All language subtitles for Con Las Horas Contadas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:19,000 CON LAS HORAS CONTADAS 2 00:02:02,040 --> 00:02:02,920 ¿Lo puedo ayudar en algo? 3 00:02:02,948 --> 00:02:04,268 Necesito ver a la persona a cargo. 4 00:02:05,212 --> 00:02:06,142 Por aquí. 5 00:02:14,579 --> 00:02:16,629 Quiero reportar un asesinato. 6 00:02:16,654 --> 00:02:17,624 Siéntese. 7 00:02:22,130 --> 00:02:23,960 ¿Dónde fue cometido este asesinato? 8 00:02:23,985 --> 00:02:26,625 San Francisco. Anoche. 9 00:02:26,729 --> 00:02:27,789 ¿Quién fue asesinado? 10 00:02:32,205 --> 00:02:33,595 Yo. 11 00:02:40,504 --> 00:02:42,204 Bueno, ¿me va a escuchar o no Capitán? 12 00:02:42,240 --> 00:02:44,200 No tengo mucho tiempo. 13 00:02:48,026 --> 00:02:49,566 ¿Su nombre es Bigelow? ¿Frank Bigelow? 14 00:02:51,617 --> 00:02:52,837 Así es. 15 00:02:54,340 --> 00:02:56,060 Responda esto a la policía de San Francisco. 16 00:02:56,175 --> 00:02:58,465 Envíelo al Inspector Banner en Homicidios. 17 00:02:58,589 --> 00:03:00,569 Dígale que hemos encontrado a Frank Bigelow. 18 00:03:03,238 --> 00:03:04,408 Adelante, Sr. Bigelow. 19 00:03:07,118 --> 00:03:09,138 Bueno, esto involucra a más personas, Capitán. 20 00:03:09,273 --> 00:03:10,743 Varias personas. 21 00:03:10,909 --> 00:03:12,429 Cuéntelo como le plazca. 22 00:03:16,056 --> 00:03:19,276 Vivo en un pequeño pueblo llamado Banning, en el desierto. 23 00:03:19,348 --> 00:03:21,288 Está camino a Palms Springs. 24 00:03:23,378 --> 00:03:25,318 Tengo un pequeño negocio allí... 25 00:03:28,365 --> 00:03:29,075 Paula. 26 00:03:31,468 --> 00:03:32,268 Sí, Sr. Bigelow. 27 00:03:32,305 --> 00:03:35,105 Dame una copia de la devolución de impuestos 1948 de la Sra. Hollis, por favor. 28 00:03:35,238 --> 00:03:37,698 Dame la de 1947, también. 29 00:03:37,732 --> 00:03:39,002 Sí, Sr. Bigelow. 30 00:03:39,488 --> 00:03:42,928 No recuerdo considerar la depreciación en esos equipos nuevos, el año pasado. 31 00:03:42,949 --> 00:03:46,359 No lo hicimos. Recuerdo que dijiste que podríamos incluir todo este año. 32 00:03:46,390 --> 00:03:47,290 Claro que podemos. 33 00:03:47,818 --> 00:03:48,578 Hey, Frank. 34 00:03:48,616 --> 00:03:49,306 Sí, Will. 35 00:03:49,334 --> 00:03:51,164 Peterson dice que quiere un certificado financiero 36 00:03:51,190 --> 00:03:52,720 antes de entregarme mi préstamo. 37 00:03:52,935 --> 00:03:53,675 Hola, Kitty. 38 00:03:53,704 --> 00:03:54,374 Hola, Will. 39 00:03:54,412 --> 00:03:55,752 Hoy viajo a San Francisco, 40 00:03:55,788 --> 00:03:57,118 pero estaré de vuelta en una semana. 41 00:03:57,145 --> 00:03:58,445 Me encargaré de eso por tí entonces. 42 00:03:58,472 --> 00:03:59,582 Seguro que es un caso difícil ¿verdad? 43 00:03:59,619 --> 00:04:00,689 Bueno, he visto peores. 44 00:04:00,896 --> 00:04:02,286 Bueno, buena suerte, Frank. 45 00:04:02,312 --> 00:04:03,242 Gracias Will. 46 00:04:03,250 --> 00:04:04,910 Paula, ¿por qué no vas a mi casa... 47 00:04:04,946 --> 00:04:06,326 ... y me permites hacerte otro permanente? 48 00:04:06,332 --> 00:04:09,802 Con este calor tu cabello es más fácil de tratar. 49 00:04:09,833 --> 00:04:11,973 No puedo pagarlo ahora. Tal vez el próximo mes. 50 00:04:11,998 --> 00:04:14,098 Sí, aquí está. No, no lo consideramos, bueno... 51 00:04:14,133 --> 00:04:15,223 Podemos hacerlo este año. 52 00:04:15,529 --> 00:04:17,309 Lo haces como mejor te parezca. 53 00:04:17,903 --> 00:04:19,483 Que tengas buen viaje, Frank. 54 00:04:19,519 --> 00:04:21,379 Claro Kitty, nos vemos cuando vuelva. 55 00:04:21,415 --> 00:04:22,515 ¡Bon voyage! 56 00:04:25,335 --> 00:04:27,635 ¿Por qué no vienes de todas maneras, Paula? 57 00:04:27,669 --> 00:04:29,939 Haremos algún trato por ese permanente. 58 00:04:29,963 --> 00:04:30,583 Gracias, tal vez vaya. 59 00:04:34,602 --> 00:04:35,262 Hola. 60 00:04:35,300 --> 00:04:37,320 Oh, hola Sr. Hawkins. Un momento. 61 00:04:37,983 --> 00:04:40,113 ¿Quieres que te envíe tu boleto? 62 00:04:40,138 --> 00:04:41,468 No. Yo lo recogeré. 63 00:04:41,884 --> 00:04:44,034 No se preocupe. El Sr. Bigelow lo recogerá en la estación. 64 00:04:44,188 --> 00:04:45,028 Adiós. 65 00:04:50,283 --> 00:04:51,513 Quiero ir contigo, Frank. 66 00:04:52,058 --> 00:04:55,138 Oh, Paula, son sólo unas pequeñas vacaciones. Tú lo sabes. 67 00:04:55,161 --> 00:04:56,581 Quieres ir sin mí, ¿verdad? 68 00:04:56,617 --> 00:04:57,527 Será sólo una semana. 