Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,004
PRETHODNO U PAROVIMA...
2
00:00:05,088 --> 00:00:06,340
Suzan!
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,217
Šta je?
4
00:00:11,762 --> 00:00:12,846
Gde ideš?
5
00:00:12,930 --> 00:00:15,182
Ti odluèi.
6
00:00:59,685 --> 00:01:01,562
Suzan!
7
00:01:05,983 --> 00:01:07,484
Šta je?
8
00:01:09,152 --> 00:01:10,445
Šta?
9
00:01:11,947 --> 00:01:13,699
Znaš.
10
00:01:13,740 --> 00:01:19,079
Ne...ne znam.
11
00:01:31,842 --> 00:01:33,927
RASKID
12
00:02:24,520 --> 00:02:26,730
Pogrešio sam.
13
00:02:26,813 --> 00:02:29,775
Za sve sam kriv.
14
00:02:29,858 --> 00:02:33,529
Od kada si me ostavila,
poèeo sam da shvatam smisao...
15
00:02:33,570 --> 00:02:37,783
...cveæa u vazi
i malih ramova za slike...
16
00:02:37,866 --> 00:02:40,494
...i rodbine.
17
00:02:40,536 --> 00:02:44,498
Razmišljam o tome da imam
više od jednog sapuna u stanu...
18
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
...i da kupim još jedan peškir.
19
00:02:46,750 --> 00:02:50,254
I one plastiène stvarèice u
koje se stavlja toalet papir.
20
00:02:50,295 --> 00:02:54,424
I toalet papir...èak i kad
imam novine koje mogu da upotrebim.
21
00:02:56,885 --> 00:02:58,929
Sad shvatam da je
moj "Plejstejšn"...
22
00:02:59,012 --> 00:03:02,474
...potpuno gubljenje vremena.
23
00:03:02,558 --> 00:03:05,310
I da to što nema krvi...
24
00:03:05,352 --> 00:03:09,106
...nije prava kritika šaha.
25
00:03:11,108 --> 00:03:14,444
Apsolutno obeæavam
da æu ostaviti...
26
00:03:14,486 --> 00:03:17,906
...sve moje odvratne,
seksualne fantazije...
27
00:03:17,990 --> 00:03:23,161
...kao što su porniæi sa lezbejkama,
Mariela Frostrup...
28
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
...i prièe sa drugim ženama.
29
00:03:29,209 --> 00:03:31,044
Suzan...
30
00:03:31,128 --> 00:03:33,672
...molim te...
31
00:03:36,133 --> 00:03:38,677
...samo me primi natrag.
32
00:03:46,143 --> 00:03:49,938
Našla sam nekog novog,
nekog boljeg.
33
00:03:50,022 --> 00:03:54,151
Nekog ko æe me zadovoljiti
onako kako ti nikad nisi mogao...
34
00:03:54,234 --> 00:03:57,237
...ti jadni,
patetièni èoveèe.
35
00:03:57,321 --> 00:04:00,073
I nateraæu te da gledaš.
36
00:04:02,242 --> 00:04:03,702
Zdravo, Mariela.
37
00:04:03,785 --> 00:04:05,120
Zdravo, Suzan.
38
00:04:05,162 --> 00:04:07,414
Nosiš li vrlo male gaæice?
39
00:04:07,497 --> 00:04:10,334
Oh, uvek nosim male gaæice.
40
00:04:10,417 --> 00:04:11,418
I ja isto.
41
00:04:11,460 --> 00:04:13,420
Moje su strašno male.
42
00:04:13,504 --> 00:04:15,797
Možeš da progutaš
sve moje gaæice...
43
00:04:15,881 --> 00:04:17,966
...sa jednim gutljajem vode.
44
00:04:18,050 --> 00:04:19,927
Mogla bi? Hvala.
45
00:04:21,220 --> 00:04:23,931
Oh, eno je i Gejl Porter.
46
00:04:27,518 --> 00:04:28,727
Hajde da napravimo
žurku sa šlagom.
47
00:04:28,769 --> 00:04:29,978
Zdravo, Gejl.
48
00:04:30,020 --> 00:04:32,981
Nosiš li vrlo male gaæice?
49
00:04:33,065 --> 00:04:35,359
Strava!
50
00:04:37,402 --> 00:04:39,696
Zašto se ti uvek pojavljuješ
u ovakvim snovima?
51
00:04:39,780 --> 00:04:43,033
To je dar.
52
00:04:45,160 --> 00:04:47,621
Pazi, Mariela gubi snagu.
53
00:04:51,458 --> 00:04:52,709
Odlazi zauvek!
54
00:04:52,751 --> 00:04:53,794
Suzan, ja...
55
00:04:53,877 --> 00:04:55,379
I nosi svoju odvratnu kolekciju...
56
00:04:55,420 --> 00:04:57,881
...porniæa sa sobom!
57
00:05:00,592 --> 00:05:02,386
Odlièno!
58
00:05:03,470 --> 00:05:05,222
Šta ti radiš ovde?
59
00:05:05,264 --> 00:05:07,266
Jezivo, zar ne?
60
00:05:49,725 --> 00:05:52,519
Zar zaista treba da
proèitam sve ovo?
61
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
Ne, treba to da
pošalješ Stivu.
62
00:05:57,065 --> 00:05:58,400
Zašto?
63
00:05:58,442 --> 00:06:01,361
Kad god raskineš sa muškarcem
treba da mu pošalješ knjigu...
64
00:06:01,445 --> 00:06:03,989
...kako bi mu pokazala da si dobra
darežljiva osoba...
65
00:06:04,031 --> 00:06:07,743
...i da æe on umreti usamljen
u kaljuzi sopstvene prljavštine.
66
00:06:09,870 --> 00:06:12,331
"MOST SUDBINE"?
67
00:06:12,372 --> 00:06:16,043
To je o bliskim osobama,
sudbini i zašto su muškarci ðubrad.
68
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
Jesi li dobro?
69
00:06:18,962 --> 00:06:21,131
Da...d-dobro sam.
