Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:36,009 --> 00:00:38,000
Mislila sam da je vrijeme.
3
00:00:39,369 --> 00:00:45,557
ORMAR PATRICKOVE LJUBAVI
- Jane se samo pojavila na tvom pragu?
- Da, na mom pragu.
4
00:00:45,728 --> 00:00:50,119
Zaљto? - To sam je i pitao.
Prvo љto sam rekao.
5
00:00:50,568 --> 00:00:52,399
Uрi.
6
00:00:53,888 --> 00:00:58,278
Љto je rekla? - Samo je uљla.
Nisam znao љto da kaћem.
7
00:00:58,567 --> 00:01:01,365
Jesi za piжe?
8
00:01:04,007 --> 00:01:07,283
Naravno, pitao si je љto tu radi.
- Naravno.
9
00:01:07,447 --> 00:01:12,122
Sigurno se pitaљ zaљto sam ovdje.
- Da.
10
00:01:14,726 --> 00:01:19,322
Dobro zapaћam stvari.
Jesi li to primijetio? - Ne.
11
00:01:21,085 --> 00:01:25,681
Mogu osjetiti zidove.
- Zidove?
12
00:01:25,845 --> 00:01:31,442
Kad se neљto tiиe tebe i mene,
osjeжam nekakav zid.
13
00:01:31,605 --> 00:01:37,236
Kad je cijelo naљe druљtvo na okupu,
ti i ja nikad ne priиamo. Nikad.
14
00:01:37,404 --> 00:01:44,037
Zaљto nikad ne popriиaљ malo sa mnom.
- Nisam nikad morao. Deиki bi bili tu.
15
00:01:44,204 --> 00:01:49,835
To je tuћno. Smijeљno je da ti i ja
imamo dosta zajedniиko.
16
00:01:50,003 --> 00:01:52,756
Znam da ja imam.
17
00:01:52,923 --> 00:01:57,519
Nisam te izbjegavao namjerno.
Ne osjeжaљ se loљe zbog toga?
18
00:01:57,683 --> 00:02:02,153
Ne osjeжam se loљe. Nadigla sam
sve loљe osjeжaje.
19
00:02:02,322 --> 00:02:05,439
Iљla sam na teиaj.
- Teиaj?
20
00:02:05,602 --> 00:02:09,515
"Nauиiti voljeti sebe".
Bila sam najbolja.
21
00:02:11,162 --> 00:02:13,675
Jane je luda, je l tako?
Skroz munjena. - Je.
22
00:02:13,841 --> 00:02:17,436
Neљto treba shvatiti kod Jane.
- O, Boћe!
23
00:02:17,601 --> 00:02:21,230
Иekaj, ovo je vaћno.
24
00:02:21,401 --> 00:02:27,032
Zamisli veliki sudar autobusa ispred tvoje
kuжe. - Sudar autobusa? - Da.
25
00:02:27,200 --> 00:02:32,479
U autobusu su bile sve najbolje
manekenke. I Helen Mirren.
26
00:02:32,640 --> 00:02:37,077
I moraљ sastaviti samo jednu manekenku
od ostataka. Ili jednu Helen Mirren.
27
00:02:37,240 --> 00:02:40,675
Hoжeљ koristiti samo
najbolje dijelove.
28
00:02:40,839 --> 00:02:45,469
Zvuиi malo bezduљno, no
tako to ide u stvarnom svijetu.
29
00:02:45,639 --> 00:02:51,634
Sreжom, imaљ sve prave dijelove. Nije
da nemaљ glavu, a imaљ tri guzice.
30
00:02:51,798 --> 00:02:54,471
Љto bi bilo odliиno,
ako voliљ guzice.
31
00:02:54,638 --> 00:02:58,995
Loљe za manekensku karijeru
ili za ekransku golotinju.
32
00:02:59,158 --> 00:03:03,231
Zapravo, to bi bilo odliиno
za ekransku golotinju.
33
00:03:03,397 --> 00:03:09,188
Pa, ako sastaviљ sasvim novu manekenku,
ili novu Helen Mirren, od najboljih dijelova...
34
00:03:09,357 --> 00:03:13,509
Zaљto se onda Claudia Schiffer uhvatila
Davida Copperfielda?
35
00:03:15,077 --> 00:03:18,910
Bitno, kaћe on...
- I jest bitno.
36
00:03:19,076 --> 00:03:23,945
Postoji vrhunska manekenka koja se
љevi s najveжim lapanima, a ne zna gdje ћivim.
37
00:03:26,876 --> 00:03:28,867
Dakle... Jane?
38
00:03:29,275 --> 00:03:35,589
Znaљ li љto joљ mogu osjetiti,
Patrick? - Pelud? - Ne.
39
00:03:35,755 --> 00:03:38,952
Kornjaиe? Ozonski omotaи?
40
00:03:39,115 --> 00:03:45,383
Osjeжam apsolutnu, uћasnu,
tragiиnu samoжu.
