Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
CON LAS HORAS CONTADAS
2
00:02:02,040 --> 00:02:02,920
¿Lo puedo ayudar en algo?
3
00:02:02,948 --> 00:02:04,268
Necesito ver a la
persona a cargo.
4
00:02:05,212 --> 00:02:06,142
Por aquí.
5
00:02:14,579 --> 00:02:16,629
Quiero reportar un asesinato.
6
00:02:16,654 --> 00:02:17,624
Siéntese.
7
00:02:22,130 --> 00:02:23,960
¿Dónde fue cometido este asesinato?
8
00:02:23,985 --> 00:02:26,625
San Francisco.
Anoche.
9
00:02:26,729 --> 00:02:27,789
¿Quién fue asesinado?
10
00:02:32,205 --> 00:02:33,595
Yo.
11
00:02:40,504 --> 00:02:42,204
Bueno, ¿me va a escuchar
o no Capitán?
12
00:02:42,240 --> 00:02:44,200
No tengo mucho tiempo.
13
00:02:48,026 --> 00:02:49,566
¿Su nombre es Bigelow?
¿Frank Bigelow?
14
00:02:51,617 --> 00:02:52,837
Así es.
15
00:02:54,340 --> 00:02:56,060
Responda esto a la policía
de San Francisco.
16
00:02:56,175 --> 00:02:58,465
Envíelo al Inspector
Banner en Homicidios.
17
00:02:58,589 --> 00:03:00,569
Dígale que hemos
encontrado a Frank Bigelow.
18
00:03:03,238 --> 00:03:04,408
Adelante, Sr. Bigelow.
19
00:03:07,118 --> 00:03:09,138
Bueno, esto involucra a
más personas, Capitán.
20
00:03:09,273 --> 00:03:10,743
Varias personas.
21
00:03:10,909 --> 00:03:12,429
Cuéntelo como
le plazca.
22
00:03:16,056 --> 00:03:19,276
Vivo en un pequeño pueblo
llamado Banning, en el desierto.
23
00:03:19,348 --> 00:03:21,288
Está camino
a Palms Springs.
24
00:03:23,378 --> 00:03:25,318
Tengo un pequeño
negocio allí...
25
00:03:28,365 --> 00:03:29,075
Paula.
26
00:03:31,468 --> 00:03:32,268
Sí, Sr. Bigelow.
27
00:03:32,305 --> 00:03:35,105
Dame una copia de la devolución de
impuestos 1948 de la Sra. Hollis, por favor.
28
00:03:35,238 --> 00:03:37,698
Dame la de 1947, también.
29
00:03:37,732 --> 00:03:39,002
Sí, Sr. Bigelow.
30
00:03:39,488 --> 00:03:42,928
No recuerdo considerar la depreciación
en esos equipos nuevos, el año pasado.
31
00:03:42,949 --> 00:03:46,359
No lo hicimos. Recuerdo que dijiste
que podríamos incluir todo este año.
32
00:03:46,390 --> 00:03:47,290
Claro que podemos.
33
00:03:47,818 --> 00:03:48,578
Hey, Frank.
34
00:03:48,616 --> 00:03:49,306
Sí, Will.
35
00:03:49,334 --> 00:03:51,164
Peterson dice que quiere
un certificado financiero
36
00:03:51,190 --> 00:03:52,720
antes de entregarme mi préstamo.
37
00:03:52,935 --> 00:03:53,675
Hola, Kitty.
38
00:03:53,704 --> 00:03:54,374
Hola, Will.
39
00:03:54,412 --> 00:03:55,752
Hoy viajo a San Francisco,
40
00:03:55,788 --> 00:03:57,118
pero estaré de vuelta en una semana.
41
00:03:57,145 --> 00:03:58,445
Me encargaré de eso por tí entonces.
42
00:03:58,472 --> 00:03:59,582
Seguro que es un caso difícil ¿verdad?
43
00:03:59,619 --> 00:04:00,689
Bueno, he visto peores.
44
00:04:00,896 --> 00:04:02,286
Bueno, buena suerte, Frank.
45
00:04:02,312 --> 00:04:03,242
Gracias Will.
46
00:04:03,250 --> 00:04:04,910
Paula, ¿por qué no vas
a mi casa...
47
00:04:04,946 --> 00:04:06,326
... y me permites hacerte
otro permanente?
48
00:04:06,332 --> 00:04:09,802
Con este calor tu cabello
es más fácil de tratar.
49
00:04:09,833 --> 00:04:11,973
No puedo pagarlo ahora.
Tal vez el próximo mes.
50
00:04:11,998 --> 00:04:14,098
Sí, aquí está.
No, no lo consideramos, bueno...
51
00:04:14,133 --> 00:04:15,223
Podemos hacerlo este año.
52
00:04:15,529 --> 00:04:17,309
Lo haces como mejor te parezca.
53
00:04:17,903 --> 00:04:19,483
Que tengas buen viaje, Frank.
54
00:04:19,519 --> 00:04:21,379
Claro Kitty, nos vemos cuando vuelva.
55
00:04:21,415 --> 00:04:22,515
¡Bon voyage!
56
00:04:25,335 --> 00:04:27,635
¿Por qué no vienes
de todas maneras, Paula?
57
00:04:27,669 --> 00:04:29,939
Haremos algún trato
por ese permanente.
58
00:04:29,963 --> 00:04:30,583
Gracias, tal vez vaya.
59
00:04:34,602 --> 00:04:35,262
Hola.
60
00:04:35,300 --> 00:04:37,320
Oh, hola Sr. Hawkins.
Un momento.
61
00:04:37,983 --> 00:04:40,113
¿Quieres que te envíe tu boleto?
62
00:04:40,138 --> 00:04:41,468
No. Yo lo recogeré.
63
00:04:41,884 --> 00:04:44,034
No se preocupe. El Sr. Bigelow
lo recogerá en la estación.
64
00:04:44,188 --> 00:04:45,028
Adiós.
65
00:04:50,283 --> 00:04:51,513
Quiero ir contigo, Frank.
66
00:04:52,058 --> 00:04:55,138
Oh, Paula, son sólo unas pequeñas
vacaciones. Tú lo sabes.
67
00:04:55,161 --> 00:04:56,581
Quieres ir sin mí, ¿verdad?
68
00:04:56,617 --> 00:04:57,527
Será sólo una semana.
69
00:04:57,904 --> 00:04:59,114
¿Supongo que decidiste...
70
00:04:59,141 --> 00:05:01,641
tomar estas vacaciones
hoy día a las 9 de la mañana?
71
00:05:01,664 --> 00:05:04,134
No, Paula. Quise decírtelo hace
algunos días...
72
00:05:04,158 --> 00:05:05,318
... supongo que me olvidé.
73
00:05:05,365 --> 00:05:06,295
Oh, te olvidaste.
74
00:05:06,692 --> 00:05:08,842
Paula, no seas así.
75
00:05:08,867 --> 00:05:09,517
¿Así como?
76
00:05:09,944 --> 00:05:12,024
Haces una leve mención
de que te retiras,
77
00:05:12,049 --> 00:05:14,499
no mañana ni la próxima semana
ni el próximo mes, sino hoy día.
78
00:05:14,872 --> 00:05:15,842
Sin explicaciones. Nada.
79
00:05:16,198 --> 00:05:19,028
Y debo creer esa excusa de
que necesitas unas vacaciones.
80
00:05:19,480 --> 00:05:21,960
Solo quiero alejarme del
pueblo unos días. Eso es todo.
81
00:05:21,984 --> 00:05:24,254
¿Alejarte del pueblo?
¿O alejarte de mí?
82
00:05:24,278 --> 00:05:26,968
Paula, por favor trata de entender.
83
00:05:27,001 --> 00:05:29,601
¿Cómo quieres que entienda algo así?
84
00:05:29,635 --> 00:05:31,515
No, lo siento, pero
no lo entiendo.
85
00:05:34,393 --> 00:05:38,323
Ve a San Francisco, pero no pretendas
que espere por tí cuando vuelvas.
86
00:05:55,511 --> 00:05:56,411
Paula.
87
00:05:56,877 --> 00:05:57,747
Por favor, Paula.
88
00:05:59,291 --> 00:06:00,801
Vamos.
Date vuelta y mírame.
89
00:06:06,583 --> 00:06:07,683
Ven acá.
90
00:06:09,097 --> 00:06:10,877
¿Por qué me haces esto Frank?
91
00:06:11,381 --> 00:06:13,271
¿Por qué no puedes
ser honesto conmigo?
92
00:06:13,306 --> 00:06:15,096
¿Así como yo lo soy contigo?
93
00:06:15,301 --> 00:06:16,581
¿Tienes que irte?
94
00:06:16,608 --> 00:06:18,338
Tengo que irme, Paula.
Sé lo que hago.
95
00:06:18,374 --> 00:06:20,104
Está bien, ve.
Ve donde quieras.
96
00:06:20,129 --> 00:06:21,829
Puedes irte,
no me interesa.
97
00:06:21,855 --> 00:06:22,905
Paula.
98
00:06:23,730 --> 00:06:24,900
Paula.
99
00:06:27,192 --> 00:06:30,602
Mira, sé que actúo tontamente.
100
00:06:31,152 --> 00:06:31,962
Vamos.
101
00:06:42,284 --> 00:06:45,164
Vamos, arréglate. Iremos
donde Eddie's a tomar algo.
102
00:06:45,756 --> 00:06:47,456
Está bien. Porqué no.
103
00:06:53,378 --> 00:06:54,338
Hola amigos.
104
00:06:54,375 --> 00:06:55,165
Hola, Eddie.
105
00:06:55,193 --> 00:06:56,843
Danos un par de
cervezas frías por favor.
106
00:06:56,879 --> 00:06:57,539
De inmediato.
107
00:06:57,657 --> 00:06:58,547
Hola.
108
00:06:58,575 --> 00:06:59,545
Vamos.
109
00:07:04,111 --> 00:07:05,091
Oh, qué alivio.
110
00:07:05,129 --> 00:07:07,029
Este aire acondicionado
se siente bien.
111
00:07:07,034 --> 00:07:08,494
Ojalá lo tuviéramos en la oficina.
112
00:07:08,520 --> 00:07:09,870
Haría del trabajar
un placer.
113
00:07:09,907 --> 00:07:12,647
Bueno, si sigue así de caluroso, no
vayas durante el resto de la semana.
114
00:07:12,680 --> 00:07:14,110
Gané dos carreras hoy día.
115
00:07:14,146 --> 00:07:15,516
¿Cuantas perdiste?
116
00:07:15,543 --> 00:07:16,903
Tuviste que preguntarlo.
117
00:07:17,757 --> 00:07:19,127
Un poco temprano
para ustedes ¿verdad?
118
00:07:19,154 --> 00:07:19,994
Está muy caluroso para trabajar.
119
00:07:20,022 --> 00:07:21,252
Eso es lo que me gusta escuchar.
120
00:07:40,271 --> 00:07:40,981
Frank.
121
00:07:42,077 --> 00:07:43,707
Me llevarás contigo, ¿verdad?
122
00:07:46,436 --> 00:07:47,716
¿Lo harás?
123
00:07:49,758 --> 00:07:51,118
¿O te estorbaré?
124
00:07:51,892 --> 00:07:53,722
¿A que te refieres con estorbarme?
125
00:07:56,002 --> 00:07:57,982
Tal vez necesitas
estar solo esta semana.
126
00:07:59,264 --> 00:08:00,244
Tal vez los dos lo
necesitemos.
127
00:08:01,528 --> 00:08:03,318
Sé lo que pasa
contigo, Frank.
128
00:08:03,354 --> 00:08:05,904
Eres como los otros hombres,
solo que un poco más evidente.
129
00:08:06,167 --> 00:08:08,357
Tienes el sentimiento
de estar atrapado, amarrado.
130
00:08:08,391 --> 00:08:10,551
Y no sabes si eso
te gusta o no.
131
00:08:10,576 --> 00:08:11,326
Mira, Paula.
132
00:08:11,992 --> 00:08:13,502
Seré honesto contigo.
133
00:08:13,528 --> 00:08:15,528
Me importas mucho como
para no ser honesto contigo.
134
00:08:15,563 --> 00:08:18,713
Estoy tan preocupado por tu
felicidad como por la mía.
135
00:08:18,736 --> 00:08:20,066
Sé que tuviste una
mala experiencia, Frank.
136
00:08:20,092 --> 00:08:21,202
Lo sé todo.
137
00:08:21,239 --> 00:08:23,379
Pero no sabes lo que eso le puede
ocasionar a 2 personas, Paula.
138
00:08:23,394 --> 00:08:25,674
La mujer siempre resulta
más lastimada que el hombre.
139
00:08:26,865 --> 00:08:28,695
No quiero que te
lastimes, querida.
140
00:08:30,227 --> 00:08:31,597
Más que nada
en el mundo.
141
00:08:31,623 --> 00:08:32,953
No quiero que
salgas lastimada.
142
00:08:37,499 --> 00:08:38,739
¿Quieres escuchar música?
143
00:08:38,766 --> 00:08:40,176
Está bien, Frank.
144
00:08:44,112 --> 00:08:45,142
¿Tienes monedas, Eddie?
145
00:08:45,170 --> 00:08:45,890
Sí.
146
00:08:47,225 --> 00:08:48,595
No te molesta
¿verdad?
147
00:08:48,631 --> 00:08:50,651
No, el próximo resultado
llega en media hora.
148
00:09:01,669 --> 00:09:03,669
Pensaba que ahora
estaríamos casados.
149
00:09:06,387 --> 00:09:08,657
No, no te molestaré más, Frank.
150
00:09:08,681 --> 00:09:09,921
Ve a San Francisco.
151
00:09:09,948 --> 00:09:11,118
No me agrada.
152
00:09:11,155 --> 00:09:13,305
Pero estoy convencida
que debes ir.
153
00:09:14,696 --> 00:09:16,586
Quiero que estés
muy seguro, Frank.
154
00:09:17,041 --> 00:09:18,841
Si es lo correcto,
y creo que lo es
155
00:09:18,876 --> 00:09:21,856
haremos algo muy
maravilloso juntos.
156
00:09:23,085 --> 00:09:26,595
Si no lo es, deberíamos
saberlo lo antes posible.
157
00:09:28,562 --> 00:09:31,372
Ves, si pudiera detenerte,
no lo haría ahora.
158
00:09:41,230 --> 00:09:44,750
San Francisco
159
00:09:58,757 --> 00:09:59,607
Sí, señor.
160
00:09:59,645 --> 00:10:01,735
Mi nombre es Bigelow.
Tengo una reserva.
161
00:10:01,759 --> 00:10:02,369
Sí, señor.
162
00:10:07,397 --> 00:10:08,447
Aquí está, señor.
163
00:10:08,474 --> 00:10:11,024
Mi nombre es Bigelow.
Tengo una reserva.
164
00:10:11,047 --> 00:10:14,207
La encontré. Es una bonita habitación
en el sexto piso, mirando a la bahía.
165
00:10:14,240 --> 00:10:15,750
¡Mozo!
166
00:10:15,786 --> 00:10:17,646
Esto le podría ayudar a
disfrutar su estadía, Sr. Bigelow.
167
00:10:17,671 --> 00:10:20,741
Este folleto puede servirle para...
divertirse en San Francisco.
168
00:10:20,773 --> 00:10:21,883
Oh, gracias.
169
00:10:21,920 --> 00:10:22,630
De nada, señor.
170
00:10:23,377 --> 00:10:24,187
Gracias.
171
00:10:26,250 --> 00:10:28,070
Oiga, ¿siempre es así aquí?
172
00:10:28,095 --> 00:10:30,715
No, esta es semana de mercado,
y es el último día, además.
173
00:10:30,738 --> 00:10:32,038
¡Mozo!
174
00:10:32,145 --> 00:10:34,145
Siempre andan por ahí
hasta que uno los necesita.
175
00:10:34,180 --> 00:10:38,110
¿517?
176
00:10:38,599 --> 00:10:39,359
Gracias.
