tutti emozionati per il matrimonio. 462 00:25:20,385 --> 00:25:22,184 - Khaled per primo. - Sì. 463 00:25:22,185 --> 00:25:23,958 Non facciamoci idee strane. 464 00:25:24,669 --> 00:25:26,070 Vado a fare una passeggiata. 465 00:25:41,935 --> 00:25:42,994 Mamma... 466 00:25:42,995 --> 00:25:44,198 che cos'hai? 467 00:25:45,567 --> 00:25:46,776 Non dico niente... 468 00:25:46,777 --> 00:25:48,606 ma non vuol dire che non veda. 469 00:25:48,607 --> 00:25:50,003 Sono tua madre. 470 00:25:51,215 --> 00:25:53,131 Tu credi di sapere quello che fai... 471 00:25:54,867 --> 00:25:56,507 ma ti dico una cosa. 472 00:25:56,508 --> 00:25:59,754 Per l'ispettore non sei altro che un giocattolo... 473 00:25:59,755 --> 00:26:02,404 e quando si stancherà, ti sostituirà con un altro. 474 00:26:08,123 --> 00:26:10,554 Non hai niente di cui preoccuparti, mamma. 475 00:26:12,005 --> 00:26:13,129 Niente. 476 00:26:19,820 --> 00:26:22,123 Ehi, tu, bell'elemento, sveglia! 477 00:26:24,941 --> 00:26:26,295 Non ho fatto niente. 478 00:26:26,296 --> 00:26:28,355 Parla quando ti viene chiesto. 479 00:26:28,681 --> 00:26:31,003 Ho pagato per la storia di suo figlio, siamo pari. 480 00:26:31,662 --> 00:26:33,340 Saremmo "pari"... 481 00:26:34,547 --> 00:26:36,790 se mi restituissi quello che mi hai tolto. 482 00:26:39,271 --> 00:26:40,271 Apri. 483 00:26:49,991 --> 00:26:51,030 Guardami. 484 00:27:03,894 --> 00:27:05,762 Quando hai ucciso Alberto... 485 00:27:07,570 --> 00:27:10,051 ti sei portato via la vita di mia moglie. 486 00:27:10,837 --> 00:27:12,623 Quella di mia figlia e la mia. 487 00:27:13,565 --> 00:27:16,977 Sei in debito con noi per il resto della tua fottuta vita. 488 00:27:23,133 --> 00:27:24,922 Tranquillo, non ti tocco. 489 00:27:27,247 --> 00:27:28,420 Sei libero. 490 00:27:36,759 --> 00:27:38,176 Ti rilasciamo. 491 00:27:39,855 --> 00:27:41,515 Ma se sento di nuovo il tuo nome... 492 00:27:42,672 --> 00:27:45,866 diventerò la tua ombra e ti rovinerò la vita. 493 00:27:46,687 --> 00:27:49,997 Ti ricorderò che ogni giorno che vivi lo devi a me. 494 00:27:54,090 --> 00:27:55,194 Vattene. 495 00:28:08,362 --> 00:28:10,908 Non credi che se avessi avuto anche una sola pista su Abdu, 496 00:28:11,222 --> 00:28:12,642 l'avrei seguita fino in fondo? 497 00:28:13,239 --> 00:28:15,332 L'iman dice che i mujaheddin... 498 00:28:15,333 --> 00:28:17,976 - ricevono soldi dall'hashish. - L'iman non sa di cosa parla, padre. 499 00:28:17,977 --> 00:28:20,669 - E che il Lacerto, per il quale lavoravi... - Cosa? 500 00:28:21,282 --> 00:28:22,911 Il Lacerto è in carcere. 501 00:28:23,636 --> 00:28:25,038 Quello che ti chiedo... 502 00:28:25,039 --> 00:28:26,701 è di informarti un po' in giro. 503 00:28:26,702 --> 00:28:28,040 E se siamo fortunati... 504 00:28:28,041 --> 00:28:31,344 qualcuno saprà dirci dove continuare a cercare, altrimenti... 505 00:28:31,345 --> 00:28:32,987 Non staremo peggio di così. 506 00:28:39,227 --> 00:28:41,342 Abdu è tuo fratello. 507 00:28:41,938 --> 00:28:44,902 Di chi posso fidarmi più che di te, figlio mio. 508 00:29:02,198 --> 00:29:05,007 La scientifica ha trovato questo nel locale del porto. 509 00:29:06,409 --> 00:29:08,719 E' tra le poche cose che hanno trovato. 510 00:29:08,839 --> 00:29:12,388 E questo si è salvato perché era in una specie di cassaforte. 511 00:29:12,487 --> 00:29:16,071 Se stava lì dovrà pur avere un qualche valore per loro. 512 00:29:18,232 --> 00:29:19,903 Chiederò di farlo tradurre. 513 00:29:22,981 --> 00:29:24,569 Sa leggere l'arabo? 514 00:29:28,332 --> 00:29:29,793 E' un uomo pieno di risorse. 515 00:29:37,746 --> 00:29:38,916 Tieni. 516 00:29:39,036 --> 00:29:40,556 E il flauto. 517 00:29:41,293 --> 00:29:42,882 - E le sigarettine? - Forza, vattene. 518 00:29:42,883 --> 00:29:44,035 Vattene, ho detto. 519 00:29:44,545 --> 00:29:45,710 Quindi non me le ridai? 520 00:29:45,711 --> 00:29:46,969 Vattene! 521 00:30:05,514 --> 00:30:07,221 Scusa, Fran. Hai visite. 522 00:30:24,772 --> 00:30:25,808 Ciao, tesoro. 523 00:30:26,372 --> 00:30:28,090 Perché sei qui? E' successo qualcosa? 524 00:30:29,195 --> 00:30:30,881 Sapevo che lo avresti fatto, Fran. 525 00:30:31,748 --> 00:30:32,968 Lo sapevo. 526 00:30:33,433 --> 00:30:35,830 Ho dovuto saperlo dalle vicine. 527 00:30:36,348 --> 00:30:38,314 Lo arresti e nemmeno mi chiami? 528 00:30:39,084 --> 00:30:41,333 Come hai potuto rilasciarlo di nuovo, Fran. 529 00:30:41,334 --> 00:30:42,534 Raquel, non... 530 00:30:43,191 --> 00:30:45,471 ha solo fatto un casino al supermercato. 531 00:30:51,706 --> 00:30:53,978 Raquel, ti sto dicendo la verità. 532 00:30:57,540 --> 00:31:00,418 Che altro deve fare quel figlio di puttana per farti reagire, Fran? 533 00:31:00,960 --> 00:31:01,960 No. 534 00:31:02,732 --> 00:31:04,068 Che altro vuoi che faccia? 535 00:31:04,069 --> 00:31:05,686 Non posso fare niente, Raquel. 536 00:31:05,687 --> 00:31:07,369 Non sono Dio, sono un poliziotto. 537 00:31:07,370 --> 00:31:12,264 Vorrei tanto che tu non dovessi vedere più la sua faccia, ma non posso fare niente. 538 00:31:30,118 --> 00:31:31,118 Allora? 539 00:31:32,021 --> 00:31:33,447 Sempre la stessa storia. 540 00:31:33,875 --> 00:31:36,892 Se il nemico entra a casa tua, la jihad è un diritto. 