41
00:03:45,554 --> 00:03:49,752
Pa si doљla ovdje u potrazi za druљtvom.
Dobra odluka. Drago mi je da si to uиinila.
42
00:03:49,914 --> 00:03:55,306
Ne. Nisam usamljena.
Nikad nisam usamljena.
43
00:03:55,473 --> 00:04:02,424
Odrћavala sam grupu za usamljene
godinu dana, da pomognem drugima.
44
00:04:02,593 --> 00:04:05,824
Istina je.
No, nitko nije dolazio.
45
00:04:05,993 --> 00:04:10,508
Sjedila bi sama u prostoriji,
s natpisom "Samoжa" na vratima.
46
00:04:10,672 --> 00:04:13,903
Ljudi su mislili da je
izloћak.
47
00:04:14,072 --> 00:04:16,666
Zaљto Helen Mirren?
48
00:04:16,832 --> 00:04:21,222
Zato љto je tako gola.
Nije li?
49
00:04:21,391 --> 00:04:26,943
Jednostavno se mora osloboditi odjeжe.
Kao da joj se grudi boje mraka. - Skreжemo s teme...
50
00:04:27,111 --> 00:04:31,548
Kad je film s Helen Mirren na
televiziji, njeno ime jamиi...
51
00:04:31,711 --> 00:04:36,420
U redu, momci. Ovaj film gledajte
s navuиenim zastorima.
52
00:04:37,710 --> 00:04:42,704
Љto radiљ kad si nesretan, Patrick?
- Nikad nije doљlo do toga.
53
00:04:42,870 --> 00:04:48,387
Љto radiљ kad STVARNO
trebaљ nekoga?
54
00:04:48,549 --> 00:04:49,982
Povuиem.
55
00:04:51,349 --> 00:04:57,584
Osjeжam samoжu u ovoj sobi,
usamljene sate koje si proveo ovdje.
56
00:04:57,749 --> 00:04:59,739
Ali, ne osjeжam se
usamljeno.
57
00:04:59,908 --> 00:05:06,859
Vidim kako stojiљ ovdje i
hvataљ se za ovaj stalak.
58
00:05:07,028 --> 00:05:09,417
Jesam li u pravu?
- Da...
59
00:05:09,588 --> 00:05:12,738
No, definitivno nisam bio sam.
60
00:05:12,907 --> 00:05:18,539
Onda hodaљ uokolo.
Onda ideљ u susjednu sobu.
61
00:05:19,867 --> 00:05:23,542
Zapravo, to je ormar.
- Ovo je malo иudno.
62
00:05:23,947 --> 00:05:26,255
Jenny Agutter.
63
00:05:26,426 --> 00:05:31,341
Ona je dosljedna. Jenny Agutter je
poput oznake za ekransku golotinju.
64
00:05:31,506 --> 00:05:37,182
Kao u "Loganovom bijegu". Puf! Bez ikakva razloga.
- "Walkabout". - Koji film. - Odliиan film.
65
00:05:37,345 --> 00:05:42,419
Taj film je industrijski standard za
golotinju. - A da se vratimo na temu?
66
00:05:42,585 --> 00:05:45,463
Љto je bilo u ormaru?
- Sharon, naravno.
67
00:05:45,625 --> 00:05:48,423
Sharon Stone, da...
68
00:05:48,585 --> 00:05:55,023
Ona je savrљena. Kao da kaћe: "Bok, ja
sam Sharon. Dodaљ mi tu malu cigaretu?"
69
00:05:55,184 --> 00:06:00,941
Ona je ameriиka Gail Porter.
- Gail nije tip totalnu golotinje.
70
00:06:01,104 --> 00:06:06,131
Istina. Gail se nikad nije
skidala do kraja.
71
00:06:06,303 --> 00:06:12,697
To me uvijek ћivcira. Poput nezavrљenog posla.
- Da. No, ostavi ti neљto za maљtu.
72
00:06:12,863 --> 00:06:14,933
I tvoje bojice.
73
00:06:15,982 --> 00:06:19,452
Dobro, Jeff, ovo je bilo previљe
bavljenja tvojim stvarima.
74
00:06:19,622 --> 00:06:22,659
Dakle, Patrick, ormar...
- Zaљto imaљ...
75
00:06:22,822 --> 00:06:29,738
Britt Ekland?
- Golotinja se piљe njenim imenom.
76
00:06:29,901 --> 00:06:35,737
Mogu li spomenuti film "The Wicker Man"?
- Hotelska scena... - Savrљena za moj libido.
77
00:06:35,901 --> 00:06:39,894
Bila je prije neku veиer. Snimio sam je.
- Hajdemo do Patricka. - Ne...
78
00:06:40,061 --> 00:06:43,814
Sa 6 g. sam vidio njene dijelove
kojima nisam znao ime.
