All language subtitles for DuckTales s02e19_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:02,835 2 00:00:06,273 --> 00:00:07,606 [Huey] 20 points! 3 00:00:07,608 --> 00:00:09,708 [Dewey] Yeah! I mean, whoops! I'm sorry, Lena. 4 00:00:09,710 --> 00:00:11,643 Oh. Heh, it's fine. 5 00:00:11,645 --> 00:00:14,313 Minus five points because Lena's a good guy now. 6 00:00:14,315 --> 00:00:16,048 [boys] Yeah! 7 00:00:16,050 --> 00:00:19,351 Minus a million because she's the best guy now! 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,186 Thanks for helping me set this up. 9 00:00:21,188 --> 00:00:23,956 Of course! We've got everything needed for a sleepover. 10 00:00:23,958 --> 00:00:26,225 Sleeping bags, board games, snacks-- 11 00:00:26,227 --> 00:00:28,694 Self-defense weapons, all manner of booby trap. 12 00:00:28,696 --> 00:00:32,164 And a bodyguard at the door! 13 00:00:32,166 --> 00:00:35,134 Nothing weird is going to happen at this slumber party! 14 00:00:35,136 --> 00:00:37,302 Yup, just a totally normal 15 00:00:37,304 --> 00:00:41,173 friend-aversary celebration! 16 00:00:41,175 --> 00:00:44,209 Webby, we met one year ago today... I think. 17 00:00:44,211 --> 00:00:47,012 Time loses all meaning in the infinite night of the Shadow Realm. 18 00:00:47,014 --> 00:00:49,381 ¶ Oh happy friend-aversary ¶ 19 00:00:49,383 --> 00:00:51,216 ¶ If I didn't have you It'd be worse for me ¶ 20 00:00:51,218 --> 00:00:53,152 ¶ I'm made of shadows You're made of flesh ¶ 21 00:00:53,154 --> 00:00:56,188 ¶ Whoever thought that we would mesh ¶ 22 00:00:56,190 --> 00:00:59,124 You are a wordsmith. 23 00:01:01,395 --> 00:01:03,529 [yawns] Ooh! 24 00:01:03,531 --> 00:01:06,198 Aw, you can't be tired yet. 25 00:01:06,200 --> 00:01:09,301 Sorry, I stayed up all night making friendship bracelets! 26 00:01:13,074 --> 00:01:15,607 Is this a prank or something? Why you being so nice? 27 00:01:15,609 --> 00:01:18,877 [scoffs] Can't I do something nice for my friends? 28 00:01:18,879 --> 00:01:21,847 Not everything I say is sarcastic and mean. 29 00:01:21,849 --> 00:01:23,248 You literally sound like that now. 30 00:01:23,250 --> 00:01:25,084 That's just my voice! I can't help it! 31 00:01:25,086 --> 00:01:27,086 Ahh! 32 00:01:27,088 --> 00:01:30,255 I've found it's clearer to convey no emotion whatsoever. 33 00:01:30,257 --> 00:01:35,260 Listen, I'm new to this whole "good guy" thing and I just want to get it right. 34 00:01:35,262 --> 00:01:38,730 Lena, you're the living shadow of Magica De Spell, 35 00:01:38,732 --> 00:01:41,800 Scrooge's greatest enemy, and you still turned out good. 36 00:01:41,802 --> 00:01:44,303 That makes you extra-super-good, right? 37 00:01:44,305 --> 00:01:45,471 Math checks out. 38 00:01:45,473 --> 00:01:48,140 You don't have to prove anything to us. 39 00:01:48,142 --> 00:01:49,208 [eats noisily] 40 00:01:49,210 --> 00:01:51,777 This is gonna be the best party ever! 41 00:01:51,779 --> 00:01:54,246 [all cheer] 42 00:01:54,248 --> 00:01:55,948 Let's eat pure sugar! 