70
00:06:22,216 --> 00:06:23,467
"KAKO IZLEÈITI MUŠKARCA"?
71
00:06:23,550 --> 00:06:24,635
Ta je veoma korisna.
72
00:06:24,676 --> 00:06:26,428
Dokazuje da je i
najsreæniji muškarac...
73
00:06:26,512 --> 00:06:28,263
...u suštini jadan.
74
00:06:28,347 --> 00:06:29,765
Ubij,
ubij pse!
75
00:06:29,848 --> 00:06:30,933
Ubijaj,
ubijaj, ubijaj!
76
00:06:33,018 --> 00:06:35,521
Zar ne bi trebalo
da bude vina?
77
00:06:35,604 --> 00:06:37,731
Ona govori muškarcima zbog
èega bi trebali biti sreæni...
78
00:06:37,814 --> 00:06:40,234
...umesto sporta i
izlazaka u pabove.
79
00:06:40,317 --> 00:06:42,277
Vina!
80
00:06:42,361 --> 00:06:43,946
Sad izvedi da puzi.
81
00:06:44,029 --> 00:06:45,531
Ne treba da puzi.
82
00:06:45,572 --> 00:06:46,823
Veruj mi.
83
00:06:50,869 --> 00:06:52,746
Vau!
84
00:07:00,128 --> 00:07:01,922
Suzan?
85
00:07:06,844 --> 00:07:09,513
Zoveš Suzan?
86
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Nisam baš spreman.
87
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
Da. I ja mrzim telefoniranje.
88
00:07:13,308 --> 00:07:15,894
Nikad ne znaš
ko æe odgovoriti.
89
00:07:17,145 --> 00:07:18,272
Šta je to bilo?
90
00:07:18,355 --> 00:07:19,439
Oh, ništa.
91
00:07:19,523 --> 00:07:20,899
Shvataš li da bi trebalo...
92
00:07:20,983 --> 00:07:23,694
...da zoveš ljude koje znaš?
93
00:07:23,777 --> 00:07:27,823
Da...ali, ipak...
znaš kako to ide.
94
00:07:27,865 --> 00:07:30,158
Uèinilo mi se da sam
èula telefon.
95
00:07:30,242 --> 00:07:33,495
Samo je...zvrcnuo.
96
00:07:33,579 --> 00:07:34,705
Zvrcnuo?
97
00:07:36,039 --> 00:07:37,541
Telefoniraš nekome...
98
00:07:37,624 --> 00:07:39,751
...nekome koga znaš...
ili ženi...
99
00:07:39,793 --> 00:07:44,464
...a ne znaš šta se
tamo dešava.
100
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
Zvrcnuo, a??
101
00:07:47,259 --> 00:07:49,553
Sali, nema tu šta
da se analizira.
102
00:07:49,636 --> 00:07:51,263
Iznenada si u sred...
103
00:07:51,346 --> 00:07:52,472
...neèije kuæe...
104
00:07:52,514 --> 00:07:54,016
...a svašta može da se dešava.
105
00:07:54,099 --> 00:07:57,060
Možda ima starih, golih ljudi.
106
00:07:57,144 --> 00:07:58,937
Ne bi mogao da ih vidiš!
107
00:07:59,021 --> 00:08:01,440
Da, ali bi bili tamo
i šuškali.
108
00:08:02,816 --> 00:08:03,942
Možda je bio...
109
00:08:04,026 --> 00:08:05,569
Ko zna?
Koga je briga?
110
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
Samo je zvrcnuo.
111
00:08:07,070 --> 00:08:09,615
Ne možeš mnogo da saznaš od
jednog "zvr".
112
00:08:09,698 --> 00:08:11,408
Znam to. Dobro.
113
00:08:11,491 --> 00:08:12,576
Koliko je trajao?
114
00:08:12,659 --> 00:08:14,620
Sali!
115
00:08:14,703 --> 00:08:16,830
Dženi Turbot.
116
00:08:16,872 --> 00:08:18,123
Molim?
117
00:08:18,165 --> 00:08:20,792
Moj najgori telefonski razgovor.
118
00:08:20,834 --> 00:08:22,419
Dobro.
119
00:08:22,503 --> 00:08:25,464
Ako je taj zvrk životinja...
120
00:08:25,547 --> 00:08:27,132
Ozbiljna sam!
121
00:08:27,216 --> 00:08:29,384
Bila je to poslednja godina škole...
122
00:08:29,426 --> 00:08:32,179
...i tu je bila ona -
Dženi Turbot.
123
00:08:32,262 --> 00:08:33,722
Izgledala je kao da je izašla...
124
00:08:33,764 --> 00:08:35,015
...iz nekog od
mojih èasopisa...
125
00:08:35,098 --> 00:08:37,142
...i da su sve one sveæe
i molitvene pesme...
126
00:08:37,226 --> 00:08:38,810
...konaèno proradile.
127
00:08:40,979 --> 00:08:45,234
Nikad nisam video tako lepu ženu,
a da je pri tom bila potpuno obuèena.
128
00:08:45,275 --> 00:08:47,069
Odeæa je, nekako,
izgledala loše na njoj...
129
00:08:47,110 --> 00:08:49,988
...kao da je nekakva falinka.
130
00:08:51,782 --> 00:08:54,201
- Znaš, mogla bi...
- Ne reci ni reè!
131
00:08:54,243 --> 00:08:56,286
Potpuno sam se zaljubio u nju...
132
00:08:56,370 --> 00:08:57,371
...sasvim.
133
00:08:57,454 --> 00:08:59,289
Znao sam da je ona
"ona prava".
134
00:08:59,373 --> 00:09:01,083
Svi drugi su je zvali
"školski bicikl"...
135
00:09:01,166 --> 00:09:04,002
...zato što je ju je svako
mogao "provozati"...
136
00:09:04,086 --> 00:09:06,672
...ali to nije bilo SAMO to.
137
00:09:08,882 --> 00:09:10,592
A ja sam dobio njen
telefonski broj.
