All language subtitles for Danmachi Orion no ya
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,170 --> 00:01:53,350
在遙遠的過去
2
00:01:54,410 --> 00:01:58,430
我們眾神 為了尋求刺激
3
00:01:58,630 --> 00:02:00,590
孩子們
而降臨到「你們」所居住的「下界」
4
00:02:02,050 --> 00:02:03,730
然後我們決定
5
00:02:04,770 --> 00:02:08,510
與你們一同 在這個下界一直生活下去
6
00:02:09,930 --> 00:02:14,410
封印起神力 體驗周遭的諸多不便
7
00:02:14,750 --> 00:02:16,290
愉快地渡過每一天
8
00:02:18,230 --> 00:02:20,790
有些人追求著娛樂
9
00:02:22,630 --> 00:02:24,790
有些人尋覓著英雄
10
00:02:32,410 --> 00:02:33,330
此外
11
00:02:37,430 --> 00:02:39,630
有些人則期盼著救贖
12
00:02:54,400 --> 00:02:55,320
好
13
00:02:57,950 --> 00:02:59,000
遲到啦!
14
00:02:59,090 --> 00:03:00,460
打工要遲到了!
15
00:03:00,520 --> 00:03:03,790
為什麼不叫醒我啦 貝爾
16
00:03:04,010 --> 00:03:06,320
我有試著叫您好幾次了...
17
00:03:07,460 --> 00:03:08,430
貝爾
18
00:03:08,650 --> 00:03:09,400
是的?
19
00:03:10,770 --> 00:03:12,190
要好好加油唷
20
00:03:15,270 --> 00:03:15,910
好的!
21
00:03:16,510 --> 00:03:18,250
我出門了 神仙大人
22
00:03:20,570 --> 00:03:22,290
我也得快點才行...
23
00:03:33,830 --> 00:03:35,170
唷 冒險者
24
00:03:35,230 --> 00:03:36,070
去地下城嗎
25
00:03:36,150 --> 00:03:36,850
是的
26
00:03:37,170 --> 00:03:38,990
今天也那麼早就出發啦
27
00:03:39,130 --> 00:03:40,370
早安
28
00:03:40,570 --> 00:03:41,930
這個 送你的
29
00:03:42,630 --> 00:03:43,850
謝謝
30
00:03:43,930 --> 00:03:45,570
Little Rookie
啊 是小新秀
31
00:03:45,610 --> 00:03:46,410
早安
32
00:03:46,450 --> 00:03:47,170
早安
33
00:03:47,670 --> 00:03:48,950
加油唷
34
00:03:49,030 --> 00:03:49,970
謝謝!
35
00:03:51,970 --> 00:03:53,010
希兒小姐
36
00:03:53,350 --> 00:03:54,690
早安
37
00:03:55,230 --> 00:03:57,270
來 這是今天的便當
38
00:03:57,570 --> 00:03:58,950
不好意思每次都麻煩妳
39
00:03:59,990 --> 00:04:01,430
琉到底上哪去了喵!
40
00:04:01,490 --> 00:04:03,570
偏偏在這麼忙的時候
41
00:04:03,590 --> 00:04:04,850
笨蛋 看前面啦!
42
00:04:05,890 --> 00:04:07,490
啊~全打破了啦
43
00:04:08,030 --> 00:04:09,550
琉小姐不在嗎?
44
00:04:09,970 --> 00:04:12,530
嗯 好像出門去了
45
00:04:13,030 --> 00:04:15,290
貝爾先生有什麼頭緒嗎?
46
00:04:15,470 --> 00:04:17,210
不 我也不清楚
47
00:04:17,450 --> 00:04:18,630
這樣啊
48
00:04:18,690 --> 00:04:21,390
那麼 我有遇到她會跟她說一聲的
49
00:04:21,810 --> 00:04:23,330
那就拜託您了
50
00:04:23,390 --> 00:04:24,270
好的
51
00:04:26,950 --> 00:04:27,970
嘿咻
52
00:04:32,290 --> 00:04:33,770
早安
53
00:04:33,890 --> 00:04:35,470
啊 貝爾
54
00:04:35,750 --> 00:04:37,490
妳在做什麼呢 埃伊娜小姐
55
00:04:37,570 --> 00:04:39,310
在準備今晚的祭典
56
00:04:39,690 --> 00:04:40,890
貝爾你要去地下城?
57
00:04:40,930 --> 00:04:41,510
是的
58
00:04:41,790 --> 00:04:42,950
要小心唷
59
00:04:43,210 --> 00:04:43,970
冒險者...
60
00:04:43,970 --> 00:04:45,450
不能做出冒險的舉動
61
00:04:45,510 --> 00:04:46,010
嗯?
62
00:04:46,170 --> 00:04:47,630
我知道啦
63
00:04:48,370 --> 00:04:49,270
真是的
64
00:04:58,810 --> 00:04:59,910
莉莉 韋爾夫
65
00:05:00,090 --> 00:05:00,970
來了啊
66
00:05:01,010 --> 00:05:01,990
貝爾大人
67
00:05:03,230 --> 00:05:05,010
抱歉 還讓你們等我
68
00:05:05,810 --> 00:05:06,530
那麼
69
00:05:06,670 --> 00:05:07,850
我們出發吧
70
00:05:09,130 --> 00:05:10,050
前往地下城
71
00:05:38,850 --> 00:05:39,610
韋爾夫!
72
00:05:40,290 --> 00:05:41,910
看我的吧
73
00:05:44,510 --> 00:05:45,530
蹲下!
74
00:05:49,210 --> 00:05:52,610
真是的 您也太鬆懈了吧 韋爾夫大人
75
00:05:53,830 --> 00:05:55,030
抱歉啦
76
00:05:55,670 --> 00:05:57,150
話說回來 貝爾大人
77
00:05:57,250 --> 00:05:57,870
嗯?
78
00:05:58,250 --> 00:06:00,610
今晚的祭典您會參加嗎?
79
00:06:00,790 --> 00:06:02,370
嗯 我正有此意
80
00:06:02,470 --> 00:06:04,990
既然如此 請您允許讓莉莉同行
81
00:06:05,050 --> 00:06:06,010
當然囉
82
00:06:06,930 --> 00:06:07,950
韋爾夫你呢?
83
00:06:08,210 --> 00:06:11,390
這麼一來 得再多賺點才行呢
84
00:06:11,950 --> 00:06:12,750
就是啊
85
00:06:13,010 --> 00:06:13,990
同感
86
00:06:27,570 --> 00:06:29,330
好壯觀唷
87
00:06:32,270 --> 00:06:35,810
你們兩位 是第一次參加「神月祭」對吧
88
00:06:36,250 --> 00:06:37,530
「神月祭」?
89
00:06:37,570 --> 00:06:38,230
是的
90
00:06:38,570 --> 00:06:43,010
祝祭(しゅくさい):祝日和祭日的統稱。
祝日相當於所謂的國定假日;
祭日則為神道教固定舉行宗教儀式的日子。
大部分祭日於二戰後皆改定為祝日,故現今已少見此詞。
自諸神下凡前便流傳至今 固定舉行祭祀的節日
91
00:06:43,710 --> 00:06:45,830
我記得 是把月亮視為神祇
92
00:06:45,890 --> 00:06:48,970
以祈求能在遇上怪物時 全身而退來著
93
00:06:49,330 --> 00:06:51,810
還真是下界才有的文化呢
94
00:06:52,050 --> 00:06:53,450
聚集了許多的冒險者
95
00:06:53,490 --> 00:06:54,790
很有歐拉麗的氛圍呢
96
00:06:54,830 --> 00:06:56,350
貝爾 來去買烤魷魚吧 烤魷魚
97
00:06:56,350 --> 00:06:57,530
痛痛痛 神仙大人
貝爾 來去買烤魷魚吧 烤魷魚
98
00:06:57,530 --> 00:06:57,690
痛痛痛 神仙大人
99
00:06:57,730 --> 00:07:00,230
等等 請別拉著我跑啊
100
00:07:03,270 --> 00:07:04,610
赫絲緹雅大人
101
00:07:04,670 --> 00:07:05,210
嗯?
102
00:07:05,610 --> 00:07:07,230
難得的祭典
103
00:07:07,330 --> 00:07:09,750
您真的不去賣炸薯球嗎
104
00:07:10,210 --> 00:07:11,830
這可是能大撈一筆的
105
00:07:11,900 --> 00:07:13,980
好像曾有隻不知打哪來的偷腥的貓
106
00:07:14,010 --> 00:07:16,910
打算勾引我的貝爾過呢
107
00:07:17,030 --> 00:07:19,650
還對著我下跪希望能收留她來著
108
00:07:20,410 --> 00:07:22,410
妳說誰是偷腥的貓啊!
109
00:07:22,670 --> 00:07:23,710
赫絲緹雅大人還不是一樣
110
00:07:23,750 --> 00:07:28,510
明明貴為神明卻對貝爾大人做出那種事還有那種事嗎!
111
00:07:28,570 --> 00:07:29,730
妳說什麼!!
112
00:07:29,810 --> 00:07:30,910
有意見嗎!!
113
00:07:31,690 --> 00:07:34,690
妳們兩個 別在這種地方吵架呀...
114
00:07:35,010 --> 00:07:36,550
韋爾夫 快幫幫我啊
115
00:07:36,630 --> 00:07:39,110
好 去吃章魚燒吧 章魚燒
116
00:07:39,410 --> 00:07:40,270
韋爾夫...
117
00:07:40,390 --> 00:07:42,310
來唷 各位客倌照過來
118
00:07:43,250 --> 00:07:47,010
看不到的聽清楚了 看得到的看清楚啦
119
00:07:47,290 --> 00:07:48,630
這聲音是...
120
00:07:48,910 --> 00:07:49,610
接下來
121
00:07:49,670 --> 00:07:53,070
想自告奮勇的冒險者 便報上名來吧
122
00:07:53,210 --> 00:07:56,610
來吧 究竟是哪位英雄能拔出這把槍呢
123
00:07:56,790 --> 00:07:59,450
荷米斯那傢伙在搞什麼啊
124
00:07:59,830 --> 00:08:03,450
這是把唯有被選中之人才能拔起的 傳說之槍
125
00:08:03,990 --> 00:08:08,230
擁有它的人 想來將受貞潔女神所祝福吧
126
00:08:08,470 --> 00:08:09,390
除此之外
127
00:08:09,670 --> 00:08:13,270
將其拔出的人 將受邀參加環遊世界的豪華旅程
128
00:08:13,410 --> 00:08:16,090
而這當然是經過公會認可的!!
129
00:08:19,190 --> 00:08:20,810
傳說之槍?
130
00:08:20,870 --> 00:08:24,390
荷米斯大人又在做些可疑至極的事了
131
00:08:24,790 --> 00:08:26,730
看起來挺有意思的不是嗎
132
00:08:27,090 --> 00:08:28,810
去試試看吧 貝爾
133
00:08:29,530 --> 00:08:30,050
好的
134
00:08:30,830 --> 00:08:33,630
我們也去試看看吧 艾絲小姐
135
00:08:33,850 --> 00:08:35,510
嗯 好啊
136
00:08:38,790 --> 00:08:40,710
華倫什麼的女人!
137
00:08:40,770 --> 00:08:41,830
赫絲緹雅大人
138
00:08:42,010 --> 00:08:43,710
還有貝爾.克朗尼!
139
00:08:45,530 --> 00:08:48,010
艾絲小姐 這場比賽絕對不能輸
140
00:08:48,050 --> 00:08:48,990
嗯? 喔
141
00:08:49,030 --> 00:08:52,450
貝爾 這是場賭上眷族之名的戰爭
142
00:08:52,490 --> 00:08:55,350
不 我覺得沒那麼誇張就是...
143
00:08:59,690 --> 00:09:01,430
呿 根本拔不出來
144
00:09:01,850 --> 00:09:04,490
好啦 下位挑戰者是誰呢
145
00:09:04,630 --> 00:09:06,310
我 我是下一個!
146
00:09:07,670 --> 00:09:10,410
不行了 根本紋風不動
147
00:09:10,530 --> 00:09:12,170
唉呀 蕾菲亞
148
00:09:12,230 --> 00:09:14,590
太快了 放棄得也太快了吧
149
00:09:15,050 --> 00:09:16,190
那麼 下一位
150
00:09:16,590 --> 00:09:18,830
喔喔 這不是...
151
00:09:19,070 --> 00:09:23,530
想不到連「劍姬」艾絲·華倫斯坦都上場啦!!
152
00:09:25,290 --> 00:09:27,030
拔出來啊 劍姬
153
00:09:30,390 --> 00:09:33,430
看哪 艾絲·華倫斯坦正不斷使力
154
00:09:33,490 --> 00:09:35,670
加油啊 艾絲小姐
155
00:09:37,550 --> 00:09:38,290
沒辦法
156
00:09:38,850 --> 00:09:39,770
拔不起來
157
00:09:40,150 --> 00:09:43,810
怎麼會...連Lv.6的艾絲小姐都無法
158
00:09:43,930 --> 00:09:45,510
好 貝爾
159
00:09:45,550 --> 00:09:47,930
給那個華倫什麼的女人一點顏色瞧瞧!
160
00:09:48,170 --> 00:09:50,050
加油 貝爾大人
161
00:09:50,370 --> 00:09:52,150
唉 反正盡興就好啦
162
00:09:52,310 --> 00:09:56,010
才、才Lv.2的你怎麼可能拔得出來
163
00:09:56,110 --> 00:09:57,790
妳說什麼!