79
00:06:43,980 --> 00:06:47,575
Imao sam 7 g. Nisam znao da
je televizija to mogla.
80
00:06:47,740 --> 00:06:51,892
Gledao sam je stalno, svaki dan,
samo da je opet vidim.
81
00:06:52,060 --> 00:06:57,452
Roditelji su mi mislili da sam se zaljubio
u televizor. - Jer si ga gledao stalno? - Da...
82
00:06:57,619 --> 00:07:03,410
Uzbudio bih se иim bi se ukljuиio
pa bile tad i vijesti ili "Dr. Who".
83
00:07:03,579 --> 00:07:05,456
Dobro, sad te kuћim.
84
00:07:05,619 --> 00:07:12,410
Jedne veиeri sam izgubio kontrolu
pred roditeljima tijekom sviranja himne.
85
00:07:12,578 --> 00:07:17,413
Izgubio si kontrolu?
- Potpuno sam navalio na televizor.
86
00:07:17,578 --> 00:07:22,776
Znaиi, dok si bio mali, usprkos
riziku da te stresne struja...
87
00:07:22,937 --> 00:07:28,375
...seksualno si napastvovao televizor
tijekom sviranja himne?
88
00:07:28,537 --> 00:07:31,370
Je l zbog toga tvoja
kosa sad ovakva?
89
00:07:33,816 --> 00:07:35,169
Ormar!
90
00:07:35,576 --> 00:07:37,771
Zaљto imaљ ovako mnogo
video-kazeta?
91
00:07:39,896 --> 00:07:43,206
Zaљto na svakoj piљe
ћensko ime?
92
00:07:44,976 --> 00:07:48,570
Pa, ako snimim neki film,
npr. "Sirove strasti",...
93
00:07:48,735 --> 00:07:53,286
...a ne ћelim zaboraviti na
kojoj je kazeti film,...
94
00:07:53,455 --> 00:08:00,246
dam kazeti ime.
Poput Paula ili Astrid.
95
00:08:00,414 --> 00:08:06,250
Misliљ li da sam skroz glupa, Patrick?
- Nisam baљ razmiљljao o tome.
96
00:08:06,414 --> 00:08:12,852
Nisu to filmovi. Na ove kazete si snimio
sve ћene s kojima si spavao. Zar ne?
97
00:08:13,013 --> 00:08:16,244
Mogu objasniti. Jesam.
98
00:08:16,413 --> 00:08:21,009
Stavio si ih u ormar, poput starih filmova.
Љto misliљ, kako bi se osjeжale da znaju?
99
00:08:21,173 --> 00:08:25,450
Љto misliљ, kako bi se
Barbarella osjeжala?
100
00:08:25,612 --> 00:08:27,489
Zapravo, to i jest film.
101
00:08:32,572 --> 00:08:38,680
Tako si tuћan, tako oиajan
i tako jako usamljen.
102
00:08:41,091 --> 00:08:43,844
Imaљ li mjesta u ormaru
za joљ jednu?
103
00:08:44,011 --> 00:08:47,162
"Imaљ li mjesta u ormaru
za joљ jednu?"
104
00:08:47,331 --> 00:08:53,087
Najbolje ubacivanje koje sam dobio. - Imao si
viљe od jednog ubacivanja? To je brilijatno!
105
00:08:53,250 --> 00:08:55,718
Kako smo poиeli sa svim ovim?
Koje je bilo pitanje?
106
00:08:55,890 --> 00:09:00,520
Kako si?
- Dobro, hvala.
107
00:09:00,690 --> 00:09:04,204
Evo joљ pitanja.
Drћiљ li snimke svih bivљih?
108
00:09:04,369 --> 00:09:08,078
Ispod odreрene teћine.
Imam prag kvalitete.
109
00:09:08,249 --> 00:09:12,640
Imaљ li joљ Susan?
- Naravno. Susan je za zadrћati.
110
00:09:12,809 --> 00:09:15,163
Joљ imaљ kazetu s mojom curom?
111
00:09:17,928 --> 00:09:23,082
Иuva kazete. - "Imaљ li mjesta u ormaru
za joљ jednu?" To si rekla?
112
00:09:23,248 --> 00:09:26,718
Mislila sam da sam otiљla do njegove
kuжe da izlijeиim duhovnu razdvojenost.
113
00:09:26,888 --> 00:09:30,675
Ispostavilo se da sam
samo traћila љevu.
114
00:09:30,847 --> 00:09:34,726
Nas dvoje smo tako sliиni.
115
00:09:34,887 --> 00:09:41,200
Jesi li vidjela drћi li sve vrpce?
- Nije poљteno. Ja sam trebala dobiti Patricka.
116
00:09:41,366 --> 00:09:46,884
- Sally, molim te. - Obje ste ga imale.
Samo ja neжu biti Patrickovana.
117
00:09:47,046 --> 00:09:51,517
Bit жeљ jedina koja nije bila Steveovana.