43 00:02:00,488 --> 00:02:03,222 ¶ Life is like a hurricane ¶ 44 00:02:03,224 --> 00:02:06,158 ¶ Here in Duckburg ¶ 45 00:02:06,160 --> 00:02:08,594 ¶ Race cars, lasers, airplanes ¶ 46 00:02:08,596 --> 00:02:11,263 ¶ It's a duck-blur ¶ 47 00:02:11,265 --> 00:02:14,099 ¶ We might solve a mystery ¶ 48 00:02:14,101 --> 00:02:16,301 ¶ Or rewrite history ¶ 49 00:02:16,303 --> 00:02:19,104 ¶ Ducktales, whoo-ooh ¶ 50 00:02:19,106 --> 00:02:22,608 ¶ Every day they're out there making Ducktales ¶ 51 00:02:22,610 --> 00:02:24,143 ¶ Whoo-ooh ¶ 52 00:02:24,145 --> 00:02:26,311 ¶ Tales of derring-do ¶ 53 00:02:26,313 --> 00:02:28,147 ¶ Bad and good-luck tales ¶ 54 00:02:28,149 --> 00:02:29,781 ¶ Whoo-ooh ¶ 55 00:02:29,783 --> 00:02:32,351 ¶ D-d-danger lurks behind you ¶ 56 00:02:32,353 --> 00:02:34,520 ¶ There's a stranger out to find you ¶ 57 00:02:34,522 --> 00:02:36,155 ¶ What to do? ¶ 58 00:02:36,157 --> 00:02:38,290 ¶ Just grab on to some Ducktales ¶ 59 00:02:38,292 --> 00:02:40,159 ¶ Whoo-ooh ¶ 60 00:02:40,161 --> 00:02:42,194 ¶ Every day they're out there ¶ 61 00:02:42,196 --> 00:02:43,695 ¶ Making Ducktales ¶ 62 00:02:43,697 --> 00:02:45,464 ¶ Whoo-ooh ¶ 63 00:02:45,466 --> 00:02:47,966 ¶ Tales of daring bad and good ¶ 64 00:02:47,968 --> 00:02:50,369 ¶ Not phony tales or cottontails ¶ 65 00:02:50,371 --> 00:02:52,237 -¶ No, Ducktales! ¶ -¶ Whoo-ooh! ¶ 66 00:02:55,876 --> 00:02:57,743 [up-tempo song on alarm clock] 67 00:02:59,780 --> 00:03:03,682 [yawns] Boy this sure has been a friend-adversary thingy. 68 00:03:03,684 --> 00:03:05,317 You know who my best friend is? 69 00:03:05,319 --> 00:03:06,385 Me. 70 00:03:06,387 --> 00:03:08,187 Sleep. 71 00:03:08,189 --> 00:03:10,155 Come on, even Beakley fell asleep. 72 00:03:10,157 --> 00:03:12,791 -[snoring] -I think? 73 00:03:12,793 --> 00:03:16,628 It's a spy thing. And yeah, it might be sleepy time. 74 00:03:16,630 --> 00:03:18,363 Sleep? N-no way! 75 00:03:18,365 --> 00:03:21,166 It's only 4 a.m.! That's so early! 76 00:03:21,168 --> 00:03:23,001 Judging from your sunken eyes, 77 00:03:23,003 --> 00:03:24,970 elevated heart rate, and irritability-- 78 00:03:24,972 --> 00:03:26,538 You're irritability! 79 00:03:26,540 --> 00:03:29,341 I'd say your suffering from a serious lack of sleep. 80 00:03:29,343 --> 00:03:33,212 Uh, yeah! Because I've been planning so many exciting activities for this party! 81 00:03:33,214 --> 00:03:35,380 I'll be surprised if we ever sleep again. 82 00:03:35,382 --> 00:03:37,082 [yawns, then chuckles] 83 00:03:37,084 --> 00:03:38,750 I'm gonna go splash some cold water on my face 84 00:03:38,752 --> 00:03:40,852 so we can party even harder! Ha-ha! 85 00:03:40,854 --> 00:03:42,955 [all exhausted] Yay. 86 00:03:45,826 --> 00:03:47,893 It's fine... everything's fine. 87 00:03:47,895 --> 00:03:49,828 Like Webby said, I don't have to prove anything. 88 00:03:49,830 --> 00:03:51,597 I'm a good guy now. 89 00:03:51,599 --> 00:03:53,732 Bad dreams can't hurt you. 90 00:03:55,202 --> 00:03:56,435 [gasps] 91 00:03:58,272 --> 00:04:00,005 -[knocking on door] -[Webby] Lena? 92 00:04:00,007 --> 00:04:04,109 Do you need, um, you-know-what paper? 93 00:04:04,111 --> 00:04:07,112 -Lena? -I'm fine! 94 00:04:09,283 --> 00:04:12,251 Just being normal! [uncomfortable laugh] 95 00:04:12,253 --> 00:04:16,121 So! What did everyone decide on for our next party game? 96 00:04:16,123 --> 00:04:18,323 [all snoring] 97 00:04:20,561 --> 00:04:23,729 Sometimes slumber parties are about getting an extra good sleep 98 00:04:23,731 --> 00:04:26,498 because you're surrounded by friends. 99 00:04:30,904 --> 00:04:33,472 It's okay. I know your secret. 