All language subtitles for Coupling - 1x06 -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:36,009 --> 00:00:38,000 Mislila sam da je vrijeme. 3 00:00:39,369 --> 00:00:45,557 ORMAR PATRICKOVE LJUBAVI - Jane se samo pojavila na tvom pragu? - Da, na mom pragu. 4 00:00:45,728 --> 00:00:50,119 Zaљto? - To sam je i pitao. Prvo љto sam rekao. 5 00:00:50,568 --> 00:00:52,399 Uрi. 6 00:00:53,888 --> 00:00:58,278 Љto je rekla? - Samo je uљla. Nisam znao љto da kaћem. 7 00:00:58,567 --> 00:01:01,365 Jesi za piжe? 8 00:01:04,007 --> 00:01:07,283 Naravno, pitao si je љto tu radi. - Naravno. 9 00:01:07,447 --> 00:01:12,122 Sigurno se pitaљ zaљto sam ovdje. - Da. 10 00:01:14,726 --> 00:01:19,322 Dobro zapaћam stvari. Jesi li to primijetio? - Ne. 11 00:01:21,085 --> 00:01:25,681 Mogu osjetiti zidove. - Zidove? 12 00:01:25,845 --> 00:01:31,442 Kad se neљto tiиe tebe i mene, osjeжam nekakav zid. 13 00:01:31,605 --> 00:01:37,236 Kad je cijelo naљe druљtvo na okupu, ti i ja nikad ne priиamo. Nikad. 14 00:01:37,404 --> 00:01:44,037 Zaљto nikad ne popriиaљ malo sa mnom. - Nisam nikad morao. Deиki bi bili tu. 15 00:01:44,204 --> 00:01:49,835 To je tuћno. Smijeљno je da ti i ja imamo dosta zajedniиko. 16 00:01:50,003 --> 00:01:52,756 Znam da ja imam. 17 00:01:52,923 --> 00:01:57,519 Nisam te izbjegavao namjerno. Ne osjeжaљ se loљe zbog toga? 18 00:01:57,683 --> 00:02:02,153 Ne osjeжam se loљe. Nadigla sam sve loљe osjeжaje. 19 00:02:02,322 --> 00:02:05,439 Iљla sam na teиaj. - Teиaj? 20 00:02:05,602 --> 00:02:09,515 "Nauиiti voljeti sebe". Bila sam najbolja. 21 00:02:11,162 --> 00:02:13,675 Jane je luda, je l tako? Skroz munjena. - Je. 22 00:02:13,841 --> 00:02:17,436 Neљto treba shvatiti kod Jane. - O, Boћe! 23 00:02:17,601 --> 00:02:21,230 Иekaj, ovo je vaћno. 24 00:02:21,401 --> 00:02:27,032 Zamisli veliki sudar autobusa ispred tvoje kuжe. - Sudar autobusa? - Da. 25 00:02:27,200 --> 00:02:32,479 U autobusu su bile sve najbolje manekenke. I Helen Mirren. 26 00:02:32,640 --> 00:02:37,077 I moraљ sastaviti samo jednu manekenku od ostataka. Ili jednu Helen Mirren. 27 00:02:37,240 --> 00:02:40,675 Hoжeљ koristiti samo najbolje dijelove. 28 00:02:40,839 --> 00:02:45,469 Zvuиi malo bezduљno, no tako to ide u stvarnom svijetu. 29 00:02:45,639 --> 00:02:51,634 Sreжom, imaљ sve prave dijelove. Nije da nemaљ glavu, a imaљ tri guzice. 30 00:02:51,798 --> 00:02:54,471 Љto bi bilo odliиno, ako voliљ guzice. 31 00:02:54,638 --> 00:02:58,995 Loљe za manekensku karijeru ili za ekransku golotinju. 32 00:02:59,158 --> 00:03:03,231 Zapravo, to bi bilo odliиno za ekransku golotinju. 33 00:03:03,397 --> 00:03:09,188 Pa, ako sastaviљ sasvim novu manekenku, ili novu Helen Mirren, od najboljih dijelova... 34 00:03:09,357 --> 00:03:13,509 Zaљto se onda Claudia Schiffer uhvatila Davida Copperfielda? 35 00:03:15,077 --> 00:03:18,910 Bitno, kaћe on... - I jest bitno. 36 00:03:19,076 --> 00:03:23,945 Postoji vrhunska manekenka koja se љevi s najveжim lapanima, a ne zna gdje ћivim. 37 00:03:26,876 --> 00:03:28,867 Dakle... Jane? 38 00:03:29,275 --> 00:03:35,589 Znaљ li љto joљ mogu osjetiti, Patrick? - Pelud? - Ne. 39 00:03:35,755 --> 00:03:38,952 Kornjaиe? Ozonski omotaи? 40 00:03:39,115 --> 00:03:45,383 Osjeжam apsolutnu, uћasnu, tragiиnu samoжu. 