69 00:04:57,904 --> 00:04:59,114 ¿Supongo que decidiste... 70 00:04:59,141 --> 00:05:01,641 tomar estas vacaciones hoy día a las 9 de la mañana? 71 00:05:01,664 --> 00:05:04,134 No, Paula. Quise decírtelo hace algunos días... 72 00:05:04,158 --> 00:05:05,318 ... supongo que me olvidé. 73 00:05:05,365 --> 00:05:06,295 Oh, te olvidaste. 74 00:05:06,692 --> 00:05:08,842 Paula, no seas así. 75 00:05:08,867 --> 00:05:09,517 ¿Así como? 76 00:05:09,944 --> 00:05:12,024 Haces una leve mención de que te retiras, 77 00:05:12,049 --> 00:05:14,499 no mañana ni la próxima semana ni el próximo mes, sino hoy día. 78 00:05:14,872 --> 00:05:15,842 Sin explicaciones. Nada. 79 00:05:16,198 --> 00:05:19,028 Y debo creer esa excusa de que necesitas unas vacaciones. 80 00:05:19,480 --> 00:05:21,960 Solo quiero alejarme del pueblo unos días. Eso es todo. 81 00:05:21,984 --> 00:05:24,254 ¿Alejarte del pueblo? ¿O alejarte de mí? 82 00:05:24,278 --> 00:05:26,968 Paula, por favor trata de entender. 83 00:05:27,001 --> 00:05:29,601 ¿Cómo quieres que entienda algo así? 84 00:05:29,635 --> 00:05:31,515 No, lo siento, pero no lo entiendo. 85 00:05:34,393 --> 00:05:38,323 Ve a San Francisco, pero no pretendas que espere por tí cuando vuelvas. 86 00:05:55,511 --> 00:05:56,411 Paula. 87 00:05:56,877 --> 00:05:57,747 Por favor, Paula. 88 00:05:59,291 --> 00:06:00,801 Vamos. Date vuelta y mírame. 89 00:06:06,583 --> 00:06:07,683 Ven acá. 90 00:06:09,097 --> 00:06:10,877 ¿Por qué me haces esto Frank? 91 00:06:11,381 --> 00:06:13,271 ¿Por qué no puedes ser honesto conmigo? 92 00:06:13,306 --> 00:06:15,096 ¿Así como yo lo soy contigo? 93 00:06:15,301 --> 00:06:16,581 ¿Tienes que irte? 94 00:06:16,608 --> 00:06:18,338 Tengo que irme, Paula. Sé lo que hago. 95 00:06:18,374 --> 00:06:20,104 Está bien, ve. Ve donde quieras. 96 00:06:20,129 --> 00:06:21,829 Puedes irte, no me interesa. 97 00:06:21,855 --> 00:06:22,905 Paula. 98 00:06:23,730 --> 00:06:24,900 Paula. 99 00:06:27,192 --> 00:06:30,602 Mira, sé que actúo tontamente. 100 00:06:31,152 --> 00:06:31,962 Vamos. 101 00:06:42,284 --> 00:06:45,164 Vamos, arréglate. Iremos donde Eddie's a tomar algo. 102 00:06:45,756 --> 00:06:47,456 Está bien. Porqué no. 103 00:06:53,378 --> 00:06:54,338 Hola amigos. 104 00:06:54,375 --> 00:06:55,165 Hola, Eddie. 105 00:06:55,193 --> 00:06:56,843 Danos un par de cervezas frías por favor. 106 00:06:56,879 --> 00:06:57,539 De inmediato. 107 00:06:57,657 --> 00:06:58,547 Hola. 108 00:06:58,575 --> 00:06:59,545 Vamos. 109 00:07:04,111 --> 00:07:05,091 Oh, qué alivio. 110 00:07:05,129 --> 00:07:07,029 Este aire acondicionado se siente bien. 111 00:07:07,034 --> 00:07:08,494 Ojalá lo tuviéramos en la oficina. 112 00:07:08,520 --> 00:07:09,870 Haría del trabajar un placer. 113 00:07:09,907 --> 00:07:12,647 Bueno, si sigue así de caluroso, no vayas durante el resto de la semana. 114 00:07:12,680 --> 00:07:14,110 Gané dos carreras hoy día. 115 00:07:14,146 --> 00:07:15,516 ¿Cuantas perdiste? 116 00:07:15,543 --> 00:07:16,903 Tuviste que preguntarlo. 117 00:07:17,757 --> 00:07:19,127 Un poco temprano para ustedes ¿verdad? 118 00:07:19,154 --> 00:07:19,994 Está muy caluroso para trabajar. 119 00:07:20,022 --> 00:07:21,252 Eso es lo que me gusta escuchar. 120 00:07:40,271 --> 00:07:40,981 Frank. 121 00:07:42,077 --> 00:07:43,707 Me llevarás contigo, ¿verdad? 122 00:07:46,436 --> 00:07:47,716 ¿Lo harás? 123 00:07:49,758 --> 00:07:51,118 ¿O te estorbaré? 124 00:07:51,892 --> 00:07:53,722 ¿A que te refieres con estorbarme? 125 00:07:56,002 --> 00:07:57,982 Tal vez necesitas estar solo esta semana. 126 00:07:59,264 --> 00:08:00,244 Tal vez los dos lo necesitemos. 127 00:08:01,528 --> 00:08:03,318 Sé lo que pasa contigo, Frank. 128 00:08:03,354 --> 00:08:05,904 Eres como los otros hombres, solo que un poco más evidente. 129 00:08:06,167 --> 00:08:08,357 Tienes el sentimiento de estar atrapado, amarrado. 130 00:08:08,391 --> 00:08:10,551 Y no sabes si eso te gusta o no. 131 00:08:10,576 --> 00:08:11,326 Mira, Paula. 132 00:08:11,992 --> 00:08:13,502 Seré honesto contigo. 133 00:08:13,528 --> 00:08:15,528 Me importas mucho como para no ser honesto contigo. 134 00:08:15,563 --> 00:08:18,713 Estoy tan preocupado por tu felicidad como por la mía. 135 00:08:18,736 --> 00:08:20,066 Sé que tuviste una mala experiencia, Frank. 136 00:08:20,092 --> 00:08:21,202 Lo sé todo. 137 00:08:21,239 --> 00:08:23,379 Pero no sabes lo que eso le puede ocasionar a 2 personas, Paula. 