177
00:10:39,437 --> 00:10:40,977
Hay un mensaje
para Ud., Sr. Bigelow.
178
00:10:41,003 --> 00:10:43,763
Una llamada de larga distancia
llegó hace una hora desde Banning.
179
00:10:43,786 --> 00:10:44,876
De parte de Paula Gibson.
180
00:10:44,903 --> 00:10:45,673
Oh, gracias.
181
00:10:45,711 --> 00:10:46,411
De nada.
182
00:10:46,449 --> 00:10:47,569
Lleve al Sr. Bigelow a la 618.
183
00:10:47,607 --> 00:10:48,697
De inmediato, señor.
184
00:11:06,021 --> 00:11:07,231
Por aquí, Sr. Bigelow.
185
00:11:23,637 --> 00:11:25,637
¿Necesita algo más
por hoy, Sr. Bigelow?
186
00:11:25,672 --> 00:11:27,932
Sí, tráeme un
Martini, cerillas
187
00:11:27,966 --> 00:11:29,266
y un paquete de
navajas para afeitar.
188
00:11:29,303 --> 00:11:30,573
-Sí, señor.
-Gracias.
189
00:11:31,168 --> 00:11:32,938
Deja la puerta abierta.
190
00:11:35,118 --> 00:11:36,538
Hola, ¿operadora?
191
00:11:37,113 --> 00:11:40,333
Necesito hablar con la Srta. Paula
Gibson en Banning, California.
192
00:11:40,355 --> 00:11:41,295
Así es.
193
00:11:41,612 --> 00:11:43,282
No, espero.
194
00:11:47,049 --> 00:11:47,689
Aló.
195
00:11:47,727 --> 00:11:50,937
-Hola, Paula.
-Oh, hola Frank. ¿Cómo va el viaje?
196
00:11:50,969 --> 00:11:54,149
-Bien, muy bien.
-Pasándolo muy mal, espero.
197
00:11:54,171 --> 00:11:56,921
Bueno, no sé, eh...
Recién llegué.
198
00:11:56,954 --> 00:11:57,944
Oh... eh.
199
00:12:00,016 --> 00:12:00,966
¿Que fue eso?
200
00:12:01,004 --> 00:12:04,064
Semana de mercado. Este lugar
está repleto de vendedores.
201
00:12:04,086 --> 00:12:05,936
Sabes, Tommy Anderson
se enteró que estás de viaje
202
00:12:05,972 --> 00:12:07,482
y me pidió que
saliera con él.
203
00:12:07,518 --> 00:12:08,998
¿Cómo lo supo?
204
00:12:09,024 --> 00:12:12,824
-Lo estoy pensando.
-¿Me llamaste para contarme eso?
205
00:12:12,845 --> 00:12:16,285
Esta llamada es estrictamente
sobre negocios, Sr. Bigelow.
206
00:12:16,316 --> 00:12:19,856
¿Te llamó por teléfono un tal Sr. Phillips,
Eugene Phillips de Los Ángeles?
207
00:12:19,877 --> 00:12:20,897
-No.
-Te llamará.
208
00:12:20,934 --> 00:12:22,624
Llamó a la oficina
tres veces hoy día.
209
00:12:22,660 --> 00:12:24,920
Dijo que necesitaba
contactarte inmediatamente.
210
00:12:24,944 --> 00:12:27,484
Dijo que era muy urgente e
imperativo localizarte.
211
00:12:27,518 --> 00:12:28,558
¿Qué quería?
212
00:12:28,585 --> 00:12:31,605
-No lo sé, pero sonaba
muy oscuro y misterioso.
213
00:12:31,628 --> 00:12:33,208
y un poco agitado
respecto a algo.
214
00:12:33,992 --> 00:12:36,872
Phillips, Phillips, ¿hemos
hecho algún negocio con él?
215
00:12:36,895 --> 00:12:39,055
-No, a menos que lo
hayas mantenido en secreto.
216
00:12:39,079 --> 00:12:40,909
-Busqué en todas
las cuentas.
217
00:12:44,576 --> 00:12:46,266
¿Por qué le dijiste que
podía localizarme aquí?
218
00:12:46,301 --> 00:12:47,781
¿Sabes que se supone
que estoy en vacaciones?
219
00:12:47,808 --> 00:12:50,368
Así me dijiste
y así se lo dije, querido.
220
00:12:50,391 --> 00:12:52,911
Pero el caballero
no parece respetar
221
00:12:52,945 --> 00:12:54,435
tus cambios de humor
de la misma forma que yo.
222
00:12:54,471 --> 00:12:58,481
Fue muy insistente en hablar contigo
antes que fuera demasiado tarde.
223
00:12:58,511 --> 00:13:00,261
-Bueno, dile que
intentaste localizarme
224
00:13:00,296 --> 00:13:01,936
-y que cambié de planes,
y que no me puede ubicar.
225
00:13:01,962 --> 00:13:03,942
No hablará conmigo.
226
00:13:03,977 --> 00:13:06,257
Le mencioné que soy tu
secretaria personal,
227
00:13:06,282 --> 00:13:08,472
pero supongo que no
sonó muy convincente.
228
00:13:08,496 --> 00:13:10,786
-Así que le dije que podría
ubicarte allí esta tarde.
229
00:13:10,810 --> 00:13:11,940
Bueno, llámalo de vuelta.
230
00:13:11,967 --> 00:13:14,167
Si es tan importante como
él asegura, hablará contigo.
231
00:13:14,192 --> 00:13:16,352
De otra manera, tendrá que
esperar hasta que vuelva a casa.
232
00:13:16,386 --> 00:13:19,216
Vaya, que amigable estás
esta tarde.
233
00:13:19,778 --> 00:13:21,478
Está bien.
Lo haré.
234
00:13:23,858 --> 00:13:25,808
-Frank,
¿Sí?
235
00:13:26,920 --> 00:13:31,800
-Yo... no sé cómo decirte esto.
-¿Qué cosa?
236
00:13:33,005 --> 00:13:35,645
Lo que quiero decir, es que
no hay nada que puedas hacer
237
00:13:35,668 --> 00:13:37,318
sobre lo cual tengas
que sentirte culpable.
238
00:13:40,337 --> 00:13:41,287
Oh.
239
00:13:42,771 --> 00:13:43,571
Seguro.
240
00:13:45,235 --> 00:13:48,695
Gracias, Paula. Yo, eh,
te llamaré mañana.
241
00:13:50,182 --> 00:13:50,882
Buenas noches.
242
00:14:18,114 --> 00:14:19,784
Déjalo ahí, por favor.
243
00:14:22,912 --> 00:14:23,822
Quédate con el cambio.
244
00:14:23,860 --> 00:14:24,760
Muchas gracias.
245
00:14:24,768 --> 00:14:26,888
Dime, ¿desde cuando
que está esto así?
246
00:14:26,912 --> 00:14:28,222
Fue una cosa
de locos toda la semana.
247
00:14:28,249 --> 00:14:29,519
Pero ellos se van
mañana.
248
00:14:29,556 --> 00:14:30,156
Oh.
249
00:14:30,184 --> 00:14:31,304
Pensé que estaba
con ellos.
250
00:14:31,341 --> 00:14:33,361
No, no, solo estoy tomando
unas vacaciones.
251
00:14:33,685 --> 00:14:36,215
¿Por qué vienen todos a
San Francisco y se desbandan?
252
00:14:39,102 --> 00:14:39,912
Perdón.
253
00:14:41,177 --> 00:14:42,947
Mire, no quiero
molestarlo, pero
254
00:14:42,982 --> 00:14:44,662
¿le importaría si
uso su teléfono?
255
00:14:44,688 --> 00:14:45,608
No, no, adelante.
256
00:14:45,646 --> 00:14:48,136
Estoy ubicado al frente. Uno de los
muchachos está ocupando el teléfono,
257
00:14:48,169 --> 00:14:50,899
y, ju, ju, ju, lo ha estado
ocupando por media hora, ja, ja, ja.
258
00:14:50,923 --> 00:14:53,383
-Solo quiero llamar abajo.
-Sí. -Gracias.
259
00:14:54,972 --> 00:14:56,122
Servicio de habitaciones, por favor.
260
00:14:57,187 --> 00:14:59,397
Sí, las cosas se dieron muy bien
estos últimos días ¿verdad?
261
00:14:59,421 --> 00:15:00,561
¿Le fue bien con
sus negocios?
262
00:15:00,598 --> 00:15:01,668
Bueno, no estoy aquí por negocios.
263
00:15:01,706 --> 00:15:05,046
Oh. Hola. ¿Servicio de habitaciones?
Soy el Sr. Haskell del 617.
264
00:15:05,077 --> 00:15:07,777
Sí, así es. ¿Podría traernos
tres botellas más de bourbon,
265
00:15:07,801 --> 00:15:10,221
y dos de whisky?
Je, je, je.
266
00:15:10,733 --> 00:15:14,373
Oh, y, ah, más hielo, también.
Je, je, je, gracias.
267
00:15:14,394 --> 00:15:15,834
¿Está solo aquí?
268
00:15:15,861 --> 00:15:17,181
Sí, llegué hace poco.
269
00:15:17,217 --> 00:15:18,757
Bueno, ¿por qué no
toma algo con nosotros?
270
00:15:18,793 --> 00:15:20,893
Bueno, no quiero
entrometerme en su fiesta.
271
00:15:20,918 --> 00:15:23,638
Oh, tonterías, no es una fiesta.
Solo algunos de los muchachos
272
00:15:23,671 --> 00:15:24,841
divirtiendo a los
compradores. Ud. sabe.
273
00:15:24,868 --> 00:15:28,288
Lo de siempre, unos tragos,
risas, ja, ja, ja.
274
00:15:28,320 --> 00:15:29,760
No es una fiesta. Venga.
275
00:15:29,786 --> 00:15:30,386
Bueno.
276
00:15:30,424 --> 00:15:31,154
Venga, venga.
277
00:15:31,192 --> 00:15:31,682
Está bien.
278
00:15:32,110 --> 00:15:35,250
Sé cómo es estar solo
en una ciudad extraña. Ja, ja, ja.
279
00:15:35,282 --> 00:15:36,302
Eh, soy Sam Haskell.
280
00:15:36,330 --> 00:15:38,350
Soy Frank...
Frank Bigelow.
281
00:15:38,754 --> 00:15:41,164
Ud. pensaría que algunos de ellos
nunca estuvieron fuera de casa.
282
00:15:41,198 --> 00:15:42,308
Sí.
283
00:15:42,345 --> 00:15:43,305
Je, je, je.
284
00:15:44,429 --> 00:15:47,849
Hey, hey, silencio.
Silencio, por favor.
285
00:15:48,330 --> 00:15:49,740
Quiero presentarles
a Frank Bigelow.
286
00:15:49,766 --> 00:15:50,716
Hola. Que tal.
287
00:15:50,744 --> 00:15:53,344
Ella es Jane Carlyle, Bill Welch.
¿Cómo está?
288
00:15:53,377 --> 00:15:54,887
Bien.
Gusto en conocerlo, Bigelow.
289
00:15:54,923 --> 00:15:56,323
Jane es la compradora
más bonita en San Francisco.
290
00:15:56,360 --> 00:15:56,910
Oh!
291
00:15:56,948 --> 00:15:58,648
Hey! Eso me toca profundo.
292
00:15:58,684 --> 00:16:00,274
No pienses que
le creo, Elaine.
293
00:16:00,310 --> 00:16:01,730
Bueno, él lo dice
en todas partes.
294
00:16:01,756 --> 00:16:02,456
Oh.
295
00:16:02,495 --> 00:16:03,915
En todo caso, es
bueno para mi moral.
296
00:16:03,951 --> 00:16:04,991
Soy George Cantwell.
297
00:16:05,028 --> 00:16:07,468
-Gusto en conocerlo, Señor...
-Bigelow. -Bigelow, sí.
298
00:16:07,502 --> 00:16:09,912
¿Le fue bien con sus negocios?
El no está aquí por negocios.
299
00:16:09,946 --> 00:16:11,776
¿Oh, entonces?
300
00:16:11,811 --> 00:16:14,561
Por qué no le dan al hombre un trago
antes que muera de sed.
301
00:16:14,584 --> 00:16:16,014
¿Qué tal un poco de bourbon?
Eso está bien.
302
00:16:16,051 --> 00:16:16,901
Bourbon entonces.
303
00:16:18,754 --> 00:16:21,714
Por supuesto, Sr. Wallace.
Sí, Sr. Wallace.
304
00:16:23,083 --> 00:16:26,353
Sr. Wallace, necesito una semana en
Cleveland para visitar a todos mis clientes.
305
00:16:26,385 --> 00:16:28,715
No podría considerar estar
en Filadelfia sino hasta el día 17.
306
00:16:28,989 --> 00:16:30,069
Eddie, ¿desocuparás
ya el teléfono?
307
00:16:30,106 --> 00:16:32,026
Quiero que conozcas a Frank Bigelow.
¿Cómo está?
308
00:16:32,062 --> 00:16:33,952
Ese es su jefe.
Estuvo intentando por una hora
309
00:16:33,977 --> 00:16:35,547
obtener un aumento en su cuenta.
310
00:16:35,583 --> 00:16:37,073
De la forma en que este tipo
se aferra a un dólar
311
00:16:37,109 --> 00:16:38,499
uno pensaría que no los
imprimen más.
312
00:16:38,526 --> 00:16:41,596
Sí, Sr. Wallace.
Me retiro de aquí temprano en la mañana.
313
00:16:41,817 --> 00:16:42,697
Sí, señor.
314
00:16:44,152 --> 00:16:46,362
Mueve tu cabeza suavemente, Harry.
Así.
315
00:16:47,743 --> 00:16:48,923
¡Sí!
316
00:16:49,857 --> 00:16:50,727
¿Cómo lo está haciendo?
317
00:16:51,114 --> 00:16:52,464
Oh, no hay nada mal
con el movimiento de Harry
318
00:16:52,501 --> 00:16:53,781
que un viaje de dos años
a Murray's no...
319
00:16:53,808 --> 00:16:56,548
Ja, ja, ja. Espera un poco,
lo estaba haciendo bien ahí.
320
00:16:56,581 --> 00:16:57,981
Ellos son Sue y Harry Brandon.
321
00:16:58,007 --> 00:16:59,517
Hola, gusto en conocerlo.
322
00:16:59,853 --> 00:17:02,233
¿Dónde la encontraste, Sam,
en un maratón de baile?
323
00:17:04,142 --> 00:17:05,872
Mire, apuesto que
puede bailar rumba.
324
00:17:06,406 --> 00:17:08,446
Bueno, un poco, estoy
un poco oxidado.
325
00:17:08,471 --> 00:17:10,481
Cualquiera lo haría
mejor que Harry.
326
00:17:10,506 --> 00:17:11,756
¡Cómo te gustaría!
327
00:17:11,783 --> 00:17:13,003
Bueno, aquí vamos.
328
00:17:16,850 --> 00:17:18,940
Hey, eres bueno.
329
00:17:20,361 --> 00:17:23,211
Oh, mi esposa, es una buena
bailarina, ¿verdad Bigelow?
330
00:17:23,244 --> 00:17:23,544
Oh, sí.
331
00:17:23,544 --> 00:17:24,544
Je, je, je.
332
00:17:26,965 --> 00:17:29,475
Mira, Thelma, pensé que lo
pasaríamos muy bien esta noche,
333
00:17:29,499 --> 00:17:30,619
¿Así se pasa aquí?
334
00:17:30,656 --> 00:17:33,486
Así es. Prácticamente dejamos en
bancarrota nuestras tiendas para comprar
335
00:17:33,509 --> 00:17:36,549
todo lo que nos ofrecieron, ¡y entonces
nos abandonan en este hotel!
336
00:17:36,571 --> 00:17:39,581
Estoy de acuerdo. Esta es mi última noche
para divertirme, antes de volver a casa
337
00:17:39,604 --> 00:17:41,424
para ser una cumplidora ama de casa.