138
00:09:10,634 --> 00:09:12,636
Trebalo mi je puno vremena,
ali sam ga dobio.
139
00:09:12,719 --> 00:09:14,346
Bio je na malom papiriæu...
140
00:09:14,429 --> 00:09:16,890
...telefonski broj Dženi Turbot.
141
00:09:16,932 --> 00:09:18,433
Taj mali komad papira...
142
00:09:18,517 --> 00:09:20,727
...dao mi je najlepše
dane života...
143
00:09:20,811 --> 00:09:24,606
...mesec dana punog
seksualnog zadovoljstva.
144
00:09:24,648 --> 00:09:28,402
Na kraju, morao sam da je zovem,
pre nego što se papiriæ raspadne.
145
00:09:28,443 --> 00:09:31,113
A ona je znala ko sam!
146
00:09:31,196 --> 00:09:34,241
Zapamtila me je.
Nikad me niko nije pamtio.
147
00:09:34,324 --> 00:09:36,743
Ali ne i Turbotova,
ona me se setila.
148
00:09:36,827 --> 00:09:40,706
I malo smo æaskali,
bilo je tako lako.
149
00:09:40,789 --> 00:09:43,709
Pozvao sam je da izaðemo.
Samo sam to uradio.
150
00:09:43,792 --> 00:09:46,003
Pravi sastanak.
151
00:09:47,254 --> 00:09:50,549
- Ne bi bilo loše...
- Bilo bi!
152
00:09:50,632 --> 00:09:51,884
Pa šta nije bilo u redu?
153
00:09:51,967 --> 00:09:54,845
Pa, u tom trenutku se
pojavio njen bivši deèko?
154
00:09:54,887 --> 00:09:58,473
Bari.
Bari "Bitanga".
155
00:09:58,557 --> 00:09:59,725
Posle par trenutaka...
156
00:09:59,808 --> 00:10:01,977
...kresali su se kao manijaci.
157
00:10:02,060 --> 00:10:04,813
I dalje sam je zvao da izaðemo,
gotovo da sam molio...
158
00:10:04,855 --> 00:10:06,190
...ali ona je bila zauzeta...
159
00:10:06,273 --> 00:10:08,859
...sa tim beskrajnim kresanjem.
160
00:10:08,901 --> 00:10:12,613
Ipak, na kraju,
morao sam da prekinem vezu.
161
00:10:21,246 --> 00:10:23,457
Ona se tucala sa tim tipom...
162
00:10:23,498 --> 00:10:25,042
...dok si ti još bio na vezi?
163
00:10:25,125 --> 00:10:28,128
Ustvari, mislim da je
i telefon uèestvovao.
164
00:10:31,798 --> 00:10:35,093
Oh, dragi Bože!
165
00:10:35,135 --> 00:10:38,472
To je bilo najbliže što sam
ikad prišao Dženi Turbot.
166
00:10:38,514 --> 00:10:43,060
Bio sam seksualno pomagalo
za nju i Barija Bitangu.
167
00:10:44,353 --> 00:10:47,064
Smatrao sam to kao
da sam donekle i ja uspeo.
168
00:10:48,190 --> 00:10:50,150
I mene su jednom
zvali tokom seksa.
169
00:10:50,192 --> 00:10:52,444
Možemo li da ne slušamo to?
170
00:10:52,486 --> 00:10:54,613
Ustvari, baš je bilo ponižavajuæe.
171
00:10:54,696 --> 00:10:57,366
Bio sam tu, u sred
ozbiljnog i dobrog seksa...
172
00:10:57,449 --> 00:10:59,034
...kad me je devojka nazvala.
173
00:11:00,410 --> 00:11:01,787
Zaboga!
174
00:11:01,828 --> 00:11:02,871
Da, to je ponižavajuæe!
175
00:11:02,955 --> 00:11:04,248
Samo je prièala o tome...
176
00:11:04,331 --> 00:11:06,416
...kako je uvek ignorišem.
177
00:11:06,500 --> 00:11:07,709
Ne misliš li da je to, možda...
178
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
...zato što si se kresao
sa nekom drugom?
179
00:11:09,920 --> 00:11:12,047
Ne, ne, kresao sam se sa njom.
180
00:11:16,927 --> 00:11:19,388
- Sranje!
- Šta?
181
00:11:19,471 --> 00:11:23,100
Sali, ne! Tako æeš
samo još više da izludiš.
182
00:11:23,141 --> 00:11:25,185
Ali, ja nisam ništa rekla.
183
00:11:25,227 --> 00:11:27,938
To si ti umislila.
184
00:11:28,021 --> 00:11:29,106
Šta nije u redu?
185
00:11:29,147 --> 00:11:30,899
Povezao sam se.
186
00:11:30,983 --> 00:11:34,319
Kad sam nazvao Suzan...
za trenutak sam bio povezan.
187
00:11:34,361 --> 00:11:36,154
Da to kažemo zajedno?
188
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
- Pa?
- Kao to misliš "PA?"
189
00:11:38,949 --> 00:11:41,285
1471!
190
00:11:41,368 --> 00:11:43,579
Šta ako proveri?
Znaæe da sam to bio ja.
191
00:11:43,662 --> 00:11:44,830
Dakle?
192
00:11:44,913 --> 00:11:47,040
Šta ako je bila tamo?
Šta ako sada...
193
00:11:47,124 --> 00:11:49,168
Patrièe, imaš li
mobilni tu?
194
00:11:49,251 --> 00:11:50,210
Ne.
195
00:11:50,294 --> 00:11:52,629
- Džefe?
- Zašto?
196
00:11:54,339 --> 00:11:56,633
Znaš...bilo kako bilo...
197
00:11:56,717 --> 00:11:57,926
Hoæeš li je nazvati?
198
00:11:57,968 --> 00:11:59,261
Ne želim da je zovem.
199
00:11:59,344 --> 00:12:00,304
- Džefe, molim te!
- Zaboravi!
200
00:12:00,387 --> 00:12:02,014
Ne moraš da prièaš sa njom.