41 00:03:45,554 --> 00:03:49,752 Pa si doљla ovdje u potrazi za druљtvom. Dobra odluka. Drago mi je da si to uиinila. 42 00:03:49,914 --> 00:03:55,306 Ne. Nisam usamljena. Nikad nisam usamljena. 43 00:03:55,473 --> 00:04:02,424 Odrћavala sam grupu za usamljene godinu dana, da pomognem drugima. 44 00:04:02,593 --> 00:04:05,824 Istina je. No, nitko nije dolazio. 45 00:04:05,993 --> 00:04:10,508 Sjedila bi sama u prostoriji, s natpisom "Samoжa" na vratima. 46 00:04:10,672 --> 00:04:13,903 Ljudi su mislili da je izloћak. 47 00:04:14,072 --> 00:04:16,666 Zaљto Helen Mirren? 48 00:04:16,832 --> 00:04:21,222 Zato љto je tako gola. Nije li? 49 00:04:21,391 --> 00:04:26,943 Jednostavno se mora osloboditi odjeжe. Kao da joj se grudi boje mraka. - Skreжemo s teme... 50 00:04:27,111 --> 00:04:31,548 Kad je film s Helen Mirren na televiziji, njeno ime jamиi... 51 00:04:31,711 --> 00:04:36,420 U redu, momci. Ovaj film gledajte s navuиenim zastorima. 52 00:04:37,710 --> 00:04:42,704 Љto radiљ kad si nesretan, Patrick? - Nikad nije doљlo do toga. 53 00:04:42,870 --> 00:04:48,387 Љto radiљ kad STVARNO trebaљ nekoga? 54 00:04:48,549 --> 00:04:49,982 Povuиem. 55 00:04:51,349 --> 00:04:57,584 Osjeжam samoжu u ovoj sobi, usamljene sate koje si proveo ovdje. 56 00:04:57,749 --> 00:04:59,739 Ali, ne osjeжam se usamljeno. 57 00:04:59,908 --> 00:05:06,859 Vidim kako stojiљ ovdje i hvataљ se za ovaj stalak. 58 00:05:07,028 --> 00:05:09,417 Jesam li u pravu? - Da... 59 00:05:09,588 --> 00:05:12,738 No, definitivno nisam bio sam. 60 00:05:12,907 --> 00:05:18,539 Onda hodaљ uokolo. Onda ideљ u susjednu sobu. 61 00:05:19,867 --> 00:05:23,542 Zapravo, to je ormar. - Ovo je malo иudno. 62 00:05:23,947 --> 00:05:26,255 Jenny Agutter. 63 00:05:26,426 --> 00:05:31,341 Ona je dosljedna. Jenny Agutter je poput oznake za ekransku golotinju. 64 00:05:31,506 --> 00:05:37,182 Kao u "Loganovom bijegu". Puf! Bez ikakva razloga. - "Walkabout". - Koji film. - Odliиan film. 65 00:05:37,345 --> 00:05:42,419 Taj film je industrijski standard za golotinju. - A da se vratimo na temu? 66 00:05:42,585 --> 00:05:45,463 Љto je bilo u ormaru? - Sharon, naravno. 67 00:05:45,625 --> 00:05:48,423 Sharon Stone, da... 68 00:05:48,585 --> 00:05:55,023 Ona je savrљena. Kao da kaћe: "Bok, ja sam Sharon. Dodaљ mi tu malu cigaretu?" 69 00:05:55,184 --> 00:06:00,941 Ona je ameriиka Gail Porter. - Gail nije tip totalnu golotinje. 70 00:06:01,104 --> 00:06:06,131 Istina. Gail se nikad nije skidala do kraja. 71 00:06:06,303 --> 00:06:12,697 To me uvijek ћivcira. Poput nezavrљenog posla. - Da. No, ostavi ti neљto za maљtu. 72 00:06:12,863 --> 00:06:14,933 I tvoje bojice. 73 00:06:15,982 --> 00:06:19,452 Dobro, Jeff, ovo je bilo previљe bavljenja tvojim stvarima. 74 00:06:19,622 --> 00:06:22,659 Dakle, Patrick, ormar... - Zaљto imaљ... 75 00:06:22,822 --> 00:06:29,738 Britt Ekland? - Golotinja se piљe njenim imenom. 76 00:06:29,901 --> 00:06:35,737 Mogu li spomenuti film "The Wicker Man"? - Hotelska scena... - Savrљena za moj libido. 77 00:06:35,901 --> 00:06:39,894 Bila je prije neku veиer. Snimio sam je. - Hajdemo do Patricka. - Ne... 78 00:06:40,061 --> 00:06:43,814 Sa 6 g. sam vidio njene dijelove kojima nisam znao ime. 79 00:06:43,980 --> 00:06:47,575 Imao sam 7 g. Nisam znao da je televizija to mogla. 