338
00:17:42,905 --> 00:17:44,385
Está bien. Parece que
estamos atrapados, muchachos.
339
00:17:44,422 --> 00:17:46,752
Aquí es donde gastamos todas
nuestras comisiones en una noche.
340
00:17:47,893 --> 00:17:49,583
Y usted viene con
nosotros, Bigelow.
341
00:17:49,619 --> 00:17:52,309
Oh, no, gracias, vayan ustedes.
Debo desempacar mis cosas y cenar.
342
00:17:52,342 --> 00:17:54,422
Oh, no, usted no se
escapará de mí.
343
00:17:54,457 --> 00:17:57,987
Cuando encuentro un hombre que
sabe bailar, me aferro a él.
344
00:18:50,627 --> 00:18:52,897
¡Bien, bien, muy bien!
345
00:18:58,239 --> 00:18:59,509
Hombre, estoy mareado.
346
00:18:59,936 --> 00:19:01,926
¿Adónde se puede ir?
¡A ninguna parte, ninguna!
347
00:19:16,276 --> 00:19:19,366
Louie!
Sopla como vendaval, ¿verdad?
348
00:19:34,727 --> 00:19:37,927
¡Dale!
Vamos, vamos, vamos; ¡Dale, dale!
349
00:20:09,114 --> 00:20:11,044
La tengo, la tengo.
350
00:20:13,902 --> 00:20:15,822
Toma un poco de
mi vaso, Frank.
351
00:20:15,848 --> 00:20:16,758
No, gracias.
352
00:20:18,511 --> 00:20:19,541
Discúlpame un momento.
353
00:20:19,568 --> 00:20:21,968
-Donde vas, Frank.
-Sue!
354
00:20:21,972 --> 00:20:23,222
Creo que ya tomaste bastante.
355
00:20:34,800 --> 00:20:35,610
¿Qué le sirvo?
356
00:20:35,638 --> 00:20:37,208
Bourbon y agua,
sin hielo.
357
00:20:37,454 --> 00:20:39,354
Un lugar muy tranquilo
tienen aquí.
358
00:20:39,379 --> 00:20:40,739
Espere cuando lleguen a su punto
dentro de una hora.
359
00:20:40,776 --> 00:20:42,096
Ahí es cuando en verdad
se vuelven locos.
360
00:20:42,721 --> 00:20:43,561
¿Quién es la rubia?
361
00:20:46,561 --> 00:20:48,221
Oh, es una de las muchachas
que viene para acá siempre.
362
00:20:48,247 --> 00:20:49,607
Ella es un poco alocada.
363
00:20:50,172 --> 00:20:50,962
¿Cómo dijo?
364
00:20:51,000 --> 00:20:54,170
No sea tonto amigo. Alocada
significa que viene a esto.
365
00:20:54,202 --> 00:20:56,162
Entre usted y yo,
no lo entiendo tampoco,
366
00:20:56,187 --> 00:20:57,167
pero tengo que escucharlo.
367
00:20:57,205 --> 00:21:01,085
Ellos son conocedores, amantes de la
música. A mí me gusta Guy Lombardo.
368
00:21:01,853 --> 00:21:02,853
¿Cuál es el problema
con él?
369
00:21:02,881 --> 00:21:05,391
Está chalado.
La música lo vuelve loco.
370
00:21:06,093 --> 00:21:07,403
Vete a casa, Jack.
371
00:21:07,429 --> 00:21:09,609
No me eches, hombre.
Estoy muy entretenido.
372
00:21:10,831 --> 00:21:11,821
¿La rubia está sola?
373
00:21:11,848 --> 00:21:14,458
Oh, claro, alta sociedad.
Siempre viene sola.
374
00:21:14,492 --> 00:21:17,102
Conduce un convertible.
Usa un abrigo de piel.
375
00:21:17,135 --> 00:21:19,715
Conoce a todos, pero
siempre viene sola.
376
00:21:22,782 --> 00:21:23,342
Gracias.
377
00:21:27,201 --> 00:21:28,591
Dame otro trago, Bill.
378
00:21:29,595 --> 00:21:31,285
¿Cómo estás, Jeannie?
379
00:21:31,321 --> 00:21:32,211
Fantástico.
380
00:21:36,728 --> 00:21:37,518
Hola.
381
00:21:37,556 --> 00:21:38,306
Fantástico.
382
00:21:38,463 --> 00:21:39,573
Me encanta The Fisherman.
383
00:21:39,610 --> 00:21:41,220
Es muy bueno, ¿verdad?
384
00:21:41,246 --> 00:21:42,116
¿Puedo invitarla un trago?
385
00:21:42,154 --> 00:21:43,044
Claro.
386
00:21:43,082 --> 00:21:44,662
Dame un Blacktail.
387
00:21:44,997 --> 00:21:48,467
Leo, dejé mi, eh, vaso
en el otro extremo de la barra.
388
00:21:58,623 --> 00:22:00,553
Mi nombre es Jeannie.
¿Cuál es el tuyo?
389
00:22:00,578 --> 00:22:01,828
Frank.
390
00:22:02,254 --> 00:22:04,164
Nunca te vi
por acá antes, Frank.
391
00:22:04,189 --> 00:22:06,369
Bueno, nunca había estado aquí.
392
00:22:11,451 --> 00:22:13,201
Esto no es mío.
Lo mío es bourbon.
393
00:22:13,237 --> 00:22:14,957
Sí que lo es.
Ud. me vio servírselo.
394
00:22:17,656 --> 00:22:20,106
-Dame otro vaso.
-Como Ud. diga.
395
00:22:20,329 --> 00:22:21,699
Escucha ese piano.
396
00:22:22,374 --> 00:22:23,644
Siente sus vibraciones.
397
00:22:26,643 --> 00:22:28,343
Parece que no te interesa
mucho esto, ¿verdad?
398
00:22:28,369 --> 00:22:29,639
Puedo vivir sin eso.
399
00:22:30,414 --> 00:22:31,694
¿Por qué estás acá?
400
00:22:32,389 --> 00:22:33,219
No lo sé.
401
00:22:33,257 --> 00:22:35,657
Apuesto que yo sé. Estás
solo en una gran ciudad.
402
00:22:36,529 --> 00:22:38,679
Oh, no tienes que seguir
la rutina conmigo.
403
00:22:39,671 --> 00:22:41,191
Me gusta la buena compañía también.
404
00:22:49,756 --> 00:22:51,566
Mira, hay unas personas con
las que no quiero toparme.
405
00:22:52,130 --> 00:22:53,740
¿Podríamos salir
de aquí?
406
00:22:54,943 --> 00:22:56,303
Déjame pensarlo.
407
00:22:56,499 --> 00:22:58,369
Oh vamos. Que te parece
ir a otra parte.
408
00:22:59,502 --> 00:23:00,822
¿Por qué no nos encontramos más tarde?
409
00:23:04,868 --> 00:23:06,788
OK, ¿dónde?
410
00:23:15,572 --> 00:23:18,012
Llámame a este número más tarde.
Mi próxima parada.
411
00:23:18,874 --> 00:23:21,154
Tienen una banda allí
muy fascinante.
412
00:23:21,746 --> 00:23:22,646
Nos vemos, Jeannie.
413
00:23:22,684 --> 00:23:23,904
Fantástico.
414
00:23:50,565 --> 00:23:51,525
No se preocupe, operadora.
415
00:25:15,454 --> 00:25:16,704
Servicio de habitaciones, por favor.
416
00:25:21,070 --> 00:25:21,830
Pase.
417
00:25:27,225 --> 00:25:28,265
Ya voy, Whitey.
418
00:25:28,292 --> 00:25:29,022
Sí señor.
419
00:25:31,794 --> 00:25:33,544
-¿Es todo señor?
-Si claro.
420
00:25:33,579 --> 00:25:34,259
¿Puedo?
421
00:25:34,297 --> 00:25:34,947
Adelante.
422
00:25:38,876 --> 00:25:39,926
Ahí está, para tí.
423
00:25:39,963 --> 00:25:40,633
Gracias, señor.
424
00:25:40,671 --> 00:25:41,761
¿Necesita algo más?
425
00:25:41,789 --> 00:25:42,839
No, gracias, es todo.
426
00:25:47,514 --> 00:25:48,274
Mozo.
427
00:25:48,303 --> 00:25:49,033
Sí, señor.
428
00:25:52,352 --> 00:25:53,582
Llévate esto.
429
00:25:55,415 --> 00:25:56,955
¿Algo mal señor?
430
00:25:56,981 --> 00:25:58,451
No, no, solo llévatelo.
431
00:25:58,477 --> 00:25:59,907
Ni siquiera puedo mirarlo.
432
00:26:03,255 --> 00:26:04,395
¿Se encuentra bien señor?
433
00:26:04,841 --> 00:26:06,001
Si claro.
434
00:26:07,315 --> 00:26:09,825
Está bien. Solo que tuve una
mala noche supongo, es todo.
435
00:26:10,826 --> 00:26:11,866
Necesito aire fresco.
436
00:26:11,904 --> 00:26:13,844
Por supuesto. Gracias señor.
437
00:27:16,904 --> 00:27:18,184
Pulmones en buen estado.
438
00:27:18,769 --> 00:27:19,979
Presión sanguínea, normal.
439
00:27:20,006 --> 00:27:20,956
Corazón, muy bien.
440
00:27:20,994 --> 00:27:23,824
Bueno, es algo bueno que todo el mundo
no esté como usted, Sr. Bigelow.
441
00:27:23,857 --> 00:27:25,447
Dejaría a los médicos fuera del negocio.
442
00:27:25,473 --> 00:27:27,253
Me alegro en escuchar eso, doctor.
Estaba un poco preocupado.
443
00:27:27,278 --> 00:27:29,098
No deje que un dolor de
estómago lo preocupe.
444
00:27:29,124 --> 00:27:30,874
Podría ser un cambio en el clima.
445
00:27:30,899 --> 00:27:34,419
Bueno, no es exactamente un dolor, doctor,
es difícil describir lo que siento.
446
00:27:34,440 --> 00:27:36,070
Tal vez fueron los tragos
que tomé anoche,
447
00:27:36,096 --> 00:27:37,746
los habré mezclado
mucho.
448
00:27:37,782 --> 00:27:39,392
Miremos nuevamente la garganta.
449
00:27:43,298 --> 00:27:44,938
Puede vestirse,
Sr. Bigelow.
450
00:27:44,974 --> 00:27:47,454
Necesito los resultados
de los exámenes que tomamos.
451
00:27:47,478 --> 00:27:48,638
Gracias, aquí
452
00:28:10,421 --> 00:28:12,571
Sr. Bigelow, él es el doctor Schaefer.
453
00:28:12,595 --> 00:28:13,815
Hola doctor, ¿qué tal?
454
00:28:13,842 --> 00:28:14,832
Siéntese, Sr. Bigelow.
455
00:28:16,685 --> 00:28:18,735
Según la información que
entregó a la Srta. Wilson,
456
00:28:18,770 --> 00:28:20,020
usted no está casado, Sr. Bigelow.
457
00:28:20,047 --> 00:28:20,607
Correcto.
458
00:28:20,675 --> 00:28:23,755
Tiene parientes, familia,
alguien en San Francisco?
459
00:28:23,788 --> 00:28:26,558
No, no, no conozco a
nadie en San Francisco.
460
00:28:26,581 --> 00:28:27,531
¿Dónde vive?
461
00:28:27,568 --> 00:28:30,238
Qué es esto, doctor.
¿A que vienen estas preguntas?
462
00:28:30,262 --> 00:28:31,782
Usted está muy enfermo,
Sr. Bigelow.
463
00:28:31,808 --> 00:28:32,568
¿Enfermo?
464
00:28:32,626 --> 00:28:34,236
Pero usted me dijo
que estaba en buena forma.
465
00:28:34,272 --> 00:28:35,252
Sí, lo sé
466
00:28:35,359 --> 00:28:38,569
Pero mi examen preliminar
no reveló su verdadera condición.
467
00:28:38,641 --> 00:28:40,541
Suena como si fuera
muy serio, doctor.
468
00:28:40,566 --> 00:28:41,436
Es extremadamente serio.
469
00:28:41,474 --> 00:28:43,334
Quiero que entienda que
no le diremos
470
00:28:43,359 --> 00:28:45,809
algo así, a menos que fuera
absolutamente cierto.
471
00:28:45,833 --> 00:28:46,763
Claro, claro.
472
00:28:46,800 --> 00:28:49,150
Debe prepararse para
un golpe fuerte, Sr. Bigelow.
473
00:28:49,184 --> 00:28:51,374
Bueno, doctor. ¿Qué es lo
que me intenta decir?
474
00:28:51,409 --> 00:28:54,859
Los exámenes revelan la presencia de
un elemento toxico radiante en su cuerpo.
475
00:28:55,599 --> 00:28:56,519
¿Qué es exactamente?
476
00:28:56,546 --> 00:28:58,816
Un veneno que ataca los órganos vitales.
477
00:28:58,850 --> 00:28:59,390
Veneno.
478
00:28:59,429 --> 00:29:01,399
No tenemos otra alternativa que contárselo.
479
00:29:01,424 --> 00:29:04,794
Su sistema ya absorbió
suficiente toxina como para ser fatal.
480
00:29:04,826 --> 00:29:06,956
Desearía que hubiera algo
que pudiéramos hacer.
481
00:29:07,599 --> 00:29:09,539
Que quiere decir con eso,
que no hay nada...
482
00:29:09,564 --> 00:29:11,684
No hay nada que podamos hacer.
483
00:29:11,708 --> 00:29:13,888
Este es uno de los pocos venenos
de su tipo para el cual
484
00:29:13,923 --> 00:29:14,963
no hay antídoto.
485
00:29:15,828 --> 00:29:17,468
¡Esto es fantástico!
486
00:29:17,504 --> 00:29:19,174
Esto es lo más ridículo...
487
00:29:19,210 --> 00:29:20,920
No le queda mucho tiempo.
488
00:29:22,791 --> 00:29:23,571
¿A qué se refiere?
489
00:29:23,609 --> 00:29:27,139
Un día, tal vez una semana;
dos semanas como máximo.
490
00:29:27,160 --> 00:29:28,340
Es difícil de precisar.
491
00:29:28,906 --> 00:29:30,596
Oh, es imposible.
No lo creo.
492
00:29:30,631 --> 00:29:31,581
Han cometido un error.
493
00:29:31,619 --> 00:29:33,359
Eso es.
Debe haber un error, ¿verdad?
494
00:29:33,395 --> 00:29:35,095
Ustedes. Han cometido
un error, ¿verdad?
495
00:29:35,130 --> 00:29:35,330
¡Respondan!
496
00:29:35,340 --> 00:29:37,550
El Dr. Schaefer es una
eminencia en toxicología
497
00:29:37,584 --> 00:29:39,574
No hay error,
Sr. Bigelow.
498
00:29:40,796 --> 00:29:42,326
¿Comprende lo que está diciendo?
499
00:29:42,691 --> 00:29:44,381
Por qué ustedes me dicen
que estoy muerto.
500
00:29:44,986 --> 00:29:47,816
¿Piensan que pueden quitarme
la vida con unas pocas palabras?
501
00:29:47,849 --> 00:29:49,769
Por qué, ni siquiera los conozco.
502
00:29:49,794 --> 00:29:50,744
¿Por qué debería creerles?
503
00:29:50,781 --> 00:29:52,381
Cálmese, Sr. Bigelow.
504
00:29:52,407 --> 00:29:54,197
Queremos ofrecerle
toda la ayuda...
505
00:29:54,233 --> 00:29:55,993
¡Ayuda!
¡Quien quiere su ayuda!
506
00:29:56,018 --> 00:29:56,948
¡Quien quiere algo de Uds.!
507
00:29:56,976 --> 00:29:58,016
No son más que un par de tontos.
508
00:29:58,043 --> 00:30:00,793
Porqué pienso que están locos.
¡Eso es, están locos!