100 00:04:33,474 --> 00:04:36,808 -You do? -I used to be scared of the dark, too. 101 00:04:36,810 --> 00:04:39,811 But I've got glowy stars on the ceiling! 102 00:04:55,829 --> 00:04:58,497 [groans, then gasps] 103 00:05:04,405 --> 00:05:06,805 I'm sorry, where are we? 104 00:05:08,075 --> 00:05:09,574 [gasps] 105 00:05:09,576 --> 00:05:12,511 Facing certain death with my friends on a desert island? 106 00:05:12,513 --> 00:05:14,179 I've dreamt of this moment! 107 00:05:14,181 --> 00:05:16,181 First, find food! 108 00:05:16,183 --> 00:05:19,251 Then we figure out who kidnapped us and contact the outside world! 109 00:05:22,122 --> 00:05:25,190 [grunts] That's... weird. 110 00:05:25,192 --> 00:05:26,992 Okay, I'm calling Uncle Scrooge. 111 00:05:26,994 --> 00:05:28,193 Uhh... It's, uhh... 112 00:05:28,195 --> 00:05:29,494 [honk] 113 00:05:29,496 --> 00:05:30,929 [cash register chings] 114 00:05:30,931 --> 00:05:32,164 [quack] 115 00:05:32,166 --> 00:05:33,999 Uh, why can't I remember? 116 00:05:34,001 --> 00:05:36,201 Why are you dialing a banana? 117 00:05:36,203 --> 00:05:37,402 -What? -[horse whinnies] 118 00:05:39,139 --> 00:05:42,107 You are the chosen one, Webbigail! 119 00:05:42,109 --> 00:05:46,278 Are you ready to enter my Extremely Extreme obstacle course? 120 00:05:47,214 --> 00:05:48,647 [gasps] 121 00:05:48,649 --> 00:05:50,816 Ohh, it's happening! 122 00:05:50,818 --> 00:05:52,818 -Yes-- -No! 123 00:05:52,820 --> 00:05:55,387 -How do we get off this island! Ooh, that's easy. 124 00:05:55,389 --> 00:05:58,490 Go past the acid rainbow waterfall, 125 00:05:58,492 --> 00:06:00,292 take a left at the glitter quicksand pit, 126 00:06:00,294 --> 00:06:04,496 and then stroll through poison flower field. 127 00:06:04,498 --> 00:06:06,832 This is like all my wildest dreams smushed together! 128 00:06:06,834 --> 00:06:08,633 Dreams?! No. No. No. 129 00:06:08,635 --> 00:06:10,302 Maybe Scrooge is testing us? 130 00:06:10,304 --> 00:06:12,070 Maybe the plane is crashed nearby. 131 00:06:12,072 --> 00:06:16,174 Or we're in a lucid shared dream state manifested by your magic. 132 00:06:16,176 --> 00:06:21,380 Oh, like her thing made any more sense? Observe. 133 00:06:23,717 --> 00:06:26,885 Extreme sleep deprivation could upset your magical aura. 134 00:06:26,887 --> 00:06:29,488 Have you been having bad dreams? 135 00:06:29,490 --> 00:06:32,090 [sighs] Yeah. All week. 136 00:06:32,092 --> 00:06:33,925 I thought a slumber party would help me stay up, 137 00:06:33,927 --> 00:06:37,229 not pull you into my freaky shadow problems... again. 138 00:06:37,231 --> 00:06:40,165 Lena, we all know you're magic. And that's great! 139 00:06:40,167 --> 00:06:42,267 We want to be in on your freaky problems! 140 00:06:42,269 --> 00:06:43,702 No more secrets, okay? 141 00:06:43,704 --> 00:06:47,506 Okay. No more secrets. 142 00:06:47,508 --> 00:06:50,242 I'll get us out of here. Wake up! 143 00:06:50,244 --> 00:06:52,110 It's bad enough waking a sleepwalker. 144 00:06:52,112 --> 00:06:54,246 Who knows what waking a dreamwalker could do? 145 00:06:54,248 --> 00:06:58,049 I concur. It's best if we stay in the dream until Lena wakes naturally. 146 00:06:58,051 --> 00:07:02,254 A party in a dream? Best friend-aversary ever! 147 00:07:02,256 --> 00:07:05,724 Let's fly... because we can! 148 00:07:05,726 --> 00:07:10,529 -I hate walking! -[all cheering] 149 00:07:12,232 --> 00:07:14,566 -[gasps] -[Webby] Lena! You coming? 