541 00:31:37,012 --> 00:31:38,796 Non ci arrenderemo, 542 00:31:38,797 --> 00:31:40,857 finché non avremo liberato al-Andalus dagli invasori. 543 00:31:40,858 --> 00:31:41,898 Esatto. 544 00:31:42,566 --> 00:31:43,875 E questo di Akrab cos'è? 545 00:31:43,876 --> 00:31:45,320 Il nome della cellula? 546 00:31:45,822 --> 00:31:49,139 - Uno scorpione. - No, ancora non sappiamo se c'è una cellula. 547 00:31:50,340 --> 00:31:51,362 Guarda. 548 00:31:51,363 --> 00:31:52,911 Qui parlano di Tareq. 549 00:31:53,341 --> 00:31:54,652 E questo cos'è? 550 00:31:54,653 --> 00:31:55,653 Cos'è? 551 00:31:56,456 --> 00:31:58,234 Un difetto della stampante o...? 552 00:32:30,835 --> 00:32:32,687 Avevo proprio voglia di vederti. 553 00:32:32,688 --> 00:32:34,294 Sei venuto a trovare il tuo capo? 554 00:32:34,295 --> 00:32:36,224 Non ti sei dimenticato chi sono, vero? 555 00:32:37,639 --> 00:32:39,689 Sono sicuro che all'entrata hai stretto il culo! 556 00:32:42,732 --> 00:32:44,162 Allora? Vuoi un tè? 557 00:32:52,485 --> 00:32:54,581 Il problema è aspettare che passi la crisi. 558 00:32:55,135 --> 00:32:56,920 Prima o poi dovrà passare, no? 559 00:32:56,921 --> 00:32:58,373 Ma di che parli? 560 00:32:58,525 --> 00:33:00,358 Per noi è meglio che ci sia la crisi. 561 00:33:00,359 --> 00:33:02,158 La gente può fare a meno di tutto. 562 00:33:02,159 --> 00:33:03,801 Tranne che dei vizi. 563 00:33:06,254 --> 00:33:08,940 Che succede? Questo mese non sta andando bene? 564 00:33:08,941 --> 00:33:10,552 O sei venuto a chiedermi soldi? 565 00:33:19,965 --> 00:33:21,231 Lavorano per me. 566 00:33:21,232 --> 00:33:22,720 Pago più del governo. 567 00:33:23,138 --> 00:33:26,423 Già che ci sei potresti pagarli un po' di più, così ti fanno uscire. 568 00:33:26,795 --> 00:33:27,795 No. 569 00:33:27,796 --> 00:33:30,150 Se volessi, potrei uscire. 570 00:33:30,349 --> 00:33:31,732 Ma qui sto bene. 571 00:33:31,733 --> 00:33:32,984 Sono più sicuro. 572 00:33:33,389 --> 00:33:34,793 Protezione ufficiale. 573 00:33:35,996 --> 00:33:38,038 E posso seguire gli affari da qui. 574 00:33:39,479 --> 00:33:40,810 Ascolta, Lacerto. 575 00:33:42,300 --> 00:33:45,093 Da tre mesi non abbiamo notizie di mio fratello minore. 576 00:33:47,142 --> 00:33:49,235 La polizia sospetta che sia nella jihad. 577 00:33:49,863 --> 00:33:51,889 E tu credi a quello che dice la polizia? 578 00:33:52,513 --> 00:33:54,273 Non ho mai pagato la jihad. 579 00:33:54,817 --> 00:33:57,451 Faccio quello che faccio per non dover pagare le tasse a nessuno. 580 00:33:58,653 --> 00:34:00,290 Ma se tu conosci qualcuno... 581 00:34:01,104 --> 00:34:03,654 e puoi aiutarmi a trovare una pista su mio fratello... 582 00:34:06,619 --> 00:34:08,645 Ti sbagli di grosso, Faruq. 583 00:34:11,496 --> 00:34:13,135 Anche tu le paghi. 584 00:34:13,654 --> 00:34:14,863 Paghi me. 585 00:34:14,864 --> 00:34:16,298 E io pago loro. 586 00:34:16,960 --> 00:34:18,158 Non me lo chiedono. 587 00:34:18,278 --> 00:34:19,447 Ma gliele pago. 588 00:34:19,745 --> 00:34:20,745 Perché? 589 00:34:21,138 --> 00:34:24,119 Perché con questa gente, conviene andarci d'accordo. 590 00:34:36,135 --> 00:34:37,325 Ascolta, Faruq. 591 00:34:40,667 --> 00:34:42,089 Chiama questo numero. 592 00:34:42,612 --> 00:34:43,906 Io non te l'ho dato. 593 00:34:44,066 --> 00:34:45,360 Non so niente. 594 00:34:45,697 --> 00:34:47,146 E tu non sei stato qui. 595 00:34:47,535 --> 00:34:49,232 La persona che ti risponderà... 596 00:34:49,435 --> 00:34:50,660 non ti conosce. 597 00:34:51,285 --> 00:34:53,065 Ma sa benissimo chi sei. 598 00:34:54,779 --> 00:34:55,779 E chi è? 599 00:34:58,961 --> 00:35:00,467 Abbas. 600 00:35:00,468 --> 00:35:01,978 Abbas León. 601 00:35:02,673 --> 00:35:04,564 Chiamalo ora, davanti a me. 602 00:35:04,565 --> 00:35:06,447 Mi hanno tolto il telefono all'entrata. 603 00:35:22,029 --> 00:35:24,491 Mi ha inviato un altro messaggio per incontrarci. 604 00:35:25,146 --> 00:35:27,712 Domani, al parco dell'Argentina. 605 00:35:29,110 --> 00:35:30,846 Ovvio che non sa chi sono. 606 00:35:34,046 --> 00:35:35,609 Che faccio? Lo ignoro? 607 00:35:36,917 --> 00:35:38,728 Aspetta, aspetta, sta scrivendo. 608 00:35:40,565 --> 00:35:42,596 E' stata una brutta giornata. 609 00:35:42,597 --> 00:35:45,273 Domani a mezzogiorno, va bene? 610 00:35:45,966 --> 00:35:47,121 Che palloso. 611 00:35:48,273 --> 00:35:50,214 Non so... 612 00:35:50,956 --> 00:35:51,956 se... 613 00:35:52,638 --> 00:35:53,676 posso. 614 00:35:56,594 --> 00:35:58,525 Va bene. Ci sentiamo. 615 00:35:58,645 --> 00:35:59,645 Ciao. 616 00:36:04,421 --> 00:36:07,264 {\an8} NON DARMI BUCA. A DOMANI. 617 00:36:12,832 --> 00:36:14,085 A domani. 618 00:36:26,640 --> 00:36:27,968 Me ne vado, Fede. 619 00:36:28,648 --> 00:36:31,957 Se ci sono novità, di qualsiasi tipo, voglio essere informato. 620 00:36:32,217 --> 00:36:34,382 Ce n'è una. Stavo per avvisarla. 621 00:36:42,065 --> 00:36:43,960 - Salve, Aisha. - Salve. 622 00:36:44,333 --> 00:36:45,602 Perché non è entrata? 623 00:36:45,603 --> 00:36:47,463 Perché non volevo interromperla. 624 00:36:47,602 --> 00:36:50,725 Ha qualche novità che può dirmi su mio figlio Abdessalam? 