509
00:30:00,826 --> 00:30:02,156
Ambos.
¡Están locos!
510
00:30:17,585 --> 00:30:18,605
¿Dónde está el doctor?
511
00:30:18,632 --> 00:30:19,682
Vamos, díganme donde...
512
00:30:20,358 --> 00:30:21,458
Váyase de aquí.
513
00:30:22,642 --> 00:30:25,302
¿Cuál es el problema?
¿Qué ocurre con usted?
514
00:30:25,335 --> 00:30:27,955
Doctor. Quiero que me examine
por intoxicación radiante.
515
00:30:31,011 --> 00:30:32,271
Pase por aquí.
516
00:30:40,328 --> 00:30:42,038
Sí, usted lo tiene.
517
00:30:43,051 --> 00:30:44,741
Su sistema ya lo
absorbió.
518
00:30:46,453 --> 00:30:47,573
¿Está seguro, doctor?
519
00:30:47,600 --> 00:30:49,010
¿Completamente seguro?
520
00:30:49,804 --> 00:30:51,004
¿No podría haber algún error?
521
00:30:55,750 --> 00:30:56,570
Aquí está.
522
00:30:56,987 --> 00:30:59,037
La toxina es en verdad
radiante en la oscuridad.
523
00:30:59,750 --> 00:31:01,410
No, no quepa la
menor duda, Bigelow.
524
00:31:03,441 --> 00:31:06,531
No me siento enfermo. Mi estómago
se encuentra un poco resentido.
525
00:31:06,982 --> 00:31:08,742
Tal vez no es tan malo
como piensa, doctor.
526
00:31:08,897 --> 00:31:10,127
Eso es característico.
527
00:31:10,423 --> 00:31:12,703
Con una dosis grande usted fallece
repentinamente, en cosa de horas.
528
00:31:12,727 --> 00:31:14,797
Pero, si el material es
ingerido en menor cantidad
529
00:31:14,832 --> 00:31:17,872
vive un poco más,
y luego...
530
00:31:20,299 --> 00:31:22,509
y luego...
531
00:31:23,860 --> 00:31:25,270
Dígamelo de una vez, doctor.
532
00:31:25,356 --> 00:31:27,106
Bueno, hay varios
temas involucrados.
533
00:31:27,132 --> 00:31:28,852
La condición sistémica
del individuo,
534
00:31:28,877 --> 00:31:30,097
la cantidad consumida,
535
00:31:30,134 --> 00:31:31,214
y aun así...
536
00:31:32,000 --> 00:31:33,760
No se siente mal
por un tiempo.
537
00:31:34,204 --> 00:31:38,474
Entonces ocurrirá repentinamente.
Un día, dos días, una semana como máximo.
538
00:31:43,481 --> 00:31:44,311
Un día.
539
00:31:45,895 --> 00:31:46,685
Dos días.
540
00:31:46,723 --> 00:31:48,473
No hay nada que
se pueda hacer ahora.
541
00:31:48,937 --> 00:31:51,277
Si se hubiera detectado a tiempo,
podríamos haberle lavado el estómago.
542
00:31:51,381 --> 00:31:53,271
Pero lo tiene en el
cuerpo por un tiempo largo.
543
00:31:53,307 --> 00:31:55,167
Al menos 12 horas,
¿cierto, Bigelow?
544
00:31:55,192 --> 00:31:56,012
¡No lo sé!
545
00:31:57,187 --> 00:31:58,227
¿No lo sabe?
546
00:31:58,264 --> 00:31:58,984
¡No!
547
00:31:59,012 --> 00:31:59,932
¿No sabe cómo lo ingirió?
548
00:31:59,960 --> 00:32:00,550
No.
549
00:32:00,668 --> 00:32:01,858
Esto no es accidente.
550
00:32:01,975 --> 00:32:03,645
Alguien sabía como
manipular este material.
551
00:32:03,671 --> 00:32:05,381
Ese líquido no tiene sabor ni olor.
552
00:32:05,606 --> 00:32:08,146
Dada la cantidad de alcohol en su cuerpo,
debe haberlo ingerido junto a un licor.
553
00:32:08,180 --> 00:32:09,710
Anoche estuve bebiendo.
554
00:32:10,035 --> 00:32:12,085
Procesaré su admisión
en el hospital inmediatamente.
555
00:32:13,097 --> 00:32:14,797
Por supuesto, debo
notificar a la policía.
556
00:32:15,960 --> 00:32:17,190
Este es un caso de homicidio.
557
00:32:18,225 --> 00:32:19,065
¿Homicidio?
558
00:32:19,102 --> 00:32:20,882
Creo que no lo comprende, Bigelow.
559
00:32:22,534 --> 00:32:23,654
Usted fue asesinado.
560
00:32:30,266 --> 00:32:31,966
Con el cuartel de policía,
por favor.
561
00:32:32,690 --> 00:32:33,830
Oficina de Homicidios.
562
00:33:56,102 --> 00:33:58,142
Un día, un día.
563
00:33:58,177 --> 00:33:59,647
Una semana como máximo.
564
00:34:27,464 --> 00:34:28,474
Usted fue asesinado.
565
00:34:30,267 --> 00:34:31,747
Esto es...
566
00:34:31,774 --> 00:34:32,844
Alguien sabía cómo manipular este material.
567
00:34:33,300 --> 00:34:35,640
Dada la cantidad de alcohol en su cuerpo,
debe haberlo ingerido con un licor.
568
00:34:37,050 --> 00:34:38,860
No hay nada que se pueda hacer.
569
00:34:40,083 --> 00:34:40,973
Usted fue asesinado.
570
00:34:41,849 --> 00:34:42,789
Usted fue asesinado.
571
00:34:43,275 --> 00:34:44,255
Usted fue asesinado.
572
00:34:44,652 --> 00:34:45,652
Usted fue asesinado.
573
00:34:46,018 --> 00:34:46,908
Usted fue asesinado.
574
00:35:47,466 --> 00:35:48,336
Abran.
575
00:35:50,389 --> 00:35:51,989
Que abran esta puerta.
576
00:35:52,025 --> 00:35:53,585
Abran o la tiro abajo.
577
00:35:54,429 --> 00:35:56,849
¿Quiénes son esos hombres?
¿Los que estuvieron aquí anoche?
578
00:35:56,873 --> 00:35:58,313
No lo sé.
No hay hombres aquí.
579
00:35:58,349 --> 00:35:59,179
Por favor váyase...
580
00:35:59,217 --> 00:36:01,047
No me mienta.
¿Quiénes son?
581
00:36:01,072 --> 00:36:02,872
Señor.
La dama llego hace poco.
582
00:36:02,898 --> 00:36:04,448
Esos hombres ya no están aquí.
583
00:36:04,484 --> 00:36:06,754
Se fueron del hotel
esta mañana temprano.
584
00:36:06,778 --> 00:36:08,488
-¿Se fueron?
-Por favor, váyase.
585
00:36:08,514 --> 00:36:10,904
Lo siento.
586
00:36:10,928 --> 00:36:12,578
Lo siento mucho.
587
00:36:18,419 --> 00:36:19,099
Hola.
588
00:36:19,137 --> 00:36:21,427
Por favor, Sr. Bigelow, mis oídos.
589
00:36:22,230 --> 00:36:23,970
Oh, hola, Paula.
590
00:36:24,005 --> 00:36:26,415
Tu entusiasmo me abruma.
591
00:36:26,439 --> 00:36:27,419
¿Por qué no me llamaste?
592
00:36:27,457 --> 00:36:29,827
-¿O hay alguna advertencia en
el teléfono para no llamarme?
593
00:36:29,861 --> 00:36:33,561
Lo siento.
Yo... he... estado ocupado.
594
00:36:34,160 --> 00:36:37,310
Apuesto que sí.
Visitando los museos, sin duda.
595
00:36:37,452 --> 00:36:39,812
¿Qué pasa allá que es
tan excitante o diferente?
596
00:36:40,654 --> 00:36:41,984
Nada. Nada.
597
00:36:42,020 --> 00:36:44,600
-Apuesto que me extrañas, pero
eres muy terco como para admitirlo.
598
00:36:44,634 --> 00:36:46,274
Claro, claro.
599
00:36:46,300 --> 00:36:47,500
-Tu sabes, si quieres
podría ir para allá
600
00:36:47,537 --> 00:36:49,167
-Podría tomar un cepillo de
dientes y partir inmediatamente.
601
00:36:49,203 --> 00:36:50,133
¡No!
602
00:36:51,148 --> 00:36:52,568
No tienes que echármelo
en cara.
603
00:36:52,604 --> 00:36:54,844
Al menos podrías fingir
que me extrañas.
604
00:36:55,866 --> 00:36:59,096
Lo siento, Paula.
Claro que te extraño.
605
00:37:01,003 --> 00:37:06,123
Escucha Paula, Yo...uh...
Paula,
606
00:37:06,150 --> 00:37:09,510
es solo que no me siento con ganas de
hablar ahora. Te llamo más tarde.
607
00:37:09,532 --> 00:37:10,642
No te apresures.
608
00:37:10,669 --> 00:37:13,749
Llámame cuando sientas
ganas de conversar.
609
00:37:15,727 --> 00:37:18,327
Oh, además, llamé
de vuelta a ese Sr. Phillips.
610
00:37:18,350 --> 00:37:19,760
Phillips.
611
00:37:19,796 --> 00:37:21,726
Sí, el hombre que intentaba
localizarte.
612
00:37:21,762 --> 00:37:24,062
Temo que nunca sabrás
por qué era tan importante
613
00:37:24,096 --> 00:37:24,876
que hablara contigo.
614
00:37:24,914 --> 00:37:26,914
En su oficina dijeron que
falleció ayer.
615
00:37:28,455 --> 00:37:31,955
-Frank, ¿estas ahí?
-¿Me oíste?
616
00:37:35,009 --> 00:37:38,529
¿Murió?
¿Cuando?
617
00:37:38,550 --> 00:37:41,880
-Ayer. Así que no tendrás que
preocuparte más por él.
618
00:37:41,911 --> 00:37:43,461
-Puedes divertirte
tranquilamente.
619
00:37:44,994 --> 00:37:48,314
Paula. ¿Cómo murió?
¿Tú lo sabes?
620
00:37:48,335 --> 00:37:50,955
Supongo que falleció por
las causas usuales.
621
00:37:50,979 --> 00:37:52,759
Bueno, ¿acaso no te lo dijeron?
¿No lo sabes?
622
00:37:52,784 --> 00:37:54,334
-¿Porque te interesa
tanto?
623
00:37:54,360 --> 00:37:56,130
-Dijiste que ni siquiera
conocías al hombre.
624
00:37:56,156 --> 00:37:57,856
Escucha, ¿dónde está
ubicada su oficina?
625
00:37:57,892 --> 00:38:01,322
-Cuál es la diferencia. No puedes hablar
con él. Te dije que está muerto.
626
00:38:01,353 --> 00:38:04,423
Paula, deja de hablar tanto,
y dime donde está su oficina.
627
00:38:05,223 --> 00:38:06,703
De acuerdo.
628
00:38:08,316 --> 00:38:11,966
Es la Compañía de Exportaciones
e Importaciones Phillips,
629
00:38:11,997 --> 00:38:14,137
Edificio Bradbury,
Los Ángeles.
630
00:38:14,830 --> 00:38:16,510
Edificio Bradbury,
Los Ángeles.
631
00:38:16,535 --> 00:38:18,915
-Correcto.
-Esto es extraño.
632
00:38:19,488 --> 00:38:21,828
Escucha, si quieres localizarme,
estaré en Los Ángeles.
633
00:38:21,852 --> 00:38:24,162
-¿Estás loco?
Lo siento, Paula, ¡estoy apurado!
634
00:38:24,196 --> 00:38:25,826
-Espera.
-Donde en Los Ángeles.
635
00:38:26,481 --> 00:38:29,181
El Allison, el Hotel Allison.
Adiós, Paula.
636
00:39:04,636 --> 00:39:06,306
Me gustaría conversar
con alguien a cargo aquí.
637
00:39:06,342 --> 00:39:07,972
-¿En relación a qué?
Es un asunto personal.
638
00:39:08,008 --> 00:39:08,708
Bastante urgente.
639
00:39:08,776 --> 00:39:10,256
Quizás el Sr. Halliday
puede ayudarle.
640
00:39:10,282 --> 00:39:10,902
¿Quién es él?
641
00:39:10,941 --> 00:39:12,101
Nuestro contralor.
642
00:39:12,198 --> 00:39:14,008
Su nombre por favor.
-Bigelow.
643
00:39:15,320 --> 00:39:17,950
El Sr. Bigelow lo quiere ver.
-Que pase.
644
00:39:17,973 --> 00:39:19,563
Pase por ahí, por favor.
Por esa puerta.
645
00:39:25,993 --> 00:39:27,773
¿Sr. Bigelow?
Que tal, Sr. Halliday.
646
00:39:30,622 --> 00:39:31,582
¿Qué puedo hacer por Ud.?
647
00:39:32,028 --> 00:39:34,548
Bueno, el Sr. Phillips telefoneó a
mi oficina ayer, varias veces.
648
00:39:34,642 --> 00:39:36,372
Me gustaría saber de que
se trataba.
649
00:39:36,407 --> 00:39:38,107
¿Ud. sabe que el Sr. Phillips
falleció ayer?
650
00:39:38,133 --> 00:39:39,193
Sí, lo sé.
651
00:39:39,230 --> 00:39:40,610
Pero no lo entiendo.
652
00:39:41,126 --> 00:39:43,456
Si lo telefoneó, ¿no le
dijo de que se trataba?
653
00:39:43,829 --> 00:39:46,839
Bueno, él no habló conmigo.
No estuve en la oficina ayer.
654
00:39:46,871 --> 00:39:48,591
Y no le dijo nada a
mi secretaria.
655
00:39:48,617 --> 00:39:51,167
Temo que no puedo ser
de mucha ayuda, Sr. Bigelow.
656
00:39:51,200 --> 00:39:53,760
No tengo idea porqué el
Sr. Phillips trató de ubicarlo.
657
00:39:53,794 --> 00:39:56,324
Siento que haya hecho
el viaje por nada.
658
00:39:57,086 --> 00:39:58,526
¿Cómo sabe que
viajé?
659
00:39:58,562 --> 00:40:00,202
No dije nada sobre
un viaje,
660
00:40:00,238 --> 00:40:01,478
solamente dije que
llamó a mi oficina.
661
00:40:01,505 --> 00:40:02,925
Mi oficina podría estar
aquí en Los Ángeles.
662
00:40:05,295 --> 00:40:06,215
Srta. Foster.
663
00:40:07,390 --> 00:40:08,900
¿Sí?
664
00:40:08,946 --> 00:40:11,216
¿No me dijo Ud. algo sobre el
Sr. Phillips
665
00:40:11,251 --> 00:40:12,951
hablando con el Sr. Bigelow
en San Francisco?
666
00:40:12,976 --> 00:40:15,496
Dije que él llamo a la oficina
del Sr. Bigelow en Banning,
667
00:40:15,530 --> 00:40:18,420
pero que el Sr. Bigelow estaba en
el Hotel San Francis, en San Francisco.
668
00:40:18,453 --> 00:40:19,833
Siento que me
haya malinterpretado.
669
00:40:19,859 --> 00:40:21,209
¿Sabe por qué llamó el
Sr. Phillips?
670
00:40:21,246 --> 00:40:21,816
No lo sé.
671
00:40:21,854 --> 00:40:23,154
Está bien, gracias Srta. Foster.
672
00:40:23,620 --> 00:40:26,140
Ud. puede entender que hemos
estado un poco alterados por acá.
673
00:40:27,181 --> 00:40:29,621
Ahora, si no le importa...
674
00:40:34,463 --> 00:40:36,223
¿El Sr. Phillips tiene familiares?
675
00:40:36,258 --> 00:40:37,458
¿Alguien que me
pueda ayudar?