201
00:12:02,097 --> 00:12:03,140
I neæu da prièam sa njom.
202
00:12:03,182 --> 00:12:04,641
Ti si taj kojeg je ostavila.
203
00:12:04,725 --> 00:12:06,018
Džefe!
204
00:12:06,059 --> 00:12:07,644
Ne prièam sa ženama kad su
emocionalno razdražljive.
205
00:12:07,728 --> 00:12:09,771
Tada mogu da te ošamare.
206
00:12:09,813 --> 00:12:11,023
Preko telefona?
207
00:12:11,064 --> 00:12:12,316
Pa, zapamtiæe za sledeæi
put kad te vidi.
208
00:12:12,357 --> 00:12:13,692
Žene pamte, Stive.
209
00:12:13,775 --> 00:12:15,986
Kao da imaju neke SVOJE misli.
210
00:12:16,069 --> 00:12:17,613
Ne moraš da prièaš sa njom.
211
00:12:17,696 --> 00:12:19,781
Samo prekini kada telefon zazvoni.
212
00:12:19,823 --> 00:12:22,117
Samo da ne budem
poslednji koji je zvao...
213
00:12:22,159 --> 00:12:23,785
...kad okrene 1471.
214
00:12:23,869 --> 00:12:25,162
To mi deluje...
215
00:12:25,245 --> 00:12:27,039
...kao oèajnièka stvar.
216
00:12:27,122 --> 00:12:28,415
A ja to ne radim.
217
00:12:28,498 --> 00:12:31,710
Ti si žena.
Oèajanje je naš golf.
218
00:12:34,338 --> 00:12:36,507
- Oh!
- Shvataš?
219
00:12:36,590 --> 00:12:37,966
Ja æu biti taj koji je zvao.
220
00:12:38,008 --> 00:12:39,426
Tako je.
221
00:12:39,510 --> 00:12:40,886
Šta to znaèi?
222
00:12:40,969 --> 00:12:43,138
Ne znam. Nisam
o tome razmišljala.
223
00:12:44,181 --> 00:12:45,641
Dobro, uradiæu to.
224
00:12:45,682 --> 00:12:47,935
Pravi si!
225
00:12:47,976 --> 00:12:49,228
Dobro, uradiæu to.
226
00:12:49,269 --> 00:12:50,270
To je moja devojka!
227
00:12:50,354 --> 00:12:51,480
Treba li ti broj?
228
00:12:51,522 --> 00:12:53,774
Ne, imaš ga zapamæenog.
229
00:12:56,818 --> 00:12:58,153
- Oh!
- Oh!
230
00:12:58,195 --> 00:13:00,197
Drugi zvrk.
Imaš drugi zvrk.
231
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
Drugi zvrk na radaru.
232
00:13:05,410 --> 00:13:08,288
Ne znamo da li je on.
233
00:13:08,372 --> 00:13:10,207
Zašto bi onda telefon
i dalje zvrckao?
234
00:13:10,290 --> 00:13:12,501
Ne znam...možda zato
što je sreæan.
235
00:13:12,543 --> 00:13:14,336
Želi da te nazove.
Ali se predomišlja.
236
00:13:14,419 --> 00:13:16,839
Sledeæi put pokušaj da se
javiš èim zvrcne.
237
00:13:16,922 --> 00:13:19,091
Znaš zašto ovo neæu
da uradim, Sali?
238
00:13:19,174 --> 00:13:21,426
Jer nisam toliko oèajna.
239
00:13:25,889 --> 00:13:27,099
Halo?!
240
00:13:39,820 --> 00:13:41,738
Stive, pogrešio si.
241
00:13:43,866 --> 00:13:46,076
Jesam li?
242
00:13:47,828 --> 00:13:49,705
Da ih otvorim?
243
00:13:49,746 --> 00:13:51,456
Tvoj broj æe biti
na telefonu...
244
00:13:51,540 --> 00:13:54,918
Trebao si da upotrebiš
svoj mobilni!
245
00:13:56,545 --> 00:13:58,255
Jer, ustvari, to je bio
neko na vratima...
246
00:13:58,338 --> 00:13:59,506
...a ne telefon.
247
00:13:59,548 --> 00:14:02,176
Da, Sali, znam.
248
00:14:02,217 --> 00:14:03,677
Onda...da ih otvorim?
249
00:14:03,760 --> 00:14:07,639
Ah...tako je!
250
00:14:09,600 --> 00:14:12,519
Samo æu otiæi ovamo...
da doðem do ovoga...
251
00:14:12,603 --> 00:14:14,354
...jer vrata su ovde...
252
00:14:14,438 --> 00:14:16,690
...sasvim suprotno od telefona...
253
00:14:16,773 --> 00:14:18,358
Sali!
254
00:14:18,442 --> 00:14:20,861
Nemam mobilni kod sebe.
255
00:14:20,944 --> 00:14:24,364
Upotreba mog telefona
nije bila sledeæa opcija.
256
00:14:24,448 --> 00:14:26,992
Æao, æao.
Šta se dešava?
257
00:14:27,034 --> 00:14:28,118
Da li je Stiv zvao?
258
00:14:28,202 --> 00:14:29,494
Pa...
259
00:14:29,536 --> 00:14:31,496
Nije bilo poziva,
samo povremeno zvrckanje.
260
00:14:31,580 --> 00:14:33,123
Koliko dugo zvrckanje?
261
00:14:33,207 --> 00:14:35,626
Za ime boga!
262
00:14:35,709 --> 00:14:37,127
Donela sam ti knjige.
263
00:14:37,211 --> 00:14:39,046
Možda bi htela da
pošalješ jednu Stivu.
264
00:14:39,129 --> 00:14:41,465
"MOST SUDBINE"
265
00:14:41,548 --> 00:14:43,008
Zar nije sjajna?
266
00:14:43,091 --> 00:14:44,510
To je kao priruènik za žene...
267
00:14:44,551 --> 00:14:46,637
...koji dokazuje da muškarci greše.