138 00:08:23,394 --> 00:08:25,674 La mujer siempre resulta más lastimada que el hombre. 139 00:08:26,865 --> 00:08:28,695 No quiero que te lastimes, querida. 140 00:08:30,227 --> 00:08:31,597 Más que nada en el mundo. 141 00:08:31,623 --> 00:08:32,953 No quiero que salgas lastimada. 142 00:08:37,499 --> 00:08:38,739 ¿Quieres escuchar música? 143 00:08:38,766 --> 00:08:40,176 Está bien, Frank. 144 00:08:44,112 --> 00:08:45,142 ¿Tienes monedas, Eddie? 145 00:08:45,170 --> 00:08:45,890 Sí. 146 00:08:47,225 --> 00:08:48,595 No te molesta ¿verdad? 147 00:08:48,631 --> 00:08:50,651 No, el próximo resultado llega en media hora. 148 00:09:01,669 --> 00:09:03,669 Pensaba que ahora estaríamos casados. 149 00:09:06,387 --> 00:09:08,657 No, no te molestaré más, Frank. 150 00:09:08,681 --> 00:09:09,921 Ve a San Francisco. 151 00:09:09,948 --> 00:09:11,118 No me agrada. 152 00:09:11,155 --> 00:09:13,305 Pero estoy convencida que debes ir. 153 00:09:14,696 --> 00:09:16,586 Quiero que estés muy seguro, Frank. 154 00:09:17,041 --> 00:09:18,841 Si es lo correcto, y creo que lo es 155 00:09:18,876 --> 00:09:21,856 haremos algo muy maravilloso juntos. 156 00:09:23,085 --> 00:09:26,595 Si no lo es, deberíamos saberlo lo antes posible. 157 00:09:28,562 --> 00:09:31,372 Ves, si pudiera detenerte, no lo haría ahora. 158 00:09:41,230 --> 00:09:44,750 San Francisco 159 00:09:58,757 --> 00:09:59,607 Sí, señor. 160 00:09:59,645 --> 00:10:01,735 Mi nombre es Bigelow. Tengo una reserva. 161 00:10:01,759 --> 00:10:02,369 Sí, señor. 162 00:10:07,397 --> 00:10:08,447 Aquí está, señor. 163 00:10:08,474 --> 00:10:11,024 Mi nombre es Bigelow. Tengo una reserva. 164 00:10:11,047 --> 00:10:14,207 La encontré. Es una bonita habitación en el sexto piso, mirando a la bahía. 165 00:10:14,240 --> 00:10:15,750 ¡Mozo! 166 00:10:15,786 --> 00:10:17,646 Esto le podría ayudar a disfrutar su estadía, Sr. Bigelow. 167 00:10:17,671 --> 00:10:20,741 Este folleto puede servirle para... divertirse en San Francisco. 168 00:10:20,773 --> 00:10:21,883 Oh, gracias. 169 00:10:21,920 --> 00:10:22,630 De nada, señor. 170 00:10:23,377 --> 00:10:24,187 Gracias. 171 00:10:26,250 --> 00:10:28,070 Oiga, ¿siempre es así aquí? 172 00:10:28,095 --> 00:10:30,715 No, esta es semana de mercado, y es el último día, además. 173 00:10:30,738 --> 00:10:32,038 ¡Mozo! 174 00:10:32,145 --> 00:10:34,145 Siempre andan por ahí hasta que uno los necesita. 175 00:10:34,180 --> 00:10:38,110 ¿517? 176 00:10:38,599 --> 00:10:39,359 Gracias. 177 00:10:39,437 --> 00:10:40,977 Hay un mensaje para Ud., Sr. Bigelow. 178 00:10:41,003 --> 00:10:43,763 Una llamada de larga distancia llegó hace una hora desde Banning. 179 00:10:43,786 --> 00:10:44,876 De parte de Paula Gibson. 180 00:10:44,903 --> 00:10:45,673 Oh, gracias. 181 00:10:45,711 --> 00:10:46,411 De nada. 182 00:10:46,449 --> 00:10:47,569 Lleve al Sr. Bigelow a la 618. 183 00:10:47,607 --> 00:10:48,697 De inmediato, señor. 184 00:11:06,021 --> 00:11:07,231 Por aquí, Sr. Bigelow. 185 00:11:23,637 --> 00:11:25,637 ¿Necesita algo más por hoy, Sr. Bigelow? 186 00:11:25,672 --> 00:11:27,932 Sí, tráeme un Martini, cerillas 187 00:11:27,966 --> 00:11:29,266 y un paquete de navajas para afeitar. 188 00:11:29,303 --> 00:11:30,573 -Sí, señor. -Gracias. 189 00:11:31,168 --> 00:11:32,938 Deja la puerta abierta. 190 00:11:35,118 --> 00:11:36,538 Hola, ¿operadora? 191 00:11:37,113 --> 00:11:40,333 Necesito hablar con la Srta. Paula Gibson en Banning, California. 192 00:11:40,355 --> 00:11:41,295 Así es. 193 00:11:41,612 --> 00:11:43,282 No, espero. 194 00:11:47,049 --> 00:11:47,689 Aló. 195 00:11:47,727 --> 00:11:50,937 -Hola, Paula. -Oh, hola Frank. ¿Cómo va el viaje? 196 00:11:50,969 --> 00:11:54,149 -Bien, muy bien. -Pasándolo muy mal, espero. 197 00:11:54,171 --> 00:11:56,921 Bueno, no sé, eh... Recién llegué. 198 00:11:56,954 --> 00:11:57,944 Oh... eh. 199 00:12:00,016 --> 00:12:00,966 ¿Que fue eso? 200 00:12:01,004 --> 00:12:04,064 Semana de mercado. Este lugar está repleto de vendedores. 201 00:12:04,086 --> 00:12:05,936 Sabes, Tommy Anderson se enteró que estás de viaje 202 00:12:05,972 --> 00:12:07,482 y me pidió que saliera con él. 203 00:12:07,518 --> 00:12:08,998 ¿Cómo lo supo? 204 00:12:09,024 --> 00:12:12,824 -Lo estoy pensando. -¿Me llamaste para contarme eso? 205 00:12:12,845 --> 00:12:16,285 Esta llamada es estrictamente sobre negocios, Sr. Bigelow. 