676
00:40:38,134 --> 00:40:40,194
¡No puede molestar a las
personas en ocasiones como ésta,
677
00:40:40,229 --> 00:40:41,979
solo para satisfacer
su curiosidad!
678
00:40:42,004 --> 00:40:43,004
No es solo curiosidad.
679
00:40:43,042 --> 00:40:44,362
Entonces le sugiero que
espere una semana o más.
680
00:40:44,388 --> 00:40:45,018
No puedo esperar.
681
00:40:45,057 --> 00:40:46,127
Bueno, lo siento, tendrá
que hacerlo.
682
00:40:46,164 --> 00:40:47,204
Bueno, siempre hay
una guía telefónica.
683
00:40:47,241 --> 00:40:49,031
Ud. es un sujeto
agresivo, Bigelow.
684
00:40:49,067 --> 00:40:52,777
¿Está seguro que esto es tan
importante como Ud. lo coloca?
685
00:40:52,807 --> 00:40:53,907
Es importante.
686
00:40:54,403 --> 00:40:56,553
La Sra. Phillips vive en los
Apartamentos de Sunset Arms.
687
00:40:57,296 --> 00:40:58,056
Gracias.
688
00:40:58,304 --> 00:41:00,204
No necesito decirle
que ella está afligida.
689
00:41:04,817 --> 00:41:07,457
Supongo que Ud. es capaz de
tener un poco más de tacto con ella
690
00:41:07,481 --> 00:41:08,751
que el que empleó conmigo?
691
00:41:08,778 --> 00:41:09,798
Creo que puedo manejarlo.
692
00:41:09,835 --> 00:41:12,135
¿Cuál fue la causa de muerte
del Sr. Phillips?
693
00:41:12,798 --> 00:41:14,118
Suicidio.
694
00:41:14,154 --> 00:41:15,914
Se lanzó desde el balcón
de su apartamento.
695
00:41:17,107 --> 00:41:17,867
Gracias.
696
00:41:30,674 --> 00:41:31,664
Pase, Sr. Bigelow.
697
00:41:37,028 --> 00:41:39,068
Soy Stanley Phillips,
hermano de Eugene.
698
00:41:39,103 --> 00:41:41,113
Halliday llamó diciendo
que venía.
699
00:41:46,474 --> 00:41:48,394
Ella es mi cuñada,
la Sra. Phillips.
700
00:41:48,888 --> 00:41:51,228
Trataré de ser lo más breve
posible, Mrs. Phillips.
701
00:41:52,260 --> 00:41:54,770
Temo que no pueda ser de
mucha ayuda, Sr. Bigelow.
702
00:41:55,422 --> 00:41:58,702
No tengo la más mínima idea de
porqué mi marido querría hablar con Ud.
703
00:42:01,707 --> 00:42:03,887
Supongo que Halliday
previó todo.
704
00:42:05,337 --> 00:42:07,977
¿Su marido le mencionó algo
sobre mí, Sra. Phillips,
705
00:42:08,011 --> 00:42:08,941
cualquier cosa?
706
00:42:09,218 --> 00:42:13,368
No recuerdo que Eugene jamás
haya mencionado su nombre.
707
00:42:23,083 --> 00:42:26,593
Odio preguntarle esto, Sra. Phillips,
pero es de vital importancia para mí.
708
00:42:27,123 --> 00:42:29,783
¿Sabe por qué su marido
se suicidó?
709
00:42:31,632 --> 00:42:35,502
Que...
710
00:42:36,522 --> 00:42:39,132
Ud. ciertamente no es la persona
más diplomática en el mundo,
711
00:42:39,166 --> 00:42:39,936
¿verdad Bigelow?
712
00:42:41,779 --> 00:42:43,049
¿Era Ud. amigo de mi hermano?
713
00:42:43,086 --> 00:42:44,086
Nunca lo conocí.
714
00:42:51,415 --> 00:42:53,235
Mi hermano estaba en aprietos,
serios aprietos
715
00:42:53,929 --> 00:42:56,919
Fue arrestado hace dos días.
Vendió Iridio a un
716
00:42:56,952 --> 00:42:58,012
traficante llamado Majak.
717
00:42:58,049 --> 00:43:00,499
Es un metal muy raro,
muy costoso.
718
00:43:01,161 --> 00:43:03,221
En fin, el Iridio
resultó ser robado.
719
00:43:03,924 --> 00:43:06,754
Fue dejado en libertad ayer,
pero sufrió una leve condena en cárcel.
720
00:43:06,787 --> 00:43:08,667
Hay hombres que se han
suicidado por menos.
721
00:43:08,702 --> 00:43:10,682
Sí, lo sé, la policía también
opina lo mismo.
722
00:43:10,717 --> 00:43:12,667
Lo que no entiendo es
esta oscura transacción.
723
00:43:13,251 --> 00:43:15,251
Conociendo a Eugene, no pensaría
que es del tipo de persona que
724
00:43:15,276 --> 00:43:17,236
estaría involucrada en algo
como esto, ¿verdad?
725
00:43:17,261 --> 00:43:18,441
Le digo que nunca lo
conocí.
726
00:43:18,478 --> 00:43:19,618
Correcto, ya lo mencionó.
727
00:43:20,554 --> 00:43:22,284
Ahora bien, ¿qué tiene que ver
esto con usted, Bigelow?
728
00:43:22,319 --> 00:43:23,009
No lo sé.
729
00:43:23,037 --> 00:43:24,487
Seamos honestos, Bigelow.
730
00:43:25,042 --> 00:43:26,812
Seguro que usted tiene alguna
idea de porqué mi hermano
731
00:43:26,838 --> 00:43:27,878
trató de contactarle
en forma tan urgente.
732
00:43:27,905 --> 00:43:28,815
No tengo idea.
733
00:43:28,853 --> 00:43:31,853
Que extraño. Entonces ¿por qué sería
algo de vital importancia para Ud.?
734
00:43:31,885 --> 00:43:33,635
Usted parece saber la
respuesta a todo.
735
00:43:34,369 --> 00:43:35,899
Tal vez sabe la respuesta
a eso, también.
736
00:43:46,558 --> 00:43:49,068
Hay un mensaje para usted, para
llamar a la operadora 82 en Banning.
737
00:43:49,101 --> 00:43:50,181
Oh, gracias.
738
00:43:50,837 --> 00:43:52,227
Lleve al Sr. Bigelow a
la habitación 821.
739
00:43:52,263 --> 00:43:54,463
Señor, podría decir a la operadora
que haga llegar la llamada a mi habitación
740
00:43:54,498 --> 00:43:55,998
inmediatamente.
Contestaré allá.
741
00:43:57,999 --> 00:43:58,669
Hola, operadora.
742
00:44:01,989 --> 00:44:03,699
Aquí está.
Te llamaré si necesito algo.
743
00:44:03,735 --> 00:44:04,415
Gracias, señor.
744
00:44:05,101 --> 00:44:06,271
Hola.
¿Paula?
745
00:44:06,298 --> 00:44:10,008
Bien, Simbad, ya te había
dado por perdido.
746
00:44:10,747 --> 00:44:13,887
¿Te importaría decirme porqué
viajaste tan apurado a Los Ángeles?
747
00:44:13,910 --> 00:44:16,390
Yo... no te lo
puedo explicar.
748
00:44:16,423 --> 00:44:19,163
Ahora no te lo puedo
explicar, Paula.
749
00:44:19,825 --> 00:44:22,445
-Que ocurre Frank.
-No hablas de la forma usual.
750
00:44:22,468 --> 00:44:27,298
Bueno, yo... estoy un poco
cansado, Paula.
751
00:44:29,850 --> 00:44:31,190
Pero te extraño.
752
00:44:31,586 --> 00:44:36,846
Oh, Frank, no sabes que bien
me siento al escucharte decir eso.
753
00:44:36,872 --> 00:44:39,502
Y yo aquí preocupada de
haber perdido mi encanto.
754
00:44:40,344 --> 00:44:41,874
¿Cuando vuelves a casa, Frank?
755
00:44:43,097 --> 00:44:45,997
Pronto, Paula,
Estaré pronto en casa.
756
00:44:47,686 --> 00:44:49,966
Iré inmediatamente a
hacerme una permanente, así
757
00:44:50,000 --> 00:44:50,860
estaré bonita cuando llegues.
758
00:44:51,506 --> 00:44:53,686
Hey, adivina.
Encontré el nombre Phillips
759
00:44:53,721 --> 00:44:54,831
en tu archivo notarial.
760
00:44:56,982 --> 00:44:58,122
¿Archivo notarial?
761
00:44:58,229 --> 00:45:00,519
Sí, de entre todos los lugares.
Ahora recuerdo,
762
00:45:00,554 --> 00:45:01,764
yo misma lo ingresé al archivo.
763
00:45:01,910 --> 00:45:04,780
Tu habías legalizado un documento
en la mañana, antes que yo llegara.
764
00:45:05,142 --> 00:45:08,882
-¿Qué documento era? -Una factura de
venta de un tal George Reynolds
765
00:45:08,913 --> 00:45:11,163
hecha para Eugene
Phillips de Los Ángeles.
766
00:45:11,726 --> 00:45:13,946
Ves, estaba en lo correcto.
No hemos hecho ningún negocio
767
00:45:13,970 --> 00:45:16,990
-con Phillips. Solo indirectamente.
-¿De qué era esa factura de venta?
768
00:45:17,023 --> 00:45:18,963
Un cargamento de Iridio,
sea lo que sea eso.
769
00:45:19,087 --> 00:45:21,167
-¡Iridio!
-Dijiste en esa ocasión
770
00:45:21,192 --> 00:45:24,082
-que este sujeto Reynolds había
hecho una transacción en Palm Springs,
771
00:45:24,115 --> 00:45:26,975
y yendo camino al norte pasó a la
oficina temprano en la mañana,
772
00:45:26,998 --> 00:45:28,738
para legalizarlo.
¡Espera un poco!
773
00:45:29,352 --> 00:45:31,852
Espera, George Reynolds,
eso fue hace seis meses, ¿cierto?
774
00:45:33,352 --> 00:45:35,502
-Correcto, seis meses.
-Gracias, Pau...
775
00:45:35,676 --> 00:45:38,406
-Oh, eh, adiós.
776
00:45:38,439 --> 00:45:39,109
¿Adiós?
777
00:45:40,484 --> 00:45:43,154
Operadora. Llame de vuelta a
ese número, por favor.
778
00:46:06,442 --> 00:46:07,842
Tengo que conversar con
usted, Sra. Phillips.
779
00:46:08,137 --> 00:46:10,047
Por favor, váyase.
780
00:46:10,970 --> 00:46:12,150
Necesito estar sola.
781
00:46:12,187 --> 00:46:13,787
Pero ahora sé por qué su
marido quería verme.
782
00:46:13,813 --> 00:46:14,983
Fue en relación a una
factura de venta.
783
00:46:16,068 --> 00:46:16,948
Pase.
784
00:46:16,975 --> 00:46:17,815
Gracias.
785
00:46:20,018 --> 00:46:21,708
¿Qué sabe sobre una persona
llamada George Reynolds?
786
00:46:21,733 --> 00:46:23,493
¿George Reynolds?
Sí.
787
00:46:23,649 --> 00:46:26,219
Ese es el hombre que mi marido
asegura le vendió el Iridio.
788
00:46:26,242 --> 00:46:27,362
¿Y qué dijo Reynolds?
789
00:46:27,549 --> 00:46:29,349
Reynolds desapareció.
Sí.
790
00:46:29,634 --> 00:46:32,444
Hace dos meses mi marido
empezó a sospechar
791
00:46:32,467 --> 00:46:33,547
que algo estaba mal.
792
00:46:33,963 --> 00:46:36,023
Desde entonces, intentó localizar
por todos los medios a Reynolds,
793
00:46:36,048 --> 00:46:37,768
pero no encontró rastro de él.
794
00:46:37,794 --> 00:46:40,484
No lo entiendo. Su esposo podía
haber probado que hizo una transacción
795
00:46:40,507 --> 00:46:42,527
legítima con solo mostrar la
factura de venta de Reynolds.
796
00:46:42,562 --> 00:46:43,842
¿Entonces hubo una
factura?
797
00:46:43,868 --> 00:46:44,988
Sí, claro que la hubo.
798
00:46:45,016 --> 00:46:47,766
Mi marido juraba que había una,
pero en el momento del arresto
799
00:46:47,789 --> 00:46:50,729
no podía encontrarla.
Había desaparecido.
800
00:46:50,751 --> 00:46:53,171
Entonces si su marido hubiera
mostrado evidencias,
801
00:46:53,195 --> 00:46:54,995
George Reynolds habría recibido
el tiempo en prisión.
802
00:46:55,110 --> 00:46:57,930
Eugene estaba convencido de que
Reynolds había robado la factura.
803
00:46:57,963 --> 00:47:01,123
Solo él tenía motivos para eliminar
evidencias de la transacción.
804
00:47:03,061 --> 00:47:04,351
Gracias, Sra. Phillips.
805
00:47:04,657 --> 00:47:06,507
Muchas gracias.
Fue de mucha ayuda.
806
00:47:07,679 --> 00:47:09,479
Oh, si usted hubiera a
parecido antes, Sr. Bigelow.
807
00:47:10,103 --> 00:47:12,153
Mi marido estaría vivo
todavía.
808
00:47:12,796 --> 00:47:13,946
Lo sé.
809
00:47:21,944 --> 00:47:24,534
Lo único que no entiendo,
Sra. Phillips, es que usted no preguntó
810
00:47:24,567 --> 00:47:26,227
como yo supe que
existía una factura de venta.
811
00:47:39,571 --> 00:47:41,621
El Sr. Halliday no se encuentra.
Debería volver pronto.
812
00:47:42,034 --> 00:47:43,814
Creo que usted es la
indicada
813
00:47:43,850 --> 00:47:44,650
para ayudarme, Srta. Foster.
814
00:47:44,748 --> 00:47:47,368
El Sr. Phillips intentó localizar a
alguien más antes de llamarme ayer.
815
00:47:47,391 --> 00:47:49,341
¿Por qué no le pregunta
al Sr. Halliday?
816
00:47:49,366 --> 00:47:51,856
Claramente el Sr. Halliday
no estuvo aquí ayer
817
00:47:51,880 --> 00:47:53,520
ya que supo de usted que
Phillips me llamó,
818
00:47:53,556 --> 00:47:56,006
y usted es la persona indicada
para saber a quién más llamó Phillips.
819
00:47:56,638 --> 00:47:58,458
No creo que eso sea de
su importancia, Sr. Bigelow.
820
00:47:58,483 --> 00:48:00,833
No piense que esté revelando
algo confidencial, Srta. Foster.
821
00:48:00,868 --> 00:48:03,178
Sé que intentó ubicar a alguien
más, la Sra. Phillips me lo contó.
822
00:48:03,212 --> 00:48:04,422
Ud. miente Sr. Bigelow.
823
00:48:04,449 --> 00:48:06,719
No sé qué busca, pero Ud.
trata de engañarme.
824
00:48:06,753 --> 00:48:08,703
La Sra. Phillips no le dijo nada.
825
00:48:08,728 --> 00:48:09,768
¿Cómo lo sabe?
826
00:48:09,805 --> 00:48:11,735
La Sra. Phillips no
sabe nada de eso.
827
00:48:11,760 --> 00:48:12,510
¿No lo sabe?
828
00:48:13,067 --> 00:48:14,737
¿Por qué debería saberlo?
¡Espere!
829
00:48:14,773 --> 00:48:17,503
Estoy hablando de George Reynolds.
¿De quién cree que estaba hablando?
830
00:48:17,526 --> 00:48:19,366
¿Sobre quién la Sra.
Phillips no sabe nada?
831
00:48:19,391 --> 00:48:20,651
Ya le dije antes,
no es de su incumbencia.
832
00:48:20,678 --> 00:48:22,108
Está bien, señorita, se lo
voy a decir directamente.
833
00:48:22,135 --> 00:48:22,885
Phillips fue asesinado.