268
00:14:46,720 --> 00:14:49,056
Bez uvrede, ali znaš li
da me tvoj glas...
269
00:14:49,139 --> 00:14:51,016
...uvek natera da
škrguæem zubima?
270
00:14:51,099 --> 00:14:53,185
Ne vreðam se.
271
00:14:53,268 --> 00:14:55,604
"50 NAÈINA DA OD NJEGA
NAPRAVITE SRODNU DUŠU"
272
00:14:55,687 --> 00:14:57,105
Ova je fantastièna.
273
00:14:57,189 --> 00:15:00,067
To je kao hapšenje lisicama ljubavi.
274
00:15:00,150 --> 00:15:02,736
Možeš li da ih èuješ,
Džejn, kako škrguæu?
275
00:15:02,819 --> 00:15:05,322
Da znaš da ih èujem.
276
00:15:06,615 --> 00:15:07,991
Zašto je ne okreneš...
277
00:15:08,075 --> 00:15:09,117
...i povuèeš svoj broj?
278
00:15:09,159 --> 00:15:10,661
Da, to bi upalilo.
279
00:15:10,744 --> 00:15:13,413
Hajde, Džejn, idemo
da napravimo sebi piæa.
280
00:15:13,497 --> 00:15:15,832
Mislim, nije da te mrzim
ili tako nešto...
281
00:15:15,874 --> 00:15:18,710
...nego ne želim da razvijam
mišiæe svoje vilice.
282
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
Ostaviæemo Suzan da uradi
ono što ona misli da treba.
283
00:15:21,505 --> 00:15:23,507
Zašto bih povukao svoj broj?
284
00:15:23,549 --> 00:15:25,634
Nikad nisi povukao broj
kad si nekoga pozvao?
285
00:15:25,676 --> 00:15:26,927
Zašto bih?
286
00:15:27,010 --> 00:15:28,720
Pa...znaš...
287
00:15:30,514 --> 00:15:32,224
...zbog svrhe.
288
00:15:34,476 --> 00:15:36,019
Taèno.
289
00:15:36,061 --> 00:15:39,398
Dobro. Kako to da izvedem?
290
00:15:39,481 --> 00:15:41,775
- Broj 141.
- Sjajno.
291
00:15:43,944 --> 00:15:45,529
Kada okreæem 141?
292
00:15:45,612 --> 00:15:46,697
Prvo njega.
293
00:15:46,780 --> 00:15:48,156
Oh!
294
00:15:49,867 --> 00:15:51,368
Stižem!
295
00:15:51,451 --> 00:15:53,328
I ja sam uzbuðena!
296
00:15:53,370 --> 00:15:55,122
Dobro, ne znam kakvu
igru on igra...
297
00:15:55,205 --> 00:15:56,456
...ali ne želim da mu se pridružim.
298
00:15:56,540 --> 00:15:59,835
- Prvo njega?
- Prvo, da.
299
00:15:59,918 --> 00:16:01,295
Ne želiš li bar...
300
00:16:01,378 --> 00:16:02,713
Ne, ne želim!
301
00:16:02,754 --> 00:16:07,384
Slušaj, èisto da bi se uverila...
302
00:16:07,467 --> 00:16:10,095
1471.
303
00:16:10,179 --> 00:16:11,763
Kako da dobijem broj?
304
00:16:11,847 --> 00:16:12,931
Tri.
305
00:16:12,973 --> 00:16:14,641
Oh, ne,
to nije provera.
306
00:16:14,725 --> 00:16:16,310
Trojka uzvraæa poziv.
307
00:16:16,393 --> 00:16:18,270
AAH!
308
00:16:19,855 --> 00:16:21,315
Sranje!
309
00:16:21,398 --> 00:16:22,649
Pronašle su nas!
310
00:16:25,485 --> 00:16:27,237
Sranje, sranje, sranje!
311
00:16:27,321 --> 00:16:30,449
Taèno znaju gde smo!
312
00:16:30,490 --> 00:16:32,326
Znaæe da sam to bila ja!
313
00:16:32,367 --> 00:16:33,869
Okrenuæe 1471!
314
00:16:33,952 --> 00:16:35,495
Džefe, ona mi je devojka.
315
00:16:35,579 --> 00:16:37,372
Veæ zna gde živim.
316
00:16:37,456 --> 00:16:39,666
Bivša devojka.
317
00:16:39,708 --> 00:16:41,585
A koji deo tvog
mozga je smislio...
318
00:16:41,668 --> 00:16:45,464
...da je pametno to reæi
u ovom trenutku?
319
00:16:45,506 --> 00:16:48,592
Dobro, imam plan kako
da nas izvuèem iz ovoga.
320
00:16:48,675 --> 00:16:50,010
Sali i ja æemo otiæi.
321
00:16:50,093 --> 00:16:51,470
Kako æe mi to pomoæi?
322
00:16:51,512 --> 00:16:53,805
Neæe. Samo nikako ne mogu
da te uklopim u plan.
323
00:16:53,847 --> 00:16:56,642
O, hvala!
Divno!
324
00:16:56,725 --> 00:16:58,393
- Hajde.
- Èekaj!
325
00:16:58,435 --> 00:16:59,436
Šta?
326
00:16:59,478 --> 00:17:00,854
Gde idemo?
327
00:17:00,938 --> 00:17:02,356
Ja sam ostavljeni muškarac.
328
00:17:02,397 --> 00:17:03,857
Znaš gde idemo.
329
00:17:03,899 --> 00:17:05,526
Idem sa vama.
330
00:17:05,567 --> 00:17:06,652
Šta ako nazove?
331
00:17:06,735 --> 00:17:08,028
Baš me briga ako nazove.
332
00:17:08,070 --> 00:17:09,238
Hajde, idemo.
333
00:17:09,279 --> 00:17:10,364
Stani.
334
00:17:10,447 --> 00:17:11,573
Šta radiš?
335
00:17:11,657 --> 00:17:13,283
Samo proveravam da li je
ukljuèena sekretarica.