80 00:06:47,740 --> 00:06:51,892 Gledao sam je stalno, svaki dan, samo da je opet vidim. 81 00:06:52,060 --> 00:06:57,452 Roditelji su mi mislili da sam se zaljubio u televizor. - Jer si ga gledao stalno? - Da... 82 00:06:57,619 --> 00:07:03,410 Uzbudio bih se иim bi se ukljuиio pa bile tad i vijesti ili "Dr. Who". 83 00:07:03,579 --> 00:07:05,456 Dobro, sad te kuћim. 84 00:07:05,619 --> 00:07:12,410 Jedne veиeri sam izgubio kontrolu pred roditeljima tijekom sviranja himne. 85 00:07:12,578 --> 00:07:17,413 Izgubio si kontrolu? - Potpuno sam navalio na televizor. 86 00:07:17,578 --> 00:07:22,776 Znaиi, dok si bio mali, usprkos riziku da te stresne struja... 87 00:07:22,937 --> 00:07:28,375 ...seksualno si napastvovao televizor tijekom sviranja himne? 88 00:07:28,537 --> 00:07:31,370 Je l zbog toga tvoja kosa sad ovakva? 89 00:07:33,816 --> 00:07:35,169 Ormar! 90 00:07:35,576 --> 00:07:37,771 Zaљto imaљ ovako mnogo video-kazeta? 91 00:07:39,896 --> 00:07:43,206 Zaљto na svakoj piљe ћensko ime? 92 00:07:44,976 --> 00:07:48,570 Pa, ako snimim neki film, npr. "Sirove strasti",... 93 00:07:48,735 --> 00:07:53,286 ...a ne ћelim zaboraviti na kojoj je kazeti film,... 94 00:07:53,455 --> 00:08:00,246 dam kazeti ime. Poput Paula ili Astrid. 95 00:08:00,414 --> 00:08:06,250 Misliљ li da sam skroz glupa, Patrick? - Nisam baљ razmiљljao o tome. 96 00:08:06,414 --> 00:08:12,852 Nisu to filmovi. Na ove kazete si snimio sve ћene s kojima si spavao. Zar ne? 97 00:08:13,013 --> 00:08:16,244 Mogu objasniti. Jesam. 98 00:08:16,413 --> 00:08:21,009 Stavio si ih u ormar, poput starih filmova. Љto misliљ, kako bi se osjeжale da znaju? 99 00:08:21,173 --> 00:08:25,450 Љto misliљ, kako bi se Barbarella osjeжala? 100 00:08:25,612 --> 00:08:27,489 Zapravo, to i jest film. 101 00:08:32,572 --> 00:08:38,680 Tako si tuћan, tako oиajan i tako jako usamljen. 102 00:08:41,091 --> 00:08:43,844 Imaљ li mjesta u ormaru za joљ jednu? 103 00:08:44,011 --> 00:08:47,162 "Imaљ li mjesta u ormaru za joљ jednu?" 104 00:08:47,331 --> 00:08:53,087 Najbolje ubacivanje koje sam dobio. - Imao si viљe od jednog ubacivanja? To je brilijatno! 105 00:08:53,250 --> 00:08:55,718 Kako smo poиeli sa svim ovim? Koje je bilo pitanje? 106 00:08:55,890 --> 00:09:00,520 Kako si? - Dobro, hvala. 107 00:09:00,690 --> 00:09:04,204 Evo joљ pitanja. Drћiљ li snimke svih bivљih? 108 00:09:04,369 --> 00:09:08,078 Ispod odreрene teћine. Imam prag kvalitete. 109 00:09:08,249 --> 00:09:12,640 Imaљ li joљ Susan? - Naravno. Susan je za zadrћati. 110 00:09:12,809 --> 00:09:15,163 Joљ imaљ kazetu s mojom curom? 111 00:09:17,928 --> 00:09:23,082 Иuva kazete. - "Imaљ li mjesta u ormaru za joљ jednu?" To si rekla? 112 00:09:23,248 --> 00:09:26,718 Mislila sam da sam otiљla do njegove kuжe da izlijeиim duhovnu razdvojenost. 113 00:09:26,888 --> 00:09:30,675 Ispostavilo se da sam samo traћila љevu. 114 00:09:30,847 --> 00:09:34,726 Nas dvoje smo tako sliиni. 115 00:09:34,887 --> 00:09:41,200 Jesi li vidjela drћi li sve vrpce? - Nije poљteno. Ja sam trebala dobiti Patricka. 116 00:09:41,366 --> 00:09:46,884 - Sally, molim te. - Obje ste ga imale. Samo ja neжu biti Patrickovana. 117 00:09:47,046 --> 00:09:51,517 Bit жeљ jedina koja nije bila Steveovana. - Steve je dobar. 