206 00:12:16,316 --> 00:12:19,856 ¿Te llamó por teléfono un tal Sr. Phillips, Eugene Phillips de Los Ángeles? 207 00:12:19,877 --> 00:12:20,897 -No. -Te llamará. 208 00:12:20,934 --> 00:12:22,624 Llamó a la oficina tres veces hoy día. 209 00:12:22,660 --> 00:12:24,920 Dijo que necesitaba contactarte inmediatamente. 210 00:12:24,944 --> 00:12:27,484 Dijo que era muy urgente e imperativo localizarte. 211 00:12:27,518 --> 00:12:28,558 ¿Qué quería? 212 00:12:28,585 --> 00:12:31,605 -No lo sé, pero sonaba muy oscuro y misterioso. 213 00:12:31,628 --> 00:12:33,208 y un poco agitado respecto a algo. 214 00:12:33,992 --> 00:12:36,872 Phillips, Phillips, ¿hemos hecho algún negocio con él? 215 00:12:36,895 --> 00:12:39,055 -No, a menos que lo hayas mantenido en secreto. 216 00:12:39,079 --> 00:12:40,909 -Busqué en todas las cuentas. 217 00:12:44,576 --> 00:12:46,266 ¿Por qué le dijiste que podía localizarme aquí? 218 00:12:46,301 --> 00:12:47,781 ¿Sabes que se supone que estoy en vacaciones? 219 00:12:47,808 --> 00:12:50,368 Así me dijiste y así se lo dije, querido. 220 00:12:50,391 --> 00:12:52,911 Pero el caballero no parece respetar 221 00:12:52,945 --> 00:12:54,435 tus cambios de humor de la misma forma que yo. 222 00:12:54,471 --> 00:12:58,481 Fue muy insistente en hablar contigo antes que fuera demasiado tarde. 223 00:12:58,511 --> 00:13:00,261 -Bueno, dile que intentaste localizarme 224 00:13:00,296 --> 00:13:01,936 -y que cambié de planes, y que no me puede ubicar. 225 00:13:01,962 --> 00:13:03,942 No hablará conmigo. 226 00:13:03,977 --> 00:13:06,257 Le mencioné que soy tu secretaria personal, 227 00:13:06,282 --> 00:13:08,472 pero supongo que no sonó muy convincente. 228 00:13:08,496 --> 00:13:10,786 -Así que le dije que podría ubicarte allí esta tarde. 229 00:13:10,810 --> 00:13:11,940 Bueno, llámalo de vuelta. 230 00:13:11,967 --> 00:13:14,167 Si es tan importante como él asegura, hablará contigo. 231 00:13:14,192 --> 00:13:16,352 De otra manera, tendrá que esperar hasta que vuelva a casa. 232 00:13:16,386 --> 00:13:19,216 Vaya, que amigable estás esta tarde. 233 00:13:19,778 --> 00:13:21,478 Está bien. Lo haré. 234 00:13:23,858 --> 00:13:25,808 -Frank, ¿Sí? 235 00:13:26,920 --> 00:13:31,800 -Yo... no sé cómo decirte esto. -¿Qué cosa? 236 00:13:33,005 --> 00:13:35,645 Lo que quiero decir, es que no hay nada que puedas hacer 237 00:13:35,668 --> 00:13:37,318 sobre lo cual tengas que sentirte culpable. 238 00:13:40,337 --> 00:13:41,287 Oh. 239 00:13:42,771 --> 00:13:43,571 Seguro. 240 00:13:45,235 --> 00:13:48,695 Gracias, Paula. Yo, eh, te llamaré mañana. 241 00:13:50,182 --> 00:13:50,882 Buenas noches. 242 00:14:18,114 --> 00:14:19,784 Déjalo ahí, por favor. 243 00:14:22,912 --> 00:14:23,822 Quédate con el cambio. 244 00:14:23,860 --> 00:14:24,760 Muchas gracias. 245 00:14:24,768 --> 00:14:26,888 Dime, ¿desde cuando que está esto así? 246 00:14:26,912 --> 00:14:28,222 Fue una cosa de locos toda la semana. 247 00:14:28,249 --> 00:14:29,519 Pero ellos se van mañana. 248 00:14:29,556 --> 00:14:30,156 Oh. 249 00:14:30,184 --> 00:14:31,304 Pensé que estaba con ellos. 250 00:14:31,341 --> 00:14:33,361 No, no, solo estoy tomando unas vacaciones. 251 00:14:33,685 --> 00:14:36,215 ¿Por qué vienen todos a San Francisco y se desbandan? 252 00:14:39,102 --> 00:14:39,912 Perdón. 253 00:14:41,177 --> 00:14:42,947 Mire, no quiero molestarlo, pero 254 00:14:42,982 --> 00:14:44,662 ¿le importaría si uso su teléfono? 255 00:14:44,688 --> 00:14:45,608 No, no, adelante. 256 00:14:45,646 --> 00:14:48,136 Estoy ubicado al frente. Uno de los muchachos está ocupando el teléfono, 257 00:14:48,169 --> 00:14:50,899 y, ju, ju, ju, lo ha estado ocupando por media hora, ja, ja, ja. 258 00:14:50,923 --> 00:14:53,383 -Solo quiero llamar abajo. -Sí. -Gracias. 259 00:14:54,972 --> 00:14:56,122 Servicio de habitaciones, por favor. 260 00:14:57,187 --> 00:14:59,397 Sí, las cosas se dieron muy bien estos últimos días ¿verdad? 261 00:14:59,421 --> 00:15:00,561 ¿Le fue bien con sus negocios? 262 00:15:00,598 --> 00:15:01,668 Bueno, no estoy aquí por negocios. 263 00:15:01,706 --> 00:15:05,046 Oh. Hola. ¿Servicio de habitaciones? Soy el Sr. Haskell del 617. 264 00:15:05,077 --> 00:15:07,777 Sí, así es. ¿Podría traernos tres botellas más de bourbon, 265 00:15:07,801 --> 00:15:10,221 y dos de whisky? Je, je, je. 266 00:15:10,733 --> 00:15:14,373 Oh, y, ah, más hielo, también. Je, je, je, gracias. 