- Steve je dobar.
118
00:09:51,686 --> 00:09:55,598
No, Patrick je ogroman.
- Stvarno?
119
00:09:55,765 --> 00:10:01,635
Kao da su znanstvenici kriћali
magarca s Paulom Voltom.
120
00:10:01,805 --> 00:10:08,277
Je li to istina?
- Nisi primijetila?
121
00:10:08,444 --> 00:10:10,116
Nisam stigla tako daleko.
122
00:10:10,444 --> 00:10:15,120
Predlaћeљ li da...?
- Samo ћelim izlijeиiti tvoju samoжu.
123
00:10:15,284 --> 00:10:17,673
Poћuri, Patrick!
124
00:10:19,203 --> 00:10:22,240
Moramo biti brzi.
125
00:10:22,403 --> 00:10:25,952
Morala bih iжi.
Nisam shvatila da imaљ druљtvo.
126
00:10:26,123 --> 00:10:29,195
Oиito je da bih volio, ali...
127
00:10:29,363 --> 00:10:36,393
Skinuo sam je u donje rublje. Znaљ da ћene
znaju biti osjetljive kad ih tad zanemariљ.
128
00:10:36,562 --> 00:10:43,320
Ne ispriиavaj se, Patrick. Ne natjeиem se
s drugim ћenama. - Super. Hvala.
129
00:10:48,921 --> 00:10:53,358
Donje rublje... Љto je to?
130
00:10:56,921 --> 00:11:01,948
Imaљ moju golu curu na kazeti?
- Ne, veж moju curu golu na kazeti.
131
00:11:02,120 --> 00:11:05,590
Ona je sad moja cura.
- Da, ali na kazeti je bila moja cura.
132
00:11:05,760 --> 00:11:11,470
Patrick, nemaљ viљe gola prava
na Susan. Ja ih sad imam.
133
00:11:11,639 --> 00:11:17,077
Ne moћeљ zadrћati kazetu. - Mogu, kad je
snimljena, ja sam imao gola prava.
134
00:11:17,239 --> 00:11:21,517
Patrick, ne moћeљ gledati moju
golu curu. Takva su pravila.
135
00:11:21,679 --> 00:11:27,196
Jeff, reci mu o golim pravilima.
- Volim rijeи "gola".
136
00:11:27,358 --> 00:11:32,512
Brilijantna je, zar ne. "Gola".
- Hvala, Jeff.
137
00:11:32,678 --> 00:11:38,832
Kad sam bio mali, znao sam napisati je
na papir stotine puta i njime trljati lice.
138
00:11:39,877 --> 00:11:42,311
To je bolje od seksa.
139
00:11:42,477 --> 00:11:46,789
Svakog jutra se budim sretan
љto nisam ti. - I ja.
140
00:11:48,916 --> 00:11:53,114
Poљevio si konobaricu, zar ne?
- Prije dosta godina. Prije nego se udala.
141
00:11:53,276 --> 00:11:58,794
Jesi li snimio kazetu s njom? - Jesam.
- Mogu li je posuditi?
142
00:11:58,956 --> 00:12:01,265
Ћao mi je, morao sam
presnimiti konobaricu.
143
00:12:01,436 --> 00:12:08,386
Baљ tako. Presnimio si je jer je
sad udana i jer nisi plitki gad.
144
00:12:08,555 --> 00:12:13,549
Morao sam, jer sam vidio kako doji.
- Dobro, malo plitkosti ima.
145
00:12:13,715 --> 00:12:19,710
Moram misliti na tebe. Љto ako na kazeti
radi neљto sa mnom, љto ne radi s tobom?
146
00:12:19,874 --> 00:12:23,423
Koje stvari?
- Moћe biti stvari.
147
00:12:23,594 --> 00:12:30,465
Zamalo je nisam zaprosio. - Zamalo.
- U biti, kanim svaki tren.
148
00:12:30,633 --> 00:12:35,502
Иim budem znao njen odgovor. I mogu
te uvjeriti da ona sa mnom sve radi.
149
00:12:35,673 --> 00:12:38,233
Susanin seks sa Steveom je
obvezujuжi... - Upravo tako.
150
00:12:38,393 --> 00:12:41,907
...dok je s Patrickom imala
potpuni seks.
151
00:12:42,072 --> 00:12:46,463
Sa mnom ima potpuni seks.
I viљe od toga.
152
00:12:46,632 --> 00:12:52,741
Seks ne mora biti samo ћivotinjski иin.
To je kao sastanak dvoje ljudi.
153
00:12:52,911 --> 00:12:55,983
Razgovor.
154
00:12:56,151 --> 00:12:58,187
Љto? Misliљ, licem u lice?
155
00:12:58,351 --> 00:13:02,390
To je to, Patrick. Hoжu vidjeti kazetu.
- Neиeљ, Steve.