625 00:36:50,845 --> 00:36:51,983 Al momento no. 626 00:36:52,134 --> 00:36:53,407 Ma ci stiamo lavorando. 627 00:36:55,484 --> 00:36:56,580 Ispettore. 628 00:36:57,537 --> 00:36:59,022 Posso fidarmi di lei? 629 00:36:59,845 --> 00:37:00,975 Sì, certo. 630 00:37:03,125 --> 00:37:04,159 E' che... 631 00:37:05,596 --> 00:37:06,693 si metta nei miei panni. 632 00:37:06,694 --> 00:37:09,953 Non accendo la televisione né la radio, parlano tutto il giorno della stessa cosa. 633 00:37:10,235 --> 00:37:12,460 E quando suona il telefono non voglio rispondere. 634 00:37:12,461 --> 00:37:14,659 Ho paura che sia una brutta notizia. 635 00:37:16,461 --> 00:37:18,814 E soprattutto ho paura che sia lei. 636 00:37:19,848 --> 00:37:23,207 Che mi dica di aver arrestato mio figlio e che non lo vedrò mai più libero. 637 00:37:23,852 --> 00:37:26,239 Questo dipende da ciò che avrà fatto suo figlio. 638 00:37:26,461 --> 00:37:28,521 So che Abdu è un bravo ragazzo. 639 00:37:28,522 --> 00:37:30,596 E che non farebbe mai del male a nessuno. 640 00:37:30,597 --> 00:37:32,156 A meno che non lo costringano. 641 00:37:32,157 --> 00:37:33,488 O lo utilizzino. 642 00:37:34,697 --> 00:37:35,697 Ascolti. 643 00:37:36,319 --> 00:37:40,322 Quello che posso prometterle è che farò tutto il possibile per trovare suo figlio. 644 00:37:41,091 --> 00:37:42,100 Lo so. 645 00:37:43,989 --> 00:37:45,045 Lo so. 646 00:37:45,687 --> 00:37:48,222 E' la stessa promessa che ha fatto a mia figlia Fátima. 647 00:37:50,111 --> 00:37:51,731 Ma, vede, è che... 648 00:37:53,052 --> 00:37:55,281 ho anche paura delle sue promesse. 649 00:37:56,615 --> 00:37:59,108 Soprattutto delle promesse che fa a mia figlia. 650 00:38:02,323 --> 00:38:04,571 Fátima sta preparando il suo matrimonio. 651 00:38:05,594 --> 00:38:08,374 E' meglio lasciarla concentrare sulle sue nozze. 652 00:38:10,120 --> 00:38:11,219 Mi aiuterà? 653 00:38:12,349 --> 00:38:13,856 Lo farà per me? 654 00:38:28,300 --> 00:38:31,851 Le fotocopie avanti e dietro e rifammi quelle di ieri che non sono venute bene. 655 00:38:32,828 --> 00:38:34,979 Per favore, non dimenticarti, ho un esame. 656 00:38:35,468 --> 00:38:36,921 Non mi dimentico. 657 00:38:40,698 --> 00:38:42,857 Credi che Abdu si sia cacciato in guai grossi? 658 00:38:43,505 --> 00:38:45,209 Nayat, non ora, va bene? 659 00:38:45,355 --> 00:38:46,607 Dai, va' a dormire. 660 00:38:46,888 --> 00:38:49,080 Avevi detto che il poliziotto nuovo l'avrebbe trovato. 661 00:38:49,081 --> 00:38:50,606 Io non ho detto così. 662 00:38:52,237 --> 00:38:53,291 Vieni. 663 00:38:57,445 --> 00:38:59,237 Domani ne riparliamo, okay? 664 00:39:00,331 --> 00:39:01,783 Ti sei lavata i denti? 665 00:39:03,720 --> 00:39:04,720 Dai, allora. 666 00:39:30,548 --> 00:39:31,608 Ciao, Fátima. 667 00:39:31,940 --> 00:39:32,974 Ciao. 668 00:39:35,501 --> 00:39:37,112 Come va la ferita? 669 00:39:37,702 --> 00:39:39,655 Bene, bene. 670 00:39:41,934 --> 00:39:43,288 E' successo qualcosa? 671 00:39:43,710 --> 00:39:44,924 Ti dico la verità? 672 00:39:44,925 --> 00:39:46,623 Certamente, sempre. 673 00:39:48,931 --> 00:39:50,510 Mi mancavi. 674 00:39:53,783 --> 00:39:56,097 Pensavo avessi chiamato per tua madre... 675 00:39:56,285 --> 00:39:58,160 è venuta in commissariato oggi pomeriggio. 676 00:39:58,161 --> 00:39:59,974 Ah, sì? Perché? 677 00:40:00,676 --> 00:40:01,966 Non sono sicuro. 678 00:40:02,055 --> 00:40:04,686 Mi ha detto che teme che trovi Abdu, e che lo arresti. 679 00:40:04,787 --> 00:40:09,144 Ormai non sanno più di cosa hanno paura, che si suicidi, che lo uccida la polizia... 680 00:40:09,842 --> 00:40:11,583 Sono molto confusi. 681 00:40:12,408 --> 00:40:15,572 - Come me. - Dai, Fátima, sta' tranquilla. 682 00:40:15,804 --> 00:40:17,564 Vedrai che andrà tutto bene. 683 00:40:22,775 --> 00:40:25,115 Tua madre è venuta anche per parlarmi di te. 684 00:40:26,839 --> 00:40:27,984 E cosa ti ha detto? 685 00:40:28,302 --> 00:40:31,434 Non l'ha detto apertamente, ma l'ha detto. 686 00:40:32,362 --> 00:40:33,793 Di allontanarmi da te. 687 00:40:38,604 --> 00:40:39,930 E lo farai? 688 00:40:45,521 --> 00:40:46,521 Mai. 689 00:40:47,686 --> 00:40:48,686 E tu? 690 00:40:50,228 --> 00:40:51,228 No. 691 00:41:13,367 --> 00:41:14,832 Stavo andando a dormire. 692 00:41:15,466 --> 00:41:17,214 Sono un po' stanca. 693 00:41:18,090 --> 00:41:19,515 Non ti dispiace, vero? 694 00:41:22,252 --> 00:41:25,575 Lo sapevo che un corpo perfetto come il tuo funzionava bene, Leila. 695 00:41:26,784 --> 00:41:29,354 Non avevo bisogno di tutti quegli esami e quelle analisi. 696 00:41:29,355 --> 00:41:31,252 Non c'entra niente. 697 00:41:54,384 --> 00:41:57,009 Secondo me lo facciamo troppo poco... 698 00:41:58,389 --> 00:42:00,640 Ma se non smettiamo mai! 699 00:42:03,706 --> 00:42:04,706 Faruq... 700 00:42:06,065 --> 00:42:08,014 voglio darti un figlio. 701 00:42:11,414 --> 00:42:13,738 Lo faremo tutte le volte che vuoi... 702 00:42:15,998 --> 00:42:19,508 ma credo che dovresti fare le analisi. 703 00:42:21,998 --> 00:42:23,314 Cazzo, Leila. 704 00:42:32,964 --> 00:42:34,838 - Faruq? - Che c'è? 705 00:42:34,839 --> 00:42:37,423 Non c'è bisogno che lo sappia nessuno. 