267 00:15:14,394 --> 00:15:15,834 ¿Está solo aquí? 268 00:15:15,861 --> 00:15:17,181 Sí, llegué hace poco. 269 00:15:17,217 --> 00:15:18,757 Bueno, ¿por qué no toma algo con nosotros? 270 00:15:18,793 --> 00:15:20,893 Bueno, no quiero entrometerme en su fiesta. 271 00:15:20,918 --> 00:15:23,638 Oh, tonterías, no es una fiesta. Solo algunos de los muchachos 272 00:15:23,671 --> 00:15:24,841 divirtiendo a los compradores. Ud. sabe. 273 00:15:24,868 --> 00:15:28,288 Lo de siempre, unos tragos, risas, ja, ja, ja. 274 00:15:28,320 --> 00:15:29,760 No es una fiesta. Venga. 275 00:15:29,786 --> 00:15:30,386 Bueno. 276 00:15:30,424 --> 00:15:31,154 Venga, venga. 277 00:15:31,192 --> 00:15:31,682 Está bien. 278 00:15:32,110 --> 00:15:35,250 Sé cómo es estar solo en una ciudad extraña. Ja, ja, ja. 279 00:15:35,282 --> 00:15:36,302 Eh, soy Sam Haskell. 280 00:15:36,330 --> 00:15:38,350 Soy Frank... Frank Bigelow. 281 00:15:38,754 --> 00:15:41,164 Ud. pensaría que algunos de ellos nunca estuvieron fuera de casa. 282 00:15:41,198 --> 00:15:42,308 Sí. 283 00:15:42,345 --> 00:15:43,305 Je, je, je. 284 00:15:44,429 --> 00:15:47,849 Hey, hey, silencio. Silencio, por favor. 285 00:15:48,330 --> 00:15:49,740 Quiero presentarles a Frank Bigelow. 286 00:15:49,766 --> 00:15:50,716 Hola. Que tal. 287 00:15:50,744 --> 00:15:53,344 Ella es Jane Carlyle, Bill Welch. ¿Cómo está? 288 00:15:53,377 --> 00:15:54,887 Bien. Gusto en conocerlo, Bigelow. 289 00:15:54,923 --> 00:15:56,323 Jane es la compradora más bonita en San Francisco. 290 00:15:56,360 --> 00:15:56,910 Oh! 291 00:15:56,948 --> 00:15:58,648 Hey! Eso me toca profundo. 292 00:15:58,684 --> 00:16:00,274 No pienses que le creo, Elaine. 293 00:16:00,310 --> 00:16:01,730 Bueno, él lo dice en todas partes. 294 00:16:01,756 --> 00:16:02,456 Oh. 295 00:16:02,495 --> 00:16:03,915 En todo caso, es bueno para mi moral. 296 00:16:03,951 --> 00:16:04,991 Soy George Cantwell. 297 00:16:05,028 --> 00:16:07,468 -Gusto en conocerlo, Señor... -Bigelow. -Bigelow, sí. 298 00:16:07,502 --> 00:16:09,912 ¿Le fue bien con sus negocios? El no está aquí por negocios. 299 00:16:09,946 --> 00:16:11,776 ¿Oh, entonces? 300 00:16:11,811 --> 00:16:14,561 Por qué no le dan al hombre un trago antes que muera de sed. 301 00:16:14,584 --> 00:16:16,014 ¿Qué tal un poco de bourbon? Eso está bien. 302 00:16:16,051 --> 00:16:16,901 Bourbon entonces. 303 00:16:18,754 --> 00:16:21,714 Por supuesto, Sr. Wallace. Sí, Sr. Wallace. 304 00:16:23,083 --> 00:16:26,353 Sr. Wallace, necesito una semana en Cleveland para visitar a todos mis clientes. 305 00:16:26,385 --> 00:16:28,715 No podría considerar estar en Filadelfia sino hasta el día 17. 306 00:16:28,989 --> 00:16:30,069 Eddie, ¿desocuparás ya el teléfono? 307 00:16:30,106 --> 00:16:32,026 Quiero que conozcas a Frank Bigelow. ¿Cómo está? 308 00:16:32,062 --> 00:16:33,952 Ese es su jefe. Estuvo intentando por una hora 309 00:16:33,977 --> 00:16:35,547 obtener un aumento en su cuenta. 310 00:16:35,583 --> 00:16:37,073 De la forma en que este tipo se aferra a un dólar 311 00:16:37,109 --> 00:16:38,499 uno pensaría que no los imprimen más. 312 00:16:38,526 --> 00:16:41,596 Sí, Sr. Wallace. Me retiro de aquí temprano en la mañana. 313 00:16:41,817 --> 00:16:42,697 Sí, señor. 314 00:16:44,152 --> 00:16:46,362 Mueve tu cabeza suavemente, Harry. Así. 315 00:16:47,743 --> 00:16:48,923 ¡Sí! 316 00:16:49,857 --> 00:16:50,727 ¿Cómo lo está haciendo? 317 00:16:51,114 --> 00:16:52,464 Oh, no hay nada mal con el movimiento de Harry 318 00:16:52,501 --> 00:16:53,781 que un viaje de dos años a Murray's no... 319 00:16:53,808 --> 00:16:56,548 Ja, ja, ja. Espera un poco, lo estaba haciendo bien ahí. 320 00:16:56,581 --> 00:16:57,981 Ellos son Sue y Harry Brandon. 321 00:16:58,007 --> 00:16:59,517 Hola, gusto en conocerlo. 322 00:16:59,853 --> 00:17:02,233 ¿Dónde la encontraste, Sam, en un maratón de baile? 323 00:17:04,142 --> 00:17:05,872 Mire, apuesto que puede bailar rumba. 324 00:17:06,406 --> 00:17:08,446 Bueno, un poco, estoy un poco oxidado. 325 00:17:08,471 --> 00:17:10,481 Cualquiera lo haría mejor que Harry. 326 00:17:10,506 --> 00:17:11,756 ¡Cómo te gustaría! 327 00:17:11,783 --> 00:17:13,003 Bueno, aquí vamos. 328 00:17:16,850 --> 00:17:18,940 Hey, eres bueno. 329 00:17:20,361 --> 00:17:23,211 Oh, mi esposa, es una buena bailarina, ¿verdad Bigelow? 