118 00:09:51,686 --> 00:09:55,598 No, Patrick je ogroman. - Stvarno? 119 00:09:55,765 --> 00:10:01,635 Kao da su znanstvenici kriћali magarca s Paulom Voltom. 120 00:10:01,805 --> 00:10:08,277 Je li to istina? - Nisi primijetila? 121 00:10:08,444 --> 00:10:10,116 Nisam stigla tako daleko. 122 00:10:10,444 --> 00:10:15,120 Predlaћeљ li da...? - Samo ћelim izlijeиiti tvoju samoжu. 123 00:10:15,284 --> 00:10:17,673 Poћuri, Patrick! 124 00:10:19,203 --> 00:10:22,240 Moramo biti brzi. 125 00:10:22,403 --> 00:10:25,952 Morala bih iжi. Nisam shvatila da imaљ druљtvo. 126 00:10:26,123 --> 00:10:29,195 Oиito je da bih volio, ali... 127 00:10:29,363 --> 00:10:36,393 Skinuo sam je u donje rublje. Znaљ da ћene znaju biti osjetljive kad ih tad zanemariљ. 128 00:10:36,562 --> 00:10:43,320 Ne ispriиavaj se, Patrick. Ne natjeиem se s drugim ћenama. - Super. Hvala. 129 00:10:48,921 --> 00:10:53,358 Donje rublje... Љto je to? 130 00:10:56,921 --> 00:11:01,948 Imaљ moju golu curu na kazeti? - Ne, veж moju curu golu na kazeti. 131 00:11:02,120 --> 00:11:05,590 Ona je sad moja cura. - Da, ali na kazeti je bila moja cura. 132 00:11:05,760 --> 00:11:11,470 Patrick, nemaљ viљe gola prava na Susan. Ja ih sad imam. 133 00:11:11,639 --> 00:11:17,077 Ne moћeљ zadrћati kazetu. - Mogu, kad je snimljena, ja sam imao gola prava. 134 00:11:17,239 --> 00:11:21,517 Patrick, ne moћeљ gledati moju golu curu. Takva su pravila. 135 00:11:21,679 --> 00:11:27,196 Jeff, reci mu o golim pravilima. - Volim rijeи "gola". 136 00:11:27,358 --> 00:11:32,512 Brilijantna je, zar ne. "Gola". - Hvala, Jeff. 137 00:11:32,678 --> 00:11:38,832 Kad sam bio mali, znao sam napisati je na papir stotine puta i njime trljati lice. 138 00:11:39,877 --> 00:11:42,311 To je bolje od seksa. 139 00:11:42,477 --> 00:11:46,789 Svakog jutra se budim sretan љto nisam ti. - I ja. 140 00:11:48,916 --> 00:11:53,114 Poљevio si konobaricu, zar ne? - Prije dosta godina. Prije nego se udala. 141 00:11:53,276 --> 00:11:58,794 Jesi li snimio kazetu s njom? - Jesam. - Mogu li je posuditi? 142 00:11:58,956 --> 00:12:01,265 Ћao mi je, morao sam presnimiti konobaricu. 143 00:12:01,436 --> 00:12:08,386 Baљ tako. Presnimio si je jer je sad udana i jer nisi plitki gad. 144 00:12:08,555 --> 00:12:13,549 Morao sam, jer sam vidio kako doji. - Dobro, malo plitkosti ima. 145 00:12:13,715 --> 00:12:19,710 Moram misliti na tebe. Љto ako na kazeti radi neљto sa mnom, љto ne radi s tobom? 146 00:12:19,874 --> 00:12:23,423 Koje stvari? - Moћe biti stvari. 147 00:12:23,594 --> 00:12:30,465 Zamalo je nisam zaprosio. - Zamalo. - U biti, kanim svaki tren. 148 00:12:30,633 --> 00:12:35,502 Иim budem znao njen odgovor. I mogu te uvjeriti da ona sa mnom sve radi. 149 00:12:35,673 --> 00:12:38,233 Susanin seks sa Steveom je obvezujuжi... - Upravo tako. 150 00:12:38,393 --> 00:12:41,907 ...dok je s Patrickom imala potpuni seks. 151 00:12:42,072 --> 00:12:46,463 Sa mnom ima potpuni seks. I viљe od toga. 152 00:12:46,632 --> 00:12:52,741 Seks ne mora biti samo ћivotinjski иin. To je kao sastanak dvoje ljudi. 153 00:12:52,911 --> 00:12:55,983 Razgovor. 154 00:12:56,151 --> 00:12:58,187 Љto? Misliљ, licem u lice? 155 00:12:58,351 --> 00:13:02,390 To je to, Patrick. Hoжu vidjeti kazetu. - Neиeљ, Steve. 