156
00:13:02,551 --> 00:13:06,668
Ljudi, ako je to sve o иemu moћete
priиati, odoh ja. Vidimo se.
157
00:13:08,630 --> 00:13:13,385
Pretjerao je. Patrick
je priliиno pretjerao.
158
00:13:13,550 --> 00:13:17,509
Ne mogu vjerovati da ima kazetu.
- Ne mogu vjerovati da жeљ poљeviti Patricka.
159
00:13:17,670 --> 00:13:20,547
Osjeжam se tako napaljena.
160
00:13:20,709 --> 00:13:26,102
Da se nisam napalila na seks s muљkarcem,
vas dvije biste bile u ozbiljnoj nevolji.
161
00:13:28,189 --> 00:13:34,184
Nikad ne bih mogla spavati sa ћenom.
Љto ako bi imala manje dupe?
162
00:13:34,348 --> 00:13:38,705
Pardon, u kriznoj sam situaciji,
daleko iznad dupeta na kriznoj ljestvici.
163
00:13:38,868 --> 00:13:45,784
Kod nas ћena, niљta nije iznad dupeta na
ljestvici. Ona su nam neprijatelji.
164
00:13:45,947 --> 00:13:51,624
Slijede nas cijelog ћivota
i stalno rastu.
165
00:13:51,787 --> 00:13:56,656
Kako to rade? Sigurno
se moje pritajeno љulja.
166
00:13:58,666 --> 00:14:05,458
Razmotrimo sad moj problem. Gola sam
u porniжu u Patrickovom ormaru.
167
00:14:05,626 --> 00:14:11,416
Nisam ni dospjela u ormar. - Odbila
sam priliku za ormar. - Cure, dajte...
168
00:14:11,585 --> 00:14:15,134
Kad budem jednom spavala s
Patrickom, bit жu starija.
169
00:14:15,305 --> 00:14:20,663
Mogla sam ostati zauvijek mlada u
ormaru Patrickove ljubavi. - Sally...
170
00:14:20,825 --> 00:14:25,978
Morat жu spavati s njim љto skorije,
prije nego moje dupe zavlada mojim tijelom.
171
00:14:26,144 --> 00:14:31,821
Steve je Patrickov prijatelj, Patrick ima
kazetu sa mnom, a Steve жe ju vidjeti.
172
00:14:31,984 --> 00:14:35,658
Иovjek koji me zamalo zaprosio
жe vidjeti prokletu kazetu.
173
00:14:35,823 --> 00:14:40,260
Joљ je u "zamalo-fazi"?
- Nastojim ne odgovoriti dok ne pita.
174
00:14:40,423 --> 00:14:42,983
Tako mi djeluje bolje.
175
00:14:43,143 --> 00:14:46,260
Sigurna sam da mu Patrick neжe pokazati
kazetu. - A Steve je neжe pogledati.
176
00:14:46,423 --> 00:14:50,574
Иak i oni imaju ukusa.
- Govorimo o muљkarcima.
177
00:14:50,742 --> 00:14:55,941
Njima ne smeta ni kopanje nosa,
ako nemaљ gripu.
178
00:14:56,102 --> 00:15:01,698
Љto ako i vidi kazetu? - Vidio bi me s
Patrickom. Mogao bi biti uznemiren.
179
00:15:01,861 --> 00:15:07,413
Je li Patrick bolji?
- Misliљ, Patrick je tehniиar?
180
00:15:07,581 --> 00:15:14,258
On je kriћanac magarca i Paula Volte, i
joљ tehniиar. To je viљe od sna za beznadne.
181
00:15:14,420 --> 00:15:21,735
Muљkarci misle da je svrha predigre da ti љto
viљe smoиe vrat i potope uљi.
182
00:15:21,900 --> 00:15:27,019
Imaju tehniku pseжe privrћenosti.
Ali, bez odanosti.
183
00:15:27,179 --> 00:15:34,210
U иemu je onda problem? - Pa, mislim
da mi se izvedba orgazama promijenila.
184
00:15:34,379 --> 00:15:40,408
Izvedba? Hoжeљ reжi da
glumiљ orgazme?
185
00:15:40,578 --> 00:15:45,698
Ne glumim baљ. Nekad
samo poиnem malo ranije.
186
00:15:45,858 --> 00:15:52,695
Da ih navedem na pravo mjesto. Nije to
baљ gluma, viљe poput svjetla za slijetanje.
187
00:15:52,857 --> 00:15:56,293
Usmjeravanje s nekoliko
pravih zvuиnih efekata.
188
00:15:56,457 --> 00:16:02,896
Inaиe to bude... Dolje malo, ovamo malo,
ne dragi, to je tvoj palac...
189
00:16:03,057 --> 00:16:06,651
Problem je љto nisam
baљ svijetlila u mraku.
190
00:16:06,816 --> 00:16:09,694
Znaиi, nisi nikad bila sa ћenom...