330 00:17:23,244 --> 00:17:23,544 Oh, sí. 331 00:17:23,544 --> 00:17:24,544 Je, je, je. 332 00:17:26,965 --> 00:17:29,475 Mira, Thelma, pensé que lo pasaríamos muy bien esta noche, 333 00:17:29,499 --> 00:17:30,619 ¿Así se pasa aquí? 334 00:17:30,656 --> 00:17:33,486 Así es. Prácticamente dejamos en bancarrota nuestras tiendas para comprar 335 00:17:33,509 --> 00:17:36,549 todo lo que nos ofrecieron, ¡y entonces nos abandonan en este hotel! 336 00:17:36,571 --> 00:17:39,581 Estoy de acuerdo. Esta es mi última noche para divertirme, antes de volver a casa 337 00:17:39,604 --> 00:17:41,424 para ser una cumplidora ama de casa. 338 00:17:42,905 --> 00:17:44,385 Está bien. Parece que estamos atrapados, muchachos. 339 00:17:44,422 --> 00:17:46,752 Aquí es donde gastamos todas nuestras comisiones en una noche. 340 00:17:47,893 --> 00:17:49,583 Y usted viene con nosotros, Bigelow. 341 00:17:49,619 --> 00:17:52,309 Oh, no, gracias, vayan ustedes. Debo desempacar mis cosas y cenar. 342 00:17:52,342 --> 00:17:54,422 Oh, no, usted no se escapará de mí. 343 00:17:54,457 --> 00:17:57,987 Cuando encuentro un hombre que sabe bailar, me aferro a él. 344 00:18:50,627 --> 00:18:52,897 ¡Bien, bien, muy bien! 345 00:18:58,239 --> 00:18:59,509 Hombre, estoy mareado. 346 00:18:59,936 --> 00:19:01,926 ¿Adónde se puede ir? ¡A ninguna parte, ninguna! 347 00:19:16,276 --> 00:19:19,366 Louie! Sopla como vendaval, ¿verdad? 348 00:19:34,727 --> 00:19:37,927 ¡Dale! Vamos, vamos, vamos; ¡Dale, dale! 349 00:20:09,114 --> 00:20:11,044 La tengo, la tengo. 350 00:20:13,902 --> 00:20:15,822 Toma un poco de mi vaso, Frank. 351 00:20:15,848 --> 00:20:16,758 No, gracias. 352 00:20:18,511 --> 00:20:19,541 Discúlpame un momento. 353 00:20:19,568 --> 00:20:21,968 -Donde vas, Frank. -Sue! 354 00:20:21,972 --> 00:20:23,222 Creo que ya tomaste bastante. 355 00:20:34,800 --> 00:20:35,610 ¿Qué le sirvo? 356 00:20:35,638 --> 00:20:37,208 Bourbon y agua, sin hielo. 357 00:20:37,454 --> 00:20:39,354 Un lugar muy tranquilo tienen aquí. 358 00:20:39,379 --> 00:20:40,739 Espere cuando lleguen a su punto dentro de una hora. 359 00:20:40,776 --> 00:20:42,096 Ahí es cuando en verdad se vuelven locos. 360 00:20:42,721 --> 00:20:43,561 ¿Quién es la rubia? 361 00:20:46,561 --> 00:20:48,221 Oh, es una de las muchachas que viene para acá siempre. 362 00:20:48,247 --> 00:20:49,607 Ella es un poco alocada. 363 00:20:50,172 --> 00:20:50,962 ¿Cómo dijo? 364 00:20:51,000 --> 00:20:54,170 No sea tonto amigo. Alocada significa que viene a esto. 365 00:20:54,202 --> 00:20:56,162 Entre usted y yo, no lo entiendo tampoco, 366 00:20:56,187 --> 00:20:57,167 pero tengo que escucharlo. 367 00:20:57,205 --> 00:21:01,085 Ellos son conocedores, amantes de la música. A mí me gusta Guy Lombardo. 368 00:21:01,853 --> 00:21:02,853 ¿Cuál es el problema con él? 369 00:21:02,881 --> 00:21:05,391 Está chalado. La música lo vuelve loco. 370 00:21:06,093 --> 00:21:07,403 Vete a casa, Jack. 371 00:21:07,429 --> 00:21:09,609 No me eches, hombre. Estoy muy entretenido. 372 00:21:10,831 --> 00:21:11,821 ¿La rubia está sola? 373 00:21:11,848 --> 00:21:14,458 Oh, claro, alta sociedad. Siempre viene sola. 374 00:21:14,492 --> 00:21:17,102 Conduce un convertible. Usa un abrigo de piel. 375 00:21:17,135 --> 00:21:19,715 Conoce a todos, pero siempre viene sola. 376 00:21:22,782 --> 00:21:23,342 Gracias. 377 00:21:27,201 --> 00:21:28,591 Dame otro trago, Bill. 378 00:21:29,595 --> 00:21:31,285 ¿Cómo estás, Jeannie? 379 00:21:31,321 --> 00:21:32,211 Fantástico. 380 00:21:36,728 --> 00:21:37,518 Hola. 381 00:21:37,556 --> 00:21:38,306 Fantástico. 382 00:21:38,463 --> 00:21:39,573 Me encanta The Fisherman. 383 00:21:39,610 --> 00:21:41,220 Es muy bueno, ¿verdad? 384 00:21:41,246 --> 00:21:42,116 ¿Puedo invitarla un trago? 385 00:21:42,154 --> 00:21:43,044 Claro. 386 00:21:43,082 --> 00:21:44,662 Dame un Blacktail. 387 00:21:44,997 --> 00:21:48,467 Leo, dejé mi, eh, vaso en el otro extremo de la barra. 388 00:21:58,623 --> 00:22:00,553 Mi nombre es Jeannie. ¿Cuál es el tuyo? 389 00:22:00,578 --> 00:22:01,828 Frank. 390 00:22:02,254 --> 00:22:04,164 Nunca te vi por acá antes, Frank. 391 00:22:04,189 --> 00:22:06,369 Bueno, nunca había estado aquí. 392 00:22:11,451 --> 00:22:13,201 Esto no es mío. Lo mío es bourbon. 393 00:22:13,237 --> 00:22:14,957 Sí que lo es. Ud. me vio servírselo. 394 00:22:17,656 --> 00:22:20,106 -Dame otro vaso. -Como Ud. diga. 395 00:22:20,329 --> 00:22:21,699 Escucha ese piano. 396 00:22:22,374 --> 00:22:23,644 Siente sus vibraciones. 