156 00:13:02,551 --> 00:13:06,668 Ljudi, ako je to sve o иemu moћete priиati, odoh ja. Vidimo se. 157 00:13:08,630 --> 00:13:13,385 Pretjerao je. Patrick je priliиno pretjerao. 158 00:13:13,550 --> 00:13:17,509 Ne mogu vjerovati da ima kazetu. - Ne mogu vjerovati da жeљ poљeviti Patricka. 159 00:13:17,670 --> 00:13:20,547 Osjeжam se tako napaljena. 160 00:13:20,709 --> 00:13:26,102 Da se nisam napalila na seks s muљkarcem, vas dvije biste bile u ozbiljnoj nevolji. 161 00:13:28,189 --> 00:13:34,184 Nikad ne bih mogla spavati sa ћenom. Љto ako bi imala manje dupe? 162 00:13:34,348 --> 00:13:38,705 Pardon, u kriznoj sam situaciji, daleko iznad dupeta na kriznoj ljestvici. 163 00:13:38,868 --> 00:13:45,784 Kod nas ћena, niљta nije iznad dupeta na ljestvici. Ona su nam neprijatelji. 164 00:13:45,947 --> 00:13:51,624 Slijede nas cijelog ћivota i stalno rastu. 165 00:13:51,787 --> 00:13:56,656 Kako to rade? Sigurno se moje pritajeno љulja. 166 00:13:58,666 --> 00:14:05,458 Razmotrimo sad moj problem. Gola sam u porniжu u Patrickovom ormaru. 167 00:14:05,626 --> 00:14:11,416 Nisam ni dospjela u ormar. - Odbila sam priliku za ormar. - Cure, dajte... 168 00:14:11,585 --> 00:14:15,134 Kad budem jednom spavala s Patrickom, bit жu starija. 169 00:14:15,305 --> 00:14:20,663 Mogla sam ostati zauvijek mlada u ormaru Patrickove ljubavi. - Sally... 170 00:14:20,825 --> 00:14:25,978 Morat жu spavati s njim љto skorije, prije nego moje dupe zavlada mojim tijelom. 171 00:14:26,144 --> 00:14:31,821 Steve je Patrickov prijatelj, Patrick ima kazetu sa mnom, a Steve жe ju vidjeti. 172 00:14:31,984 --> 00:14:35,658 Иovjek koji me zamalo zaprosio жe vidjeti prokletu kazetu. 173 00:14:35,823 --> 00:14:40,260 Joљ je u "zamalo-fazi"? - Nastojim ne odgovoriti dok ne pita. 174 00:14:40,423 --> 00:14:42,983 Tako mi djeluje bolje. 175 00:14:43,143 --> 00:14:46,260 Sigurna sam da mu Patrick neжe pokazati kazetu. - A Steve je neжe pogledati. 176 00:14:46,423 --> 00:14:50,574 Иak i oni imaju ukusa. - Govorimo o muљkarcima. 177 00:14:50,742 --> 00:14:55,941 Njima ne smeta ni kopanje nosa, ako nemaљ gripu. 178 00:14:56,102 --> 00:15:01,698 Љto ako i vidi kazetu? - Vidio bi me s Patrickom. Mogao bi biti uznemiren. 179 00:15:01,861 --> 00:15:07,413 Je li Patrick bolji? - Misliљ, Patrick je tehniиar? 180 00:15:07,581 --> 00:15:14,258 On je kriћanac magarca i Paula Volte, i joљ tehniиar. To je viљe od sna za beznadne. 181 00:15:14,420 --> 00:15:21,735 Muљkarci misle da je svrha predigre da ti љto viљe smoиe vrat i potope uљi. 182 00:15:21,900 --> 00:15:27,019 Imaju tehniku pseжe privrћenosti. Ali, bez odanosti. 183 00:15:27,179 --> 00:15:34,210 U иemu je onda problem? - Pa, mislim da mi se izvedba orgazama promijenila. 184 00:15:34,379 --> 00:15:40,408 Izvedba? Hoжeљ reжi da glumiљ orgazme? 185 00:15:40,578 --> 00:15:45,698 Ne glumim baљ. Nekad samo poиnem malo ranije. 186 00:15:45,858 --> 00:15:52,695 Da ih navedem na pravo mjesto. Nije to baљ gluma, viљe poput svjetla za slijetanje. 187 00:15:52,857 --> 00:15:56,293 Usmjeravanje s nekoliko pravih zvuиnih efekata. 188 00:15:56,457 --> 00:16:02,896 Inaиe to bude... Dolje malo, ovamo malo, ne dragi, to je tvoj palac... 189 00:16:03,057 --> 00:16:06,651 Problem je љto nisam baљ svijetlila u mraku. 