336
00:17:13,367 --> 00:17:14,493
O, da.
337
00:17:14,576 --> 00:17:16,328
Džejn?
338
00:17:16,370 --> 00:17:18,497
Samo proveravam da li je
dobro spuštena.
339
00:17:29,508 --> 00:17:31,468
Hajde da reskiramo.
340
00:17:31,552 --> 00:17:32,845
Dobro.
341
00:17:32,928 --> 00:17:34,221
Kao da proveravaš da li æe
svetlo u frižideru...
342
00:17:34,304 --> 00:17:36,181
...zaista da se ugasi?
343
00:17:37,808 --> 00:17:39,142
Tako sam i pretpostavljala.
344
00:17:39,226 --> 00:17:42,229
Zbog toga sam izgubila èitavo
jedno veèe svog života.
345
00:17:48,318 --> 00:17:49,653
A gde idemo?
346
00:17:49,736 --> 00:17:51,655
U hram žena.
347
00:17:51,738 --> 00:17:53,073
A gde idemo?
348
00:17:53,115 --> 00:17:55,993
U hram žena.
349
00:18:01,206 --> 00:18:04,543
"STRIPTIZ BAR"
"SALON LEPOTE"
350
00:18:25,606 --> 00:18:27,441
Da li misliš da je ovo mesto...
351
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
...koje ponižava žene?
352
00:18:30,194 --> 00:18:32,863
Možemo da ih pitamo.
353
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
Sigurna sam da neko
drugi koristi moj vrat.
354
00:18:35,657 --> 00:18:38,327
Tvoj vrat je dobro.
355
00:18:38,368 --> 00:18:39,953
Ovo je zastrašujuæe!
356
00:18:40,037 --> 00:18:41,622
Zastrašujuæe?
357
00:18:41,663 --> 00:18:44,208
Mislim da se èuje
kada ga pokreæem.
358
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
Misliš li da se moj vrat èuje?
359
00:18:46,793 --> 00:18:49,546
Ples u krilu je
muškarèeva najveæa mora.
360
00:18:49,630 --> 00:18:54,676
Mislim...to je kao porniæ
koji te može videti.
361
00:18:54,760 --> 00:18:56,386
Odlièno.
362
00:18:56,470 --> 00:18:58,347
Kad sam bio mlaði
zamišljao sam...
363
00:18:58,430 --> 00:19:01,517
...da me devojke iz èasopisa
mogu videti.
364
00:19:01,600 --> 00:19:04,603
A onda bi vikale,
"perverznjak, perverznjak!"
365
00:19:04,645 --> 00:19:05,854
Da?
366
00:19:05,938 --> 00:19:08,941
Da. Ali to brzo dosadi.
367
00:19:11,527 --> 00:19:14,196
Neki ljudi misle da
spoljašnja lepota...
368
00:19:14,238 --> 00:19:16,281
...dolazi od unutrašnje smirenosti.
369
00:19:16,323 --> 00:19:18,367
Naravno neki misle da su lepši...
370
00:19:18,408 --> 00:19:20,118
...ako piju krv devica...
371
00:19:20,202 --> 00:19:23,455
...tako da imaš puno toga da biraš.
372
00:19:23,539 --> 00:19:25,249
Znaš šta mom vratu treba?
373
00:19:25,332 --> 00:19:27,125
Da ga ostaviš na miru.
374
00:19:27,209 --> 00:19:29,127
Veæ imaš toliko
proizvoda na sebi...
375
00:19:29,169 --> 00:19:31,088
...da se napravi
još jedna žena.
376
00:19:31,171 --> 00:19:33,340
I da krema protiv starenja
zaista deluje...
377
00:19:33,423 --> 00:19:35,717
...sad bi se vratila u pubertet.
378
00:19:37,469 --> 00:19:39,555
I zašto smo ovde?
379
00:19:39,596 --> 00:19:44,810
Ja sam samac i želim
da gledam gole žene.
380
00:19:44,852 --> 00:19:46,144
Ako tako misliš...
381
00:19:46,228 --> 00:19:47,521
...zašto smo ovde?
382
00:19:47,563 --> 00:19:51,066
Ja sam sama.
Hoæu da budem lepa kad sam gola.
383
00:19:54,444 --> 00:19:55,904
Stive!
384
00:19:55,946 --> 00:19:57,364
Šta? Šta je sad?
385
00:19:57,406 --> 00:19:59,575
To je ona!
386
00:19:59,658 --> 00:20:00,701
Šta?
387
00:20:00,742 --> 00:20:04,246
Turbotova.
Dženi Turbot.
388
00:20:04,288 --> 00:20:05,706
Zdravo, momci.
389
00:20:05,747 --> 00:20:07,708
- Zdravo.
- Æao.
390
00:20:07,791 --> 00:20:08,917
Zdravo.
391
00:20:09,001 --> 00:20:11,253
Da li želite ples?
392
00:20:11,336 --> 00:20:13,797
Oh, ja baš i ne plešem dobro.
393
00:20:15,215 --> 00:20:17,301
Mislim da sam JA ta
koja bi trebalo da igra.
394
00:20:17,384 --> 00:20:20,470
Oh, da.
To je, verovatno, bolje.
395
00:20:20,512 --> 00:20:22,764
Verovatno, da.
396
00:20:22,806 --> 00:20:25,017
Hoæete li da sednete?
397
00:20:25,100 --> 00:20:26,143
Dženi?
398
00:20:26,226 --> 00:20:27,477
Da.
399
00:20:27,561 --> 00:20:30,105
To sam ja!
400
00:20:30,189 --> 00:20:31,648
Molim?
401
00:20:31,732 --> 00:20:34,735
Džef. Džef Murdok.
402
00:20:36,403 --> 00:20:38,447
Bili smo zajedno u školi.
403
00:20:38,488 --> 00:20:42,201
Oh, moj Bože!
"Strašni" Džef?
404
00:20:42,284 --> 00:20:45,162
Vidiš?
Ona me se seæa!