164
00:09:59,170 --> 00:10:01,270
那麼 下一位挑戰者是
165
00:10:02,630 --> 00:10:04,330
接著是你嗎? 貝爾小弟
166
00:10:04,570 --> 00:10:07,010
是的 麻煩你了
167
00:10:07,070 --> 00:10:10,330
Little Rookie
那麼 輪到小新秀挑戰了!
168
00:10:12,390 --> 00:10:13,410
...找到了
169
00:10:28,830 --> 00:10:29,970
是嗎...
170
00:10:30,210 --> 00:10:32,450
命運選擇了你啊
171
00:10:33,270 --> 00:10:35,070
成功了耶
172
00:10:35,250 --> 00:10:36,690
貝爾
173
00:10:39,170 --> 00:10:40,910
貝爾 好厲害
174
00:10:40,930 --> 00:10:42,990
還真的讓他辦到了啊
175
00:10:43,710 --> 00:10:44,890
看到了嗎
176
00:10:45,090 --> 00:10:46,210
怎麼會!!
177
00:10:46,250 --> 00:10:47,110
還用說嗎
178
00:10:47,170 --> 00:10:50,190
我·的·貝·爾可是很厲害的
179
00:10:50,250 --> 00:10:53,070
那個華倫什麼的女人根本不夠看
180
00:10:53,150 --> 00:10:54,430
恭喜你 貝爾
181
00:10:54,950 --> 00:10:56,150
不 那個...
182
00:10:56,210 --> 00:10:57,910
我自己也搞不太清楚狀況
183
00:10:58,990 --> 00:11:02,810
那麼 來一同歡迎此趟旅程的贊助者吧
184
00:11:03,090 --> 00:11:04,270
贊助者?
185
00:11:08,750 --> 00:11:10,330
阿緹米絲!
186
00:11:10,470 --> 00:11:12,270
那不是阿緹米絲嗎!?
187
00:11:12,590 --> 00:11:13,850
您的熟人嗎
188
00:11:14,190 --> 00:11:16,990
是我在天界時出雙入對的摯友
189
00:11:17,590 --> 00:11:19,510
マブダチ:於1970年代流行的詞彙,字義上等同摯友。
但因當時流行不良(ヤンキー)文化,
故此一聽起來較酷的用語被廣泛使用。
我最好的閨蜜唷
190
00:11:19,510 --> 00:11:20,450
マブダチ:於1970年代流行的詞彙,字義上等同摯友。
但因當時流行不良(ヤンキー)文化,
故此一聽起來較酷的用語被廣泛使用。
191
00:11:20,450 --> 00:11:20,510
阿緹米絲~~
マブダチ:於1970年代流行的詞彙,字義上等同摯友。
但因當時流行不良(ヤンキー)文化,
故此一聽起來較酷的用語被廣泛使用。
192
00:11:20,510 --> 00:11:22,850
阿緹米絲~~
193
00:11:33,830 --> 00:11:34,770
終於找到了
194
00:11:35,010 --> 00:11:36,350
Orion
我的俄里翁
195
00:11:38,750 --> 00:11:39,570
俄里...
196
00:11:39,970 --> 00:11:40,730
翁?
197
00:11:54,170 --> 00:11:58,510
這 這這這這這這這這
198
00:11:58,570 --> 00:12:00,910
這是怎樣啊!?
199
00:12:02,390 --> 00:12:05,050
剛剛那到底是怎麼回事 阿緹米絲!
200
00:12:05,710 --> 00:12:08,130
抱歉 一時高興過頭...
201
00:12:08,390 --> 00:12:11,090
高興過頭又是怎麼一回事啊!
202
00:12:11,130 --> 00:12:12,590
女、女神大人
203
00:12:12,890 --> 00:12:14,990
我們應該是第一次見面吧
204
00:12:20,350 --> 00:12:22,210
荷米斯
205
00:12:22,510 --> 00:12:24,290
那真的是阿緹米絲嗎
206
00:12:24,350 --> 00:12:25,730
也差太多了吧
207
00:12:25,990 --> 00:12:26,990
唔
208
00:12:27,050 --> 00:12:30,630
可能阿緹米絲也受下界感化了吧
209
00:12:30,690 --> 00:12:32,190
怎麼可能啊!
210
00:12:32,450 --> 00:12:34,810
那原本是怎樣的人呢?
211
00:12:35,430 --> 00:12:37,030
關於阿緹米絲大人
212
00:12:38,330 --> 00:12:39,570
阿緹米絲她
213
00:12:39,630 --> 00:12:42,130
希臘神話中三大處女神分別為:
雅典娜、赫絲緹雅與阿緹米絲。
是天界三大處女神之一
214
00:12:42,130 --> 00:12:42,630
希臘神話中三大處女神分別為:
雅典娜、赫絲緹雅與阿緹米絲。
215
00:12:42,950 --> 00:12:46,030
執掌貞潔 信奉純潔
216
00:12:46,310 --> 00:12:49,790
一言以蔽之 就是消滅一切不健全兩性關係的班長
217
00:12:50,210 --> 00:12:52,070
十足的戀愛過敏
218
00:12:52,650 --> 00:12:54,390
戀愛過敏?
219
00:12:54,790 --> 00:12:57,850
但為何會變成這副德性啊!
220
00:12:57,910 --> 00:13:01,750
可是 為何對戀愛過敏的女神大人會出手贊助?
221
00:13:02,110 --> 00:13:05,490
其實 在歐拉麗外頭出現了怪物
222
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
歐拉麗外頭?
223
00:13:07,930 --> 00:13:08,750
嗯
224
00:13:09,050 --> 00:13:13,930
雖然是阿緹米絲眷族發現的 但敵人有些棘手呢
225
00:13:14,070 --> 00:13:15,850
所以才來到歐拉麗尋求協...
226
00:13:15,850 --> 00:13:16,490
也就是說
227
00:13:16,790 --> 00:13:18,990
名義上是觀光旅遊
228
00:13:19,090 --> 00:13:21,150
實際上是由阿緹米絲大人所發佈
229
00:13:21,250 --> 00:13:25,190
討伐怪物的任務是嗎?
230
00:13:25,250 --> 00:13:26,610
真有慧根 一說就通!
231
00:13:26,670 --> 00:13:29,030
我才在想哪有這麼好康的事
232
00:13:29,530 --> 00:13:31,230
這可是詐欺喔 荷米斯大人
233
00:13:31,290 --> 00:13:32,430
好啦好啦
234
00:13:38,130 --> 00:13:41,810
Orion
我一直以來都在尋找你 俄里翁
235
00:13:42,230 --> 00:13:44,590
不 我的名字是貝爾.克朗尼...
236
00:13:44,590 --> 00:13:46,750
Orion
不 你就是俄里翁
237
00:13:48,470 --> 00:13:49,890
我的希望
238
00:13:50,630 --> 00:13:52,290
為什麼會是我呢
239
00:13:52,630 --> 00:13:56,130
明明還有許多 像艾絲小姐那樣比我強的人
240
00:13:56,250 --> 00:13:59,130
持有這把槍的資格不在於強悍
241
00:13:59,710 --> 00:14:02,630
而是未曾被玷汙 純潔的靈魂
242
00:14:03,830 --> 00:14:05,490
荷米斯大人 這把...
243
00:14:05,490 --> 00:14:08,250
我不是說了嗎 那可是傳說之槍啊
244
00:14:08,310 --> 00:14:10,530
連赫菲斯托絲都讚不絕口的兵器唷
245
00:14:10,690 --> 00:14:13,150
而你正是被這把槍所選中了 貝爾小弟!
246
00:14:14,010 --> 00:14:15,190
選中我...
247
00:14:18,590 --> 00:14:20,070
被這把槍...?
248
00:14:25,070 --> 00:14:29,050
願你能帶上那純淨的靈魂 與我一同前往
249
00:14:29,610 --> 00:14:30,330
Orion
俄里翁
250
00:14:30,590 --> 00:14:31,570
我...
251
00:14:32,370 --> 00:14:33,870
嘿!!!
252
00:14:38,710 --> 00:14:40,870
很痛欸 赫絲緹雅
253
00:14:40,970 --> 00:14:42,670
我也很痛啊!
254
00:14:43,350 --> 00:14:44,670
妳不要緊吧
255
00:14:45,850 --> 00:14:47,630
啊 謝謝...
256
00:14:47,950 --> 00:14:49,070
不對!!!
257
00:14:49,310 --> 00:14:50,390
阿緹米絲
258
00:14:50,490 --> 00:14:52,270
那個任務我們接受了
259
00:14:52,430 --> 00:14:54,110
咦 神仙大人
260
00:14:54,710 --> 00:14:57,730
摯友有難 出手相助不是應該的嗎
261
00:14:59,370 --> 00:15:00,910
謝謝妳 赫絲緹雅
262
00:15:01,250 --> 00:15:02,930
真的是太謝謝妳了
263
00:15:04,370 --> 00:15:09,130
而且 讓妳和貝爾兩個人獨處實在太危險了...
264
00:15:09,510 --> 00:15:11,330
那樣的話莉莉也要去
265
00:15:11,410 --> 00:15:14,310
等完事後該付的還是要付唷
266
00:15:14,450 --> 00:15:16,710
唉 反正都說到這份上了
267
00:15:18,510 --> 00:15:19,550
那麼 貝爾小弟
268
00:15:19,910 --> 00:15:21,930
雖然只剩你還沒表態
269
00:15:24,110 --> 00:15:26,470
但我想答案應該呼之欲出了吧
270
00:15:29,090 --> 00:15:30,130
我知道了
271
00:15:30,630 --> 00:15:32,830
那個任務 我們接下了
272
00:15:36,550 --> 00:15:39,050
謝謝你們 善良的孩子
273
00:15:39,490 --> 00:15:41,850
雖然你們並非我的眷族
274
00:15:42,150 --> 00:15:44,750
但我們 已是這趟旅途中的同伴
275
00:15:44,910 --> 00:15:46,890
希望你們能與我締約
276
00:15:48,650 --> 00:15:50,450
貝爾 用吻的用吻的
277
00:15:51,410 --> 00:15:52,950
失、失禮了
278
00:15:57,310 --> 00:15:58,190
這是!
279
00:15:59,630 --> 00:16:01,330
莉莉 莉莉
280
00:16:01,650 --> 00:16:05,090
和貝爾大人間接接吻...
281
00:16:05,150 --> 00:16:07,930
快點親一親啦 小莉子
282
00:16:12,730 --> 00:16:14,510
嗯? 妳為什麼在哭啊?
283
00:16:14,570 --> 00:16:14,930
笨蛋 笨蛋 我最討厭韋爾夫大人了
284
00:16:14,930 --> 00:16:16,990
喂 妳在幹嘛啦 痛痛痛痛
笨蛋 笨蛋 我最討厭韋爾夫大人了
285
00:16:16,990 --> 00:16:17,510
喂 妳在幹嘛啦 痛痛痛痛
286
00:16:18,310 --> 00:16:20,510
好啦 該說的也說完了
287
00:16:20,570 --> 00:16:21,450
準備啟程吧
288
00:16:21,510 --> 00:16:22,230
咦?!
289
00:16:23,910 --> 00:16:24,790
如何啊
290
00:16:24,830 --> 00:16:26,270
由深諳旅行的行家
291
00:16:26,330 --> 00:16:29,630
在下荷米斯所親自監製的這些客製化裝備
292
00:16:30,030 --> 00:16:31,430
使用嚴選素材
293
00:16:31,670 --> 00:16:34,590
移動性和彈性大幅成長不在話下
294
00:16:34,690 --> 00:16:37,390
布料則是在編織過程中混入貴金屬末
295
00:16:37,450 --> 00:16:40,390
相較以往耐久度提升了足足三成
296
00:16:40,490 --> 00:16:43,610
在作為戰鬥服的同時仍有著不遜甲冑的防禦能力
297
00:16:43,670 --> 00:16:47,250
其柔韌的質地哪怕動作再大都不怕綁手綁腳
298
00:16:47,330 --> 00:16:49,870
能在短短幾小時內張羅到這些頂級裝備
299
00:16:49,930 --> 00:16:52,790
找遍全天界除了我荷米絲之外再無他...
300
00:16:52,850 --> 00:16:54,410
很適合你唷 貝爾
301
00:16:54,470 --> 00:16:55,350
謝謝
302
00:16:55,350 --> 00:16:56,050
沒人在聽我說...
303
00:16:56,050 --> 00:16:57,310
神仙大人穿起來也很好看唷
沒人在聽我說...
304
00:16:57,310 --> 00:16:57,470
神仙大人穿起來也很好看唷
305
00:16:57,750 --> 00:17:00,110
嘿嘿 真的嗎
306
00:17:02,070 --> 00:17:03,150
韋爾夫大人
307
00:17:03,330 --> 00:17:05,450
此行您打算帶著魔劍嗎?
308
00:17:05,710 --> 00:17:06,990
唔? 嗯
309
00:17:07,730 --> 00:17:08,710
以防萬一吧
310
00:17:12,310 --> 00:17:14,710
是說 明明是要前往歐拉麗外頭
311
00:17:14,830 --> 00:17:16,850
為何要特地來到城牆上呢?
312
00:17:17,110 --> 00:17:18,230
不知道
313
00:17:19,130 --> 00:17:20,370
阿緹米絲
314
00:17:21,110 --> 00:17:22,710
荷米斯有和妳說要幹嘛嗎?
315
00:17:22,810 --> 00:17:24,210
不 我也不清楚
316
00:17:24,790 --> 00:17:25,950
荷米絲
317
00:17:26,010 --> 00:17:27,230
現在呢?