706 00:42:37,611 --> 00:42:41,811 Andremo di nascosto, sulla penisola. E' uguale, dove nessuno ti conosce. 707 00:42:43,917 --> 00:42:46,693 Ma se c'è un problema, voglio risolverlo. 708 00:42:49,107 --> 00:42:50,128 Faruq? 709 00:42:50,287 --> 00:42:53,037 - Che c'è? - Voglio che abbiamo un figlio. 710 00:43:08,901 --> 00:43:11,497 Se chiedi in giro, mi fai un favore. 711 00:43:11,684 --> 00:43:14,368 Certo! Qualsiasi cosa per te, Fran! 712 00:43:15,041 --> 00:43:16,967 Bene, vado che devo studiare. 713 00:43:18,233 --> 00:43:21,297 Mi sono iscritto di nuovo all'università, sai? Voglio laurearmi. 714 00:43:21,593 --> 00:43:25,291 Per estrarre proiettili agli spacciatori, nessuno ti chiede la laurea. 715 00:43:25,292 --> 00:43:26,719 E' vero, ma.. 716 00:43:26,875 --> 00:43:29,773 Questa gente non andrebbe mai in ospedale, e tu lo sai. 717 00:43:30,258 --> 00:43:32,088 Se non li assisto io, muoiono. 718 00:43:33,131 --> 00:43:35,606 Ho salvato più di una vita, Fran. E più di due. 719 00:43:35,607 --> 00:43:37,253 Non lo dubito, Romero. 720 00:43:37,254 --> 00:43:39,837 - Non lo dubito. - Vengono da me perché io... 721 00:43:41,978 --> 00:43:43,522 Falla girare, okay? 722 00:43:44,403 --> 00:43:48,020 Dietro la storia dell'esplosione c'è questo figlio di puttana. 723 00:43:53,097 --> 00:43:55,310 L' esplosione al porto? 724 00:43:57,706 --> 00:43:59,008 E' un terrorista. 725 00:44:02,620 --> 00:44:05,893 Credo di sì, l'ho curato l'altra sera. 726 00:44:06,923 --> 00:44:08,595 Mi ha chiamato e sono andato a casa sua. 727 00:44:08,876 --> 00:44:10,693 Gli avevano sparato alla gamba. 728 00:44:11,863 --> 00:44:13,523 Davvero è un terrorista? 729 00:44:13,929 --> 00:44:15,412 Che cazzo dici. 730 00:44:15,910 --> 00:44:18,097 Ti ha chiamato sul cellulare, no? Dammelo. 731 00:44:23,978 --> 00:44:25,012 Non... 732 00:44:25,204 --> 00:44:27,736 non potevo risponderti al telefono perché lo stavo curando. 733 00:44:28,395 --> 00:44:30,119 - Tieni, me lo tengo per un po'. - No, no. 734 00:44:30,120 --> 00:44:33,263 - Sì, me lo tengo per un po'. - No, ma che scherzi, Fran, non voglio soldi. 735 00:44:37,179 --> 00:44:38,251 Dov'è? 736 00:44:40,001 --> 00:44:41,779 A casa sua, immagino... 737 00:44:42,145 --> 00:44:44,374 Non è a casa sua, e lo sai. 738 00:44:44,698 --> 00:44:46,566 Non stiamo parlando di uno spacciatore del cazzo. 739 00:44:48,004 --> 00:44:49,186 Dov'è? 740 00:44:57,547 --> 00:44:59,327 Credi che Fran ci stia ingannando? 741 00:44:59,328 --> 00:45:02,104 Che sa bene dove si trova Ismail e ce lo sta tenendo nascosto? 742 00:45:02,105 --> 00:45:03,244 No, non credo. 743 00:45:03,426 --> 00:45:06,704 Abbiamo tutti i telefoni sotto controllo, lo avremmo saputo. 744 00:45:07,026 --> 00:45:09,222 Non preoccuparti, Serra. Troveremo Ismail. 745 00:45:10,492 --> 00:45:14,103 I nostri colleghi europei sono rimasti affascinati dal libretto con lo scorpione. 746 00:45:14,119 --> 00:45:15,119 Sembra una stronzata... 747 00:45:15,127 --> 00:45:18,831 ma se si sono dati un nome significa che sono organizzati. C'è una cellula, insomma. 748 00:45:19,396 --> 00:45:20,417 A proposito... 749 00:45:20,418 --> 00:45:22,592 Fátima ti ha raccontato niente di Faruq? 750 00:45:23,881 --> 00:45:24,972 No, perché? 751 00:45:25,116 --> 00:45:27,834 Faruq ha fatto visita al suo capo in carcere, il Lacerto. 752 00:45:27,835 --> 00:45:29,639 Ce l'hanno detto le lingue lunghe. 753 00:45:30,005 --> 00:45:32,943 Gli ha chiesto di metterlo in contatto con i jihadisti. 754 00:45:35,022 --> 00:45:37,045 Magari Fátima non ne sa niente. 755 00:45:37,333 --> 00:45:38,333 Sì... 756 00:45:39,771 --> 00:45:41,048 è una possibilità. 757 00:45:56,035 --> 00:45:57,252 Sa chi sono? 758 00:46:04,065 --> 00:46:05,640 Sei il fratello di Abdessalam. 759 00:46:09,593 --> 00:46:10,994 Voglio trovarlo. 760 00:46:14,252 --> 00:46:16,308 Cosa saresti disposto a fare? 761 00:46:17,661 --> 00:46:18,976 Che vuol dire? 762 00:46:22,742 --> 00:46:25,308 Qualcuno che non ha mai fatto niente per la jihad... 763 00:46:25,309 --> 00:46:28,500 dovrebbe pagare molto se vuole essere preso in considerazione. 764 00:46:30,568 --> 00:46:31,982 Quanto sarebbe molto? 765 00:46:34,423 --> 00:46:36,351 Qui non è come nei tuoi affari... 766 00:46:37,206 --> 00:46:39,287 con i soldi non si può comprare tutto. 767 00:46:40,002 --> 00:46:41,350 Io credo di sì. 768 00:46:46,181 --> 00:46:49,474 Non ti vergogni di fare soldi con i vizi altrui? 769 00:46:50,610 --> 00:46:53,317 Come puoi convincermi che sei preoccupato per la vita di tuo fratello, 770 00:46:53,318 --> 00:46:55,577 se nemmeno ci tieni alla tua. 771 00:46:59,445 --> 00:47:01,640 Mi dica se può trovare mio fratello o no. 772 00:47:06,121 --> 00:47:07,199 Innanzitutto... 773 00:47:07,449 --> 00:47:11,615 devi dimostrarmi quanto ci tieni a vedere di nuovo Abdessalam. 774 00:47:29,739 --> 00:47:31,654 Prima Tareq, ora Karim... 775 00:47:31,655 --> 00:47:33,607 e sono ragazzi di qui, del quartiere! 776 00:47:33,608 --> 00:47:36,565 E dicono che vanno a fare la guerra santa... Io non ci capisco più niente. 777 00:47:36,566 --> 00:47:38,721 La guerra santa? C'è scritto così? 778 00:47:38,866 --> 00:47:43,821 Si incontravano di nascosto in un locale del porto, a pregare e vedere filmati. 