190 00:16:06,816 --> 00:16:09,694 Znaиi, nisi nikad bila sa ћenom... 191 00:16:15,616 --> 00:16:18,413 Susan! - Bok. Mogu li uжi? - Da, naravno. 192 00:16:21,215 --> 00:16:23,012 Neљto nije u redu? 193 00:16:25,375 --> 00:16:29,846 Priиala sam s curama sinoж. Tema s tvojim kazetama je iskrsnula... - Da? 194 00:16:30,015 --> 00:16:37,204 To je tvoja stvar i ne bih htjela ispasti иistunka, 195 00:16:35,565 --> 00:16:37,486 no voljela bih znati da je kazeta sigurna kod tebe. 196 00:16:37,487 --> 00:16:43,449 Daj, Susan. Rekao sam Steveu, i tebi kaћem... Ta kazeta ostaje u mom ormaru. 197 00:16:43,613 --> 00:16:47,845 Hvala, Patrick. Nisam te trebala ni vrijeрati pitajuжi. - U redu je. 198 00:16:48,013 --> 00:16:53,212 Kvragu! To nikad nije иinila sa mnom! 199 00:17:04,452 --> 00:17:07,012 Dakle... Tko to i љto nikad nije иinio s tobom, dragi? 200 00:17:09,171 --> 00:17:13,767 Samo smo neљto gledali. - Stvarno? Љto? 201 00:17:13,931 --> 00:17:18,846 Jenny Agutter. - Jenny Agutter? - "Walkabout". 202 00:17:19,011 --> 00:17:25,768 Gledali smo "Walkabout". - Uznemiren si jer nije nikad iљla s tobom u pjeљaиenje. 203 00:17:25,930 --> 00:17:29,127 Priznajem da sam se iznenadio na takvu reakciju. 204 00:17:38,289 --> 00:17:41,122 Mislim da su naљli jezero. 205 00:17:43,649 --> 00:17:48,517 Znam poznati razliku izmeрu "Walkabouta" i kuжnog porniжa. 206 00:17:48,688 --> 00:17:54,160 Posebno ako sam u porniжu ja glavna uloga. - Pa, ћenska glavna uloga... 207 00:17:56,448 --> 00:18:03,683 Patrick, ne mogu vjerovati da bi mu pokazao kazetu, ni da bi je ti, Steve, pogledao. Љuti! 208 00:18:03,847 --> 00:18:08,682 Preljuta sam da bi priиao. Nisam nikad bila ljuжa. 209 00:18:08,847 --> 00:18:12,681 Pogledajte me, momci, jer sam sad najljuжa љto mogu biti. 210 00:18:23,446 --> 00:18:25,801 Hajde, Susan! Hajde! 211 00:18:28,085 --> 00:18:31,202 Gola. Gola Susan. Gola. 212 00:18:51,444 --> 00:18:53,513 Dakle, hoжemo li nastaviti s pjesmom? 213 00:18:56,363 --> 00:18:59,241 Ne. - Zaљto ne? - Zaboravio sam rijeиi. 214 00:19:00,883 --> 00:19:07,037 Susan, jako mi je ћao zbog ovoga. Bila je ovo jako loљa ideja. Ideja iz krиme. 215 00:19:07,202 --> 00:19:10,797 Nisam mislio dovesti Jeffa, no nekad ga se teљko otarasiti. 216 00:19:10,962 --> 00:19:15,752 Kako dugo gledate ovu kazetu? - Oko pet minuta. 217 00:19:15,922 --> 00:19:18,276 Pet minuta? - Da, samo pet. 218 00:19:18,441 --> 00:19:22,229 Pet minuta? - Иuj, stvarno mi je ћao. 219 00:19:22,401 --> 00:19:27,839 Pet cijelih minuta. Znaљ li љto je tu najodvratnije? 220 00:19:28,001 --> 00:19:34,155 Da, znam. - Mislim da ne znaљ. - Ne, apsolutno znam. 221 00:19:34,320 --> 00:19:37,437 Reжi жu ti љto je tu jako odvratno, Steve. 222 00:19:37,600 --> 00:19:40,068 To nisam ja! 223 00:19:43,439 --> 00:19:49,435 Ima vrlo sliиno dupe. - Njeno je duplo veиe od moga. 224 00:19:49,599 --> 00:19:52,636 Sliиne grudi. 225 00:19:52,799 --> 00:19:57,633 Pogledajte joj lice, momci. - To nije Susan! 226 00:20:00,638 --> 00:20:05,587 Kako si mogao gledati ovo pet minuta i ne primijetiti da to nisam ja. 227 00:20:05,758 --> 00:20:10,273 Kako si mogao to pomijeљati sa snimkom mog dupeta? Pogledaj! 228 00:20:10,437 --> 00:20:13,395 Priliиno je niske kvalitete. - Znam, pogledaj celulit. 