397 00:22:26,643 --> 00:22:28,343 Parece que no te interesa mucho esto, ¿verdad? 398 00:22:28,369 --> 00:22:29,639 Puedo vivir sin eso. 399 00:22:30,414 --> 00:22:31,694 ¿Por qué estás acá? 400 00:22:32,389 --> 00:22:33,219 No lo sé. 401 00:22:33,257 --> 00:22:35,657 Apuesto que yo sé. Estás solo en una gran ciudad. 402 00:22:36,529 --> 00:22:38,679 Oh, no tienes que seguir la rutina conmigo. 403 00:22:39,671 --> 00:22:41,191 Me gusta la buena compañía también. 404 00:22:49,756 --> 00:22:51,566 Mira, hay unas personas con las que no quiero toparme. 405 00:22:52,130 --> 00:22:53,740 ¿Podríamos salir de aquí? 406 00:22:54,943 --> 00:22:56,303 Déjame pensarlo. 407 00:22:56,499 --> 00:22:58,369 Oh vamos. Que te parece ir a otra parte. 408 00:22:59,502 --> 00:23:00,822 ¿Por qué no nos encontramos más tarde? 409 00:23:04,868 --> 00:23:06,788 OK, ¿dónde? 410 00:23:15,572 --> 00:23:18,012 Llámame a este número más tarde. Mi próxima parada. 411 00:23:18,874 --> 00:23:21,154 Tienen una banda allí muy fascinante. 412 00:23:21,746 --> 00:23:22,646 Nos vemos, Jeannie. 413 00:23:22,684 --> 00:23:23,904 Fantástico. 414 00:23:50,565 --> 00:23:51,525 No se preocupe, operadora. 415 00:25:15,454 --> 00:25:16,704 Servicio de habitaciones, por favor. 416 00:25:21,070 --> 00:25:21,830 Pase. 417 00:25:27,225 --> 00:25:28,265 Ya voy, Whitey. 418 00:25:28,292 --> 00:25:29,022 Sí señor. 419 00:25:31,794 --> 00:25:33,544 -¿Es todo señor? -Si claro. 420 00:25:33,579 --> 00:25:34,259 ¿Puedo? 421 00:25:34,297 --> 00:25:34,947 Adelante. 422 00:25:38,876 --> 00:25:39,926 Ahí está, para tí. 423 00:25:39,963 --> 00:25:40,633 Gracias, señor. 424 00:25:40,671 --> 00:25:41,761 ¿Necesita algo más? 425 00:25:41,789 --> 00:25:42,839 No, gracias, es todo. 426 00:25:47,514 --> 00:25:48,274 Mozo. 427 00:25:48,303 --> 00:25:49,033 Sí, señor. 428 00:25:52,352 --> 00:25:53,582 Llévate esto. 429 00:25:55,415 --> 00:25:56,955 ¿Algo mal señor? 430 00:25:56,981 --> 00:25:58,451 No, no, solo llévatelo. 431 00:25:58,477 --> 00:25:59,907 Ni siquiera puedo mirarlo. 432 00:26:03,255 --> 00:26:04,395 ¿Se encuentra bien señor? 433 00:26:04,841 --> 00:26:06,001 Si claro. 434 00:26:07,315 --> 00:26:09,825 Está bien. Solo que tuve una mala noche supongo, es todo. 435 00:26:10,826 --> 00:26:11,866 Necesito aire fresco. 436 00:26:11,904 --> 00:26:13,844 Por supuesto. Gracias señor. 437 00:27:16,904 --> 00:27:18,184 Pulmones en buen estado. 438 00:27:18,769 --> 00:27:19,979 Presión sanguínea, normal. 439 00:27:20,006 --> 00:27:20,956 Corazón, muy bien. 440 00:27:20,994 --> 00:27:23,824 Bueno, es algo bueno que todo el mundo no esté como usted, Sr. Bigelow. 441 00:27:23,857 --> 00:27:25,447 Dejaría a los médicos fuera del negocio. 442 00:27:25,473 --> 00:27:27,253 Me alegro en escuchar eso, doctor. Estaba un poco preocupado. 443 00:27:27,278 --> 00:27:29,098 No deje que un dolor de estómago lo preocupe. 444 00:27:29,124 --> 00:27:30,874 Podría ser un cambio en el clima. 445 00:27:30,899 --> 00:27:34,419 Bueno, no es exactamente un dolor, doctor, es difícil describir lo que siento. 446 00:27:34,440 --> 00:27:36,070 Tal vez fueron los tragos que tomé anoche, 447 00:27:36,096 --> 00:27:37,746 los habré mezclado mucho. 448 00:27:37,782 --> 00:27:39,392 Miremos nuevamente la garganta. 449 00:27:43,298 --> 00:27:44,938 Puede vestirse, Sr. Bigelow. 450 00:27:44,974 --> 00:27:47,454 Necesito los resultados de los exámenes que tomamos. 451 00:27:47,478 --> 00:27:48,638 Gracias, aquí 452 00:28:10,421 --> 00:28:12,571 Sr. Bigelow, él es el doctor Schaefer. 453 00:28:12,595 --> 00:28:13,815 Hola doctor, ¿qué tal? 454 00:28:13,842 --> 00:28:14,832 Siéntese, Sr. Bigelow. 455 00:28:16,685 --> 00:28:18,735 Según la información que entregó a la Srta. Wilson, 456 00:28:18,770 --> 00:28:20,020 usted no está casado, Sr. Bigelow. 457 00:28:20,047 --> 00:28:20,607 Correcto. 458 00:28:20,675 --> 00:28:23,755 Tiene parientes, familia, alguien en San Francisco? 459 00:28:23,788 --> 00:28:26,558 No, no, no conozco a nadie en San Francisco. 460 00:28:26,581 --> 00:28:27,531 ¿Dónde vive? 461 00:28:27,568 --> 00:28:30,238 Qué es esto, doctor. ¿A que vienen estas preguntas? 462 00:28:30,262 --> 00:28:31,782 Usted está muy enfermo, Sr. Bigelow. 463 00:28:31,808 --> 00:28:32,568 ¿Enfermo? 464 00:28:32,626 --> 00:28:34,236 Pero usted me dijo que estaba en buena forma. 