779 00:47:43,999 --> 00:47:47,253 Se pregano in pubblico, non gli va bene. Se lo fanno di nascosto, ancora meno. 780 00:47:47,254 --> 00:47:49,545 Una cosa è pregare, e un'altra è mettere bombe, Pilar! 781 00:47:49,546 --> 00:47:52,514 Non giustificarli solo perché sono ragazzi del quartiere. 782 00:47:59,344 --> 00:48:00,734 Non temere per Abdu... 783 00:48:00,735 --> 00:48:03,378 sicuramente non c'entra niente con quei pazzi. 784 00:48:03,812 --> 00:48:05,037 Buongiorno! 785 00:48:05,778 --> 00:48:07,372 Fátima, possiamo parlare? 786 00:48:07,373 --> 00:48:08,373 Sì. 787 00:48:19,399 --> 00:48:20,458 Ciao. 788 00:48:20,727 --> 00:48:22,423 Come va la ferita? 789 00:48:22,667 --> 00:48:25,808 Bene. Mi fa un po' male, ma dicono che è un buon segno. 790 00:48:27,608 --> 00:48:29,178 Stiamo cercando quest'uomo... 791 00:48:29,497 --> 00:48:31,029 - lo conosci? - Sì... 792 00:48:31,425 --> 00:48:33,645 Non mi ricordo come si chiama, ma sì. 793 00:48:33,646 --> 00:48:35,140 - Ismail. - Giusto. 794 00:48:35,141 --> 00:48:38,076 Veniva qui al centro civico, era iscritto ai corsi. 795 00:48:38,083 --> 00:48:39,524 Era alunno di Pilar. 796 00:48:39,787 --> 00:48:41,536 Perché lo state cercando? 797 00:48:42,327 --> 00:48:45,072 Pensiamo che abbia a che fare con l'esplosione. 798 00:48:47,165 --> 00:48:49,840 Un altro del quartiere in un brutto giro, è una piaga! 799 00:48:50,166 --> 00:48:53,144 Sai se fosse amico di tuo fratello o se si conoscevano? 800 00:48:53,145 --> 00:48:54,145 No. 801 00:48:54,685 --> 00:48:56,600 Beh, credo di no. 802 00:48:57,851 --> 00:49:00,932 - Forse Pilar sa qualcosa, glielo chiedo? - Sì. 803 00:49:05,766 --> 00:49:08,126 Pilar, Omar, potete venire? 804 00:49:09,927 --> 00:49:11,076 Che succede? 805 00:49:11,077 --> 00:49:14,741 - Questo ragazzo, Ismail, era tuo alunno, no? - Sì, Ismail. 806 00:49:14,742 --> 00:49:16,445 E' tanto che non viene qui. 807 00:49:16,446 --> 00:49:18,664 - Che elemento! - A cosa si riferisce? 808 00:49:18,890 --> 00:49:21,302 Lui e la sua famiglia sono, diciamo, molto integralisti. 809 00:49:21,303 --> 00:49:24,007 Aveva una sorella, Bazira, bellissima... 810 00:49:24,008 --> 00:49:26,969 si innamorò di un ragazzo cristiano, e se ne andarono insieme a Barcellona... 811 00:49:27,698 --> 00:49:29,638 Ma poco dopo quel ragazzo... 812 00:49:29,639 --> 00:49:32,186 era un rappresentante di telefonia, o qualcosa del genere, no? 813 00:49:32,187 --> 00:49:36,614 La lasciò per un'altra, e lei rimase sola a Barcellona. E non può più tornare. 814 00:49:36,788 --> 00:49:37,795 Perché no? 815 00:49:37,796 --> 00:49:39,225 E' stata ripudiata dalla famiglia. 816 00:49:39,226 --> 00:49:42,216 Le ho già detto che Ismail e la sua famiglia sono parecchio estremisti. 817 00:49:42,217 --> 00:49:45,862 Non mi dica che c'entra con l'esplosione al porto perché mi viene un infarto. 818 00:49:46,426 --> 00:49:48,537 Ancora è presto per saperlo, ma... 819 00:49:49,400 --> 00:49:53,899 niente. Grazie delle informazioni, e se ricordate qualcosa, chiamateci. 820 00:49:54,622 --> 00:49:56,307 La accompagno all'uscita. 821 00:50:06,852 --> 00:50:08,405 Dimenticavo... 822 00:50:09,126 --> 00:50:12,364 pare che tuo fratello Faruq abbia iniziato a cercare Abdu per conto suo... 823 00:50:12,365 --> 00:50:14,672 - ne sapevi qualcosa? - No. 824 00:50:14,894 --> 00:50:17,107 Beh sì, lo stiamo cercando tutti. 825 00:50:18,929 --> 00:50:21,473 Faruq sta cercando di entrare in contatto con la jihad. 826 00:50:21,801 --> 00:50:23,350 Non mi avevi detto nulla... 827 00:50:23,971 --> 00:50:25,293 Non lo sapevo. 828 00:50:26,729 --> 00:50:28,171 Stai dubitando di me? 829 00:50:30,367 --> 00:50:31,393 Scusa. 830 00:50:32,221 --> 00:50:34,756 Ti chiedo solo di non nascondermi mai niente. 831 00:50:35,001 --> 00:50:37,272 Non riesco a nasconderti niente, non lo vedi? 832 00:52:05,159 --> 00:52:07,980 Non muoverti, figlio di puttana o ti faccio saltare le cervella. 833 00:52:08,180 --> 00:52:09,488 Getta la pistola! 834 00:52:09,489 --> 00:52:10,553 Gettala! 835 00:52:16,289 --> 00:52:18,557 - Mi dica, Fran. - L'ho preso. 836 00:52:19,427 --> 00:52:20,616 - Ismail? - Sì. 837 00:52:20,897 --> 00:52:22,382 Sta dicendo sul serio? 838 00:52:22,684 --> 00:52:25,015 Glielo passerei, ma ho paura che... 839 00:52:25,016 --> 00:52:27,052 non abbia voglia di parlare con nessuno. 840 00:52:27,053 --> 00:52:30,951 - E' vivo? - Sì. Mi ha riservato una bella accoglienza. 841 00:52:31,219 --> 00:52:32,303 Dov'è? 842 00:52:32,539 --> 00:52:34,125 Nel parcheggio della spiaggia. 843 00:52:34,360 --> 00:52:38,230 - Sì, so dov'è. Arrivo. - Si sbrighi. 844 00:52:46,800 --> 00:52:47,984 Faruq. 845 00:53:07,633 --> 00:53:09,285 Io non ti ho chiesto niente. 846 00:53:09,600 --> 00:53:12,172 Il denaro non si chiede. Si dà. 847 00:53:13,137 --> 00:53:16,366 Sono contento che tu abbia deciso di compiere il tuo dovere, fratello. 848 00:53:16,660 --> 00:53:19,452 Se il tuo appoggio è sincero, raggiungerai la pace interiore. 849 00:53:19,634 --> 00:53:21,437 Preferisco trovare mio fratello. 850 00:53:24,970 --> 00:53:27,759 Ho chiesto di tuo fratello. Presto avrai notizie. 