834
00:48:22,913 --> 00:48:24,383
¡Asesinado!
No le creo.
835
00:48:24,479 --> 00:48:26,609
Él me necesitaba para probar
su inocencia. Phillips era inocente.
836
00:48:26,643 --> 00:48:27,983
Las personas inocentes no
tienen porqué saltar del edificio.
837
00:48:28,020 --> 00:48:28,880
¡Asesinado!
838
00:48:28,918 --> 00:48:30,478
A quien trata de
proteger, Srta. Foster.
839
00:48:30,514 --> 00:48:32,174
¿Por qué teme tanto
contar la verdad?
840
00:48:32,210 --> 00:48:34,660
No protejo a nadie.
No tengo nada más que decir.
841
00:48:34,683 --> 00:48:37,493
Mire señorita, escúcheme.
Esto va a explotar, en serio.
842
00:48:37,526 --> 00:48:39,336
Si no tiene nada que ocultar,
mejor empiece a hablar.
843
00:48:39,372 --> 00:48:40,962
-O quizás tal vez esté involucrada...
-¡No!
844
00:48:41,656 --> 00:48:42,096
¡Entonces, dígalo!
845
00:48:42,125 --> 00:48:44,055
Eugene Phillips llamó a
Marla Rakubian.
846
00:48:44,080 --> 00:48:45,980
Él fue a verla, ayer
en la mañana.
847
00:48:46,015 --> 00:48:47,835
-¿Quién es Marla Rakubian?
-Es una modelo.
848
00:48:47,871 --> 00:48:50,321
Ella y el Sr. Phillips solían
ser muy amigos,
849
00:48:50,354 --> 00:48:51,924
pero él no la veía
hace bastante tiempo.
850
00:48:51,950 --> 00:48:53,070
-¡Vamos!
851
00:48:53,098 --> 00:48:55,268
Hace meses trataba de localizarla,
finalmente supimos donde vivía.
852
00:48:55,302 --> 00:48:56,082
ayer en la mañana.
853
00:48:56,090 --> 00:48:59,610
Cuando volvió después de verla,
estaba muy alterado y ofuscado.
854
00:48:59,641 --> 00:49:01,581
Ahí fue cuando me ordenó
que lo llamara a usted.
855
00:49:01,606 --> 00:49:03,516
Cuando no pudo localizarle,
fue a casa.
856
00:49:03,891 --> 00:49:05,461
Fue la última vez
que lo vi con vida.
857
00:49:06,045 --> 00:49:07,775
Deme la dirección
de Marla Rakubian.
858
00:49:08,549 --> 00:49:12,389
No creo que el Sr. Phillips supo
que yo estaba al tanto de su amistad
859
00:49:12,410 --> 00:49:16,970
con Marla Rakubian. Por respeto
a él no se lo conté a nadie.
860
00:49:17,527 --> 00:49:20,637
No tenía idea de que ella estaba
involucrada en este problema.
861
00:49:20,849 --> 00:49:23,029
Admiro su discreción,
Srta. Foster.
862
00:49:25,148 --> 00:49:27,708
Sabe, usted debe ser muy
cercana a Stanley, Srta. Foster.
863
00:49:27,871 --> 00:49:30,251
Él sabía cómo su hermano trató
de contactarme urgentemente
864
00:49:30,275 --> 00:49:31,575
y él ni siquiera estaba
aquí entonces.
865
00:49:31,931 --> 00:49:33,691
Y usted parece saber
lo que aconteció
866
00:49:33,727 --> 00:49:34,937
en el apartamento de
la Sra. Phillips.
867
00:49:42,544 --> 00:49:44,174
¿Srta. Rakubian?
868
00:49:44,200 --> 00:49:44,710
Sí.
869
00:49:45,567 --> 00:49:46,357
¿Qué quiere?
870
00:49:46,863 --> 00:49:48,413
Largo de aquí,
o llamaré a la policía.
871
00:49:48,439 --> 00:49:49,119
Adelante, llámelos.
872
00:49:49,946 --> 00:49:51,146
Bueno, adelante,
llámelos.
873
00:49:51,193 --> 00:49:52,243
¿Se va de viaje, ah?
874
00:49:52,928 --> 00:49:54,988
Sí, me voy por
este fin de semana.
875
00:49:55,013 --> 00:49:57,053
Pareciera ser a Buenos Aires
mañana, por el fin de semana.
876
00:49:57,058 --> 00:49:59,048
Le enviaré una postal.
Ahora, ¡largo de aquí!
877
00:49:59,083 --> 00:50:00,353
¿Se va con
George Reynolds?
878
00:50:01,108 --> 00:50:02,488
Nunca había escuchado
de él.
879
00:50:02,514 --> 00:50:03,974
¿Supongo que tampoco sabía
de Eugene Phillips?
880
00:50:04,011 --> 00:50:05,701
¿Quién es usted?
¿Qué es lo que quiere?
881
00:50:05,726 --> 00:50:07,356
No importa quién soy.
¿Dónde está Reynolds?
882
00:50:07,382 --> 00:50:10,422
Ya le dije que no lo conozco.
Ahora ¿podría retirarse
883
00:50:10,445 --> 00:50:11,115
y dejarme sola?
884
00:50:16,839 --> 00:50:18,499
Así que no sabe nada
de George Reynolds, ¿ah?
885
00:50:18,525 --> 00:50:20,145
Ahora no me diga que
este no es él,
886
00:50:20,180 --> 00:50:20,850
porque yo lo vi.
887
00:50:20,859 --> 00:50:22,529
Si piensa que puede
asustarme está loco.
888
00:50:22,555 --> 00:50:24,185
Mire, sé que Phillips
vino aquí ayer.
889
00:50:24,210 --> 00:50:25,890
Y después que se fue,
fue empujado
890
00:50:25,926 --> 00:50:26,866
desde una ventana en
el sexto piso.
891
00:50:26,894 --> 00:50:28,704
¡Empujado! Phillips
se suicidó.
892
00:50:28,739 --> 00:50:30,589
Su compañero Reynolds
asesinó a Phillips.
893
00:50:30,624 --> 00:50:32,604
Luego viajó hasta
San Francisco a dar conmigo.
894
00:50:32,629 --> 00:50:34,579
Porque yo sabía de la
existencia de una factura.
895
00:50:35,163 --> 00:50:36,483
No sé de qué habla.
896
00:50:36,520 --> 00:50:38,960
Usted está metida en esto
hasta su lindo cuello.
897
00:50:38,984 --> 00:50:41,394
No estoy involucrada en nada.
Saque sus manos.
898
00:50:41,587 --> 00:50:42,787
Deje esa fotografía ahí.
899
00:50:43,393 --> 00:50:44,083
Dese vuelta.
900
00:50:47,385 --> 00:50:50,505
No intente nada, porque no
tengo reparos en usar esto.
901
00:50:50,767 --> 00:50:51,707
Deme su billetera.
902
00:50:56,742 --> 00:50:58,272
Frank Bigelow...
903
00:51:02,567 --> 00:51:03,737
Muy bien, donde está
Reynolds.
904
00:51:03,924 --> 00:51:05,544
No lo sé.
No sé dónde está.
905
00:51:05,789 --> 00:51:07,129
¿Eso fue lo que le dijo
ayer a Phillips?
906
00:51:07,246 --> 00:51:08,996
Le dije exactamente
lo que le estoy diciendo a Ud.
907
00:51:09,031 --> 00:51:10,021
No lo he visto en meses.
908
00:51:10,059 --> 00:51:11,619
¿Sí? Usted es muy cuidadosa
con esta fotografía
909
00:51:11,655 --> 00:51:13,185
siendo que no lo
ha visto en meses.
910
00:51:13,221 --> 00:51:14,801
¿Sabe que significa
el nombre Ray?
911
00:51:14,837 --> 00:51:16,947
Era un... nombre de mascota.
¿Le importa?
912
00:51:16,982 --> 00:51:19,032
Todo suena muy amistoso,
Srta. Rakubian.
913
00:51:19,056 --> 00:51:20,646
Ud. y Reynolds se llaman
con apodos de mascota,
914
00:51:20,672 --> 00:51:22,352
mientras engañaban
a Phillips.
915
00:51:22,378 --> 00:51:23,988
Phillips hizo la transacción
porque quiso.
916
00:51:24,014 --> 00:51:27,004
¿Sí? Apuesto que usted no
estaba allí haciendo
917
00:51:27,037 --> 00:51:28,197
lo que fuera para ayudarle
en sus propósitos.
918
00:51:28,712 --> 00:51:29,712
¿Quién paga este viaje?
919
00:51:30,628 --> 00:51:31,658
¡Yo!
920
00:51:32,373 --> 00:51:35,283
Viaje a Buenos Aires en primera clase,
con el salario de una modelo, vaya.
921
00:51:35,316 --> 00:51:36,146
No me haga reír.
922
00:51:36,952 --> 00:51:38,962
Ya que usted y Reynolds
ya no se ven más,
923
00:51:38,997 --> 00:51:40,237
no le importaría si
me quedo con esto, ¿verdad?
924
00:51:41,361 --> 00:51:44,441
Si fuera hombre, lo habría
golpeado en su sucia cara.
925
00:51:45,830 --> 00:51:47,400
Sabe, creo que
lo hubiera hecho.
926
00:51:50,578 --> 00:51:54,188
Casi lo olvido.
Sus boletos.
927
00:51:55,187 --> 00:51:57,077
No se sorprenda si estoy
allí para despedirla.
928
00:52:18,098 --> 00:52:18,888
Ángelo.
929
00:52:20,273 --> 00:52:21,173
¡Ángelo!
930
00:52:24,243 --> 00:52:25,263
Oh, Ángelo.
931
00:52:25,739 --> 00:52:27,679
¿Recuerdas haberle tomado esta
fotografía a George Reynolds?
932
00:52:27,704 --> 00:52:29,974
Tomo tantas, que no
puedo recordarlas todas.
933
00:52:29,999 --> 00:52:32,119
Este caballero es un amigo de él,
y le gustaría saber su dirección.
934
00:52:32,143 --> 00:52:33,313
No tenemos registro de él.
935
00:52:33,340 --> 00:52:34,990
No creo que podamos
hacer eso.
936
00:52:35,016 --> 00:52:36,636
Está dispuesto a pagar
$20 por esto.
937
00:52:37,470 --> 00:52:39,460
Ese es papel que usamos
el año pasado.
938
00:52:39,535 --> 00:52:41,315
Usted entiende que
usualmente no entregamos
939
00:52:41,341 --> 00:52:42,501
esta información sobre
nuestros clientes.
940
00:52:42,528 --> 00:52:44,038
Claro, ustedes son unas
personas de buena clase.
941
00:52:44,064 --> 00:52:44,714
Gracias.
942
00:52:44,812 --> 00:52:48,092
Revelar cualquier dato confidencial
atenta a la ética de nuestro negocio.
943
00:52:48,124 --> 00:52:49,654
Así es. La honestidad
es la mejor política.
944
00:52:49,680 --> 00:52:50,290
Por supuesto.
945
00:52:51,236 --> 00:52:54,216
Pero en su caso, considerando que es
amigo personal del Sr. Reynolds...
946
00:52:54,248 --> 00:52:55,458
Gracias, sabía que lo
entendería.
947
00:52:55,485 --> 00:52:56,065
Lo tengo.
948
00:52:57,131 --> 00:52:58,131
Aquí está.
949
00:52:58,159 --> 00:53:00,569
No tenemos su dirección.
Debe haber retirado él la fotografía.
950
00:53:00,603 --> 00:53:02,363
Pero él no pudo haber sido
un buen amigo suyo, señor.
951
00:53:02,408 --> 00:53:04,288
Su nombre no es
George Reynolds.
952
00:53:04,822 --> 00:53:05,712
¿No?
953
00:53:05,880 --> 00:53:06,720
Bueno, ¿cuál es?
954
00:53:06,747 --> 00:53:07,557
Es...
955
00:53:07,924 --> 00:53:08,534
¿Eh?
956
00:53:09,939 --> 00:53:10,759
Oh.
957
00:53:11,745 --> 00:53:12,245
Aquí.
958
00:53:12,284 --> 00:53:13,514
Es Raymond Rakubian.
959
00:53:14,149 --> 00:53:15,769
¡Rakubian!
960
00:53:17,411 --> 00:53:18,631
¿Qué tiene de malo?
961
00:53:18,827 --> 00:53:20,367
La fotografía es
correcta, ¿verdad?
962
00:53:21,561 --> 00:53:22,411
Sí.
963
00:53:24,773 --> 00:53:25,503
¡Sí!
964
00:53:27,655 --> 00:53:28,345
Gracias.
965
00:56:20,656 --> 00:56:21,776
Bigelow.
966
00:56:21,863 --> 00:56:22,863
¿Se encuentra bien?
967
00:56:22,901 --> 00:56:24,671
¿Le ofrezco algo?
No, no gracias.
968
00:56:25,404 --> 00:56:26,904
¿Conoce a este hombre?
969
00:56:27,519 --> 00:56:28,349
No.
970
00:56:28,397 --> 00:56:29,347
No, no lo creo.
971
00:56:29,385 --> 00:56:30,545
¿Está seguro que
nunca lo ha visto?
972
00:56:30,572 --> 00:56:31,562
Muy seguro.
973
00:56:32,068 --> 00:56:34,598
El nombre Raymond Rakubian
¿significa algo para usted?
974
00:56:35,759 --> 00:56:37,219
No, nunca lo había escuchado
¿por qué?
975
00:56:37,255 --> 00:56:39,455
También utiliza el nombre
George Reynolds.
976
00:56:39,479 --> 00:56:40,329
¿Este es Reynolds?
977
00:56:40,367 --> 00:56:42,137
Así es. ¿Dónde lo
podemos encontrar?
978
00:56:42,163 --> 00:56:43,103
Eso es lo que quiero saber.
979
00:56:43,430 --> 00:56:46,200
Dígame algo, Halliday.
Ud. es el contralor aquí.
980
00:56:46,223 --> 00:56:48,523
¿Cómo es que usted no sabía nada
de esta factura de venta?
981
00:56:48,557 --> 00:56:50,827
Phillips hizo esa transacción
antes de que yo trabajara aquí.
982
00:56:50,851 --> 00:56:52,121
Sí, pero ustedes mantienen
registros, ¿verdad?
983
00:56:52,377 --> 00:56:54,367
Por alguna razón, que no es
de mi incumbencia,
984
00:56:54,402 --> 00:56:56,922
Phillips prefería mantenerlo dentro
de sus documentos personales.
985
00:56:57,425 --> 00:56:58,775
¿Eso responde a su pregunta?
986
00:57:00,038 --> 00:57:02,038
Ud. vino ayer solicitando
información.
987
00:57:02,073 --> 00:57:04,583
E intenté cooperar lo más posible.
988
00:57:04,607 --> 00:57:06,627
Pero ahora, usted empieza
a molestarme.
989
00:57:07,171 --> 00:57:08,631
Así que váyase, antes
que lo eche.
990
00:57:14,034 --> 00:57:15,864
Sabe, usted realmente
me asusta.
991
00:57:46,603 --> 00:57:48,473
Bueno, era hora que
apareciera, Bigelow.
992
00:57:49,924 --> 00:57:50,634
Adelante, Dave.
993
00:57:57,206 --> 00:57:59,706
Que simpático, verdad Bigelow.
Muy simpático.
994
00:57:59,740 --> 00:58:02,320
Marla no perdió mucho tiempo
explicándoles, verdad.
995
00:58:02,343 --> 00:58:02,663
¡Silencio!
996
00:58:02,693 --> 00:58:03,973
¡Oh!
Venga, Bigelow.
997
00:58:04,488 --> 00:58:08,978
Mírenlo. No lo soporta.
Tiene el estómago sensible.
998
00:58:10,832 --> 00:58:13,172
Si lo haces de nuevo,
te golpearé en la cara.
999
00:58:13,994 --> 00:58:15,424
Basta, Chester, suficiente.