150 00:07:14,568 --> 00:07:17,936 Uh, I'll just follow you on foot. 151 00:07:17,938 --> 00:07:21,039 Look up in the sky, it's me! [grunts] 152 00:07:23,544 --> 00:07:28,079 Wait, if nobody is around to dream me into existence, don't I-- 153 00:07:28,081 --> 00:07:31,116 This is good. Everyone is having fun. 154 00:07:31,118 --> 00:07:35,987 I probably grew horrible bat-monster wings because of very non-evil reasons. 155 00:07:35,989 --> 00:07:38,457 [eerie howling] 156 00:07:46,166 --> 00:07:48,366 [gasps, then pants] 157 00:07:49,303 --> 00:07:50,936 [rumbling] 158 00:07:50,938 --> 00:07:52,671 Oh! Ohh! 159 00:07:52,673 --> 00:07:54,139 [screams] 160 00:07:54,141 --> 00:07:56,007 [grunts] 161 00:07:58,412 --> 00:08:00,979 -[all laughing] -I ate a bug! 162 00:08:00,981 --> 00:08:03,815 Eww, Webby, why is there a school in your dream? 163 00:08:03,817 --> 00:08:06,017 [gasps] That's not Webby's dream. 164 00:08:09,189 --> 00:08:10,989 Whoa. Nice hair. 165 00:08:10,991 --> 00:08:13,325 Thanks! It's alive! 166 00:08:13,327 --> 00:08:15,260 Oh! 167 00:08:16,129 --> 00:08:18,263 This is Dewey High! 168 00:08:18,265 --> 00:08:20,665 ¶ I'm the most Wholesome boy in school ¶ 169 00:08:20,667 --> 00:08:23,168 ¶ I'm a talented jock Everyone thinks is cool ¶ 170 00:08:23,170 --> 00:08:25,770 ¶ If TV and movies Taught me anything ¶ 171 00:08:25,772 --> 00:08:29,174 ¶ When you turn into a teen You just have to sing ¶ 172 00:08:31,178 --> 00:08:33,044 [gasps] Oops. 173 00:08:33,046 --> 00:08:36,381 That's okay. Dewey High's got basketballs on tap! 174 00:08:38,018 --> 00:08:39,518 This is my favorite dream. 175 00:08:41,555 --> 00:08:44,356 Whoo! Dewey! You're the best, man! 176 00:08:44,358 --> 00:08:46,224 Ha-ha, okay, I know it. 177 00:08:46,226 --> 00:08:47,859 Uh, what's that? 178 00:08:47,861 --> 00:08:50,161 I think it's supposed to be my romantic interest? 179 00:08:50,163 --> 00:08:53,031 But I'm too threatened by that concept so it never takes shape. 180 00:08:53,033 --> 00:08:56,234 Dewey. Let's sing a dew-ette! 181 00:08:56,236 --> 00:08:57,536 [screams] 182 00:08:57,538 --> 00:08:59,204 [sighs] 183 00:08:59,206 --> 00:09:01,172 Here are my singing rivals! 184 00:09:01,174 --> 00:09:02,173 Humph. 185 00:09:02,175 --> 00:09:05,243 They are so self-absorbed. 186 00:09:05,245 --> 00:09:08,747 Here's a giant poster of me! 187 00:09:08,749 --> 00:09:10,849 This is in all of my dreams. 188 00:09:10,851 --> 00:09:13,418 I'm, like, cradled by a moon made of my own tears. 189 00:09:13,420 --> 00:09:16,154 Who knows what that's about? 190 00:09:16,156 --> 00:09:18,223 I have some theories. 191 00:09:18,225 --> 00:09:21,927 And this is my mascot, Dewey Dude! 192 00:09:21,929 --> 00:09:25,263 Go! Go! Go! Go! Now watch us! Us! Us! We're doing it! 193 00:09:25,265 --> 00:09:27,732 [laughs] That guy is the best. 194 00:09:27,734 --> 00:09:31,770 -And over here is one of a gajillion trophy cases. -[Magica] Lena.... 195 00:09:37,911 --> 00:09:39,511 [gasps] 196 00:09:41,248 --> 00:09:43,148 Aah! 197 00:09:56,463 --> 00:09:58,797 Miss me? 198 00:09:58,799 --> 00:09:59,831 [gasps] 199 00:10:00,968 --> 00:10:01,967 [gasps] 200 00:10:07,240 --> 00:10:09,641 -[alarm rings] -[gasps] 201 00:10:09,643 --> 00:10:12,143 It's time for my big dance number! 