851 00:53:27,760 --> 00:53:29,104 Dov'è? 852 00:53:29,502 --> 00:53:33,904 - Forse può incontrarti. Abbi pazienza. - Abbas. 853 00:53:34,698 --> 00:53:36,849 Se mio fratello è morto, voglio saperlo. 854 00:53:37,660 --> 00:53:39,709 Se non vuole vedermi, voglio saperlo. 855 00:53:40,322 --> 00:53:43,040 Se non è in grado di trovarlo, voglio saperlo. 856 00:53:43,690 --> 00:53:44,983 E' uguale, 857 00:53:45,223 --> 00:53:46,973 voglio solo la verità. 858 00:54:05,749 --> 00:54:07,363 L'ha vista qualcuno? 859 00:54:21,197 --> 00:54:22,492 Ottimo lavoro. 860 00:54:23,770 --> 00:54:25,527 Che ne farete di lui? 861 00:54:26,092 --> 00:54:29,975 - Portarlo via. Che vuole che ne facciamo? - Dove? E' in arresto. 862 00:54:30,240 --> 00:54:36,199 - Ora no. È nostro. - Anche lei. Salga nell'auto di Morey. 863 00:54:37,333 --> 00:54:40,382 Non è un consiglio Fran, è un ordine. 864 00:55:40,460 --> 00:55:42,322 E' necessario che io sia qui? 865 00:55:43,129 --> 00:55:44,602 Si impara sempre qualcosa. 866 00:55:58,249 --> 00:56:00,087 Ismail Ben Joussef... 867 00:56:00,796 --> 00:56:02,368 dobbiamo parlare. 868 00:56:04,164 --> 00:56:06,070 Non lo vedi che non sto bene? 869 00:56:07,099 --> 00:56:08,247 Ho sete. 870 00:56:20,619 --> 00:56:21,769 Cazzo! 871 00:56:22,969 --> 00:56:25,312 Il resto, dovrai guadagnartelo. 872 00:56:34,361 --> 00:56:37,044 Che c'è? Ti ha punto un insetto? 873 00:56:37,616 --> 00:56:38,872 Uno scorpione? 874 00:56:57,024 --> 00:56:58,229 Cos'è Akrab? 875 00:57:00,871 --> 00:57:03,303 A chi obbedite tu, Tareq e Karim? 876 00:57:05,906 --> 00:57:08,136 Qualcun altro fa parte dell'organizzazione? 877 00:57:11,002 --> 00:57:12,910 Siamo in guerra! 878 00:57:13,489 --> 00:57:17,091 Libereremo questa terra da infedeli e invasori come voi. 879 00:57:55,514 --> 00:57:56,931 HAI RICEVUTO UN NUOVO MESSAGGIO DA ALFI. 880 00:57:57,232 --> 00:57:59,807 SONO INCASINATO. ARRIVO TRA 10 MINUTI. TANTA VOGLIA DI VEDERTI. 881 00:58:13,803 --> 00:58:15,479 DOMANI ALLE 12.00. 882 00:58:27,362 --> 00:58:28,854 Rispondimi al telefono! 883 00:59:35,201 --> 00:59:36,989 Chi vi appoggia a Ceuta? 884 00:59:37,681 --> 00:59:38,942 Quanti siete? 885 00:59:41,259 --> 00:59:42,792 Dimmi un nome. 886 00:59:43,104 --> 00:59:44,304 Uno solo. 887 00:59:44,904 --> 00:59:48,369 Uno solo, dai. E ti faremo andare via. Promesso. 888 00:59:54,396 --> 00:59:56,478 Il nostro popolo non rinuncerà mai. 889 01:00:09,389 --> 01:00:10,652 Lo conosco. 890 01:00:11,125 --> 01:00:12,603 L'abbiamo letto. 891 01:00:15,659 --> 01:00:17,585 Abdessalam Ben Barek. 892 01:00:18,379 --> 01:00:19,487 Abdu. 893 01:00:22,072 --> 01:00:23,398 Dov'è? 894 01:00:26,299 --> 01:00:27,377 Abdu? 895 01:00:29,012 --> 01:00:30,836 Abdu è solo un soldato in più. 896 01:00:30,837 --> 01:00:32,169 Vostro nemico. 897 01:00:38,179 --> 01:00:39,645 E Fátima... 898 01:00:40,424 --> 01:00:41,424 sì... 899 01:00:41,892 --> 01:00:44,815 Fátima, sua sorella, è uno dei nostri. 900 01:00:53,305 --> 01:00:54,899 Stai mentendo. 901 01:00:56,292 --> 01:00:57,292 Sì. 902 01:00:58,499 --> 01:01:02,006 Noi jihadisti mentiamo per ingannare polli come te. 903 01:01:04,028 --> 01:01:06,578 Beviamo alcol, vestiamo come voi... 904 01:01:06,888 --> 01:01:10,207 siamo mischiati in mezzo a voi, come l'aria. 905 01:01:13,959 --> 01:01:17,391 Non sapete chi siamo. Siamo più vicini di quello che pensate. 906 01:01:22,952 --> 01:01:25,064 Fátima Ben Barek ti sta mentendo. 907 01:01:29,219 --> 01:01:32,557 Ismail, non ti stai guadagnando l'acqua. 908 01:01:34,335 --> 01:01:36,543 Cosa vuoi? Che ci innervosiamo? 909 01:01:37,687 --> 01:01:41,414 A proposito, ho parlato con Bazira, ti saluta. 910 01:01:42,850 --> 01:01:44,177 Non preoccuparti. 911 01:01:44,178 --> 01:01:47,036 I nostri colleghi di Barcellona la trattano bene. 912 01:01:47,957 --> 01:01:51,213 Mia sorella per me è morta da quando se n'è andata con uno schifoso cristiano. 913 01:01:51,214 --> 01:01:52,419 - Ah sì? - Sì. 914 01:01:52,420 --> 01:01:53,689 Caspita. 915 01:01:59,332 --> 01:02:01,732 Per questo le invii bonifici ogni mese? 916 01:02:02,051 --> 01:02:04,198 Magari ripudiassero così anche me. 917 01:02:05,195 --> 01:02:06,604 Ah, Ismail... 918 01:02:06,749 --> 01:02:09,354 stai saltando molti precetti islamici. 919 01:02:11,096 --> 01:02:13,956 Come per esempio mantenere la troia di tua sorella. 920 01:02:17,799 --> 01:02:20,139 Sei molto più debole di quel che credi. 921 01:02:22,772 --> 01:02:27,563 Chissà... magari quando Akrab se ne accorge sarai il prossimo a saltare per aria. 922 01:02:29,679 --> 01:02:33,799 Un martire debole e incompetente. Come Karim. 923 01:02:38,907 --> 01:02:40,324 Fermo! 924 01:02:49,971 --> 01:02:51,478 Siediti, cazzo! 925 01:02:54,935 --> 01:02:56,525 Provaci ancora, figlio di puttana. 926 01:03:29,665 --> 01:03:30,665 Ciao. 927 01:03:32,875 --> 01:03:33,975 Sono Andrea. 928 01:03:39,995 --> 01:03:40,995 Ma... 929 01:03:44,055 --> 01:03:45,455 ma quanti anni hai? 930 01:03:46,265 --> 01:03:47,265 Dodici. 931 01:03:49,405 --> 01:03:51,175 Ma che bastarda. 932 01:03:51,695 --> 01:03:52,695 Cazzo. 