318
00:17:27,530 --> 00:17:28,610
來啦來啦
319
00:17:34,950 --> 00:17:37,090
哈哈哈哈哈!!!
320
00:17:38,130 --> 00:17:38,830
神仙大人...
321
00:17:40,510 --> 00:17:42,270
迦、迦尼薩!?
322
00:17:42,670 --> 00:17:45,050
正是! 吾乃迦尼薩!!
323
00:17:49,870 --> 00:17:52,010
是要騎這個去的意思嗎
324
00:17:52,110 --> 00:17:55,470
正是 我預先拜託了迦尼薩
325
00:17:55,610 --> 00:17:57,690
要是走陸路得花上一個月
326
00:17:57,770 --> 00:18:00,570
但靠牠只需十天就能抵達了
327
00:18:01,050 --> 00:18:02,730
而且如果太晚回去
328
00:18:02,790 --> 00:18:04,510
肯定又會被亞絲菲罵了
329
00:18:04,570 --> 00:18:06,610
咦?什麼意思...
330
00:18:08,030 --> 00:18:09,010
放心吧
331
00:18:09,130 --> 00:18:12,050
這些龍從剛孵化時就開始馴養了
332
00:18:12,230 --> 00:18:14,030
不管是誰都能輕鬆駕馭的
333
00:18:15,390 --> 00:18:16,030
我說
334
00:18:16,190 --> 00:18:17,930
龍的數量是不是不太夠啊
335
00:18:18,110 --> 00:18:19,970
不瞞你說 只能弄到這麼多了!
336
00:18:20,250 --> 00:18:22,610
所以呢 得要兩人共乘一頭
337
00:18:23,550 --> 00:18:24,530
兩人共乘...
338
00:18:24,970 --> 00:18:25,790
貝爾!
339
00:18:26,210 --> 00:18:27,030
和我
340
00:18:27,390 --> 00:18:30,890
一起...
341
00:18:30,950 --> 00:18:32,170
好了啦好了啦
342
00:18:34,290 --> 00:18:38,750
為什麼啊!!!!!!!
343
00:18:38,810 --> 00:18:41,370
路上小心~
344
00:18:47,410 --> 00:18:48,470
您還好嗎
345
00:18:49,710 --> 00:18:50,890
您都不會害怕嗎
346
00:18:51,510 --> 00:18:52,330
害怕?
347
00:18:52,730 --> 00:18:54,230
在這麼暗又這麼高的地方
348
00:18:54,750 --> 00:18:57,130
而且您可能會怕龍之類的
349
00:18:58,550 --> 00:19:02,130
其實 我感覺自己有點忐忑不安
350
00:19:03,890 --> 00:19:05,630
心跳變快了
351
00:19:05,950 --> 00:19:07,790
這就是所謂的忐忑不安嗎
352
00:19:07,830 --> 00:19:09,370
慢著 阿緹米絲
353
00:19:09,430 --> 00:19:11,070
貝爾他可是我的眷族喔!
354
00:19:11,110 --> 00:19:11,930
別亂動 會掉下去的 赫絲緹雅
355
00:19:11,930 --> 00:19:13,210
快從他身上起來
別亂動 會掉下去的 赫絲緹雅
356
00:19:13,210 --> 00:19:13,590
別亂動 會掉下去的 赫絲緹雅
357
00:19:15,290 --> 00:19:16,550
他們在搞什麼啊?
358
00:19:16,870 --> 00:19:18,370
冷靜點
359
00:19:18,430 --> 00:19:19,810
荷米斯大人
360
00:19:20,590 --> 00:19:23,670
話說回來 目的地是哪呢?
361
00:19:28,430 --> 00:19:33,070
目的地在離歐拉麗極遠之處的大陸盡頭
362
00:19:33,430 --> 00:19:37,990
Erusos
座落於秘境「大樹海」中的 艾爾索斯遺蹟
363
00:20:11,990 --> 00:20:14,730
呼 真是怡人的風呢
364
00:20:14,950 --> 00:20:17,230
這樣不管飛多久都不是問題呢
365
00:20:17,670 --> 00:20:19,790
為什麼還能那麼悠哉啊
366
00:20:19,850 --> 00:20:22,470
都已經飛了快一個禮拜了
367
00:20:23,030 --> 00:20:24,050
對吧 貝爾
368
00:20:26,870 --> 00:20:28,490
放眼望去淨是天空跟森林...
369
00:20:32,490 --> 00:20:33,330
下降
370
00:20:33,830 --> 00:20:34,490
快!
371
00:20:34,890 --> 00:20:35,530
好的
372
00:20:39,810 --> 00:20:41,390
究竟發生什麼事了?
373
00:20:49,390 --> 00:20:50,170
好厲害...
374
00:20:50,210 --> 00:20:50,930
還沒完
375
00:20:51,050 --> 00:20:52,370
就這樣直接衝過去
376
00:20:52,410 --> 00:20:52,890
好的
377
00:20:56,750 --> 00:20:58,090
火焰閃電
378
00:21:00,150 --> 00:21:00,750
怎麼了
379
00:21:00,830 --> 00:21:01,870
剛才的聲音是?
380
00:21:01,910 --> 00:21:02,870
不好了!
381
00:21:03,810 --> 00:21:05,210
貝爾大人消失了
382
00:21:05,950 --> 00:21:06,830
貝爾
383
00:21:07,590 --> 00:21:09,230
火焰閃電
384
00:21:12,870 --> 00:21:14,130
數量太多了
385
00:21:17,250 --> 00:21:18,230
火焰...
386
00:21:18,370 --> 00:21:19,730
不行 太近了
387
00:21:21,990 --> 00:21:23,270
阿緹米絲大人!
388
00:21:54,750 --> 00:21:55,870
阿緹米絲大人
389
00:22:03,310 --> 00:22:05,090
發現了 在那邊!
390
00:22:05,150 --> 00:22:06,890
那群怪物是什麼鬼啊
391
00:22:07,810 --> 00:22:09,750
快趕到貝爾大人身邊去!
392
00:22:10,950 --> 00:22:13,290
貝爾 阿緹米絲
393
00:22:18,850 --> 00:22:21,050
給我趕上啊!!!
394
00:22:23,970 --> 00:22:24,850
什麼!?
395
00:22:32,230 --> 00:22:32,990
不會吧...
396
00:22:42,730 --> 00:22:43,930
太強了
397
00:22:43,990 --> 00:22:46,450
這就是 那把槍的力量...
398
00:22:50,330 --> 00:22:51,470
阿緹米絲大人
399
00:22:52,230 --> 00:22:53,190
您不要緊吧
400
00:22:53,250 --> 00:22:53,950
嗯
401
00:22:59,310 --> 00:23:01,170
請您別這麼亂來
402
00:23:01,230 --> 00:23:02,330
阿緹米絲大人
403
00:23:02,410 --> 00:23:04,450
亂來? 為什麼
404
00:23:05,150 --> 00:23:06,670
因、因為
405
00:23:06,950 --> 00:23:09,050
再怎麼說您也是女生
406
00:23:09,610 --> 00:23:12,230
爺爺說過一定要保護好女生
407
00:23:12,470 --> 00:23:13,390
所以...
408
00:23:18,670 --> 00:23:21,470
這還是第一次有人對我這樣說呢
409
00:23:22,090 --> 00:23:23,710
別看我這樣
410
00:23:23,810 --> 00:23:26,830
我可是比荷米斯和赫絲緹雅強的唷
411
00:23:27,130 --> 00:23:28,690
就算您這麼說
412
00:23:28,770 --> 00:23:30,690
阿緹米絲 貝爾
413
00:23:31,010 --> 00:23:32,350
你們沒受傷吧
414
00:23:32,470 --> 00:23:33,170
嗯
415
00:23:33,770 --> 00:23:37,090
我知道妳很厲害 但不要這麼亂來啦
416
00:23:37,490 --> 00:23:41,530
妳的孩子 才剛對我說過一樣的話呢
417
00:23:42,890 --> 00:23:44,390
好帥唷
418
00:23:44,450 --> 00:23:46,070
牠飛得很快唷
419
00:23:47,110 --> 00:23:49,430
真的非常謝謝你們
420
00:23:49,610 --> 00:23:51,250
該如何報答這份恩情呢
421
00:23:51,310 --> 00:23:52,630
不、不用啦 這點小事...
422
00:23:52,950 --> 00:23:55,770
妳們 知道那些怪物嗎?
423
00:23:55,870 --> 00:23:58,810
不清楚 但附近的村莊都被牠們襲擊了
424
00:23:58,890 --> 00:24:00,430
我們也是突然被...
425
00:24:00,570 --> 00:24:02,730
那可是從未見過的品種啊
426
00:24:02,790 --> 00:24:04,390
因為這裡是歐拉麗外頭吧
427
00:24:04,450 --> 00:24:06,510
不好意思 什麼都不清楚
428
00:24:06,550 --> 00:24:07,230
貝爾
429
00:24:07,570 --> 00:24:10,110
別亂用那把槍唷 很危險的
430
00:24:10,190 --> 00:24:11,270
哦 好的
431
00:24:11,750 --> 00:24:13,530
荷米斯大人 那把槍...
432
00:24:13,530 --> 00:24:14,250
而且
433
00:24:15,230 --> 00:24:17,090
我可不希望就此曝光啊
434
00:24:19,790 --> 00:24:20,410
什麼?
435
00:24:23,110 --> 00:24:25,690
神明大人 再見~
436
00:24:25,870 --> 00:24:27,490
謝謝你們
437
00:24:29,270 --> 00:24:31,690
想幫助人是可以
438
00:24:31,830 --> 00:24:32,290
嗯?
439
00:24:32,350 --> 00:24:35,770
但把食材全送給她們 現在要怎麼辦?
440
00:24:36,070 --> 00:24:37,550
只剩下麵包了
441
00:24:38,210 --> 00:24:40,430
我不進食也不要緊的
442
00:24:41,090 --> 00:24:42,670
阿緹米絲大人是沒影響
443
00:24:42,710 --> 00:24:44,830
但莉莉和其他人可都還餓著呢!
444
00:24:44,890 --> 00:24:45,430
咦?
445
00:24:51,030 --> 00:24:53,210
真的非常非常抱歉!!
446
00:24:53,270 --> 00:24:56,310
到底在想什麼啊 妳這廢柴
447
00:24:56,370 --> 00:24:58,890
喂喂 再怎麼說祂也是女神大人啊
448
00:24:58,930 --> 00:25:01,670
就算是女神大人 廢柴就是廢柴!
449
00:25:01,730 --> 00:25:04,550
專撿廢柴的廢柴女神!!
450
00:25:05,750 --> 00:25:07,790
為何會落得這副田地啊
451
00:25:07,850 --> 00:25:09,550
有差那麼多嗎
452
00:25:09,590 --> 00:25:10,370
嗯
453
00:25:10,690 --> 00:25:12,730
那份足以令人生畏的堅毅
454
00:25:12,790 --> 00:25:14,470
該說是女中豪傑嗎
455
00:25:14,970 --> 00:25:17,830
像在天界被偷窺那時
456
00:25:18,010 --> 00:25:20,370
給我知恥些 你們這群豬玀!!
457
00:25:20,430 --> 00:25:23,070
承蒙款待~
458
00:25:23,430 --> 00:25:26,050
哎呀 確實有過那樣的事呢
459
00:25:27,830 --> 00:25:30,210
好啦 時候也不早了
460
00:25:30,330 --> 00:25:32,810
就在這過夜 等明早動身吧
461
00:25:32,870 --> 00:25:33,670
咦?!
462
00:25:33,990 --> 00:25:35,310
那晚餐...
463
00:25:35,370 --> 00:25:36,710
今晚就稍微忍一下吧
464
00:25:36,830 --> 00:25:38,390
怎麼這樣...
465
00:25:38,430 --> 00:25:40,590
我快餓死了耶
466
00:25:40,650 --> 00:25:42,150
非、非常抱歉!
467
00:25:44,410 --> 00:25:45,750
或許有辦法解決唷
468
00:25:59,630 --> 00:26:01,490
我開動了
469
00:26:03,350 --> 00:26:04,130
好吃~
470
00:26:04,130 --> 00:26:05,430
原來如此
好吃~
471
00:26:05,490 --> 00:26:06,810
馬薩拉的果實嗎
472
00:26:07,030 --> 00:26:10,990
藉由烘烤使果肉融化 成為香醇的果漿
473
00:26:11,190 --> 00:26:13,330
宛如置身於林間餐廳呢
474
00:26:13,370 --> 00:26:14,610
你懂得真多啊 貝爾
475
00:26:14,670 --> 00:26:16,210
太了不起了 貝爾大人
476
00:26:17,210 --> 00:26:18,130
Orion
俄里翁
477
00:26:18,610 --> 00:26:20,550
你真是博學多聞呢
478
00:26:20,610 --> 00:26:22,630
沒有啦 在去到歐拉麗以前
479
00:26:22,690 --> 00:26:24,930
爺爺常會教我些類似的事
480
00:26:25,530 --> 00:26:26,090
咦?
481
00:26:27,050 --> 00:26:28,370
您不吃嗎
482
00:26:28,850 --> 00:26:30,650
嗯 我就不用了...
483
00:26:31,110 --> 00:26:32,410
這樣子啊
484
00:26:35,170 --> 00:26:36,190
啊~
485
00:26:37,110 --> 00:26:38,570
來 啊~
486
00:26:38,650 --> 00:26:39,930
不 那個...
487
00:26:40,110 --> 00:26:41,990
妳以為會讓妳得逞嗎!