191
00:16:15,616 --> 00:16:18,413
Susan! - Bok. Mogu li uжi?
- Da, naravno.
192
00:16:21,215 --> 00:16:23,012
Neљto nije u redu?
193
00:16:25,375 --> 00:16:29,846
Priиala sam s curama sinoж. Tema
s tvojim kazetama je iskrsnula... - Da?
194
00:16:30,015 --> 00:16:37,204
To je tvoja stvar i ne bih
htjela ispasti иistunka,
195
00:16:35,565 --> 00:16:37,486
no voljela bih znati da je
kazeta sigurna kod tebe.
196
00:16:37,487 --> 00:16:43,449
Daj, Susan. Rekao sam Steveu, i tebi kaћem...
Ta kazeta ostaje u mom ormaru.
197
00:16:43,613 --> 00:16:47,845
Hvala, Patrick. Nisam te trebala ni
vrijeрati pitajuжi. - U redu je.
198
00:16:48,013 --> 00:16:53,212
Kvragu!
To nikad nije иinila sa mnom!
199
00:17:04,452 --> 00:17:07,012
Dakle... Tko to i љto nikad nije
иinio s tobom, dragi?
200
00:17:09,171 --> 00:17:13,767
Samo smo neљto gledali.
- Stvarno? Љto?
201
00:17:13,931 --> 00:17:18,846
Jenny Agutter. - Jenny
Agutter? - "Walkabout".
202
00:17:19,011 --> 00:17:25,768
Gledali smo "Walkabout". - Uznemiren si jer
nije nikad iљla s tobom u pjeљaиenje.
203
00:17:25,930 --> 00:17:29,127
Priznajem da sam se iznenadio
na takvu reakciju.
204
00:17:38,289 --> 00:17:41,122
Mislim da su naљli jezero.
205
00:17:43,649 --> 00:17:48,517
Znam poznati razliku izmeрu
"Walkabouta" i kuжnog porniжa.
206
00:17:48,688 --> 00:17:54,160
Posebno ako sam u porniжu ja glavna uloga.
- Pa, ћenska glavna uloga...
207
00:17:56,448 --> 00:18:03,683
Patrick, ne mogu vjerovati da bi mu pokazao
kazetu, ni da bi je ti, Steve, pogledao. Љuti!
208
00:18:03,847 --> 00:18:08,682
Preljuta sam da bi priиao.
Nisam nikad bila ljuжa.
209
00:18:08,847 --> 00:18:12,681
Pogledajte me, momci, jer sam sad
najljuжa љto mogu biti.
210
00:18:23,446 --> 00:18:25,801
Hajde, Susan! Hajde!
211
00:18:28,085 --> 00:18:31,202
Gola. Gola Susan. Gola.
212
00:18:51,444 --> 00:18:53,513
Dakle, hoжemo li nastaviti
s pjesmom?
213
00:18:56,363 --> 00:18:59,241
Ne. - Zaљto ne?
- Zaboravio sam rijeиi.
214
00:19:00,883 --> 00:19:07,037
Susan, jako mi je ћao zbog ovoga.
Bila je ovo jako loљa ideja. Ideja iz krиme.
215
00:19:07,202 --> 00:19:10,797
Nisam mislio dovesti Jeffa, no
nekad ga se teљko otarasiti.
216
00:19:10,962 --> 00:19:15,752
Kako dugo gledate ovu kazetu?
- Oko pet minuta.
217
00:19:15,922 --> 00:19:18,276
Pet minuta?
- Da, samo pet.
218
00:19:18,441 --> 00:19:22,229
Pet minuta?
- Иuj, stvarno mi je ћao.
219
00:19:22,401 --> 00:19:27,839
Pet cijelih minuta.
Znaљ li љto je tu najodvratnije?
220
00:19:28,001 --> 00:19:34,155
Da, znam. - Mislim da ne znaљ.
- Ne, apsolutno znam.
221
00:19:34,320 --> 00:19:37,437
Reжi жu ti љto je tu
jako odvratno, Steve.
222
00:19:37,600 --> 00:19:40,068
To nisam ja!
223
00:19:43,439 --> 00:19:49,435
Ima vrlo sliиno dupe.
- Njeno je duplo veиe od moga.
224
00:19:49,599 --> 00:19:52,636
Sliиne grudi.
225
00:19:52,799 --> 00:19:57,633
Pogledajte joj lice, momci.
- To nije Susan!
226
00:20:00,638 --> 00:20:05,587
Kako si mogao gledati ovo pet minuta
i ne primijetiti da to nisam ja.
227
00:20:05,758 --> 00:20:10,273
Kako si mogao to pomijeљati sa
snimkom mog dupeta? Pogledaj!
228
00:20:10,437 --> 00:20:13,395
Priliиno je niske kvalitete.
- Znam, pogledaj celulit.