405
00:20:45,245 --> 00:20:46,914
Turbotova me se seæa!
406
00:20:46,997 --> 00:20:48,415
Svaka èast...Strašni.
407
00:20:48,498 --> 00:20:50,876
Ovo je Stiv
a ovo je Patrik.
408
00:20:50,959 --> 00:20:53,420
Pa šta radite ovde, momci?
409
00:20:53,462 --> 00:20:57,424
Oh, samo smo došli...
malo da gledamo...robu.
410
00:20:57,466 --> 00:20:59,593
Ovo je sjajno!
411
00:20:59,676 --> 00:21:02,429
Ne mogu da verujem
da si to ti!
412
00:21:02,513 --> 00:21:05,641
Seæaš li se kad si me
nazvao telefonom?
413
00:21:05,724 --> 00:21:07,518
To je bilo ludo.
414
00:21:07,601 --> 00:21:11,271
Da, baš sam prièao
momcima o tome.
415
00:21:11,355 --> 00:21:13,232
Jedini put da me je
muškarac telefonirao.
416
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
Siguran sam da nije tako...
417
00:21:14,775 --> 00:21:17,945
Ne, Džefe, jedini put
da me je muškarac...
418
00:21:18,028 --> 00:21:20,697
...telefonirao.
419
00:21:24,535 --> 00:21:27,329
P-p-p-pa šta radiš ovih dana?
420
00:21:27,412 --> 00:21:29,706
Igram gola za muškarce.
421
00:21:29,748 --> 00:21:30,791
Dobro!
422
00:21:30,874 --> 00:21:32,876
- Sjajno!
- Lepo!
423
00:21:32,918 --> 00:21:35,254
Moja majka kaže da je to samo
na korak od prostitucije.
424
00:21:35,337 --> 00:21:37,464
Znaèi, ti si veæ tamo.
425
00:21:37,548 --> 00:21:38,924
Ovaj...ne...mislim...
426
00:21:38,966 --> 00:21:40,801
Hoæete li da sednete ovamo?
427
00:21:40,884 --> 00:21:42,553
Sjajno, hvala.
428
00:21:46,098 --> 00:21:48,976
Viðaš li nekoga iz škole?
429
00:21:49,059 --> 00:21:51,603
pa, uglavnom uèitelje.
430
00:21:53,021 --> 00:21:55,274
Pa, šta želiš da uradim?
431
00:21:55,357 --> 00:21:58,569
Njene oèi.
432
00:21:58,652 --> 00:22:00,153
Ustvari, pitala sam Suzan.
433
00:22:00,195 --> 00:22:01,613
Šta nije u redu sa mojim oèima?
434
00:22:01,655 --> 00:22:03,490
Ništa. Baš su lepe.
435
00:22:03,574 --> 00:22:04,950
Samo što ponekad izgledaš...
436
00:22:04,992 --> 00:22:07,369
...kao da su te zaposeli vanzemaljci.
437
00:22:09,079 --> 00:22:10,539
Imaš li nešto za to?
438
00:22:10,581 --> 00:22:12,916
Opet èujem taj glas.
439
00:22:12,958 --> 00:22:13,917
Suzan...
440
00:22:14,001 --> 00:22:15,586
èuješ li kako škrguæu, Džejn?
441
00:22:15,627 --> 00:22:17,504
Samo prièaj i gledaj
kako mi se naduvava vrat.
442
00:22:17,588 --> 00:22:19,173
Okej.
443
00:22:19,256 --> 00:22:21,884
Za ime Boga.
444
00:22:21,925 --> 00:22:23,427
Hoæeš da razgovaraš o tome?
445
00:22:23,510 --> 00:22:25,637
Ne, Sali, želim da
vrištim o tome.
446
00:22:25,721 --> 00:22:28,307
A ipak ima mala,
suptilna razlika.
447
00:22:28,348 --> 00:22:29,349
Suzan.
448
00:22:29,433 --> 00:22:31,059
Džejn, jednog dana...
449
00:22:31,143 --> 00:22:32,644
...reæi æeš mi nešto...
450
00:22:32,686 --> 00:22:34,771
...i moji zubi æe eksplodirati!.
451
00:22:34,855 --> 00:22:36,398
Ljudi æe umirati u tom prasku.
452
00:22:36,481 --> 00:22:39,610
Pa...
453
00:22:39,651 --> 00:22:42,529
...to je prilièno uznemiravajuæe.
454
00:22:52,372 --> 00:22:54,958
Dobro, znate li šta me
zaista razbesni?
455
00:22:55,042 --> 00:22:57,544
Moj deèko,
moj verenik...
456
00:22:57,586 --> 00:22:59,505
...èovek kojeg, bez obzira
što zdrav razum kaže suprotno...
457
00:22:59,588 --> 00:23:00,797
...ipak volim...
458
00:23:00,881 --> 00:23:03,175
...flertovao je sa ženom u baru.
459
00:23:03,258 --> 00:23:06,512
A tog istog dana...
baš istog tog dana...
460
00:23:06,553 --> 00:23:08,639
...ja sam flertovala sa muškarcem.
461
00:23:08,722 --> 00:23:10,599
Vidite li?
Shvatate li?
462
00:23:10,682 --> 00:23:13,560
I ja sam jednako kriva.
463
00:23:13,602 --> 00:23:16,188
Kako to mogu da mu oprostim?
464
00:23:16,271 --> 00:23:18,815
Pa, naravno, neæu ni pokušati
da mu oprostim...
465
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
...jer muškarci...ne
želim da generalizujem...
466
00:23:21,151 --> 00:23:22,694
...su ðubrad!
467
00:23:24,029 --> 00:23:26,740
Oni su pogrešan pol
ljudske rase.
468
00:23:26,823 --> 00:23:28,867
Ko ih treba?
469
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
I zašto je toliko teško
otresti se njih?
470
00:23:33,205 --> 00:23:34,915
Mislite li da oni shvataju...
471
00:23:34,998 --> 00:23:36,917
...da nije tog genetièkog imperativa...