933 01:03:53,205 --> 01:03:55,315 Allora? Ti sei divertita a prendermi in giro? 934 01:03:56,095 --> 01:03:57,095 No. 935 01:03:57,135 --> 01:03:58,135 No. 936 01:03:58,145 --> 01:04:00,444 Ovvio. E allora perché l'hai fatto? 937 01:04:00,445 --> 01:04:01,465 Imbecille. 938 01:04:02,365 --> 01:04:04,125 Perché hai ucciso mio fratello. 939 01:04:10,475 --> 01:04:12,885 Questa... è stata un'idea di tuo padre. 940 01:04:13,365 --> 01:04:15,445 No, mio padre non ne sa niente. 941 01:04:16,085 --> 01:04:17,535 E' stata una mia idea. 942 01:04:18,995 --> 01:04:21,195 Volevo chiederti perché l'hai ucciso. 943 01:04:21,835 --> 01:04:23,055 Ma che cazzo. 944 01:04:23,905 --> 01:04:25,415 Io me ne vado, tu... 945 01:04:25,745 --> 01:04:27,534 tu sei fuori di testa, bella. 946 01:04:27,535 --> 01:04:29,054 E tu sei un idiota. 947 01:04:29,055 --> 01:04:30,935 Però non hai la faccia da assassino. 948 01:04:33,275 --> 01:04:34,855 O mi dici cos'è successo... 949 01:04:35,555 --> 01:04:37,925 o dico a mio padre che mi hai molestato. 950 01:04:43,735 --> 01:04:44,805 Non risponda. 951 01:04:52,815 --> 01:04:53,815 Dimmi, Quílez. 952 01:04:53,925 --> 01:04:55,855 Fran, dove cazzo sei finito? 953 01:04:56,325 --> 01:04:57,744 Ti stava cercando Raquel. 954 01:04:57,745 --> 01:05:00,565 Ha chiamato me, ha chiamato Hakim, ha chiamato in commissariato. 955 01:05:01,215 --> 01:05:02,484 Le è successo qualcosa. 956 01:05:02,485 --> 01:05:03,745 Era agitatissima. 957 01:05:04,055 --> 01:05:05,325 Perché, cos'ha detto? 958 01:05:05,375 --> 01:05:08,385 Niente, che aveva bisogno di parlarti subito. 959 01:05:08,855 --> 01:05:10,354 Scusa se te lo dico, ma... 960 01:05:10,355 --> 01:05:12,335 temo che abbia a che vedere con Alfi. 961 01:05:12,395 --> 01:05:13,425 Grazie, Quílez. 962 01:05:17,905 --> 01:05:19,225 Mi dispiace, devo chiamare. 963 01:05:40,205 --> 01:05:43,144 - Fran, perché cazzo non mi rispondi? - Scusami, tesoro. 964 01:05:43,145 --> 01:05:45,874 Scusa se non ti ho risposto. Ho appena parlato con Quílez. 965 01:05:45,875 --> 01:05:46,954 E' con lui! 966 01:05:46,955 --> 01:05:47,955 Come? 967 01:05:48,215 --> 01:05:51,484 Alfi. Ha imbrogliato Ruth ed è con lei al parco dell'Argentina. 968 01:05:51,485 --> 01:05:52,894 Con Ruth? Ma cosa dici? 969 01:05:52,895 --> 01:05:54,555 Li sto vedendo Fran. 970 01:05:54,905 --> 01:05:58,974 Senti, Raquel, arrivo subito. Non ti muovere da lì e non fare niente, va bene? 971 01:05:58,975 --> 01:06:00,415 Per favore, aspettami. 972 01:06:03,225 --> 01:06:04,225 Raquel! 973 01:06:07,185 --> 01:06:08,185 Devo andare. 974 01:06:20,045 --> 01:06:21,115 E' Fátima. 975 01:06:21,685 --> 01:06:24,155 Dice che vuole vedermi per dirmi non so cosa di Faruq. 976 01:06:24,405 --> 01:06:25,405 Proprio adesso? 977 01:06:27,615 --> 01:06:29,118 Come hai saputo di Bazira? 978 01:06:29,775 --> 01:06:31,075 Me l'ha detto Fátima. 979 01:06:32,455 --> 01:06:35,707 Vai, a Ismail ci penso io, non è così duro come sembrava. 980 01:06:50,365 --> 01:06:53,065 - Figlio di puttana. - Mamma, cosa stai facendo? 981 01:06:53,075 --> 01:06:55,555 Cazzo, la prego, non mi spari, la prego. 982 01:06:55,745 --> 01:06:58,254 - Mamma, sono stata io, volevo parlargli. - Ruth. 983 01:06:58,255 --> 01:06:59,725 Alzati e allontanati da lui. 984 01:07:00,535 --> 01:07:02,324 - Alzati, Ruth! - No, no, no, tu stai qui. 985 01:07:02,325 --> 01:07:03,525 Non toccarla! 986 01:07:07,155 --> 01:07:08,475 Mamma, ti prego! 987 01:07:28,995 --> 01:07:29,995 Sali. 988 01:07:35,165 --> 01:07:37,245 Andiamo via subito così non mi vede nessuno. 989 01:07:40,325 --> 01:07:41,405 Dove andiamo? 990 01:07:41,485 --> 01:07:42,485 Lontano. 991 01:07:42,905 --> 01:07:44,295 Dove non ci conosce nessuno. 992 01:07:50,285 --> 01:07:51,285 Papà! 993 01:07:51,515 --> 01:07:52,515 Ruth! 994 01:07:52,775 --> 01:07:54,164 Mi dispiace, mi dispiace. 995 01:07:54,165 --> 01:07:55,405 Dov'è tua madre? 996 01:07:56,975 --> 01:07:58,155 Aspetta qui. 997 01:07:58,395 --> 01:07:59,605 Mi dispiace, Fran. 998 01:08:04,235 --> 01:08:05,235 Tesoro. 999 01:08:05,236 --> 01:08:06,282 Ciao. 1000 01:08:07,695 --> 01:08:09,065 Dovevo farlo, Fran. 1001 01:08:10,975 --> 01:08:11,975 No. 1002 01:08:12,215 --> 01:08:13,215 No. 1003 01:08:13,645 --> 01:08:14,885 Tu non hai fatto niente. 1004 01:08:16,825 --> 01:08:17,825 Sono stato io. 1005 01:08:19,335 --> 01:08:21,035 Vedrai che si sistemerà tutto. 1006 01:08:21,555 --> 01:08:22,555 Non parlare. 1007 01:08:22,685 --> 01:08:23,895 Tu non dire niente. 1008 01:08:24,165 --> 01:08:26,275 No, sono stata io, Fran. 1009 01:08:26,925 --> 01:08:28,245 E non me ne pento. 1010 01:08:29,545 --> 01:08:31,025 Perché adesso posso respirare. 1011 01:08:32,375 --> 01:08:33,995 Finalmente posso respirare. 1012 01:08:35,875 --> 01:08:37,375 E so che Ruth starà bene. 1013 01:08:38,525 --> 01:08:39,725 Perché ha te. 1014 01:08:40,995 --> 01:08:42,305 Ha tutti e due. 1015 01:08:58,245 --> 01:08:59,245 Ehi. 1016 01:09:00,375 --> 01:09:01,475 Vieni qui. 1017 01:09:08,335 --> 01:09:09,335 Ascoltami. 1018 01:09:10,175 --> 01:09:11,175 Ascolta. 1019 01:09:12,015 --> 01:09:13,805 Non devi preoccuparti per me, va bene? 1020 01:09:14,355 --> 01:09:15,435 Io sto bene. 1021 01:09:16,085 --> 01:09:17,085 Davvero. 1022 01:09:17,405 --> 01:09:19,295 E starò molto meglio. 