202 00:10:13,880 --> 00:10:16,548 [alarm continues] 203 00:10:24,491 --> 00:10:27,292 -Oh, why did you do that?! -It was an accident! 204 00:10:28,428 --> 00:10:30,328 You ruined my big dance! 205 00:10:30,330 --> 00:10:33,331 And we'll never get the hallway dry in time for the 11:30 number! 206 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 [gulps] 207 00:10:34,835 --> 00:10:36,501 Come on, Dewey, none of us feel like dancing. 208 00:10:36,503 --> 00:10:38,103 Maybe we should move on to the next dream? 209 00:10:38,105 --> 00:10:40,939 Yeah, I just failed a class in something called "Dew-ology". 210 00:10:40,941 --> 00:10:42,273 [buzzer] 211 00:10:42,275 --> 00:10:44,309 Well, I'm the class vali-Dew-ctorian 212 00:10:44,311 --> 00:10:45,744 A-plus-plus-plus-plus-plus. 213 00:10:45,746 --> 00:10:47,612 I gotta get out of here. 214 00:10:47,614 --> 00:10:50,649 With enough focus, we should be able to determine where we go next. 215 00:10:50,651 --> 00:10:52,350 Hmm... 216 00:10:57,457 --> 00:11:00,258 -Louie? -Mm-yes? 217 00:11:00,260 --> 00:11:02,327 This is your dream? To be even lazier? 218 00:11:02,329 --> 00:11:04,696 I nap all day. I never have to worry about anything. 219 00:11:04,698 --> 00:11:06,998 I'm shamelessly pampered. [laughs] 220 00:11:09,770 --> 00:11:12,604 Meow! Everyone pat my head! 221 00:11:12,606 --> 00:11:14,806 [purring] 222 00:11:14,808 --> 00:11:16,508 [groans] 223 00:11:16,510 --> 00:11:19,844 -Good kitty. Ow! -Never mind, I don't want that anymore. 224 00:11:19,846 --> 00:11:22,814 -[snoring] -You're asleep? 225 00:11:22,816 --> 00:11:25,583 We're in a dream! How are you sleep-sleeping? 226 00:11:26,687 --> 00:11:28,286 I just am. 227 00:11:28,288 --> 00:11:30,155 Hey, where's Lena? 228 00:11:30,157 --> 00:11:31,956 [snarling] 229 00:11:31,958 --> 00:11:34,059 I... I don't think I'm doing this right. 230 00:11:34,061 --> 00:11:35,160 -Whoa! -Lena? 231 00:11:35,162 --> 00:11:36,361 [hissing] 232 00:11:36,363 --> 00:11:37,996 Fascinating. 233 00:11:37,998 --> 00:11:40,565 In dreams, this form can represent outsider syndrome, 234 00:11:40,567 --> 00:11:43,068 perhaps a violent feral instinct. 235 00:11:43,070 --> 00:11:46,237 Or she's a pack animal and we're her pack! 236 00:11:46,239 --> 00:11:50,208 A wolf in the house! I'll get Animal Control! 237 00:11:55,048 --> 00:11:57,082 We need to go, like, right now! 238 00:11:57,084 --> 00:11:59,250 Okay, okay! We can go. 239 00:12:01,988 --> 00:12:03,755 -[both groan] -This is unpleasant. 240 00:12:09,996 --> 00:12:11,496 [Lena screams] 241 00:12:12,999 --> 00:12:16,234 Whew. What a nice, normal-looking dream. 242 00:12:16,236 --> 00:12:17,235 Let's stay here. 243 00:12:17,237 --> 00:12:18,703 Whose dream is this, anyway? 244 00:12:18,705 --> 00:12:21,206 It's just our room. It's so bor-- 245 00:12:21,208 --> 00:12:24,008 [groans] Why, Huey?! Why?! 246 00:12:24,010 --> 00:12:26,277 Why, Huey?! Why?! 247 00:12:26,279 --> 00:12:27,979 Whatever do you mean. 248 00:12:31,184 --> 00:12:32,717 Nothing strange here! 249 00:12:32,719 --> 00:12:36,221 Just a tall, distinguished, mature oldest sibling! 250 00:12:36,223 --> 00:12:40,058 In what world does that description equal this? 251 00:12:40,060 --> 00:12:42,527 I'm not good at imagination stuff, okay?! 252 00:12:42,529 --> 00:12:45,430 Don't listen to him! Follow your lame dreams! 