472
00:23:36,959 --> 00:23:38,460
...da se popuni planeta...
473
00:23:38,544 --> 00:23:40,254
...oni nikad ne bi imali seks?
474
00:23:40,337 --> 00:23:41,505
To je jedna prokleta pobuda!
475
00:23:41,588 --> 00:23:43,257
Nema pritiska, devojke,
ali ili se kresnite sa jednim...
476
00:23:43,340 --> 00:23:45,259
...ili æe ljudska rasa
zauvek nestati.
477
00:23:45,300 --> 00:23:47,302
To je uznemiravanje.
478
00:23:48,762 --> 00:23:50,180
Ali, znate li šta?
479
00:23:50,264 --> 00:23:53,934
Znate li šta je još gore
od muškaraca?
480
00:23:54,017 --> 00:23:56,311
MI! Mi smo gore od muškaraca.
481
00:23:56,353 --> 00:23:59,189
Sve glupe knjige koje imate...
482
00:23:59,273 --> 00:24:01,817
...i svi ovi èasopisi.
483
00:24:01,900 --> 00:24:05,279
Stotine stranica
"MUŠKARCI SU BESKORISNE BITANGE"...
484
00:24:05,362 --> 00:24:06,864
...uz èlanak o tome
zašto ga treba...
485
00:24:06,947 --> 00:24:08,448
...probuditi sa pušenjem.
486
00:24:09,908 --> 00:24:12,911
Jesam li jedina koja vidi
nešto nenormalno ovde?
487
00:24:12,995 --> 00:24:15,038
A ova mesta...
488
00:24:15,122 --> 00:24:16,999
...jer, za ime Boga,
ne dozvolite im da vide...
489
00:24:17,082 --> 00:24:18,375
...onakve kakve
zaista izgledamo.
490
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
neka uživaju u rezultatima.
491
00:24:20,043 --> 00:24:22,337
ne dajte im da vide
kako se dolazi do toga.
492
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
Znaš, kada sam ja
bila sa Stivom...
493
00:24:24,131 --> 00:24:25,215
...onih šest godina i...
494
00:24:25,299 --> 00:24:26,466
Ne, nisi.
495
00:24:26,550 --> 00:24:29,219
Bila si sa njim èetiri godine.
Proverila sam.
496
00:24:29,303 --> 00:24:32,973
Oh. Pa, delovalo je duže.
497
00:24:33,056 --> 00:24:35,976
Da, da, naravno da je
delovalo duže.
498
00:24:36,059 --> 00:24:37,811
Ja sam, lièno, sa njim...
499
00:24:37,895 --> 00:24:41,398
...još od 12. vega...
ili od prošle nedelje...
500
00:24:41,481 --> 00:24:42,816
...teško je to znati.
501
00:24:42,858 --> 00:24:44,526
Zato što je teško meriti vreme...
502
00:24:44,610 --> 00:24:47,446
...sa muškarcem sa kojim želiš
da proživiš èitav svoj život?
503
00:24:47,529 --> 00:24:48,655
Šta bi imalo smisla?
504
00:24:48,697 --> 00:24:51,575
Vekovi?
Nanosekunde?
505
00:24:53,410 --> 00:24:55,412
Jaja.
506
00:26:34,720 --> 00:26:36,180
Pssst!
507
00:26:44,146 --> 00:26:45,898
Oooh!
Dobro, ortak?
508
00:26:45,981 --> 00:26:47,316
Gole žene.
509
00:26:47,357 --> 00:26:49,067
Da, lepo.
510
00:26:49,151 --> 00:26:54,448
Bolje da...ovaj...
511
00:26:54,489 --> 00:26:56,325
...idemo.
512
00:26:56,408 --> 00:26:59,077
Gole žene,
gole, gole žene...
513
00:26:59,161 --> 00:27:02,372
...gole, gole žene,
gole žene, gole.
514
00:27:02,414 --> 00:27:03,707
Vidimo se.
515
00:27:05,209 --> 00:27:06,460
Gole.
516
00:27:22,100 --> 00:27:24,478
"Suzan, ovde.
Ostavite poruku".
517
00:27:24,520 --> 00:27:26,438
"Imate jednu poruku"
518
00:27:27,606 --> 00:27:29,316
Volim te.
519
00:27:29,399 --> 00:27:34,988
Zaista mi je žao...
i zaista te...volim...
520
00:27:35,072 --> 00:27:39,201
...i takoðe...
mi je žao...
521
00:27:39,243 --> 00:27:42,704
...a i isto...
volim te.
522
00:27:42,788 --> 00:27:45,958
Molim te...
vrati se...
523
00:27:47,167 --> 00:27:48,877
A ako se ne vratiš...
524
00:27:48,961 --> 00:27:52,005
...nemoj mi ovo
nikad pustiti.
525
00:28:08,689 --> 00:28:10,524
Oh, pa...
526
00:28:11,650 --> 00:28:14,444
Zašto da ne.
527
00:28:25,998 --> 00:28:29,168
Izvini, ortak,
malo smo se izgubili.
528
00:28:29,251 --> 00:28:31,378
Bili smo u kuhinji.
529
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
Gole žene.
530
00:28:33,714 --> 00:28:35,632
Možemo li da se srušimo ovde?
531
00:28:35,716 --> 00:28:37,593
Kako bilo...
532
00:29:21,678 --> 00:29:23,597
"Zdravo, Stiv ovde.
Ostavite poruku."
533
00:29:23,680 --> 00:29:26,892
"Stive, ja sam, Džejn..."
534
00:29:26,934 --> 00:29:29,686
AAH!!!
535
00:29:32,898 --> 00:29:34,900
Žao mi je.
536
00:29:34,983 --> 00:29:37,611
Biæu dobro.
537
00:29:37,694 --> 00:29:40,197
To je zbog njenog glasa.
538
00:29:40,280 --> 00:29:42,533
Zar ti ne škrguæu zubi
kad joj èuješ glas?
539
00:29:44,618 --> 00:29:46,703
Od sada hoæe.
35902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.