1000
00:58:15,461 --> 00:58:15,991
¡Silencio!
1001
00:58:16,019 --> 00:58:17,059
¿Quién te preguntó?
1002
00:58:19,999 --> 00:58:22,029
Dejemos que responda rápido,
así sabrán que está aquí.
1003
00:58:22,753 --> 00:58:23,903
Adelante, Bigelow.
1004
00:58:30,174 --> 00:58:30,674
Hola.
1005
00:58:30,852 --> 00:58:32,682
Frank, Frank, ¿porqué
me colgaste?
1006
00:58:32,708 --> 00:58:34,498
Traté de ubicarte
hace horas.
1007
00:58:35,281 --> 00:58:37,341
Lo siento, Paula.
Estaba apurado.
1008
00:58:37,426 --> 00:58:39,346
Bueno, no estés apurado ahora,
1009
00:58:39,381 --> 00:58:41,551
no me dejaste terminar
lo que quería decir.
1010
00:58:41,755 --> 00:58:43,035
Es una señorita.
1011
00:58:43,072 --> 00:58:44,882
Quería decirte que Mc Goughan
estaba enfurecido
1012
00:58:44,917 --> 00:58:46,697
por qué no revisaste los libros.
1013
00:58:47,621 --> 00:58:49,431
Dile a Mc Goughan que consiga
otro auditor.
1014
00:58:49,536 --> 00:58:52,696
Claro, claro, cumplo ese pequeño
encargo y perderemos
1015
00:58:52,718 --> 00:58:53,838
a nuestro mejor cliente.
1016
00:58:53,865 --> 00:58:54,845
Haz lo que digo, Paula.
1017
00:58:56,469 --> 00:58:58,899
Frank, ¿estas borracho?
1018
00:58:59,032 --> 00:59:01,792
Paula, cuanto tenemos en el banco.
1019
00:59:01,815 --> 00:59:06,285
-Sobre 2.200 dólares.
-Retíralos mañana.
1020
00:59:07,202 --> 00:59:10,992
Claro, ¿después que? ¿Eludimos a
todos sin pagar nuestras deudas?
1021
00:59:11,531 --> 00:59:14,361
Olvida las deudas. ¿Recuerdas
ese abrigo que siempre quisiste?
1022
00:59:14,444 --> 00:59:15,204
Cómpralo.
1023
00:59:16,848 --> 00:59:17,948
Estas borracho.
1024
00:59:18,973 --> 00:59:21,243
Sabes, si no fuera tan buena
persona, me tentaría a
1025
00:59:21,267 --> 00:59:23,867
aprovecharme de tu estado
intoxicado, Sr. Bigelow.
1026
00:59:24,160 --> 00:59:25,510
No estoy borracho, Paula.
1027
00:59:25,925 --> 00:59:27,945
Bueno, no me digas que tan
solo un día lejos de mí
1028
00:59:27,970 --> 00:59:28,950
pudiera afectarte así.
1029
00:59:29,317 --> 00:59:30,347
¡Corta ya!
1030
00:59:32,499 --> 00:59:34,249
Paula.
-Sí.
1031
00:59:36,210 --> 00:59:41,840
Yo... te amo.
Nunca me di cuenta
1032
00:59:41,856 --> 00:59:42,606
cuanto te amo.
1033
00:59:43,442 --> 00:59:44,652
Pero ahora lo sé.
1034
00:59:45,976 --> 00:59:50,196
Oh, Frank, Frank, querido,
también te amo, mucho.
1035
00:59:51,991 --> 00:59:55,681
Por favor vuelve a casa.
Te extraño demasiado.
1036
00:59:57,198 --> 00:59:58,788
¡Dije que cortaras!
1037
01:00:01,359 --> 01:00:03,359
Me encantaría que lo
intentaras, Bigelow.
1038
01:00:03,503 --> 01:00:04,433
Vamos, Chester.
1039
01:00:04,471 --> 01:00:06,241
Este tipo ya ha
tenido bastante.
1040
01:00:06,276 --> 01:00:07,766
Vigílenlo...
1041
01:00:09,708 --> 01:00:10,928
Y mantente callado.
1042
01:00:11,194 --> 01:00:13,264
Si te pones a mirarnos
demasiado,
1043
01:00:13,299 --> 01:00:15,289
te romperé el cráneo.
1044
01:00:32,212 --> 01:00:35,782
El Sr. Bigelow es muy simpático.
Quería pasarse de listo con Chester.
1045
01:00:36,052 --> 01:00:38,692
No conoce a Chester.
-¿Recuperaste la fotografía?
1046
01:00:38,726 --> 01:00:42,186
-¿Acaso no siempre cumplo lo que el
Sr. Majak me ordena? -¿Majak?
1047
01:00:44,581 --> 01:00:49,401
Así es. Soy el comerciante que
compró el Iridio a Phillips.
1048
01:00:49,978 --> 01:00:53,228
Lo tengo. Ud. hizo que Rakubian le
cargara el material robado a Phillips,
1049
01:00:53,260 --> 01:00:56,470
con la ayuda de Marla,
y después se lo compró a él.
1050
01:00:56,491 --> 01:00:58,711
En verdad engañaron
muy bien a Phillips.
1051
01:01:00,811 --> 01:01:02,231
¿Qué cosa Sr. Bigelow?
1052
01:01:02,686 --> 01:01:05,466
Ciertamente,
¿qué es lo que piensa?
1053
01:01:05,768 --> 01:01:07,598
Busco a
Raymond Rakubian.
1054
01:01:07,624 --> 01:01:09,104
¿Por qué?
1055
01:01:09,349 --> 01:01:11,109
Bueno, Marla les contó todo
1056
01:01:11,135 --> 01:01:12,855
seguro le contó eso
también.
1057
01:01:13,729 --> 01:01:17,009
No pensará que le voy a creer
toda esta conversación.
1058
01:01:18,028 --> 01:01:21,398
Entonces, que es lo que piensa.
En serio.
1059
01:01:22,577 --> 01:01:26,027
Usted se inmiscuyó en mis asuntos,
y quiero saber por qué.
1060
01:01:26,138 --> 01:01:29,078
Ya le dije. Busco a
Raymond Rakubian.
1061
01:01:29,380 --> 01:01:32,580
No te me pongas simpático.
Estoy ansioso por liquidarte.
1062
01:01:33,120 --> 01:01:37,100
Estómago sensible.
No lo soporta.
1063
01:01:37,120 --> 01:01:38,040
Ven a que me refiero.
1064
01:01:48,751 --> 01:01:49,431
¡Augh!
1065
01:01:49,729 --> 01:01:53,049
No puedes hacerle eso a Chester.
Te voy a sacar las entrañas.
1066
01:01:53,081 --> 01:01:55,301
Déjalo.
Basta, Chester. Ahora no.
1067
01:01:58,687 --> 01:02:01,767
Mírenlo. Le tiene tanto miedo
a Chester, que ahora hablará.
1068
01:02:02,417 --> 01:02:04,107
No tiene miedo, Chester.
1069
01:02:06,627 --> 01:02:09,297
Se puede ver en los ojos de un
hombre cuando está asustado.
1070
01:02:10,368 --> 01:02:11,618
Miren sus ojos.
1071
01:02:18,647 --> 01:02:19,437
¡Oh!
1072
01:02:24,872 --> 01:02:28,012
Te lo repito, Majak, mantenlo
alejado de mí
1073
01:02:28,044 --> 01:02:30,154
o en verdad tendrá
que usar esa pistola.
1074
01:02:32,273 --> 01:02:33,933
Vete, Chester, por favor.
1075
01:02:36,503 --> 01:02:37,903
Haz lo que te digo,
muchacho.
1076
01:02:38,418 --> 01:02:39,168
Por favor.
1077
01:02:40,134 --> 01:02:41,934
Y ayuda a Dave.
1078
01:02:44,782 --> 01:02:45,382
Ve.
1079
01:02:47,246 --> 01:02:49,136
Oh, le duele.
1080
01:02:51,914 --> 01:02:53,974
Es un muchacho
desafortunado.
1081
01:02:54,568 --> 01:02:55,848
Es sicopático.
1082
01:02:57,840 --> 01:02:59,620
Es infeliz a menos
que entregue dolor.
1083
01:03:00,513 --> 01:03:02,373
Le gusta ver sangre.
1084
01:03:04,274 --> 01:03:06,184
Venga conmigo Sr. Bigelow.
1085
01:03:13,680 --> 01:03:15,410
Raymond Rakubian
era mi sobrino.
1086
01:03:15,655 --> 01:03:18,105
Es imposible que
intentara matarlo.
1087
01:03:18,139 --> 01:03:19,919
Falleció hace
cinco meses.
1088
01:03:26,728 --> 01:03:28,908
Temo que fue
engañado.
1089
01:03:30,129 --> 01:03:33,059
Tal vez es cierto que alguien
intentó matarlo.
1090
01:03:33,351 --> 01:03:35,561
Alguien lo hizo
de nuevo hoy día.
1091
01:03:35,775 --> 01:03:38,725
No tengo motivos para matarlo,
créame.
1092
01:03:38,748 --> 01:03:40,338
A que se refiere
con eso.
1093
01:03:40,374 --> 01:03:41,924
Legalicé una
factura de venta.
1094
01:03:42,129 --> 01:03:45,869
Usted legalizó ese documento
a Reynolds, no Rakubian.
1095
01:03:46,788 --> 01:03:50,428
Lo que dije es cierto.
No tengo motivos para matarlo.
1096
01:03:50,459 --> 01:03:52,529
Ese es el armario Sr. Bigelow.
1097
01:03:54,041 --> 01:03:57,581
En otras circunstancias,
podría irse a casa ahora.
1098
01:03:58,570 --> 01:03:59,270
Pero...
1099
01:04:00,615 --> 01:04:04,275
Usted representa un problema.
Sabe demasiado,
1100
01:04:04,296 --> 01:04:06,576
y estoy en peligro.
¡Chester!
1101
01:04:06,600 --> 01:04:09,260
Suponga que soy capaz de probar
que solo quiero encontrar
1102
01:04:09,283 --> 01:04:11,903
a la persona que trató de matarme,
y no le causaré más problemas.
1103
01:04:12,814 --> 01:04:16,244
Usted sabe que puedo ir a prisión
por 10 años por este pequeño negocio.
1104
01:04:16,266 --> 01:04:17,236
Diez años.
1105
01:04:18,201 --> 01:04:21,851
A mi edad eso ya es de por vida,
toda mi vida.
1106
01:04:22,111 --> 01:04:24,321
Con mi vida no
corro riesgos.
1107
01:04:24,356 --> 01:04:28,006
Lo siento, créame.
¿Quieres que vaya Joe contigo?
1108
01:04:28,027 --> 01:04:28,667
No.
1109
01:04:28,705 --> 01:04:32,375
Solo Bigelow y yo,
y con esta nena hacemos tres.
1110
01:04:32,406 --> 01:04:33,286
Pero, Majak...
1111
01:04:34,321 --> 01:04:37,891
Adiós Mr. Bigelow,
y perdóneme.
1112
01:04:37,912 --> 01:04:39,422
Vamos, Bigelow.
1113
01:04:41,832 --> 01:04:44,222
Supongo que no estará
allí para despedirme.
1114
01:05:01,894 --> 01:05:04,684
Trataste de dejarme en vergüenza,
frente a Majak.
1115
01:05:04,807 --> 01:05:06,477
No deberías haber hecho
eso, Bigelow.
1116
01:05:06,932 --> 01:05:08,062
No me gusta.
1117
01:05:10,872 --> 01:05:12,482
Voy a disfrutar esto, Bigelow.
1118
01:05:14,313 --> 01:05:16,023
Hice trabajos así antes.
1119
01:05:17,047 --> 01:05:18,657
Eliminé tipos que podrían
agradarme.
1120
01:05:20,468 --> 01:05:21,818
Tú no me agradas, Bigelow.
1121
01:05:22,972 --> 01:05:25,682
No me gustó esa actitud tuya
desde que te conocí.
1122
01:05:26,613 --> 01:05:29,493
Eh. Sí.
1123
01:05:29,885 --> 01:05:31,595
Voy a disfrutar esto.
1124
01:05:46,513 --> 01:05:47,893
No tienes miedo,
¿verdad Bigelow?
1125
01:05:48,339 --> 01:05:49,529
Pero lo tendrás.
1126
01:05:49,895 --> 01:05:51,015
Muy asustado.
1127
01:05:52,010 --> 01:05:53,880
Creo que te daré
en el estómago.
1128
01:05:54,164 --> 01:05:55,444
No te gusta en el
estómago.
1129
01:06:02,593 --> 01:06:04,563
Adelante, inténtalo.
1130
01:06:05,157 --> 01:06:06,757
Me encantaría, Bigelow.
1131
01:06:07,212 --> 01:06:08,112
¿Por qué no lo
intentas?
1132
01:06:09,346 --> 01:06:10,106
Adelante.
1133
01:06:13,067 --> 01:06:14,727
Oh, oh.
1134
01:06:15,152 --> 01:06:16,542
No tuviste el valor,
¿verdad Bigelow?
1135
01:06:17,646 --> 01:06:18,406
Sí.
1136
01:06:18,982 --> 01:06:21,472
Creo que te daré justo
en el estómago.
1137
01:06:33,776 --> 01:06:36,166
Se demora más cuando
te dan en el estómago.
1138
01:06:36,190 --> 01:06:38,520
Es bueno, y lento.
1139
01:06:38,783 --> 01:06:40,973
Así es como quiero
ver que te vayas, Bigelow.
1140
01:06:41,038 --> 01:06:43,198
Lentamente.
1141
01:08:44,575 --> 01:08:45,275
Frank!
1142
01:08:54,371 --> 01:08:54,831
Frank.
1143
01:08:54,870 --> 01:08:55,810
¿Estás bien?
1144
01:08:55,837 --> 01:08:57,557
Sí, estoy bien, Paula,
¿pero que estás haciendo aquí?
1145
01:08:57,593 --> 01:08:58,613
¿Cómo llegaste?
1146
01:08:58,640 --> 01:09:00,970
Betty Ross me trajo.
Tenía que venir. Tenía que verte.
1147
01:09:02,022 --> 01:09:03,832
No deberías haber venido, Paula,
no.
1148
01:09:03,847 --> 01:09:04,947
¿Qué ocurre, Frank?
1149
01:09:04,975 --> 01:09:06,655
Estás en problemas, lo sé.
1150
01:09:06,930 --> 01:09:08,350
Mírate.
¡Te ves muy mal!
1151
01:09:08,386 --> 01:09:09,916
Tu ropa está muy sucia.
1152
01:09:10,142 --> 01:09:11,352
¿Estás enfermo?
1153
01:09:11,818 --> 01:09:13,338
Sí que lo estás.
Tienes fiebre.
1154
01:09:13,374 --> 01:09:15,854
Estoy bien, Paula, no estoy en
problemas, créeme.
1155
01:09:15,878 --> 01:09:17,738
Mientes, Frank.
Después de hablar contigo
1156
01:09:17,773 --> 01:09:19,603
recibí una llamada de la
policía de San Francisco.
1157
01:09:19,628 --> 01:09:21,028
Preguntaron si sabía dónde estabas.
1158
01:09:21,055 --> 01:09:22,415
No les dijiste nada, ¿cierto?
1159
01:09:22,451 --> 01:09:23,131
Claro que no.
1160
01:09:23,219 --> 01:09:24,949
Fue un detective de Homicidios
el que llamó.
1161
01:09:27,169 --> 01:09:28,229
¿Qué ocurre, Frank?
1162
01:09:28,257 --> 01:09:30,857
Si estás en problemas,
puedes confiar en mí.
1163
01:09:30,930 --> 01:09:33,530
Mira, no estoy en problemas
con la policía, Paula, créeme.
1164
01:09:33,883 --> 01:09:35,553
Pero no puedes estar acá.
Debes volver a
1165
01:09:35,588 --> 01:09:36,488
Banning de inmediato.