253 00:12:45,432 --> 00:12:49,801 Would you kids like a jar of pickles from the topmost shelf? 254 00:12:49,803 --> 00:12:51,703 -[groans] No! -Why, sure. 255 00:12:51,705 --> 00:12:53,972 [grunting] 256 00:12:53,974 --> 00:12:55,206 [Dewey] No, no, no, no! 257 00:12:55,208 --> 00:12:57,442 -[Dewey groans] -[grunts] 258 00:12:59,146 --> 00:13:00,979 Oh, no! 259 00:13:00,981 --> 00:13:02,247 -[straining] -[Dewey] Oh! 260 00:13:02,249 --> 00:13:04,349 [all shouting] 261 00:13:06,119 --> 00:13:08,386 -[Webby] Why? Oh, why?! -Okay, that's enough! 262 00:13:08,388 --> 00:13:10,789 If we can dream it, we can Dewey it. 263 00:13:10,791 --> 00:13:13,158 And it's my dream to be in a montage. 264 00:13:13,160 --> 00:13:15,160 Infinite back flip! 265 00:13:17,164 --> 00:13:18,363 [all cheering] 266 00:13:24,805 --> 00:13:26,504 [giggles] 267 00:13:26,506 --> 00:13:28,673 [up-tempo music] 268 00:13:37,250 --> 00:13:39,184 Phooey! 269 00:13:39,186 --> 00:13:41,085 -[thunder rumbles] -[eagle screeches] 270 00:13:41,087 --> 00:13:42,220 [roars] 271 00:13:51,932 --> 00:13:53,398 [howls] 272 00:13:55,302 --> 00:13:56,601 Aah! 273 00:13:59,206 --> 00:14:00,371 [gasps] 274 00:14:00,373 --> 00:14:01,940 [howls] 275 00:14:01,942 --> 00:14:03,274 [laughter] 276 00:14:07,480 --> 00:14:09,280 Ohh! 277 00:14:09,282 --> 00:14:12,317 Huh. Oh, we're in a... library? 278 00:14:12,319 --> 00:14:14,185 My dream is just to read more. 279 00:14:14,187 --> 00:14:16,154 -Awesome! -Shh! 280 00:14:16,156 --> 00:14:18,189 [whispers] Awesome. 281 00:14:22,162 --> 00:14:23,528 [gasps] 282 00:14:28,034 --> 00:14:31,069 -[pounding on door] -[Scrooge] Wake up, kids. 283 00:14:31,071 --> 00:14:34,539 What are you lot still doing asleep? It's almost six a.m.! 284 00:14:34,541 --> 00:14:36,074 Go get some jobs! 285 00:14:36,076 --> 00:14:37,308 Finally. 286 00:14:37,310 --> 00:14:38,977 Well, I guess we're waking up! 287 00:14:38,979 --> 00:14:41,646 Oh, no! But it was your turn to choose a dream. 288 00:14:41,648 --> 00:14:43,014 It's fine, really. 289 00:14:43,016 --> 00:14:45,316 -[pounding resumes] -[gasps] 290 00:14:46,753 --> 00:14:49,053 Wake up! Wake up! 291 00:14:50,223 --> 00:14:51,189 Oh, no! no! 292 00:14:51,191 --> 00:14:52,657 -[pounding resumes] -[gasps] 293 00:14:52,659 --> 00:14:55,727 [Scrooge] Nah! More porridge for me then. 294 00:14:55,729 --> 00:14:58,229 -Sleep tight. -Shh! 295 00:14:58,231 --> 00:15:00,231 No! Scrooge! Come back! 296 00:15:00,233 --> 00:15:02,100 Lena? Are you okay? 297 00:15:04,537 --> 00:15:06,237 -Lena! -[all] Lena? 298 00:15:06,239 --> 00:15:08,740 -[Dewey] You okay? -[Webby] What's wrong? 299 00:15:08,742 --> 00:15:12,911 [all in distorted voices] Lena. Lena. 300 00:15:15,682 --> 00:15:17,682 [gasping] 301 00:15:17,684 --> 00:15:20,685 -Lena! -Ugh. She's gonna be cold without her sweater! 302 00:15:20,687 --> 00:15:22,287 I'm going in after her! 303 00:15:24,190 --> 00:15:26,257 [frightened shouts] 304 00:15:26,259 --> 00:15:28,326 [all grunt] 305 00:15:29,296 --> 00:15:31,996 Is this... Lena's dream? 306 00:15:34,801 --> 00:15:36,434 I think this is more nightmare. 