1023 01:09:20,605 --> 01:09:21,605 Capito? 1024 01:09:43,245 --> 01:09:44,275 Che vita di merda. 1025 01:09:48,375 --> 01:09:50,614 Non so con chi ha parlato, non me l'ha voluto dire. 1026 01:09:50,615 --> 01:09:52,695 Però gli hanno detto che Abdu è vivo. 1027 01:09:52,865 --> 01:09:54,905 E che può darsi che lo vedremo tra non molto. 1028 01:09:55,558 --> 01:09:57,204 Sai chi potrebbe averlo detto a Faruq? 1029 01:09:57,205 --> 01:10:00,765 - Non lo so, se vuoi provo a scoprirlo. - No, non preoccuparti. 1030 01:10:02,235 --> 01:10:04,475 Speriamo sia vero e che presto potremo vedere Abdu. 1031 01:10:06,065 --> 01:10:08,014 Se riuscirò a rivederlo e sta bene... 1032 01:10:08,015 --> 01:10:10,565 sarà come risvegliarsi da un incubo. 1033 01:10:15,815 --> 01:10:17,955 E cosa sarà di noi se ci svegliamo? 1034 01:10:20,295 --> 01:10:22,635 Se non ti servo più, ti dimenticherai di me. 1035 01:10:24,275 --> 01:10:25,275 No. 1036 01:10:25,865 --> 01:10:28,145 Mi sono accorta che è impossibile. 1037 01:10:32,175 --> 01:10:33,595 Tutto questo è una pazzia. 1038 01:10:33,735 --> 01:10:35,615 Noi due siamo dei pazzi. 1039 01:10:49,595 --> 01:10:51,165 Scusa, devo rispondere. 1040 01:11:01,345 --> 01:11:03,704 - Avete ottenuto qualcosa? - Porto Ismail a Madrid. 1041 01:11:03,705 --> 01:11:06,045 Mi sa che lì diventeremo grandi amici. 1042 01:11:08,335 --> 01:11:09,395 Ma ha cantato? 1043 01:11:09,775 --> 01:11:10,975 Vedilo da te. 1044 01:11:11,495 --> 01:11:12,995 Ti ho appena mandato un video. 1045 01:11:18,415 --> 01:11:20,115 D'accordo, niente nomi. 1046 01:11:20,815 --> 01:11:22,535 Allora, dimmi solo... 1047 01:11:22,865 --> 01:11:24,795 qual è il vostro quartier generale. 1048 01:11:27,235 --> 01:11:29,165 Dove ricevete gli ordini? 1049 01:11:32,335 --> 01:11:33,625 Al centro civico. 1050 01:11:36,055 --> 01:11:38,215 E' questo il quartiere generale di Akrab? 1051 01:11:38,985 --> 01:11:40,195 Il centro civico? 1052 01:12:01,385 --> 01:12:02,385 L'hai visto? 1053 01:12:03,165 --> 01:12:05,405 Come sappiamo che non ci sta mentendo ancora? 1054 01:12:05,435 --> 01:12:06,665 E se fosse vero? 1055 01:12:07,095 --> 01:12:08,494 Sono passati tutti da lì. 1056 01:12:08,495 --> 01:12:09,495 Tareq... 1057 01:12:09,735 --> 01:12:11,664 Abdu, lo stesso Ismail. 1058 01:12:11,665 --> 01:12:13,065 E' furbo il figlio di puttana. 1059 01:12:13,735 --> 01:12:15,135 Vuole confonderci. 1060 01:12:15,435 --> 01:12:17,165 Aspetta, c'è dell'altro. 1061 01:12:17,905 --> 01:12:21,085 Abbiamo rintracciato le chiamate che ha fatto Ismail ieri dal suo cellulare. 1062 01:12:21,165 --> 01:12:22,745 Quando ha chiamato il guaritore... 1063 01:12:22,875 --> 01:12:24,125 per chiedergli aiuto... 1064 01:12:24,715 --> 01:12:26,315 era nel centro civico. 1065 01:12:27,335 --> 01:12:28,555 L'abbiamo accertato. 1066 01:12:31,925 --> 01:12:32,925 Morey? 1067 01:12:34,055 --> 01:12:35,855 Morey, mi stai ascoltando? 1068 01:12:55,095 --> 01:12:56,095 Andiamo? 1069 01:12:56,105 --> 01:12:57,505 Comincio ad avere freddo. 1070 01:13:20,245 --> 01:13:22,595 Sogni che questi ragazzi diventino professori... 1071 01:13:22,635 --> 01:13:24,265 avvocati, medici. 1072 01:13:24,815 --> 01:13:28,105 Quando capiscono che non potranno diventarlo, se la prendono col mondo intero. 1073 01:13:28,615 --> 01:13:30,394 Ed è meglio che diventino spacciatori, no? 1074 01:13:30,395 --> 01:13:33,184 Non è né meglio né peggio, Fátima. E' la loro unica possibilità. 1075 01:13:33,185 --> 01:13:34,934 Io prometto loro un futuro, Faruq. 1076 01:13:34,935 --> 01:13:36,975 - E tu? Cosa gli offri? - Un presente. 1077 01:13:41,255 --> 01:13:43,825 Se qualcuno riuscirà ad accedere a quel computer... 1078 01:13:44,595 --> 01:13:46,665 potrà guidare l'aereo dove vuole. 1079 01:13:48,265 --> 01:13:49,425 Figlio di puttana. 1080 01:13:49,785 --> 01:13:51,874 Dimmi dove sono i computer... 1081 01:13:51,875 --> 01:13:54,385 o ti daranno dell'infame per il resto della vita. 1082 01:13:54,386 --> 01:13:57,785 Lo faccio perché non voglio che nessuno, con o senza turbante... 1083 01:13:57,865 --> 01:13:59,925 mandi al macello i ragazzi del quartiere. 1084 01:14:06,945 --> 01:14:09,294 E' una lettera d'addio di Abdu. 1085 01:14:09,295 --> 01:14:12,125 Dice che si vuole immolare, si vuole uccidere. 1086 01:14:13,545 --> 01:14:14,715 Mi stanno seguendo. 1087 01:14:14,775 --> 01:14:17,704 - Chi? - Non lo so, un uomo che non avevo mai visto. 1088 01:14:17,705 --> 01:14:20,045 Portava un cappellino e gli occhiali da sole. 1089 01:14:24,585 --> 01:14:25,585 Lo amo. 1090 01:14:25,645 --> 01:14:29,225 Quando mi sfiora con le mani è come se andassi sulle montagne russe. 1091 01:14:29,285 --> 01:14:30,834 A voi è mai capitato? 1092 01:14:30,835 --> 01:14:31,835 A me no. 1093 01:14:32,005 --> 01:14:33,005 Sicura? 1094 01:14:37,745 --> 01:14:38,745 E questo? 1095 01:14:39,405 --> 01:14:42,035 E' lo stesso cappellino che aveva l'uomo che mi seguiva. 1096 01:14:42,415 --> 01:14:44,315 Non dovrei dirtelo, Fátima. 1097 01:14:45,175 --> 01:14:46,535 Ma non sono un poliziotto. 1098 01:14:48,595 --> 01:14:54,059 www.subsfactory.it 74090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.