1166
01:09:36,526 --> 01:09:38,106
No, no me iré Frank.
No lo haré.
1167
01:09:38,142 --> 01:09:39,322
Me quedo acá contigo.
1168
01:09:39,349 --> 01:09:41,489
Paula, es mejor que te
vayas, créeme.
1169
01:09:41,514 --> 01:09:43,404
¿Por qué? ¿De qué se
trata todo esto?
1170
01:09:44,008 --> 01:09:46,258
¿Qué hiciste junto a
este Phillips y Reynolds?
1171
01:09:48,706 --> 01:09:49,916
Phillips fue asesinado.
1172
01:09:50,412 --> 01:09:51,492
Asesi...
1173
01:09:52,337 --> 01:09:54,307
¿Qué tendría que ver eso
contigo?
1174
01:09:54,342 --> 01:09:57,282
Solo legalizaste un documento.
Haz legalizado cientos de ellos.
1175
01:09:57,314 --> 01:10:00,404
Lo sé, lo sé. Solo
legalicé un simple documento.
1176
01:10:00,437 --> 01:10:02,017
Uno entre cien.
1177
01:10:02,402 --> 01:10:05,292
Frank, Frank, ni siquiera
actúas como tú mismo.
1178
01:10:05,644 --> 01:10:06,784
Sé que estás en
problemas.
1179
01:10:06,990 --> 01:10:09,710
Es algo muy malo,
y estás en serios apuros.
1180
01:10:09,744 --> 01:10:11,254
Me asustas, Frank.
1181
01:10:11,280 --> 01:10:13,440
Oh, no te asustes, Paula.
1182
01:10:13,963 --> 01:10:16,233
Nunca te asustes por nada
nuevamente,
1183
01:10:16,267 --> 01:10:17,207
¿me prometes eso?
1184
01:10:17,394 --> 01:10:20,514
Te amo mucho, querido,
más de lo que podrías comprender.
1185
01:10:21,584 --> 01:10:23,964
Nunca conocí la felicidad
hasta que te amé.
1186
01:10:24,018 --> 01:10:27,128
A veces, cuando solía temer que no
estabas seguro de tus sentimientos,
1187
01:10:27,160 --> 01:10:29,330
trataba de olvidarlo.
No podía.
1188
01:10:29,764 --> 01:10:31,654
Perderte habría significado
perderlo todo.
1189
01:10:31,739 --> 01:10:32,719
No me habría
quedado nada.
1190
01:10:32,746 --> 01:10:33,986
No, Paula, no.
1191
01:10:34,721 --> 01:10:35,891
Ahora, tengo miedo
de nuevo.
1192
01:10:35,928 --> 01:10:38,698
Siento que podría perderte, pero
no podría hacer nada al respecto.
1193
01:10:38,721 --> 01:10:41,351
Me siento impotente.
Me dejas así como así.
1194
01:10:41,375 --> 01:10:43,975
Dime Frank, ¿qué ocurre? Dame una
oportunidad para hacer algo.
1195
01:10:43,998 --> 01:10:45,508
Dame una oportunidad,
por favor.
1196
01:10:45,784 --> 01:10:47,344
Me amas, ¿verdad?
1197
01:10:47,370 --> 01:10:48,860
Oh, sí, Paula,
te amo.
1198
01:10:48,886 --> 01:10:51,256
Nunca estuve tan seguro
de algo en mi vida.
1199
01:10:51,280 --> 01:10:53,580
No lo estaba antes.
Supongo que fui un poco ciego,
1200
01:10:53,604 --> 01:10:56,364
pero créeme, ahora estoy seguro.
¿Puedes entender eso, Paula?
1201
01:10:56,388 --> 01:10:57,658
Lo entiendo.
1202
01:10:57,684 --> 01:10:58,974
Un hombre puede ser
así, Paula.
1203
01:10:59,669 --> 01:11:02,439
Tiene que ocurrir algo.
Puede ser algo grande o pequeño,
1204
01:11:02,472 --> 01:11:04,712
pero le puede hacer comprender
cuanto significa para él,
1205
01:11:04,737 --> 01:11:06,407
cuanto realmente la ama.
1206
01:11:06,971 --> 01:11:08,551
Oh, te amo, Paula.
1207
01:11:08,577 --> 01:11:10,677
Más de lo que
pensé que era posible
1208
01:11:10,702 --> 01:11:12,732
amar a alguien en el mundo.
Te amo.
1209
01:11:12,767 --> 01:11:15,047
¿Entonces me dirás el problema
en que éstas?
1210
01:11:15,081 --> 01:11:16,681
¿Por qué no intentas
dejar que te ayude?
1211
01:11:18,522 --> 01:11:20,162
No puedes ayudarme, Paula.
1212
01:11:20,248 --> 01:11:21,688
No quieres mi ayuda.
1213
01:11:21,794 --> 01:11:24,274
Oh, Paula, no hay nada que
puedas hacer, ¿me creerás?
1214
01:11:24,298 --> 01:11:26,368
Entonces por favor, ve a casa.
1215
01:11:26,403 --> 01:11:28,873
No, Frank.
No iré.
1216
01:11:28,897 --> 01:11:31,957
Sé que estás en problemas.
No te puedo dejar así.
1217
01:11:33,874 --> 01:11:35,954
Está bien, Paula. Mira, espérame
en el vestíbulo del hotel,
1218
01:11:35,979 --> 01:11:38,049
y estaré de vuelta contigo
pronto, lo prometo.
1219
01:11:38,104 --> 01:11:40,574
-Lo prometes. ¿Estás seguro?
-Sí, lo prometo.
1220
01:11:41,256 --> 01:11:43,136
¿Es un vestido nuevo?
1221
01:11:44,488 --> 01:11:45,108
Sí.
1222
01:11:45,136 --> 01:11:46,166
Oh, se te ve precioso.
1223
01:11:55,231 --> 01:11:57,101
Vendrás de vuelta por mí,
¿verdad Frank?
1224
01:11:57,136 --> 01:11:59,266
Sí, Paula, estaré de vuelta.
Lo prometo.
1225
01:11:59,301 --> 01:12:01,401
Apresúrate, querida.
Oh, cuanto te amo.
1226
01:12:01,436 --> 01:12:02,806
Te amo. Paula.
1227
01:12:08,877 --> 01:12:09,837
Adiós, Paula.
1228
01:12:44,131 --> 01:12:45,041
¿Stanley está aquí?
1229
01:12:46,156 --> 01:12:46,946
¿Segura?
1230
01:12:48,650 --> 01:12:49,720
Muy bien, entre aquí.
1231
01:12:51,163 --> 01:12:53,293
Llame a Stanley. Dígale que
venga de inmediato.
1232
01:12:53,328 --> 01:12:54,248
Use la excusa que quiera.
1233
01:12:54,804 --> 01:12:56,094
¿Qué va a hacer?
1234
01:12:56,131 --> 01:12:58,941
¿Qué iba a hacer Stanley cuando hoy día
me usó como paloma mensajera?
1235
01:12:58,974 --> 01:13:00,024
No sé de qué habla.
1236
01:13:00,051 --> 01:13:01,941
No se haga la inocente conmigo.
Ya caí una vez.
1237
01:13:01,976 --> 01:13:03,836
No sé a qué se refiere.
Le dije todo lo que
1238
01:13:03,862 --> 01:13:04,892
quería saber
esta mañana.
1239
01:13:04,929 --> 01:13:06,959
Sí, me contó lo suficiente
como para desviarme,
1240
01:13:06,994 --> 01:13:08,974
y no sabía que Stanley
era a quien perseguía.
1241
01:13:09,737 --> 01:13:10,767
¡Stanley!
1242
01:13:11,393 --> 01:13:12,643
¡Oh, no!
1243
01:13:12,680 --> 01:13:14,690
Usted y Stanley estuvieron
juntos en esto desde el comienzo.
1244
01:13:14,725 --> 01:13:16,665
Venga, use ese teléfono
y llámelo.
1245
01:13:17,797 --> 01:13:18,917
No le haga saber que
estoy aquí.
1246
01:13:19,513 --> 01:13:20,313
¡Bigelow!
1247
01:13:30,865 --> 01:13:32,325
Usted fue engañado, claro.
1248
01:13:33,169 --> 01:13:35,339
Pero no fui yo quien lo hizo.
1249
01:13:35,972 --> 01:13:38,382
Usted debería haber encontrado
esta carta esta tarde.
1250
01:13:39,024 --> 01:13:40,354
Estaba en el escritorio de mi
hermano, en la oficina.
1251
01:13:40,650 --> 01:13:42,080
Timbrada hace dos años.
1252
01:13:42,915 --> 01:13:45,345
Es exactamente el tipo de carta
que una mujer casada
1253
01:13:45,368 --> 01:13:46,768
recibiría de un amigo
casual.
1254
01:13:47,643 --> 01:13:49,853
Estoy seguro que mi hermano
no estaba al tanto de
1255
01:13:49,877 --> 01:13:51,297
que eran viejos conocidos
cuando contrató a Halliday.
1256
01:13:54,216 --> 01:13:54,966
¿Qué ocurre con él?
1257
01:13:54,995 --> 01:13:56,795
No se sintió bien
desde la cena.
1258
01:13:56,820 --> 01:13:58,020
¿Dónde cenó?
1259
01:13:58,047 --> 01:13:59,167
En el apartamento de
la Sra. Phillips.
1260
01:13:59,204 --> 01:14:01,944
Halliday estaba allí también, cuando
Stanley los enfrentó con la carta.
1261
01:14:02,835 --> 01:14:04,305
¿Bebió algo?
1262
01:14:04,341 --> 01:14:05,331
Solo vino.
1263
01:14:05,369 --> 01:14:06,289
¿Hace cuánto?
1264
01:14:06,326 --> 01:14:08,356
Hace media hora,
justo antes de venir acá.
1265
01:14:08,391 --> 01:14:10,931
Srta. Foster, llame al hospital,
a Emergencias,
1266
01:14:10,955 --> 01:14:12,575
y que envíen una ambulancia
para acá de inmediato.
1267
01:14:12,601 --> 01:14:15,261
Dígales que preparen un lavado de
estómago debido a intoxicación radiante.
1268
01:14:15,284 --> 01:14:16,544
¿Intoxicación radiante?
1269
01:14:16,571 --> 01:14:18,131
Vaya, haga lo que le digo.
Aún tenemos oportunidad
1270
01:14:18,167 --> 01:14:18,927
de salvar su vida.
1271
01:14:18,965 --> 01:14:20,305
-¡Pero yo...!
-¡Hágalo!
1272
01:14:36,233 --> 01:14:38,033
Encontré a George Reynolds
Sra. Phillips.
1273
01:14:38,408 --> 01:14:40,158
Falleció hace
cinco meses.
1274
01:14:40,513 --> 01:14:42,323
Entonces él no robó
la factura de venta.
1275
01:14:42,358 --> 01:14:44,068
No. Él no fue,
pero Ud. podría haberlo hecho.
1276
01:14:44,822 --> 01:14:46,432
Como se atreve.
1277
01:14:46,647 --> 01:14:48,627
Usted sabía quién era yo
cuando vine para acá hoy.
1278
01:14:48,652 --> 01:14:51,662
Pero estaba sorprendida de
verme con vida, ¿verdad?
1279
01:14:51,695 --> 01:14:53,485
Pero no estoy con vida,
Sra. Phillips.
1280
01:14:53,520 --> 01:14:55,870
Claro, puedo estar aquí
y hablar con Ud.
1281
01:14:55,904 --> 01:14:57,214
Puedo respirar,
puedo moverme,
1282
01:14:57,251 --> 01:15:00,761
pero no estoy vivo,
por qué tomé ese veneno
1283
01:15:00,792 --> 01:15:02,492
y nada me puede salvar.
1284
01:15:05,909 --> 01:15:06,709
¿Qué va a hacer?
1285
01:15:06,737 --> 01:15:08,097
Le digo que no tengo
nada que perder.
1286
01:15:08,134 --> 01:15:09,504
No, no, escúcheme.
1287
01:15:09,530 --> 01:15:10,870
Deme una oportunidad.
1288
01:15:10,907 --> 01:15:11,957
Pero yo no la tengo.
1289
01:15:11,984 --> 01:15:14,344
Fue Halliday.
Créame, fue Halliday.
1290
01:15:14,568 --> 01:15:15,998
El me hizo robar
la factura de venta.
1291
01:15:16,024 --> 01:15:17,004
El planeó todo.
1292
01:15:17,042 --> 01:15:18,552
¿Qué hay con esta carta?
Su marido sabía
1293
01:15:18,588 --> 01:15:19,578
sobre Ud. y Halliday.
1294
01:15:19,605 --> 01:15:21,725
La encontró ayer.
Acusó a Halliday.
1295
01:15:21,760 --> 01:15:24,720
Pelearon, y Halliday
lo empujó por el balcón.
1296
01:15:24,753 --> 01:15:27,043
¡Entonces porqué yo!
¿Por qué me quería matar?
1297
01:15:27,067 --> 01:15:28,747
Por qué Ud. podría probar
que existía una factura de venta.
1298
01:15:28,773 --> 01:15:31,293
Entonces mi marido no tendría
motivos para suicidarse.
1299
01:15:31,326 --> 01:15:33,816
Halliday estaba desesperado.
Después de matar a mi marido
1300
01:15:33,840 --> 01:15:35,680
supo de las llamadas
telefónicas hacia usted.
1301
01:15:35,705 --> 01:15:38,515
Creyó que Uds. hablaron. Entonces Ud.
sabría tanto como para involucrarlo.
1302
01:15:55,336 --> 01:15:56,126
¿Dónde está Halliday?
1303
01:15:56,494 --> 01:15:57,734
¿Dónde está?
1304
01:15:57,760 --> 01:15:58,960
En la oficina.
1305
01:16:00,374 --> 01:16:02,174
Ahora ustedes son los
perseguidos.
1306
01:17:05,243 --> 01:17:06,173
¡Majak!
1307
01:19:12,885 --> 01:19:14,635
Venga.
Muévase.
1308
01:19:16,815 --> 01:19:17,645
Vamos. Vamos.
1309
01:19:20,985 --> 01:19:22,095
Vamos.
Andando.
1310
01:19:25,274 --> 01:19:26,234
Vamos.
Muévase.
1311
01:19:26,272 --> 01:19:27,482
Muévase ahora,
vamos andando.
1312
01:19:27,708 --> 01:19:28,178
Vamos.
1313
01:21:25,864 --> 01:21:28,884
Todo lo que hice fue
legalizar una factura.
1314
01:21:29,964 --> 01:21:33,544
Pero ese documento
podía probar que Phillips
1315
01:21:33,565 --> 01:21:34,885
no se suicidó.
1316
01:21:35,969 --> 01:21:37,029
Fue asesinado.
1317
01:21:37,605 --> 01:21:39,845
Y por eso Halliday
me envenenó.
1318
01:21:47,999 --> 01:21:50,379
Podría usted...
1319
01:21:57,835 --> 01:21:59,655
Pau... Paula...
1320
01:22:12,648 --> 01:22:13,738
Llame a la morgue.
1321
01:22:18,663 --> 01:22:20,453
Johnson, vaya al
Hotel Allison y
1322
01:22:20,478 --> 01:22:22,228
encuentre a Paula Gibson.
No le diga nada.
1323
01:22:22,264 --> 01:22:23,164
Yo se lo contaré.
1324
01:22:27,950 --> 01:22:29,970
¿Cómo debería reportar
este caso, Capitán?
1325
01:22:31,930 --> 01:22:35,570
Mejor coloque "Muerto al llegar"
("Dead On Arrival")
1326
01:22:39,571 --> 01:22:42,571
"D.O.A.: Dead On Arrival".
1327
01:22:44,571 --> 01:22:50,571
FIN
1328
01:22:53,571 --> 01:22:57,571
"Los hechos médicos descritos
en este film son auténticos".
1329
01:22:57,572 --> 01:23:03,572
"Toxina radiante es un término
descriptivo para un veneno existente".
100263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.