229
00:20:13,557 --> 00:20:20,349
Mislio sam na kvalitetu slike.
- Volim celulit, daje malo raznolikosti.
230
00:20:20,517 --> 00:20:23,713
Kako nisi skuћio da je kriva kazeta?
- Tvoje je ime na naljepnici.
231
00:20:23,876 --> 00:20:26,595
I da nema moje ime na naljepnici,
sigurno si...
232
00:20:35,475 --> 00:20:40,674
Patriиe, jesi li me presnimio?
Tu ћenu preko mene?
233
00:20:40,835 --> 00:20:45,465
Mogu objasniti. Jesam.
- Njeno dupe. Preko mene?
234
00:20:45,635 --> 00:20:51,903
Je li to istina, Patriиe? Presnimio si
preko moje cure? - Jesam.
235
00:20:52,074 --> 00:20:57,990
Zato i nisam htio pustiti snimku, da te ne
povrijedim. - I svejedno si je pustio,
ako sluиajno ne primijete da to nisam ja.
236
00:20:58,154 --> 00:21:02,669
U obranu Patricka, nismo primijetili.
237
00:21:02,833 --> 00:21:07,384
A kako ja nisam vidio tvoje dupe,
trebaљ biti ljuta samo na Stevea.
238
00:21:07,553 --> 00:21:10,704
Oprosti, Steve.
Ne moћeљ uvijek svakoga spasiti.
239
00:21:12,033 --> 00:21:17,265
Loљe je љto si zadrћao kazetu, sad si je
i izbrisao. - To i nema baљ smisla.
240
00:21:17,432 --> 00:21:21,266
Ljuta sam, pa smisao smeta.
- Zavrљilo je.
241
00:21:21,432 --> 00:21:27,870
Sad se sjeжam, ova je bila na brzinu.
Bit жe joљ tebe, samo bez predigre.
242
00:21:28,031 --> 00:21:31,626
Bilo je predigre?
- Nemam namjeru ovo gledati.
243
00:21:31,791 --> 00:21:36,467
To je osobna stvar. Mislim da smo
nauиili lekciju.
244
00:21:36,631 --> 00:21:42,102
Ne, иekaj. Hoжu vam pokazati razliku
u dupetima. - Susan. - Ide.
245
00:21:43,230 --> 00:21:47,860
Evo, gledajte na tren.
Samo pogledajte.
246
00:21:48,030 --> 00:21:53,149
A sad na BBC 2:
Britt Ekland u filmu "The Wicker Man".
247
00:21:55,469 --> 00:22:01,624
Vratit жemo Britt u ormar.
Vidjet жemo koliko жe ona potrajati.
248
00:22:07,228 --> 00:22:12,063
Znam da si htjela dospjeti u Patrickov
ormar, Sally, ali ne baљ ovako.
249
00:22:12,228 --> 00:22:16,540
Ne. Samo sam navratila ovdje kad
sam иula da жeљ doжi.
250
00:22:16,707 --> 00:22:22,703
Misliљ, da se sakrijeљ. - Ne, ne. Nije
bilo dovoljno stolica u sobi da svi sjednemo.
251
00:22:22,867 --> 00:22:28,339
Pa si se sjetila da staneљ u ormar.
- Lijepo ponaљanje nije na odmet.
252
00:22:28,507 --> 00:22:32,977
I Sally je htjela vidjeti snimku.
Doљla je odmah nakon Jeffa i Stevea.
253
00:22:33,146 --> 00:22:38,095
Htjela sam vidjeti kakve su snimke,
ako bih htjela biti u nekoj.
254
00:22:38,266 --> 00:22:43,134
Inaиe, morala bi poraditi na dupetu.
- Ono nije moje dupe!
255
00:22:43,305 --> 00:22:47,935
Znam kako se osjeжaљ, no
poricanje ne vodi nigdje.
256
00:22:48,105 --> 00:22:54,260
Samo sam htio mirnu veиer.
- Pogodimo tko bi ovo mogao biti.
257
00:22:56,104 --> 00:23:00,655
Vrlo sam zabrinuta za
veliиinu tvoje samoжe.
258
00:23:02,504 --> 00:23:08,294
Pokuљavaљ pobjeжi samoжi
okruћivљi se prijateljima.
259
00:23:08,463 --> 00:23:11,341
Kako жe to uspjeti?
260
00:23:11,503 --> 00:23:17,658
Veliиinu njegove samoжe?
- Mislila sam na koliиinu.
261
00:23:17,823 --> 00:23:21,781
Uvijek kaћu "veliиina" sluиajno. Zar ne?
- Da. - Da.
262
00:23:21,942 --> 00:23:26,891
Љto svi radite ovdje i
zaљto mene niste pozvali?
263
00:23:27,062 --> 00:23:31,658
Je li neљto zabavno?
- Tone zabave. Gledamo moje porniжe.
264
00:23:31,822 --> 00:23:37,134
Glumi me Britt Ekland.