488
00:26:42,030 --> 00:26:43,870
想都別想!
489
00:26:43,910 --> 00:26:46,090
看招!!
490
00:26:46,100 --> 00:26:48,320
妳沒看到貝爾看起來很痛苦嗎
491
00:26:48,350 --> 00:26:49,770
快住手啦支援者小姐
492
00:26:49,810 --> 00:26:51,390
赫絲緹雅大人才是呢
493
00:26:53,550 --> 00:26:57,170
不過話說回來 那些怪物到底是什麼?
494
00:26:57,270 --> 00:26:59,610
雖然存在著蠍子外型的怪物
495
00:26:59,750 --> 00:27:01,530
但那樣的還是第一次見到
496
00:27:01,650 --> 00:27:04,530
而且還會襲擊周遭的村落
497
00:27:05,330 --> 00:27:10,750
事件的源由 就是確認到這種怪物異常繁殖的現象
498
00:27:11,650 --> 00:27:15,510
雖然為了找出原因 動員了許多眷族
499
00:27:16,710 --> 00:27:18,650
派去的人最後卻都失去音訊
500
00:27:19,490 --> 00:27:21,590
Erusos
消失在那個叫艾爾索斯的地方
501
00:27:21,830 --> 00:27:25,510
該處的遺蹟被施加了某種封印
502
00:27:25,910 --> 00:27:28,350
封印? 用來封印什麼的?
503
00:27:28,730 --> 00:27:32,830
令山陵失去生機 蠶食海洋 摧毀森林
504
00:27:32,970 --> 00:27:35,410
自萬物身上掠取能量
505
00:27:36,010 --> 00:27:40,130
於上古時代 被大精靈們所封印的怪物
506
00:27:40,590 --> 00:27:41,810
Antares:即心宿二,天蠍座內最亮的恆星。
語源為「蠍子的心臟」,平均星等為+1.02。
Antares
安達雷斯
507
00:27:41,810 --> 00:27:42,810
Antares:即心宿二,天蠍座內最亮的恆星。
語源為「蠍子的心臟」,平均星等為+1.02。
508
00:27:42,810 --> 00:27:43,810
Antares
安達雷斯
Antares:即心宿二,天蠍座內最亮的恆星。
語源為「蠍子的心臟」,平均星等為+1.02。
509
00:27:43,810 --> 00:27:43,950
安達雷斯
Antares
510
00:27:44,410 --> 00:27:49,850
但牠在這漫長的時光中 一點一滴地恢復力量
511
00:27:51,110 --> 00:27:53,030
最終打破了封印
512
00:27:53,810 --> 00:27:55,990
打破了封印...
513
00:27:56,670 --> 00:27:57,750
那不就表示
514
00:28:00,830 --> 00:28:01,690
嗯
515
00:28:02,050 --> 00:28:05,410
對於這件事 歐拉麗當然也有所動作
516
00:28:05,730 --> 00:28:07,730
當時派出了我的眷族
517
00:28:09,050 --> 00:28:12,450
接著遇到了正前往同處的阿緹米絲
518
00:28:13,350 --> 00:28:17,590
然後 為了尋求支援 我們才回到歐拉麗
519
00:28:17,630 --> 00:28:18,610
請等一下
520
00:28:18,730 --> 00:28:20,770
既然如此 為何不尋求更強大的眷族...
521
00:28:20,790 --> 00:28:21,490
沒用的
522
00:28:23,030 --> 00:28:25,990
Antares
除了那把槍 沒有任何東西能打倒安達雷斯
523
00:28:29,710 --> 00:28:33,770
而被那把槍選上的人 就是你
524
00:28:37,130 --> 00:28:38,590
唉呀 放輕鬆點
525
00:28:38,650 --> 00:28:41,150
只要有那把槍 什麼問題都能迎刃而解的
526
00:28:41,450 --> 00:28:43,930
來來 明天還要趕路 快睡吧
527
00:28:54,390 --> 00:28:55,510
然後啊
528
00:28:55,630 --> 00:28:58,570
前幾天貝爾又沒能叫醒我
529
00:28:58,650 --> 00:28:59,530
結果呢?
530
00:28:59,730 --> 00:29:01,610
打工有趕上嗎
531
00:29:01,710 --> 00:29:03,370
嗯 算是吧
532
00:29:03,610 --> 00:29:05,230
但真的好險喔
533
00:29:05,290 --> 00:29:08,270
要是遲到了不知道赫菲斯托絲又要念些什麼
534
00:29:09,410 --> 00:29:11,750
赫菲斯托絲還是跟以前一樣呢
535
00:29:12,030 --> 00:29:15,050
要是被炒魷魚我可是會很困擾的
536
00:29:15,790 --> 00:29:16,710
不過
537
00:29:16,890 --> 00:29:19,290
想不到赫絲緹雅妳也有眷族了呢
538
00:29:19,810 --> 00:29:22,470
哎 雖然只有貝爾一個人就是了
539
00:29:23,230 --> 00:29:24,270
赫絲緹雅
540
00:29:24,490 --> 00:29:25,390
怎麼了?
541
00:29:25,890 --> 00:29:29,250
Orion
妳是怎麼看待俄里翁他的?
542
00:29:29,770 --> 00:29:31,630
什、什麼怎麼看待
543
00:29:31,690 --> 00:29:33,470
就是個惹人憐愛的眷族啊
544
00:29:33,530 --> 00:29:38,590
但若認真說來比較像不可或缺的存在之類的...
545
00:29:43,790 --> 00:29:46,790
他是我...最珍貴的事物
546
00:29:48,010 --> 00:29:48,930
這樣啊
547
00:29:50,110 --> 00:29:53,010
我待在他身邊時總是會心跳加速
548
00:29:54,930 --> 00:29:57,550
到底是什麼呢 這股情感
549
00:29:57,630 --> 00:30:00,230
貝 貝爾是我的眷族唷!
550
00:30:00,450 --> 00:30:01,470
我知道啊?
551
00:30:01,510 --> 00:30:03,750
所以不可以對他有那種想法啦
552
00:30:03,850 --> 00:30:04,770
為什麼?
553
00:30:05,030 --> 00:30:06,430
妳問我為什...
554
00:30:07,170 --> 00:30:10,830
沒事啦! 妳不是完全無法接受那種事的嗎!
555
00:30:10,870 --> 00:30:11,990
阿緹米絲
556
00:30:12,030 --> 00:30:13,070
是嗎
557
00:30:13,110 --> 00:30:16,610
真是的 以前那個排斥戀愛的妳到底跑哪去了
558
00:30:20,530 --> 00:30:21,490
赫絲緹雅?
559
00:30:21,650 --> 00:30:23,150
吶 阿緹米絲
560
00:30:23,570 --> 00:30:25,390
妳的眷族現在在哪呢?
561
00:30:28,370 --> 00:30:29,750
...他們不在這
562
00:30:30,390 --> 00:30:33,350
但是 他們正等著我回去
563
00:30:37,950 --> 00:30:39,530
妳變了呢
564
00:30:40,330 --> 00:30:41,450
是嗎
565
00:30:41,910 --> 00:30:42,570
嗯
566
00:30:43,170 --> 00:30:45,270
明明是理應亙古不變的女神
567
00:30:45,850 --> 00:30:47,190
但妳變了
568
00:30:56,430 --> 00:30:58,090
不太順遂啊
569
00:30:59,870 --> 00:31:01,090
你說什麼!?
570
00:31:01,130 --> 00:31:02,810
不能離開歐拉麗?
571
00:31:02,870 --> 00:31:04,350
究竟是怎麼回事啊
572
00:31:04,630 --> 00:31:06,770
看來是公會下達的指示
573
00:31:07,370 --> 00:31:10,310
嚴令我們得待在歐拉麗
574
00:31:10,490 --> 00:31:12,910
就說了我們要去港口辦事啊!
575
00:31:13,070 --> 00:31:14,710
當然得作罷囉
576
00:31:15,530 --> 00:31:17,750
公會那群傢伙搞什麼啊
577
00:31:17,790 --> 00:31:19,150
白癡嗎
578
00:31:19,710 --> 00:31:20,670
艾絲小姐
579
00:31:21,930 --> 00:31:23,750
天空有哪裡不對勁嗎
580
00:31:24,770 --> 00:31:25,650
沒什麼
581
00:31:26,550 --> 00:31:27,270
走吧
582
00:31:27,970 --> 00:31:28,650
好的
583
00:31:52,610 --> 00:31:53,930
這是怎麼回事
584
00:31:53,970 --> 00:31:55,290
為何會變成這樣...
585
00:31:59,630 --> 00:32:00,390
森林全都
586
00:32:00,970 --> 00:32:02,270
凋零了
587
00:32:03,030 --> 00:32:04,650
Antares
這都是安達雷斯造成的
588
00:32:06,010 --> 00:32:09,510
Erusos
此外 那裡就是艾爾索斯遺蹟了
589
00:32:14,970 --> 00:32:16,830
Antares
安達雷斯就在那
590
00:32:19,210 --> 00:32:20,290
阿緹米絲大人!?
591
00:32:22,210 --> 00:32:22,890
來了
592
00:32:28,110 --> 00:32:28,890
這是...
593
00:32:29,530 --> 00:32:30,710
快躲開!
594
00:32:46,130 --> 00:32:48,190
您沒事吧 阿緹米絲大人
595
00:32:48,330 --> 00:32:49,010
嗯
596
00:32:49,190 --> 00:32:50,030
大家...
597
00:32:53,450 --> 00:32:55,330
神仙大人! 還有大家!
598
00:32:56,030 --> 00:32:57,970
我沒事
599
00:32:59,350 --> 00:33:00,850
大家都沒事吧
600
00:33:02,790 --> 00:33:04,450
莉莉 妳沒受傷吧
601
00:33:04,530 --> 00:33:05,570
貝爾大人
602
00:33:05,910 --> 00:33:07,930
雖然我們沒事但...
603
00:33:08,290 --> 00:33:10,730
剛才那是怎樣 突然落下光雨...
604
00:33:11,530 --> 00:33:13,030
恐怕牠們是衝著我...
605
00:33:13,370 --> 00:33:16,910
Orion
不 是衝著俄里翁身上那把槍來的
606
00:33:21,490 --> 00:33:22,630
怪物
607
00:33:22,890 --> 00:33:24,850
這下不妙了呢
608
00:33:24,890 --> 00:33:27,370
這群傢伙 是之前遇過的那些嗎
609
00:33:27,510 --> 00:33:30,270
不 外觀和尺寸都和那時不同
610
00:33:31,690 --> 00:33:33,510
「來吧 漂泊的風
611
00:33:33,630 --> 00:33:37,310
流浪的旅人 穿越天際 馳盡荒野
612
00:33:37,370 --> 00:33:39,250
以勝過萬物的速度疾行
613
00:33:39,870 --> 00:33:43,410
凝聚星輝 征討敵人」
614
00:33:43,630 --> 00:33:45,090
Luminous Wind
光明之風
615
00:33:51,590 --> 00:33:52,610
你們沒事吧
616
00:33:56,660 --> 00:33:58,040
琉、琉小姐...
617
00:33:59,890 --> 00:34:00,850
克朗尼先生
618
00:34:02,350 --> 00:34:04,490
想不到會於此相遇
619
00:34:04,850 --> 00:34:07,150
琉小姐才是 為何您會出現在這
620
00:34:07,230 --> 00:34:10,870
受人委託 前來處理一個棘手的任務
621
00:34:11,510 --> 00:34:12,690
委託人則是他們
622
00:34:13,050 --> 00:34:14,070
亞絲菲小姐
623
00:34:14,310 --> 00:34:15,750
荷米斯眷族!?
624
00:34:17,010 --> 00:34:18,870
荷米斯大人...
625
00:34:19,710 --> 00:34:21,450
呦 亞絲菲
626
00:34:21,610 --> 00:34:23,090
您究竟在想什麼啊!
627
00:34:23,270 --> 00:34:26,530
居然把監視敵人的工作丟給我們後獨自跑回去
628
00:34:26,590 --> 00:34:28,230
妳先冷靜點 亞絲菲
629
00:34:28,310 --> 00:34:31,570
我是為了去找出能被那把槍認可的人呀
630
00:34:31,610 --> 00:34:34,050
就算這樣您也不能不告而別啊
631
00:34:34,190 --> 00:34:35,050
亞絲菲
632
00:34:35,270 --> 00:34:36,890
請原諒荷米斯吧
633
00:34:36,930 --> 00:34:38,190
阿緹米絲大人
634
00:34:41,410 --> 00:34:42,610
貝爾.克朗尼...
635
00:34:44,710 --> 00:34:46,790
結果拔出那把槍的是你嗎
636
00:34:47,050 --> 00:34:47,990
老實說
637
00:34:48,070 --> 00:34:50,890
我原本還期待是更強的眷族就是了
638
00:34:50,930 --> 00:34:52,390
抱歉
639
00:34:53,590 --> 00:34:55,610
吶 亞絲菲 現況呢
640
00:34:56,010 --> 00:34:57,330
加劇惡化中
641
00:34:58,230 --> 00:34:59,930
森林被侵蝕的範圍不斷擴大
642
00:35:00,250 --> 00:35:02,130
怪物數量也持續增加
643
00:35:03,010 --> 00:35:05,830
周遭的村落已被盡數摧毀了
644
00:35:07,090 --> 00:35:08,470
有試過攻進遺蹟嗎?