229 00:20:13,557 --> 00:20:20,349 Mislio sam na kvalitetu slike. - Volim celulit, daje malo raznolikosti. 230 00:20:20,517 --> 00:20:23,713 Kako nisi skuћio da je kriva kazeta? - Tvoje je ime na naljepnici. 231 00:20:23,876 --> 00:20:26,595 I da nema moje ime na naljepnici, sigurno si... 232 00:20:35,475 --> 00:20:40,674 Patriиe, jesi li me presnimio? Tu ћenu preko mene? 233 00:20:40,835 --> 00:20:45,465 Mogu objasniti. Jesam. - Njeno dupe. Preko mene? 234 00:20:45,635 --> 00:20:51,903 Je li to istina, Patriиe? Presnimio si preko moje cure? - Jesam. 235 00:20:52,074 --> 00:20:57,990 Zato i nisam htio pustiti snimku, da te ne povrijedim. - I svejedno si je pustio, ako sluиajno ne primijete da to nisam ja. 236 00:20:58,154 --> 00:21:02,669 U obranu Patricka, nismo primijetili. 237 00:21:02,833 --> 00:21:07,384 A kako ja nisam vidio tvoje dupe, trebaљ biti ljuta samo na Stevea. 238 00:21:07,553 --> 00:21:10,704 Oprosti, Steve. Ne moћeљ uvijek svakoga spasiti. 239 00:21:12,033 --> 00:21:17,265 Loљe je љto si zadrћao kazetu, sad si je i izbrisao. - To i nema baљ smisla. 240 00:21:17,432 --> 00:21:21,266 Ljuta sam, pa smisao smeta. - Zavrљilo je. 241 00:21:21,432 --> 00:21:27,870 Sad se sjeжam, ova je bila na brzinu. Bit жe joљ tebe, samo bez predigre. 242 00:21:28,031 --> 00:21:31,626 Bilo je predigre? - Nemam namjeru ovo gledati. 243 00:21:31,791 --> 00:21:36,467 To je osobna stvar. Mislim da smo nauиili lekciju. 244 00:21:36,631 --> 00:21:42,102 Ne, иekaj. Hoжu vam pokazati razliku u dupetima. - Susan. - Ide. 245 00:21:43,230 --> 00:21:47,860 Evo, gledajte na tren. Samo pogledajte. 246 00:21:48,030 --> 00:21:53,149 A sad na BBC 2: Britt Ekland u filmu "The Wicker Man". 247 00:21:55,469 --> 00:22:01,624 Vratit жemo Britt u ormar. Vidjet жemo koliko жe ona potrajati. 248 00:22:07,228 --> 00:22:12,063 Znam da si htjela dospjeti u Patrickov ormar, Sally, ali ne baљ ovako. 249 00:22:12,228 --> 00:22:16,540 Ne. Samo sam navratila ovdje kad sam иula da жeљ doжi. 250 00:22:16,707 --> 00:22:22,703 Misliљ, da se sakrijeљ. - Ne, ne. Nije bilo dovoljno stolica u sobi da svi sjednemo. 251 00:22:22,867 --> 00:22:28,339 Pa si se sjetila da staneљ u ormar. - Lijepo ponaљanje nije na odmet. 252 00:22:28,507 --> 00:22:32,977 I Sally je htjela vidjeti snimku. Doљla je odmah nakon Jeffa i Stevea. 253 00:22:33,146 --> 00:22:38,095 Htjela sam vidjeti kakve su snimke, ako bih htjela biti u nekoj. 254 00:22:38,266 --> 00:22:43,134 Inaиe, morala bi poraditi na dupetu. - Ono nije moje dupe! 255 00:22:43,305 --> 00:22:47,935 Znam kako se osjeжaљ, no poricanje ne vodi nigdje. 256 00:22:48,105 --> 00:22:54,260 Samo sam htio mirnu veиer. - Pogodimo tko bi ovo mogao biti. 257 00:22:56,104 --> 00:23:00,655 Vrlo sam zabrinuta za veliиinu tvoje samoжe. 258 00:23:02,504 --> 00:23:08,294 Pokuљavaљ pobjeжi samoжi okruћivљi se prijateljima. 259 00:23:08,463 --> 00:23:11,341 Kako жe to uspjeti? 260 00:23:11,503 --> 00:23:17,658 Veliиinu njegove samoжe? - Mislila sam na koliиinu. 261 00:23:17,823 --> 00:23:21,781 Uvijek kaћu "veliиina" sluиajno. Zar ne? - Da. - Da. 262 00:23:21,942 --> 00:23:26,891 Љto svi radite ovdje i zaљto mene niste pozvali? 263 00:23:27,062 --> 00:23:31,658 Je li neљto zabavno? - Tone zabave. Gledamo moje porniжe. 