- Porniжe?
265
00:23:37,301 --> 00:23:41,658
Je li to ona snimka s tobom i Patrickom?
Jesam li puno propustila?
266
00:23:41,821 --> 00:23:47,338
Ljudi, љto vam je? Zaљto imate
toliku ћelju da me vidite golu?
267
00:23:47,500 --> 00:23:52,972
Susan, nitko te ne ћeli vidjeti golu.
Dobro, to nije dobro zvuиalo.
268
00:23:53,140 --> 00:23:59,214
Proљli put kad ste bili na okupu, morala
sam vam pokazati sisu. Љto sad? Ima ћelja?
269
00:23:59,379 --> 00:24:02,610
Ne znam za vas, ali...
- Niљta od toga, Jeff! - Pardon.
270
00:24:05,699 --> 00:24:11,012
Znaиi, da se nisam pojavila
i da me Patrick nije presnimio,...
271
00:24:11,179 --> 00:24:13,408
...ovo bi bila moja publika.
272
00:24:14,818 --> 00:24:20,495
I sve zahvaljujuжi tebi. - Nije to
Steveova krivica. Ne krivi njega.
273
00:24:20,658 --> 00:24:25,333
Kriv je ormar. Toliko je
golotinje u ormaru...
274
00:24:25,497 --> 00:24:29,888
S tom koliиinom golih grudi
na jednom mjestu...
275
00:24:31,497 --> 00:24:38,334
...ne moћemo sebi pomoжi. Vuиe
nas kao perverzne moljce.
276
00:24:38,496 --> 00:24:40,930
Perverzne moljce?
277
00:24:41,096 --> 00:24:45,772
Prema plamenu grudi...
278
00:24:45,936 --> 00:24:51,532
Ti stvarno nemaљ dovoljno krvi za
oba kraja tvog tijela. Zar ne, Patriиe?
279
00:24:51,695 --> 00:24:54,971
To ti jamиim.
280
00:24:55,135 --> 00:25:01,244
Eto ga. Nisam ja loљ deиko,
ja sam perverzni moljac.
281
00:25:01,415 --> 00:25:06,488
A ti goriљ.
- Nisi ti loљ deиko, Steve.
282
00:25:06,654 --> 00:25:08,565
Ti si bivљi.
283
00:25:10,774 --> 00:25:17,451
Znaљ ono pitanje koje si me zamalo pitao?
Nisi se bojao negativnog odgovora.
284
00:25:17,613 --> 00:25:20,525
Bojao si se pozitivnog.
285
00:25:20,693 --> 00:25:25,448
Previљe je golih ћena u ormaru,
a ti ih nisi spreman napustiti. Zbogom.
286
00:25:37,652 --> 00:25:44,921
Ona nije bila za tebe, stari.
- Ona je lijepa... Dobra u krevetu.
287
00:25:45,091 --> 00:25:47,446
A bila je i jako dobra osoba.
288
00:25:49,691 --> 00:25:52,125
Morao bi odletjeti k njoj, zar ne?
- Hvala, Jeffe.
289
00:26:00,890 --> 00:26:02,448
Moram iжi.
290
00:26:10,849 --> 00:26:13,488
Izgubio sam gola prava, zar ne?
291
00:26:13,649 --> 00:26:20,167
Ima joљ golih riba u ormaru.
292
00:26:20,328 --> 00:26:25,925
Ili u vodenom ormaru.
Ili u vodenom kotlu.
293
00:26:30,248 --> 00:26:33,284
Kotliж s vodom je zahod.
294
00:26:33,447 --> 00:26:37,884
Tjeљiљ me tako љto mi kaћeљ
da ima joљ riba u zahodu?
295
00:26:38,047 --> 00:26:44,282
Mislim da Jeff pokuљava reжi da ima
joљ mnogo riba u zahodu ljubavi.
296
00:26:46,086 --> 00:26:47,599
Je li tako, Jeffe?
297
00:26:50,966 --> 00:26:55,244
Kako se osjeжaљ?
- Isprano.
298
00:27:21,084 --> 00:27:23,154
Zaprosi.
299
00:27:25,363 --> 00:27:29,561
Baљ sad. Zaprosi.
300
00:27:29,723 --> 00:27:33,159
Moћda жu reжi "Da",
moћda жu reжi "Ne".
301
00:27:33,323 --> 00:27:36,554
Moћda ne nosim niљta
ispod kaputa.
302
00:27:54,201 --> 00:28:00,720
Je li ovo stvarni ћivot
ili samo dobar san?
303
00:28:00,881 --> 00:28:02,519
Љto?
304
00:28:04,200 --> 00:28:05,792
Uobiиajeno.
305
00:28:21,839 --> 00:28:24,069
Steve, to je Britt Ekland.
306
00:28:27,069 --> 00:28:31,069
Preuzeto sa www.titlovi.com
28183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.