645
00:35:09,210 --> 00:35:10,410
受門所阻擋在外
646
00:35:10,530 --> 00:35:12,230
數次都無功而返
647
00:35:12,530 --> 00:35:13,630
是嗎
648
00:35:14,010 --> 00:35:15,070
有道門是嗎
649
00:35:15,310 --> 00:35:15,990
嗯
650
00:35:16,630 --> 00:35:19,470
Antares
也因此沒人能接近安達雷斯
651
00:35:19,590 --> 00:35:20,850
無法打開嗎
652
00:35:21,210 --> 00:35:22,790
只靠我們的力量恐怕無法...
653
00:35:31,310 --> 00:35:32,330
阿緹米絲
654
00:35:34,450 --> 00:35:36,150
我有事想問妳
655
00:35:41,770 --> 00:35:42,410
嗯?
656
00:35:45,690 --> 00:35:46,530
貝爾
657
00:35:48,030 --> 00:35:49,010
荷米斯大人
658
00:35:49,350 --> 00:35:51,950
同為女神 總有些心底話想聊聊的
659
00:35:52,250 --> 00:35:54,070
讓她們兩個獨處一下吧
660
00:35:55,550 --> 00:35:56,250
好的
661
00:35:57,290 --> 00:36:00,450
剛才那陣光雨 是怎麼回事
662
00:36:00,870 --> 00:36:01,950
為什麼那會...
663
00:36:06,130 --> 00:36:10,270
妳確實是阿緹米絲 但又不是
664
00:36:11,630 --> 00:36:13,190
妳到底是誰...
665
00:36:16,730 --> 00:36:18,530
雖然還沒淪陷
666
00:36:18,590 --> 00:36:20,150
但這裡被侵蝕也是早晚的事了
667
00:36:21,070 --> 00:36:22,910
我們在這紮營
668
00:36:23,030 --> 00:36:24,990
不斷嘗試對遺蹟發動攻擊
669
00:36:26,110 --> 00:36:28,210
遠行至此想必很累了吧
670
00:36:28,350 --> 00:36:31,410
前方不遠處有能洗澡的水源喔
671
00:36:31,470 --> 00:36:32,670
真的嗎
672
00:36:32,750 --> 00:36:33,950
太好了
673
00:36:34,010 --> 00:36:35,650
可以不用渾身濕濕黏黏了
674
00:36:35,690 --> 00:36:36,510
貝爾小弟
675
00:36:39,370 --> 00:36:40,410
荷米斯大人?
676
00:36:41,030 --> 00:36:43,450
聖戰即將開打了唷
677
00:36:44,490 --> 00:36:46,890
就在今日 你們將成為傳說!
678
00:36:47,290 --> 00:36:49,070
聽著 仔細聽好了
679
00:36:49,530 --> 00:36:52,710
深處於前方的 即為少女們的樂園
680
00:36:53,370 --> 00:36:54,950
莉莉還有亞絲菲她們
681
00:36:55,010 --> 00:36:57,950
正在以最原始的姿態洗淨她們的胴體
682
00:37:00,450 --> 00:37:01,950
還有阿緹米絲
683
00:37:02,130 --> 00:37:06,470
從未有任何人見過名列三大處女神的她全裸的身姿
684
00:37:06,550 --> 00:37:07,810
甚至連眾神也不例外
685
00:37:08,190 --> 00:37:10,130
我的夢想曾一度殞滅
686
00:37:10,290 --> 00:37:12,150
但我的內心不斷地訴說著
687
00:37:12,390 --> 00:37:14,150
「別輕易放棄!」
688
00:37:14,250 --> 00:37:16,650
而如今 我身邊有了你們
689
00:37:16,810 --> 00:37:19,110
有著懷有相同夢想的同志
690
00:37:19,510 --> 00:37:22,770
這一路上我們勢必將遇上重重困難
691
00:37:23,010 --> 00:37:24,650
但自成功抵達的那一刻起
692
00:37:24,710 --> 00:37:27,210
你們的名號想必將為後世所流傳吧
693
00:37:27,670 --> 00:37:29,350
起身吧 青年
694
00:37:29,490 --> 00:37:31,710
為了成為真正的英雄!
695
00:37:34,370 --> 00:37:35,390
好想回去...
696
00:37:35,450 --> 00:37:37,370
上天啊 看著吧!
697
00:37:37,690 --> 00:37:39,470
賜予這群高貴的勇士
698
00:37:39,590 --> 00:37:41,030
終將得勝的祝福吧
699
00:37:41,190 --> 00:37:43,150
前進!
700
00:37:45,270 --> 00:37:47,550
我就知道會發生這種事
701
00:37:47,630 --> 00:37:50,350
真是看錯你了 韋爾夫大人
702
00:37:50,630 --> 00:37:52,490
男人們真的很傻呢
703
00:37:52,550 --> 00:37:54,050
大家太好色了啦
704
00:37:56,370 --> 00:37:57,550
克朗尼大人呢?
705
00:37:57,610 --> 00:37:58,690
貝爾!
706
00:37:58,750 --> 00:38:01,890
前行吧 跨過我們的屍首
707
00:38:01,950 --> 00:38:04,030
奪得最後的勝利吧
708
00:38:04,290 --> 00:38:05,310
勝利
709
00:38:06,150 --> 00:38:07,910
阿緹米絲大人和赫絲緹雅大人呢
710
00:38:08,710 --> 00:38:10,830
赫絲緹雅大人說想先休息了
711
00:38:10,950 --> 00:38:12,370
阿緹米絲大人的話
712
00:38:12,430 --> 00:38:13,310
妳知道她上哪去了嗎?
713
00:38:13,810 --> 00:38:14,670
不知道
714
00:38:15,910 --> 00:38:19,830
果然還是辦不到啊 偷窺什麼的
715
00:38:20,190 --> 00:38:23,730
不過 總感覺以前也有過相同的情況
716
00:38:23,770 --> 00:38:24,290
嗯?
717
00:38:41,630 --> 00:38:42,390
是誰!
718
00:38:42,910 --> 00:38:43,990
抱、抱歉
719
00:38:44,030 --> 00:38:45,370
我只是迷路了才出現在這
720
00:38:45,410 --> 00:38:47,070
絕對不是想偷窺什麼的...
721
00:38:47,190 --> 00:38:48,530
我這就回去了!
722
00:38:48,570 --> 00:38:49,370
等等
723
00:38:54,850 --> 00:38:56,410
你運氣挺好的
724
00:38:57,130 --> 00:39:00,190
若是以前的我就直接用箭射穿你了
725
00:39:01,390 --> 00:39:04,370
所以神仙大人說的都是真的呢...
726
00:39:04,790 --> 00:39:06,670
這個嘛 誰知道呢
727
00:39:06,750 --> 00:39:09,750
那個 這樣說來以前的神仙大人
728
00:39:10,290 --> 00:39:12,970
赫絲緹雅大人祂 也和現在不同嗎
729
00:39:13,070 --> 00:39:14,050
是啊
730
00:39:14,190 --> 00:39:16,170
我認識的赫絲緹雅
731
00:39:16,470 --> 00:39:19,190
不但十分懶散 還老會給人添麻煩呢
732
00:39:19,390 --> 00:39:22,470
啊 關於這點或許沒什麼變呢
733
00:39:22,670 --> 00:39:25,830
而且呢 她還成天窩在神殿裡
734
00:39:25,910 --> 00:39:27,170
足不出戶嗎
735
00:39:27,470 --> 00:39:30,650
嗯 我去找她時她那副高興的神情
736
00:39:30,750 --> 00:39:33,910
就像是想有人陪她玩的小狗那樣
737
00:39:34,050 --> 00:39:35,790
能想像得出那幅景像呢
738
00:39:35,830 --> 00:39:36,690
赫絲緹雅
739
00:39:38,030 --> 00:39:39,210
怎麼了嗎
740
00:39:39,330 --> 00:39:41,090
一個人跑來這種地方
741
00:39:41,410 --> 00:39:42,910
我只是來散散步而已
742
00:39:43,010 --> 00:39:46,270
哦 帶著對妳來說毫無用處的槍嗎?
743
00:39:49,150 --> 00:39:51,850
這樣好嗎 不去找貝爾
744
00:39:52,330 --> 00:39:55,690
說不定 他正和阿緹米絲獨處呢
745
00:39:56,430 --> 00:39:57,830
你還真敢說啊
746
00:39:58,070 --> 00:40:00,170
明明你是最樂見這種發展的人
747
00:40:01,590 --> 00:40:03,910
他們愈是熟悉彼此
748
00:40:04,030 --> 00:40:05,890
就愈能引出那把槍蘊含的力量
749
00:40:07,270 --> 00:40:09,470
妳應該也明白了吧 赫絲緹雅
750
00:40:12,170 --> 00:40:13,230
真的...
751
00:40:14,430 --> 00:40:16,750
真的非得靠這把槍不可嗎
752
00:40:16,790 --> 00:40:17,630
沒錯
753
00:40:18,190 --> 00:40:20,610
應該還有其他方法吧
754
00:40:20,730 --> 00:40:23,790
只要我們齊心協力 一定會有辦...
755
00:40:23,830 --> 00:40:24,650
赫絲緹雅!
756
00:40:27,670 --> 00:40:28,710
已經沒有了
757
00:40:29,450 --> 00:40:30,410
不管是剩下的時間
758
00:40:30,710 --> 00:40:31,730
還是其他方法...
759
00:40:33,450 --> 00:40:34,490
可是
760
00:40:35,470 --> 00:40:36,890
眼前的這個阿媞米絲
761
00:40:38,150 --> 00:40:39,470
早已和過往不同
762
00:40:40,050 --> 00:40:41,050
雖然不同
763
00:40:41,570 --> 00:40:42,650
但卻又...
764
00:40:45,030 --> 00:40:46,770
這樣她太可憐了
765
00:40:47,690 --> 00:40:50,050
所以妳才想把槍丟掉是嗎
766
00:40:53,990 --> 00:40:56,510
妳真的很溫柔呢 赫絲緹雅
767
00:41:02,750 --> 00:41:06,170
我們總是一同哭泣 一同歡笑
768
00:41:06,530 --> 00:41:08,770
對於樂於和我分享笑容的赫絲緹雅
769
00:41:09,350 --> 00:41:11,130
對於內心滿是慈愛的她
770
00:41:11,290 --> 00:41:13,130
我始終感到無比憧憬
771
00:41:14,870 --> 00:41:17,470
我也是 我最喜歡神仙大人了
772
00:41:20,310 --> 00:41:21,230
抱歉
773
00:41:21,670 --> 00:41:23,230
把你捲進這種事中
774
00:41:25,010 --> 00:41:27,910
逼你面對這麼險峻的情況
775
00:41:28,150 --> 00:41:30,070
不、不要緊的
776
00:41:30,450 --> 00:41:32,170
不管出現任何怪物
777
00:41:32,330 --> 00:41:33,810
我都會打倒牠的
778
00:41:34,190 --> 00:41:36,290
我一定 會保護好您的!
779
00:41:38,730 --> 00:41:40,550
真像個英雄呢
780
00:41:40,670 --> 00:41:42,750
不 那個...
781
00:41:43,090 --> 00:41:46,990
我確實很喜歡小時候讀過的英雄譚
782
00:41:51,670 --> 00:41:53,390
我很憧憬英雄
783
00:41:54,560 --> 00:41:56,390
無論遇上任何怪物都能戰勝
784
00:41:57,050 --> 00:41:58,810
無論遇上任何困難都能克服
785
00:42:00,010 --> 00:42:02,250
為許多人帶來笑容
786
00:42:04,110 --> 00:42:06,390
讓世上不再發生任何悲劇
787
00:42:08,550 --> 00:42:09,710
拯救所有人
788
00:42:11,730 --> 00:42:13,730
我想成為那樣的英雄
789
00:42:14,830 --> 00:42:16,250
我終於明白了
790
00:42:16,410 --> 00:42:16,910
嗯?
791
00:42:18,730 --> 00:42:22,250
為何赫絲緹雅待在你身邊時總是那麼開心
792
00:42:23,170 --> 00:42:26,210
我想她一定 是為你傾心了吧
793
00:42:27,410 --> 00:42:28,370
怎麼可能
794
00:42:28,470 --> 00:42:30,330
女神大人怎麼會對我...
795
00:42:32,390 --> 00:42:34,270
你不是說過嗎
796
00:42:34,630 --> 00:42:36,850
女神畢竟也是女孩子
797
00:42:39,090 --> 00:42:39,990
你把神明
798
00:42:41,390 --> 00:42:43,590
想得太遙不可及囉
799
00:42:46,430 --> 00:42:48,210
我是職掌貞潔的女神
800
00:42:48,970 --> 00:42:50,870
無法接受男女間的愛情
801
00:42:51,190 --> 00:42:53,750
哪怕多輕微的互動都無法容忍
802
00:42:54,430 --> 00:42:55,550
但某天
803
00:42:55,950 --> 00:42:57,910
我的孩子們對我說道
804
00:42:58,770 --> 00:43:00,350
「戀愛是件很美好的事」
805
00:43:01,670 --> 00:43:04,770
此時此刻 我似乎有些理解為何了
806
00:43:16,670 --> 00:43:17,490
陪我跳舞吧
807
00:44:38,570 --> 00:44:39,610
你知道嗎
808
00:44:40,670 --> 00:44:42,550
降臨到下界的諸神
809
00:44:42,790 --> 00:44:45,850
據說都期待能談場一萬年之久的戀愛
810
00:44:47,050 --> 00:44:48,850
一萬年之久的戀愛?