307 00:15:37,404 --> 00:15:39,470 [thunder rumbles] 308 00:15:42,475 --> 00:15:44,542 [grunting] 309 00:15:45,946 --> 00:15:48,179 [Magica] About time you woke up. 310 00:15:51,885 --> 00:15:54,118 I mean, not actually woke up 311 00:15:54,120 --> 00:15:58,289 because you wouldn't be trapped in a nightmare realm of my grim devising, so... 312 00:15:58,291 --> 00:16:00,224 No! I was free. 313 00:16:00,226 --> 00:16:02,927 You lost your powers. What did you do to me?! 314 00:16:02,929 --> 00:16:05,330 Me? This is all you. 315 00:16:05,332 --> 00:16:09,000 Did you think you'd turn out different than me? 316 00:16:09,002 --> 00:16:10,802 I'm trying to save you! 317 00:16:10,804 --> 00:16:12,303 You came from me. 318 00:16:12,305 --> 00:16:14,138 Evil is in your... 319 00:16:14,140 --> 00:16:18,176 whatever shadows have instead of blood. 320 00:16:18,178 --> 00:16:21,980 Don't you ever feel like there's something off about you? 321 00:16:21,982 --> 00:16:24,082 It's just a dream. 322 00:16:24,084 --> 00:16:26,951 Yes, but it is really me. 323 00:16:26,953 --> 00:16:28,619 We're psychically linked. 324 00:16:28,621 --> 00:16:32,824 Because, you know, you, me, same, evil, etc. 325 00:16:32,826 --> 00:16:34,692 -[Webby] Lena! -[Dewey] We're coming! 326 00:16:34,694 --> 00:16:37,195 [all shouting, pounding on door] 327 00:16:37,197 --> 00:16:40,932 My friends are here. They're gonna save me. 328 00:16:40,934 --> 00:16:44,936 Those dopes are here to stop you, like they always try to stop me. 329 00:16:44,938 --> 00:16:47,038 Because we're monsters, Lena. 330 00:16:47,040 --> 00:16:48,573 I'm nothing like you! 331 00:16:53,179 --> 00:16:55,179 [groans] 332 00:17:03,289 --> 00:17:05,123 No! 333 00:17:07,160 --> 00:17:09,227 [grunting] 334 00:17:09,229 --> 00:17:12,130 Magica! What did you do with Lena? 335 00:17:12,132 --> 00:17:14,832 No, no, I am Lena! 336 00:17:14,834 --> 00:17:17,235 I just look like Magica! 337 00:17:17,237 --> 00:17:19,137 Stop mocking me! 338 00:17:19,139 --> 00:17:22,673 Ugh, why does everything I say sound sarcastic? 339 00:17:22,675 --> 00:17:24,375 Because you're a monster! 340 00:17:25,712 --> 00:17:27,478 No! No! 341 00:17:27,480 --> 00:17:31,549 I'm not a monster! 342 00:17:34,387 --> 00:17:37,088 [roars] 343 00:17:37,090 --> 00:17:39,257 [Lena] Ooh, ironic! 344 00:17:39,259 --> 00:17:41,325 Webby, help! 345 00:17:45,765 --> 00:17:48,299 Take this-- [groans] 346 00:17:57,210 --> 00:17:59,177 I'm sorry--! 347 00:18:00,380 --> 00:18:02,580 -[meows] -[grunts] 348 00:18:02,582 --> 00:18:04,949 [screeching] 349 00:18:05,919 --> 00:18:07,185 [groans] 350 00:18:13,193 --> 00:18:14,592 [groans] 351 00:18:14,594 --> 00:18:16,094 [gasps] 352 00:18:20,433 --> 00:18:21,999 [groans] 353 00:18:28,575 --> 00:18:31,576 No matter how hard you fight it, they will always turn on you. 354 00:18:31,578 --> 00:18:32,643 Give in. 355 00:18:32,645 --> 00:18:34,479 No worrying if you measure up, 356 00:18:34,481 --> 00:18:36,547 if you're too flawed. 357 00:18:40,720 --> 00:18:42,153 You're tired. 358 00:18:42,155 --> 00:18:44,222 Come home to me. 359 00:18:47,393 --> 00:18:48,659 Lena? 360 00:18:51,498 --> 00:18:54,165 I'm sorry. I didn't see. 361 00:18:54,167 --> 00:18:55,733 Of course, it's you. 362 00:18:55,735 --> 00:18:57,935 Is this what's been bothering you? 363 00:18:57,937 --> 00:19:00,071 That you might become Magica? 