264 00:23:31,822 --> 00:23:37,134 Glumi me Britt Ekland. - Porniжe? 265 00:23:37,301 --> 00:23:41,658 Je li to ona snimka s tobom i Patrickom? Jesam li puno propustila? 266 00:23:41,821 --> 00:23:47,338 Ljudi, љto vam je? Zaљto imate toliku ћelju da me vidite golu? 267 00:23:47,500 --> 00:23:52,972 Susan, nitko te ne ћeli vidjeti golu. Dobro, to nije dobro zvuиalo. 268 00:23:53,140 --> 00:23:59,214 Proљli put kad ste bili na okupu, morala sam vam pokazati sisu. Љto sad? Ima ћelja? 269 00:23:59,379 --> 00:24:02,610 Ne znam za vas, ali... - Niљta od toga, Jeff! - Pardon. 270 00:24:05,699 --> 00:24:11,012 Znaиi, da se nisam pojavila i da me Patrick nije presnimio,... 271 00:24:11,179 --> 00:24:13,408 ...ovo bi bila moja publika. 272 00:24:14,818 --> 00:24:20,495 I sve zahvaljujuжi tebi. - Nije to Steveova krivica. Ne krivi njega. 273 00:24:20,658 --> 00:24:25,333 Kriv je ormar. Toliko je golotinje u ormaru... 274 00:24:25,497 --> 00:24:29,888 S tom koliиinom golih grudi na jednom mjestu... 275 00:24:31,497 --> 00:24:38,334 ...ne moћemo sebi pomoжi. Vuиe nas kao perverzne moljce. 276 00:24:38,496 --> 00:24:40,930 Perverzne moljce? 277 00:24:41,096 --> 00:24:45,772 Prema plamenu grudi... 278 00:24:45,936 --> 00:24:51,532 Ti stvarno nemaљ dovoljno krvi za oba kraja tvog tijela. Zar ne, Patriиe? 279 00:24:51,695 --> 00:24:54,971 To ti jamиim. 280 00:24:55,135 --> 00:25:01,244 Eto ga. Nisam ja loљ deиko, ja sam perverzni moljac. 281 00:25:01,415 --> 00:25:06,488 A ti goriљ. - Nisi ti loљ deиko, Steve. 282 00:25:06,654 --> 00:25:08,565 Ti si bivљi. 283 00:25:10,774 --> 00:25:17,451 Znaљ ono pitanje koje si me zamalo pitao? Nisi se bojao negativnog odgovora. 284 00:25:17,613 --> 00:25:20,525 Bojao si se pozitivnog. 285 00:25:20,693 --> 00:25:25,448 Previљe je golih ћena u ormaru, a ti ih nisi spreman napustiti. Zbogom. 286 00:25:37,652 --> 00:25:44,921 Ona nije bila za tebe, stari. - Ona je lijepa... Dobra u krevetu. 287 00:25:45,091 --> 00:25:47,446 A bila je i jako dobra osoba. 288 00:25:49,691 --> 00:25:52,125 Morao bi odletjeti k njoj, zar ne? - Hvala, Jeffe. 289 00:26:00,890 --> 00:26:02,448 Moram iжi. 290 00:26:10,849 --> 00:26:13,488 Izgubio sam gola prava, zar ne? 291 00:26:13,649 --> 00:26:20,167 Ima joљ golih riba u ormaru. 292 00:26:20,328 --> 00:26:25,925 Ili u vodenom ormaru. Ili u vodenom kotlu. 293 00:26:30,248 --> 00:26:33,284 Kotliж s vodom je zahod. 294 00:26:33,447 --> 00:26:37,884 Tjeљiљ me tako љto mi kaћeљ da ima joљ riba u zahodu? 295 00:26:38,047 --> 00:26:44,282 Mislim da Jeff pokuљava reжi da ima joљ mnogo riba u zahodu ljubavi. 296 00:26:46,086 --> 00:26:47,599 Je li tako, Jeffe? 297 00:26:50,966 --> 00:26:55,244 Kako se osjeжaљ? - Isprano. 298 00:27:21,084 --> 00:27:23,154 Zaprosi. 299 00:27:25,363 --> 00:27:29,561 Baљ sad. Zaprosi. 300 00:27:29,723 --> 00:27:33,159 Moћda жu reжi "Da", moћda жu reжi "Ne". 301 00:27:33,323 --> 00:27:36,554 Moћda ne nosim niљta ispod kaputa. 302 00:27:54,201 --> 00:28:00,720 Je li ovo stvarni ћivot ili samo dobar san? 303 00:28:00,881 --> 00:28:02,519 Љto? 304 00:28:04,200 --> 00:28:05,792 Uobiиajeno. 305 00:28:21,839 --> 00:28:24,069 Steve, to je Britt Ekland. 306 00:28:27,069 --> 00:28:31,069 Preuzeto sa www.titlovi.com 28183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.