811
00:44:50,670 --> 00:44:52,570
與具有來生的你們
812
00:44:53,410 --> 00:44:55,610
與孩子們之間悠久的戀情
813
00:44:56,850 --> 00:44:57,590
俄里翁(Orion):古希臘神話中海神波塞頓之子。
精通狩獵,透過太陽神阿波羅認識了阿波羅的姐姐,
即月神阿緹米絲。年輕英俊的他深受阿緹米絲喜愛,
死後被放上夜空成為了獵戶座。
Orion
俄里翁
814
00:44:57,590 --> 00:44:59,250
俄里翁(Orion):古希臘神話中海神波塞頓之子。
精通狩獵,透過太陽神阿波羅認識了阿波羅的姐姐,
即月神阿緹米絲。年輕英俊的他深受阿緹米絲喜愛,
死後被放上夜空成為了獵戶座。
815
00:44:59,250 --> 00:45:00,890
能遇見你實在是太好了
俄里翁(Orion):古希臘神話中海神波塞頓之子。
精通狩獵,透過太陽神阿波羅認識了阿波羅的姐姐,
即月神阿緹米絲。年輕英俊的他深受阿緹米絲喜愛,
死後被放上夜空成為了獵戶座。
816
00:45:00,890 --> 00:45:01,250
能遇見你實在是太好了
817
00:45:23,030 --> 00:45:24,650
如同大家所知道的
818
00:45:25,010 --> 00:45:28,230
遺蹟周圍早已淪為怪物的巢穴
819
00:45:28,730 --> 00:45:32,650
Antares
此時此刻的安達雷斯 仍不斷地在蓄積力量
820
00:45:33,130 --> 00:45:34,510
無庸置疑的是
821
00:45:34,770 --> 00:45:37,530
等在我們前方的 是條無比艱困的道路
822
00:45:37,990 --> 00:45:39,510
但別因此退縮
823
00:45:39,750 --> 00:45:40,750
別心生畏懼
824
00:45:41,390 --> 00:45:42,750
這是場不允許敗北的戰役
825
00:45:43,950 --> 00:45:45,970
接著 我來說明作戰計畫
826
00:45:46,870 --> 00:45:48,910
荷米斯眷族負責引誘敵方
827
00:45:49,450 --> 00:45:50,830
引開牠們即可
828
00:45:51,050 --> 00:45:52,430
切忌別硬碰硬
829
00:45:52,510 --> 00:45:53,190
是!
830
00:45:53,310 --> 00:45:54,090
法爾科
831
00:45:54,170 --> 00:45:54,670
是
832
00:45:54,750 --> 00:45:56,390
就交給你指揮了
833
00:45:56,630 --> 00:45:57,530
我知道了
834
00:45:59,610 --> 00:46:03,210
接著 趁誘敵部隊吸引敵人注意力的時候
835
00:46:03,270 --> 00:46:04,950
我們直接殺入中心
836
00:46:05,210 --> 00:46:06,530
Antares
目標只有安達雷斯
837
00:46:06,810 --> 00:46:07,770
我們?
838
00:46:07,870 --> 00:46:08,770
那扇門
839
00:46:08,830 --> 00:46:10,970
沒有我的神威是無法開啟的
840
00:46:11,310 --> 00:46:12,390
我也要一同前往
841
00:46:12,590 --> 00:46:13,630
阿緹米絲大人
842
00:46:13,670 --> 00:46:14,950
我也要去
843
00:46:17,110 --> 00:46:20,010
怎麼能讓妳獨自前往呢
844
00:46:20,090 --> 00:46:20,750
那麼
845
00:46:21,170 --> 00:46:23,070
當然也得算上我囉
846
00:46:23,150 --> 00:46:24,610
慢著 荷米斯大人
847
00:46:24,650 --> 00:46:25,570
你又再自作主張...
848
00:46:26,130 --> 00:46:29,470
妳很清楚事情會變成這樣的啊
849
00:46:29,570 --> 00:46:31,270
真是的 我受夠了啦...
850
00:46:33,130 --> 00:46:34,670
大鬧一場吧
851
00:46:34,790 --> 00:46:37,150
我可是很期待特別獎賞的唷
852
00:46:37,190 --> 00:46:39,250
我們對錢可是很斤斤計較的
853
00:46:39,330 --> 00:46:41,190
那是當然! 我們也不會輸的
854
00:46:41,230 --> 00:46:42,870
小莉子妳啊
855
00:46:42,930 --> 00:46:44,530
我只是在爭取該爭取的
856
00:46:44,590 --> 00:46:45,370
沒錯沒錯
857
00:46:46,650 --> 00:46:48,210
謝謝你們 孩子們
858
00:46:50,230 --> 00:46:51,950
想必這會是場慘烈的戰役吧
859
00:46:52,610 --> 00:46:54,370
甚至還可能會出現犧牲者
860
00:46:54,570 --> 00:46:56,450
但是 希望大家能協助我成功
861
00:46:56,990 --> 00:46:59,310
為了我們所鍾愛的這個下界
862
00:47:08,610 --> 00:47:09,770
怎麼會有這種事
863
00:47:10,210 --> 00:47:11,650
怪物發動了奇襲!?
864
00:47:12,650 --> 00:47:13,610
沒差啦
865
00:47:13,670 --> 00:47:14,790
照原訂計畫行動吧
866
00:47:14,830 --> 00:47:17,470
就是啊 只是比預期的早了些而已
867
00:47:17,530 --> 00:47:19,150
殺出條血路來!
868
00:47:24,030 --> 00:47:25,150
亞絲菲 走啊
869
00:47:25,290 --> 00:47:27,070
妳的戰場不在這吧
870
00:47:34,410 --> 00:47:36,070
拜託妳了 亞絲菲
871
00:47:46,270 --> 00:47:48,230
竟然存在著這樣的遺蹟
872
00:47:48,690 --> 00:47:49,770
有夠大的
873
00:47:51,850 --> 00:47:54,670
被歷史所忘卻的古代神殿
874
00:47:57,870 --> 00:47:59,270
真是安靜呢
875
00:48:00,350 --> 00:48:02,470
可能會再出現剛才那樣的奇襲
876
00:48:02,650 --> 00:48:03,950
千萬別大意了
877
00:48:04,590 --> 00:48:05,530
走吧
878
00:48:14,050 --> 00:48:15,230
這些光是
879
00:48:15,530 --> 00:48:16,950
封印的光芒
880
00:48:17,570 --> 00:48:20,970
打造出這一切的是與我相仿的精靈們
881
00:48:21,470 --> 00:48:24,670
也可以說是 我最早的眷族
882
00:48:25,310 --> 00:48:26,770
從那麼久以前就...
883
00:48:29,290 --> 00:48:30,270
到了
884
00:48:31,590 --> 00:48:34,230
這就是之前提過的封印之門
885
00:48:35,190 --> 00:48:36,950
終於走到這一步了嗎
886
00:48:37,530 --> 00:48:39,510
Antares
安達雷斯就在這裡頭
887
00:49:07,610 --> 00:49:08,550
這是...
888
00:49:09,250 --> 00:49:11,230
寄生在神殿中
889
00:49:15,030 --> 00:49:15,950
怎麼會
890
00:49:16,950 --> 00:49:19,670
想不到...會嚴重成這樣
891
00:49:22,670 --> 00:49:23,550
入口被...
892
00:49:35,590 --> 00:49:36,450
不會吧
893
00:49:36,810 --> 00:49:38,850
那些全都是...卵!?
894
00:49:45,530 --> 00:49:46,490
正面突破!
895
00:49:58,370 --> 00:49:59,230
神仙大人
896
00:50:08,990 --> 00:50:10,190
所有人都退後
897
00:50:18,870 --> 00:50:19,690
不會吧
898
00:50:19,770 --> 00:50:21,110
產生抗性了嗎
899
00:50:21,950 --> 00:50:25,030
怎麼可能 爆炸瓶居然傷不到牠
900
00:50:25,790 --> 00:50:28,570
自我增殖 自我進化
901
00:50:29,150 --> 00:50:33,390
牠們在遺蹟內 以異常的速度循環這過程嗎
902
00:50:45,230 --> 00:50:47,150
「來吧 漂泊的風
903
00:50:47,630 --> 00:50:51,070
流浪的旅人 穿越天際 馳盡荒野
904
00:50:51,110 --> 00:50:53,030
以勝過萬物的速度疾行
905
00:50:54,090 --> 00:50:57,430
凝聚星輝 征討敵人」
906
00:50:57,890 --> 00:50:59,650
Luminous Wind
光明之風
907
00:51:05,350 --> 00:51:06,090
解決了嗎
908
00:51:06,870 --> 00:51:07,450
不
909
00:51:07,970 --> 00:51:09,270
還沒全數消滅
910
00:51:12,190 --> 00:51:13,290
這樣下去
911
00:51:13,830 --> 00:51:15,910
此處會成為超越地下城的存在
912
00:51:19,910 --> 00:51:20,570
咦?
913
00:51:20,770 --> 00:51:22,130
怎麼突然就...
914
00:51:23,090 --> 00:51:24,310
怎麼了
915
00:51:24,570 --> 00:51:25,990
看妳一臉心事重重的
916
00:51:26,910 --> 00:51:27,710
妳看
917
00:51:27,970 --> 00:51:30,170
啊 裂開了呢
918
00:51:30,230 --> 00:51:33,170
唉 我還蠻中意這個的說
919
00:51:33,630 --> 00:51:34,530
吶吶
920
00:51:35,450 --> 00:51:38,130
最近都沒看到埃伊娜妳負責的那位小男生
921
00:51:38,290 --> 00:51:39,430
他還好嗎
922
00:51:39,630 --> 00:51:43,190
嗯 他接下了荷米斯眷族的委託
923
00:51:43,290 --> 00:51:45,150
好像離開了歐拉麗的樣子
924
00:51:45,330 --> 00:51:46,530
是嗎
925
00:51:46,770 --> 00:51:47,310
咦?
926
00:51:47,630 --> 00:51:52,450
可是不是頒布了冒險者不能離開歐拉麗的公告嗎?
927
00:51:55,850 --> 00:51:57,570
應該沒事吧
928
00:51:57,650 --> 00:51:59,950
那看起來是不是怪怪的
929
00:52:00,010 --> 00:52:01,590
為什麼 太詭異了吧
930
00:52:01,730 --> 00:52:02,770
發生了什麼事?
931
00:52:04,610 --> 00:52:05,930
明明到昨天之前都沒有
932
00:52:05,990 --> 00:52:07,350
果然是出了什麼事
933
00:52:07,410 --> 00:52:08,870
說到底連方向都不同
934
00:52:08,930 --> 00:52:09,970
那是什麼
935
00:52:10,270 --> 00:52:11,250
怎麼會...
936
00:52:11,310 --> 00:52:13,430
救命啊!
937
00:52:15,790 --> 00:52:16,950
發生什麼事了
938
00:52:17,090 --> 00:52:18,290
讓您如此驚慌失措
939
00:52:21,070 --> 00:52:22,310
援軍啊!
940
00:52:22,510 --> 00:52:26,370
快將冒險者 不 將第一級冒險者叫來
941
00:52:26,490 --> 00:52:28,350
請您先冷靜下來
942
00:52:28,410 --> 00:52:29,790
究竟發生什麼事了
943
00:52:30,170 --> 00:52:32,350
我們已經無能為力了
944
00:52:32,690 --> 00:52:34,030
怪物
945
00:52:37,010 --> 00:52:40,030
地下城的怪物全都狂暴化了
946
00:52:40,150 --> 00:52:41,610
這可不是鬧著玩的
947
00:52:41,690 --> 00:52:43,250
要是不趕緊處理
948
00:52:43,410 --> 00:52:45,730
就會陷入無法挽回的局面了
949
00:52:47,530 --> 00:52:48,550
我明白了
950
00:52:49,450 --> 00:52:50,270
貝爾
951
00:53:00,370 --> 00:53:01,750
火焰閃電
952
00:53:11,890 --> 00:53:13,910
貝爾大人 萬靈藥
953
00:53:14,090 --> 00:53:15,370
謝謝妳 莉莉
954
00:53:21,090 --> 00:53:21,910
這是...
955
00:53:23,270 --> 00:53:24,270
就在前方了
956
00:53:26,170 --> 00:53:28,170
阿緹米絲
957
00:53:28,170 --> 00:53:29,230
我沒事
958
00:53:31,030 --> 00:53:31,970
前進吧
959
00:53:37,030 --> 00:53:37,870
不可以
960
00:53:46,890 --> 00:53:47,910
回去吧
961
00:53:48,670 --> 00:53:50,410
這樣不好嗎
962
00:53:50,750 --> 00:53:52,270
我們回去吧
963
00:53:52,750 --> 00:53:56,150
我 我們一定會想出方法的
964
00:53:56,670 --> 00:53:57,410
所以...
965
00:54:01,050 --> 00:54:02,130
阿緹米絲
966
00:54:02,770 --> 00:54:04,330
我一直都很憧...
967
00:54:10,050 --> 00:54:11,850
謝謝妳 赫絲緹雅
968
00:54:44,430 --> 00:54:47,090
希臘神話中天后赫拉因俄里翁自稱沒有任何獵物能夠逃過他的手心,
便派了一隻毒蠍暗算他。毒蠍和俄里翁兩敗俱傷後被放到夜空中成為天蠍座。
Antares
那就是...安達雷斯
969
00:54:47,090 --> 00:54:48,590
希臘神話中天后赫拉因俄里翁自稱沒有任何獵物能夠逃過他的手心,
便派了一隻毒蠍暗算他。毒蠍和俄里翁兩敗俱傷後被放到夜空中成為天蠍座。
970
00:55:01,290 --> 00:55:02,230
阿緹米絲大人
971
00:55:03,310 --> 00:55:04,270
消滅它
972
00:55:04,650 --> 00:55:06,190
Orion
拜託你 俄里翁
973
00:55:06,910 --> 00:55:07,670
將那個破壞掉...