364 00:19:00,073 --> 00:19:03,841 I'm just... so tired of fighting it. 365 00:19:03,843 --> 00:19:05,243 I am her. 366 00:19:05,245 --> 00:19:06,844 No, you're not! 367 00:19:06,846 --> 00:19:10,414 We were trying to destroy you and you still saved me. 368 00:19:10,416 --> 00:19:12,116 Yeah, of course I did. 369 00:19:12,118 --> 00:19:14,118 Of course, I would. 370 00:19:14,120 --> 00:19:15,653 She would never. 371 00:19:15,655 --> 00:19:17,822 What are you doing? Don't listen to her. 372 00:19:17,824 --> 00:19:19,524 You are me! 373 00:19:19,526 --> 00:19:21,626 You're not her. You're you. 374 00:19:21,628 --> 00:19:24,162 You put so much pressure on yourself to be good. 375 00:19:24,164 --> 00:19:26,264 But you're good enough. 376 00:19:29,335 --> 00:19:32,003 -Give me back my powers, you ungrateful brat! -[gasps] 377 00:19:32,005 --> 00:19:34,238 -[all gasp] -[Webby straining] 378 00:19:44,217 --> 00:19:47,418 -Eww. -[all straining] 379 00:20:02,969 --> 00:20:05,436 [screams] 380 00:20:07,207 --> 00:20:08,839 [all gasp] 381 00:20:08,841 --> 00:20:12,310 I'm awake! I'm me again! We did it! 382 00:20:12,312 --> 00:20:15,246 Wait! We should test to be certain that this isn't a dream. 383 00:20:15,248 --> 00:20:18,683 That's right! We might still be dreaming! 384 00:20:18,685 --> 00:20:20,851 Ugh. It's fine. Fine, we're awake. 385 00:20:20,853 --> 00:20:22,286 It's fine. Whatever. 386 00:20:34,000 --> 00:20:35,666 Aunt... Magica? 387 00:20:35,668 --> 00:20:37,868 You really have been creeping in my dreams all week! 388 00:20:37,870 --> 00:20:41,038 Night after night I tried to get you to give your powers back to me, 389 00:20:41,040 --> 00:20:43,241 but you kept waking up. 390 00:20:43,243 --> 00:20:48,613 I thought if you had your friends to distract you, you'd stay asleep but no. 391 00:20:48,615 --> 00:20:50,748 You can give my powers back right here, though. 392 00:20:50,750 --> 00:20:52,283 Take my hand. 393 00:20:56,756 --> 00:20:58,189 We're family. 394 00:20:58,191 --> 00:21:00,291 You need me. 395 00:21:02,762 --> 00:21:05,029 She's wearing some sort of telepathic helmet 396 00:21:05,031 --> 00:21:06,697 with a neuro-frequency amplifier. 397 00:21:06,699 --> 00:21:09,100 That's likely how she entered our dreams. 398 00:21:09,102 --> 00:21:10,935 So, you're using some weird do-hickey? 399 00:21:10,937 --> 00:21:13,070 Isn't magic your whole thing? 400 00:21:13,072 --> 00:21:15,439 You really don't have any powers left. 401 00:21:15,441 --> 00:21:19,110 I don't need you. You need me! 402 00:21:19,112 --> 00:21:22,246 You are no longer allowed in my head! 403 00:21:22,248 --> 00:21:24,148 [grunts] 404 00:21:26,953 --> 00:21:28,252 [electrical zapping] 405 00:21:28,254 --> 00:21:30,521 [panting] 406 00:21:32,458 --> 00:21:33,758 [grunts] 407 00:21:33,760 --> 00:21:35,426 I'll claw out your soul, 408 00:21:35,428 --> 00:21:37,728 grind heart to dust beneath my heel, 409 00:21:37,730 --> 00:21:41,098 and rip my powers out of you with my bare teeth! 410 00:21:41,100 --> 00:21:45,403 You know, I feel more rested than I have in a long time. 411 00:21:45,405 --> 00:21:48,239 -[chuckles] -I could go for a nap. 412 00:21:48,241 --> 00:21:51,642 You think you've won, but I am your fate! 413 00:21:51,644 --> 00:21:55,646 I am the dark force at the core of all things! 414 00:21:55,648 --> 00:21:59,517 I am Magica De Spell! 415 00:21:59,519 --> 00:22:01,552 [roars] 416 00:22:03,656 --> 00:22:05,056 [theme music playing] 29418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.