974
00:55:14,650 --> 00:55:15,470
那是
975
00:55:15,650 --> 00:55:16,450
騙人的吧
976
00:55:16,690 --> 00:55:17,970
怎麼會有...
977
00:55:18,390 --> 00:55:19,610
這種事
978
00:55:20,470 --> 00:55:21,410
為什麼...
979
00:55:31,070 --> 00:55:31,990
為什麼
980
00:55:33,670 --> 00:55:35,010
阿緹米絲大人會在那...?
981
00:55:48,770 --> 00:55:49,550
那道光是
982
00:55:52,230 --> 00:55:52,910
什麼
983
00:56:20,630 --> 00:56:22,510
小莉子 小莉子
984
00:56:24,090 --> 00:56:24,870
妳還好吧
985
00:56:25,430 --> 00:56:27,570
韋爾夫大人 大家呢
986
00:56:27,890 --> 00:56:29,410
這是怎麼一回事
987
00:56:29,770 --> 00:56:31,630
那無庸置疑地是神之力
988
00:56:32,110 --> 00:56:33,950
為何怪物能使用那股力量
989
00:56:34,630 --> 00:56:36,830
因為阿緹米絲被吞噬了
990
00:56:43,110 --> 00:56:43,970
韋爾夫大人
991
00:56:44,170 --> 00:56:45,930
貝爾大人和阿緹米絲大人呢
992
00:56:47,090 --> 00:56:48,350
他們不在這
993
00:56:48,910 --> 00:56:50,210
大概在這下面吧
994
00:56:51,730 --> 00:56:52,790
貝爾大人...
995
00:56:58,970 --> 00:57:00,910
這 這些是
996
00:57:01,710 --> 00:57:03,550
眷族
我的孩子們
997
00:57:08,310 --> 00:57:10,550
我只能眼睜睜地看著
998
00:57:12,510 --> 00:57:16,430
將我吞噬掉的牠 陸續殺害這群孩子
999
00:57:17,430 --> 00:57:19,970
這群假我之手所殺死的孩子
1000
00:57:26,970 --> 00:57:28,330
我回來了
1001
00:57:29,910 --> 00:57:33,270
這樣的話 此刻在我眼前的妳...
1002
00:57:34,910 --> 00:57:37,050
我只是僅存的殘渣
1003
00:57:39,150 --> 00:57:41,710
她是寄宿於那把槍上的思念體
1004
00:57:42,510 --> 00:57:44,410
也就是女神殘留下來的思緒
1005
00:57:45,970 --> 00:57:49,950
她既為阿緹米絲 也並非阿緹米絲
1006
00:57:51,010 --> 00:57:52,350
那表示
1007
00:57:52,790 --> 00:57:56,050
Antares
將神力據為己有的安達雷斯
1008
00:57:56,210 --> 00:57:58,370
強大到足以扭曲萬物之理
1009
00:57:59,810 --> 00:58:01,050
那樣一來
1010
00:58:01,210 --> 00:58:03,810
那樣一來不就沒轍了嗎
1011
00:58:03,950 --> 00:58:05,890
我們怎麼可能贏得了
1012
00:58:06,190 --> 00:58:08,690
既然你們是神明就想點辦法啊
1013
00:58:08,710 --> 00:58:09,350
對不起
1014
00:58:12,070 --> 00:58:12,770
對不起...
1015
00:58:21,790 --> 00:58:22,970
那是什麼
1016
00:58:23,430 --> 00:58:24,750
發生什麼事了
1017
00:58:24,930 --> 00:58:26,510
有兩個月亮?
1018
00:58:26,590 --> 00:58:27,490
不對
1019
00:58:29,310 --> 00:58:30,870
那不是月亮
1020
00:58:44,910 --> 00:58:46,030
那什麼鬼啊!
1021
00:58:46,230 --> 00:58:47,730
Arcanum:拉丁文中奧秘、神秘之意。
Arcanum
神力吧
1022
00:58:47,730 --> 00:58:48,610
Arcanum:拉丁文中奧秘、神秘之意。
1023
00:58:48,610 --> 00:58:48,730
此外
Arcanum:拉丁文中奧秘、神秘之意。
1024
00:58:48,730 --> 00:58:49,710
此外
1025
00:58:50,650 --> 00:58:53,410
那同時也是阿緹米絲之箭
1026
00:58:54,850 --> 00:58:57,010
由純潔的女神所釋放
1027
00:58:57,750 --> 00:58:59,530
天界最強的箭矢
1028
00:59:00,990 --> 00:59:02,610
這不用妳說我也知道啊
1029
00:59:02,830 --> 00:59:06,370
在下界使出那股強到誇張的力量 擺明違反約定啊
1030
00:59:06,490 --> 00:59:08,230
阿緹米絲如果笨到真的這麼做
1031
00:59:08,290 --> 00:59:10,830
肯定會被強制遣返回天界啊!
1032
00:59:12,230 --> 00:59:13,410
或者是
1033
00:59:13,590 --> 00:59:15,750
她被什麼東西控制住了
1034
00:59:18,470 --> 00:59:20,150
地下城在顫抖
1035
00:59:21,530 --> 00:59:23,070
想必是因為畏懼吧
1036
00:59:25,290 --> 00:59:26,970
一旦發動了那個
1037
00:59:27,070 --> 00:59:28,890
整個下界都將化做塵土
1038
00:59:29,790 --> 00:59:31,770
讓怪物出沒於地表
1039
00:59:31,810 --> 00:59:33,570
可說是史上最糟的發展了
1040
00:59:33,990 --> 00:59:35,190
握緊你們的武器
1041
00:59:35,370 --> 00:59:37,090
這座城市是屬於冒險者的
1042
00:59:37,330 --> 00:59:39,310
別讓怪物們肆意踐踏了
1043
00:59:40,150 --> 00:59:41,410
該做的事只有一件
1044
00:59:42,050 --> 00:59:42,930
誓死守護!
1045
00:59:59,070 --> 01:00:00,770
烏拉諾斯那臭老頭
1046
01:00:00,950 --> 01:00:02,510
知道事情會變成這樣
1047
01:00:02,570 --> 01:00:04,790
故意不讓我們離開歐拉麗的嗎
1048
01:00:04,850 --> 01:00:05,670
沒用的
1049
01:00:06,870 --> 01:00:09,750
就算集合在歐拉麗的眾神之力
1050
01:00:09,910 --> 01:00:11,110
依然擋不住的
1051
01:00:11,230 --> 01:00:12,090
我哪管那麼多啊
1052
01:00:12,230 --> 01:00:13,130
就算真是那樣
1053
01:00:13,190 --> 01:00:15,410
能挺身而出的也只剩我們了不是嗎
1054
01:00:17,310 --> 01:00:18,310
奧它
1055
01:00:18,530 --> 01:00:19,050
在
1056
01:00:19,370 --> 01:00:20,430
你去吧
1057
01:00:21,150 --> 01:00:22,410
這樣好嗎
1058
01:00:22,910 --> 01:00:23,530
嗯
1059
01:00:24,710 --> 01:00:27,630
地下城
那邊的事只能交給你了
1060
01:00:30,450 --> 01:00:32,530
打倒牠的方法只有一個
1061
01:00:32,850 --> 01:00:34,050
那把槍嗎
1062
01:00:34,470 --> 01:00:37,370
正確來說是箭 而不是槍
1063
01:00:37,970 --> 01:00:39,350
在被吞噬的瞬間
1064
01:00:39,970 --> 01:00:41,170
不 應該是在那之後吧
1065
01:00:41,650 --> 01:00:44,290
阿緹米絲用碩果僅存的力量
1066
01:00:44,490 --> 01:00:46,590
將那把槍召喚到這世上
1067
01:00:47,170 --> 01:00:48,430
神造武器
1068
01:00:48,650 --> 01:00:50,090
神造武器?
1069
01:00:50,430 --> 01:00:52,290
我有聽赫菲絲托絲大人說過
1070
01:00:53,250 --> 01:00:57,710
存在於天界 用以弒神的武器
1071
01:01:02,670 --> 01:01:04,130
Orion
其名為獵戶座
1072
01:01:05,310 --> 01:01:08,890
在神明的語言中 代表「貫穿」之意
1073
01:01:11,230 --> 01:01:13,170
雖然暫時停下了動作
1074
01:01:13,290 --> 01:01:16,230
Antares
但安達雷斯馬上 就會朝這而來
1075
01:01:20,370 --> 01:01:24,530
Antares
做為怪物 卻擁有神之力的安達雷斯
1076
01:01:25,190 --> 01:01:27,250
是個存在即為矛盾的災厄
1077
01:01:28,910 --> 01:01:29,950
想消滅牠
1078
01:01:30,330 --> 01:01:33,450
除了用這把能扭曲萬物之理的槍射穿牠以外別無他法
1079
01:01:39,990 --> 01:01:41,170
那是...弓箭?
1080
01:01:41,730 --> 01:01:44,210
沒能趕上嗎 荷米斯
1081
01:01:45,990 --> 01:01:47,050
請等一下
1082
01:01:49,290 --> 01:01:50,190
亞絲菲
1083
01:01:50,830 --> 01:01:52,770
您的意思是要將全世界的命運
1084
01:01:53,450 --> 01:01:56,230
交給貝爾.克朗尼一個人承擔嗎
1085
01:01:57,450 --> 01:01:59,610
畢竟 只剩下這個方法了
1086
01:02:01,590 --> 01:02:02,470
就因為這樣
1087
01:02:03,090 --> 01:02:05,690
就因為這樣 便把一切都推給那位少年嗎!!
1088
01:02:06,070 --> 01:02:07,770
連同弒神這樣的罪名...
1089
01:02:09,410 --> 01:02:12,750
不是的 不是這樣的
1090
01:02:13,850 --> 01:02:17,910
並不是妳所說的那樣...
1091
01:02:18,970 --> 01:02:21,910
騙人的 這是騙人的
1092
01:02:23,230 --> 01:02:25,770
這樣一來 我就得將您...
1093
01:02:26,850 --> 01:02:27,650
為什麼
1094
01:02:28,830 --> 01:02:30,430
會選上我呢
1095
01:02:32,090 --> 01:02:34,430
難道和妳共度的這一切都是
1096
01:02:34,810 --> 01:02:35,710
為了救妳
1097
01:02:36,770 --> 01:02:37,830
卻得將妳──
1098
01:03:03,990 --> 01:03:05,610
混帳!
1099
01:03:09,110 --> 01:03:09,950
俄里翁
1100
01:03:17,110 --> 01:03:20,870
混帳! 混帳! 混帳!
1101
01:03:22,230 --> 01:03:23,130
俄里翁...
1102
01:03:32,470 --> 01:03:35,130
我說過 會保護妳的
1103
01:03:36,110 --> 01:03:37,830
不管出現任何怪物
1104
01:03:38,030 --> 01:03:39,630
我都會打倒牠的
1105
01:03:39,830 --> 01:03:41,930
我一定 會保護好您的
1106
01:03:43,830 --> 01:03:46,630
我和妳...約定好了...
1107
01:03:48,510 --> 01:03:49,690
會保護妳的!
1108
01:03:54,850 --> 01:03:56,350
火焰閃電
1109
01:04:23,430 --> 01:04:25,050
阿緹米絲大人
1110
01:04:26,770 --> 01:04:27,630
在那裡
1111
01:04:30,930 --> 01:04:33,010
Orion
拜託你 俄里翁
1112
01:04:33,610 --> 01:04:36,750
希臘神話中,有一說為俄里翁是被阿緹米絲殺害的。
有次阿波羅看到俄里翁在湖底下行走,湖面上只露出了遠看像個黑點的頭,
阿波羅便和阿緹米絲打賭她無法射中那個黑點,
阿緹米絲為了證明自己的箭法對準黑點射了一箭,直到聽見俄里翁的慘叫,
才發覺她上了阿波羅的當,讓心愛的人死在自己的箭下。
在我的箭矢尚未射穿你之前
1113
01:04:36,750 --> 01:04:37,470
希臘神話中,有一說為俄里翁是被阿緹米絲殺害的。
有次阿波羅看到俄里翁在湖底下行走,湖面上只露出了遠看像個黑點的頭,
阿波羅便和阿緹米絲打賭她無法射中那個黑點,
阿緹米絲為了證明自己的箭法對準黑點射了一箭,直到聽見俄里翁的慘叫,
才發覺她上了阿波羅的當,讓心愛的人死在自己的箭下。
1114
01:04:37,470 --> 01:04:38,710
用你的箭...
希臘神話中,有一說為俄里翁是被阿緹米絲殺害的。
有次阿波羅看到俄里翁在湖底下行走,湖面上只露出了遠看像個黑點的頭,
阿波羅便和阿緹米絲打賭她無法射中那個黑點,
阿緹米絲為了證明自己的箭法對準黑點射了一箭,直到聽見俄里翁的慘叫,
才發覺她上了阿波羅的當,讓心愛的人死在自己的箭下。
1115
01:04:38,750 --> 01:04:41,010
阿緹米絲!
1116
01:04:54,570 --> 01:04:55,630
阿緹米絲
1117
01:05:13,830 --> 01:05:14,570
糟了
1118
01:05:14,650 --> 01:05:15,350
要上了
1119
01:05:15,610 --> 01:05:17,250
你們去貝爾.克朗尼身邊
1120
01:05:20,470 --> 01:05:22,410
總之無論如何多爭取些時間
1121
01:05:22,490 --> 01:05:23,530
知道了
1122
01:05:24,270 --> 01:05:25,030
小莉子
1123
01:05:25,070 --> 01:05:25,650
是
1124
01:05:25,730 --> 01:05:26,750
這個拿去吧
1125
01:05:28,230 --> 01:05:29,070
魔劍...?
1126
01:05:29,110 --> 01:05:31,010
只能用一次 別失手啊
1127
01:05:31,050 --> 01:05:31,690
是的
1128
01:05:55,250 --> 01:05:56,070
琉
1129
01:06:09,450 --> 01:06:10,370
赫絲緹雅
1130
01:06:15,630 --> 01:06:17,630
怎麼辦 根本沒完沒了嘛
1131
01:06:18,630 --> 01:06:21,230
呿 盡是成群結隊的給老子冒出來
1132
01:06:23,170 --> 01:06:24,210
飛龍!?
1133
01:06:30,810 --> 01:06:31,950
終於來了嗎
1134
01:06:32,830 --> 01:06:34,510
最強的援軍
1135
01:06:36,030 --> 01:06:38,890
我只是不想讓牠們弄髒女神腳下的土地
1136
01:06:40,230 --> 01:06:41,550
才來幫忙的
1137
01:06:41,610 --> 01:06:43,450
開始反擊
1138
01:06:58,190 --> 01:06:59,110
大家
1139
01:07:02,930 --> 01:07:03,950
貝爾大人
1140
01:07:10,630 --> 01:07:11,670
貝爾
1141
01:07:13,410 --> 01:07:15,450
拜託你 振作起來
1142
01:07:16,090 --> 01:07:18,790
不要糟蹋了阿緹米絲的這份用心
1143
01:07:19,630 --> 01:07:21,630
為了她所鍾愛的這個下界
1144
01:07:22,370 --> 01:07:23,990
為了她所深愛的孩子們
1145
01:07:25,610 --> 01:07:26,870
睜開雙眼
1146
01:07:28,250 --> 01:07:29,610
側耳傾聽吧
1147
01:07:31,350 --> 01:07:33,290
此刻的她仍在流淚啊
1148
01:07:36,570 --> 01:07:40,070
拜託你...救救阿緹米絲吧!!
1149
01:07:49,670 --> 01:07:52,370
請您退後些 神仙大人
1150
01:07:54,830 --> 01:07:55,910
貝爾大人
1151
01:08:07,830 --> 01:08:09,590
休想得逞啦
1152
01:08:11,110 --> 01:08:13,270
動手 小莉子
1153
01:08:13,330 --> 01:08:15,110
渾帳
1154
01:08:29,210 --> 01:08:30,610
可惡...
1155
01:08:38,850 --> 01:08:39,970
韋爾夫大人
1156
01:08:53,190 --> 01:08:54,050
貝爾
1157
01:09:02,530 --> 01:09:04,350
我很憧憬英雄
1158
01:09:05,410 --> 01:09:07,230
無論任何怪物都能戰勝
1159
01:09:07,990 --> 01:09:10,030
為許多人帶來笑容
1160
01:09:11,050 --> 01:09:13,350
讓世上不再發生任何悲劇
1161
01:09:15,750 --> 01:09:17,290
拯救所有人
1162
01:09:18,010 --> 01:09:20,270
我渴望成為那樣的英雄!
1163
01:09:27,010 --> 01:09:28,130
阿緹米絲
1164
01:09:28,950 --> 01:09:31,690
請將妳的力量 再借我一會吧
1165
01:09:40,510 --> 01:09:41,430
這是
1166
01:09:41,870 --> 01:09:44,490
阿緹米絲大人的...光輝
1167
01:09:57,370 --> 01:09:58,190
沒錯
1168
01:09:59,170 --> 01:10:03,590
這並不是 一個關於殺害了女神的故事
1169
01:10:06,350 --> 01:10:11,590
這是 你拯救了一位哭泣的女孩的故事
1170
01:11:10,710 --> 01:11:11,870
阿緹米絲
1171
01:11:12,690 --> 01:11:14,890
我曾經憧憬著那樣的妳過
1172
01:11:15,870 --> 01:11:18,270
不但強悍 又很有威嚴
1173
01:11:18,770 --> 01:11:20,290
卻同時也很溫柔的妳
1174
01:11:21,410 --> 01:11:24,970
在這趟旅途中 看著改變了的妳
1175
01:11:25,510 --> 01:11:27,370
讓我吃驚到說不出話來
1176
01:11:28,590 --> 01:11:30,990
但是 我依然很開心
1177
01:11:31,870 --> 01:11:33,870
真的真的很開心
1178
01:12:03,130 --> 01:12:05,090
阿緹米絲
1179
01:12:27,990 --> 01:12:29,010
謝謝你
1180
01:12:29,910 --> 01:12:30,710
Orion
俄里翁
1181
01:12:51,130 --> 01:12:52,650
阿緹米絲大人
1182
01:12:54,010 --> 01:12:55,170
你知道嗎
1183
01:12:55,690 --> 01:12:58,130
神死後也是會轉世的
1184
01:13:00,150 --> 01:13:01,470
所以 笑一個吧
1185
01:13:02,070 --> 01:13:03,690
為了我們再次的相遇
1186
01:13:08,430 --> 01:13:10,230
那會是 什麼時候呢
1187
01:13:10,850 --> 01:13:11,890
誰知道呢
1188
01:13:11,950 --> 01:13:14,410
可能是一百年 或一千年後
1189
01:13:15,470 --> 01:13:19,370
搞不好 得花上一萬年也說不定呢
1190
01:13:20,070 --> 01:13:22,730
等到那時 我已經不在這世上了
1191
01:13:23,010 --> 01:13:28,670
但是 轉生後的你一定還會在這下界
1192
01:13:29,570 --> 01:13:32,650
而我們 一定還能再度重逢
1193
01:13:38,270 --> 01:13:41,710
所以呢 等下次見面時
1194
01:13:41,890 --> 01:13:44,690
要陪我談場一萬年的戀愛唷 貝爾
1195
01:15:08,270 --> 01:15:09,630
欠了你們一次呢
1196
01:15:11,490 --> 01:15:14,590
我僅為遵從主命罷了
1197
01:15:17,290 --> 01:15:19,770
地下城的暴走已獲得控制
1198
01:15:20,850 --> 01:15:23,610
多虧了強悍的洛基眷族成員
1199
01:15:24,090 --> 01:15:27,030
將整座城市的損害壓抑在最低限度
1200
01:15:29,230 --> 01:15:33,710
Arcanum
凝聚於夜空的神力之弓也已煙消雲散
1201
01:15:34,590 --> 01:15:39,510
意料之外地 成功討伐了遠古時代的怪物
1202
01:15:40,650 --> 01:15:41,710
烏拉諾斯
1203
01:15:41,790 --> 01:15:43,430
阿緹米絲女神呢
1204
01:15:44,310 --> 01:15:45,470
她回去了
1205
01:15:46,090 --> 01:15:48,790
經由一名少年之手獲得了救贖
1206
01:15:50,370 --> 01:15:52,150
...貝爾.克朗尼嗎
1207
01:15:57,110 --> 01:15:58,230
荷米斯大人
1208
01:16:02,750 --> 01:16:03,810
沒問題的
1209
01:16:04,390 --> 01:16:05,870
我們再等他們一下吧
1210
01:16:09,270 --> 01:16:10,810
對不起
1211
01:16:12,770 --> 01:16:14,490
明明約好了會保護妳的
1212
01:16:16,490 --> 01:16:17,450
貝爾
1213
01:16:18,990 --> 01:16:21,470
或許你無法原諒這樣的自己
1214
01:16:23,830 --> 01:16:24,690
可是呢
1215
01:16:25,950 --> 01:16:27,330
你已經拯救了她唷
1216
01:16:28,130 --> 01:16:29,150
拯救了阿緹米絲
1217
01:16:30,270 --> 01:16:32,530
為何您會這麼說呢
1218
01:16:33,070 --> 01:16:34,110
你看那邊
1219
01:16:49,230 --> 01:16:50,770
阿緹米絲正說著
1220
01:16:54,010 --> 01:16:55,370
「謝謝」
1221
01:17:03,150 --> 01:17:04,870
她還在流淚嗎
1222
01:17:08,030 --> 01:17:09,990
她應該正幸福地笑著吧
1223
01:17:11,330 --> 01:17:12,030
是的
1224
01:17:17,570 --> 01:17:21,590
你已經 成為阿緹米絲的英雄了唷
1225
01:17:24,490 --> 01:17:25,510
神仙大人
1226
01:17:28,190 --> 01:17:30,970
我 想變得更強
1227
01:17:35,230 --> 01:17:35,810
嗯
1228
01:18:00,950 --> 01:18:05,650
為了那不知何時 再次造訪的邂逅
いつかまた 出逢えるために
1229
01:18:05,650 --> 01:18:10,500
我們就此別過身 笑著說聲再見吧
振り向かないで 笑顔でまたね
1230
01:18:10,500 --> 01:18:19,810
See you, my love
See you, my love
1231
01:18:31,320 --> 01:18:35,850
在那山丘上 與你兩人肩並肩
丘のうえ 肩を並べて
1232
01:18:36,010 --> 01:18:40,800
一同仰望月亮時 我強忍住了的淚水
月を見上げて こらえた涙
1233
01:18:41,040 --> 01:18:45,960
其實真的 曾有那麼一些些難過
ほんの少しの悲しみと
1234
01:18:46,050 --> 01:18:50,770
為了自身無法改變的命運
つかさどった運命が
1235
01:18:51,460 --> 01:18:54,090
渴望抵達的那個地方
めざすその場所は
1236
01:18:54,090 --> 01:18:56,670
有著無比重要的未來
心から愛した
1237
01:18:56,850 --> 01:19:03,290
正等我與心愛的你 去發現
きみとの大切な 未来
1238
01:19:03,530 --> 01:19:08,700
所以我 一定會再去見你的
必ず また逢いに行くから
1239
01:19:08,700 --> 01:19:13,610
請別再回過頭來 帶著笑容道別吧
振り向かないで 笑顔でまたね
1240
01:19:13,610 --> 01:19:19,080
哪怕從此 你將不在 我的身邊
離れていても きみとなら
1241
01:19:19,230 --> 01:19:24,100
但我們的心 早已緊緊相繫
繋がってる 心があると
1242
01:19:24,290 --> 01:19:29,930
我會如此深信著
信じているからね
1243
01:19:30,640 --> 01:19:37,560
直到永遠 永遠
どんなときも ずっと
1244
01:19:41,670 --> 01:19:46,750
正當向著那如同箭矢射出般
撃ち放たれた矢のように
1245
01:19:46,750 --> 01:19:51,750
劃過夜空的彗星不斷許願時
流れる箒星へと
ほうきぼし
1246
01:19:52,060 --> 01:19:57,310
彷彿願望被聽見 心扉悄然敞開
願い込めたとき 心のドアがあく
1247
01:19:57,530 --> 01:20:04,040
你就在新世界的那一頭 等我
あたらしい世界の彼方
1248
01:20:04,040 --> 01:20:09,270
所以我 一定會再去見你的
必ず また逢いに行くから
1249
01:20:09,490 --> 01:20:14,200
請別再轉過身來 讓我笑著道別吧
振り向かないで 笑顔でまたね
1250
01:20:14,200 --> 01:20:19,730
哪怕我們 從未許下 任何諾言過
約束なんて ないけれど
1251
01:20:19,880 --> 01:20:24,760
但終有一天 那個願望將實現
いつかきっと 叶えられると
1252
01:20:24,880 --> 01:20:30,530
我也如此深信著
信じているからね
1253
01:20:31,280 --> 01:20:34,670
無時無刻
どんなときも
1254
01:20:35,120 --> 01:20:39,700
若要為這有你相伴的世界打個比喻
例えるならばきみといる世界
1255
01:20:40,110 --> 01:20:44,740
那是宛如沉浸於夕陽餘暉中般的溫暖
夕間暮れのように暖かいと
1256
01:20:44,890 --> 01:20:50,070
灑落在 我心中 直到最後
この心で感じている
1257
01:20:50,220 --> 01:20:55,720
所以 不要緊的 無論未來遇到任何事
だからAllright なにが起きても
1258
01:21:02,130 --> 01:21:07,420
所以我 一定會再去見你的
必ず また逢いに行くから
1259
01:21:07,420 --> 01:21:12,320
請別再回過頭來 帶著笑容道別吧
振り向かないで 笑顔でまたね
1260
01:21:12,320 --> 01:21:17,820
哪怕從此 你將不在 我的身邊
離れていても きみとなら
1261
01:21:17,980 --> 01:21:22,870
但我們的心 早已緊緊相連
繋がってる 心があると
1262
01:21:22,870 --> 01:21:27,920
我是如此深信著
信じているからね
1263
01:21:28,100 --> 01:21:33,710
在同片天空下
おなじ空の下で
1264
01:21:34,440 --> 01:21:46,170
直到永遠 永遠 永遠
どんなときも ずっと ずっと
1265
01:22:09,200 --> 01:22:10,150
翻譯:KAVALACA 時間軸:Nori 壓製:PusRaws 後期:Yw7
本字幕僅供學習交流之用,請於下載後二十四小時內刪除。禁止將本片用於任何商業行為。
若因私自發佈造成法律問題,鈴風字幕組和紫音壓制組恕不負責。
81679