465 00:28:34,272 --> 00:28:35,252 Sí, lo sé 466 00:28:35,359 --> 00:28:38,569 Pero mi examen preliminar no reveló su verdadera condición. 467 00:28:38,641 --> 00:28:40,541 Suena como si fuera muy serio, doctor. 468 00:28:40,566 --> 00:28:41,436 Es extremadamente serio. 469 00:28:41,474 --> 00:28:43,334 Quiero que entienda que no le diremos 470 00:28:43,359 --> 00:28:45,809 algo así, a menos que fuera absolutamente cierto. 471 00:28:45,833 --> 00:28:46,763 Claro, claro. 472 00:28:46,800 --> 00:28:49,150 Debe prepararse para un golpe fuerte, Sr. Bigelow. 473 00:28:49,184 --> 00:28:51,374 Bueno, doctor. ¿Qué es lo que me intenta decir? 474 00:28:51,409 --> 00:28:54,859 Los exámenes revelan la presencia de un elemento toxico radiante en su cuerpo. 475 00:28:55,599 --> 00:28:56,519 ¿Qué es exactamente? 476 00:28:56,546 --> 00:28:58,816 Un veneno que ataca los órganos vitales. 477 00:28:58,850 --> 00:28:59,390 Veneno. 478 00:28:59,429 --> 00:29:01,399 No tenemos otra alternativa que contárselo. 479 00:29:01,424 --> 00:29:04,794 Su sistema ya absorbió suficiente toxina como para ser fatal. 480 00:29:04,826 --> 00:29:06,956 Desearía que hubiera algo que pudiéramos hacer. 481 00:29:07,599 --> 00:29:09,539 Que quiere decir con eso, que no hay nada... 482 00:29:09,564 --> 00:29:11,684 No hay nada que podamos hacer. 483 00:29:11,708 --> 00:29:13,888 Este es uno de los pocos venenos de su tipo para el cual 484 00:29:13,923 --> 00:29:14,963 no hay antídoto. 485 00:29:15,828 --> 00:29:17,468 ¡Esto es fantástico! 486 00:29:17,504 --> 00:29:19,174 Esto es lo más ridículo... 487 00:29:19,210 --> 00:29:20,920 No le queda mucho tiempo. 488 00:29:22,791 --> 00:29:23,571 ¿A qué se refiere? 489 00:29:23,609 --> 00:29:27,139 Un día, tal vez una semana; dos semanas como máximo. 490 00:29:27,160 --> 00:29:28,340 Es difícil de precisar. 491 00:29:28,906 --> 00:29:30,596 Oh, es imposible. No lo creo. 492 00:29:30,631 --> 00:29:31,581 Han cometido un error. 493 00:29:31,619 --> 00:29:33,359 Eso es. Debe haber un error, ¿verdad? 494 00:29:33,395 --> 00:29:35,095 Ustedes. Han cometido un error, ¿verdad? 495 00:29:35,130 --> 00:29:35,330 ¡Respondan! 496 00:29:35,340 --> 00:29:37,550 El Dr. Schaefer es una eminencia en toxicología 497 00:29:37,584 --> 00:29:39,574 No hay error, Sr. Bigelow. 498 00:29:40,796 --> 00:29:42,326 ¿Comprende lo que está diciendo? 499 00:29:42,691 --> 00:29:44,381 Por qué ustedes me dicen que estoy muerto. 500 00:29:44,986 --> 00:29:47,816 ¿Piensan que pueden quitarme la vida con unas pocas palabras? 501 00:29:47,849 --> 00:29:49,769 Por qué, ni siquiera los conozco. 502 00:29:49,794 --> 00:29:50,744 ¿Por qué debería creerles? 503 00:29:50,781 --> 00:29:52,381 Cálmese, Sr. Bigelow. 504 00:29:52,407 --> 00:29:54,197 Queremos ofrecerle toda la ayuda... 505 00:29:54,233 --> 00:29:55,993 ¡Ayuda! ¡Quien quiere su ayuda! 506 00:29:56,018 --> 00:29:56,948 ¡Quien quiere algo de Uds.! 507 00:29:56,976 --> 00:29:58,016 No son más que un par de tontos. 508 00:29:58,043 --> 00:30:00,793 Porqué pienso que están locos. ¡Eso es, están locos! 509 00:30:00,826 --> 00:30:02,156 Ambos. ¡Están locos! 510 00:30:17,585 --> 00:30:18,605 ¿Dónde está el doctor? 511 00:30:18,632 --> 00:30:19,682 Vamos, díganme donde... 512 00:30:20,358 --> 00:30:21,458 Váyase de aquí. 513 00:30:22,642 --> 00:30:25,302 ¿Cuál es el problema? ¿Qué ocurre con usted? 514 00:30:25,335 --> 00:30:27,955 Doctor. Quiero que me examine por intoxicación radiante. 515 00:30:31,011 --> 00:30:32,271 Pase por aquí. 516 00:30:40,328 --> 00:30:42,038 Sí, usted lo tiene. 517 00:30:43,051 --> 00:30:44,741 Su sistema ya lo absorbió. 518 00:30:46,453 --> 00:30:47,573 ¿Está seguro, doctor? 519 00:30:47,600 --> 00:30:49,010 ¿Completamente seguro? 520 00:30:49,804 --> 00:30:51,004 ¿No podría haber algún error? 521 00:30:55,750 --> 00:30:56,570 Aquí está. 522 00:30:56,987 --> 00:30:59,037 La toxina es en verdad radiante en la oscuridad. 523 00:30:59,750 --> 00:31:01,410 No, no quepa la menor duda, Bigelow. 524 00:31:03,441 --> 00:31:06,531 No me siento enfermo. Mi estómago se encuentra un poco resentido. 525 00:31:06,982 --> 00:31:08,742 Tal vez no es tan malo como piensa, doctor. 526 00:31:08,897 --> 00:31:10,127 Eso es característico. 527 00:31:10,423 --> 00:31:12,703 Con una dosis grande usted fallece repentinamente, en cosa de horas. 528 00:31:12,727 --> 00:31:14,797 Pero, si el material es ingerido en menor cantidad 529 00:31:14,832 --> 00:31:17,872 vive un poco más, y luego... 530 00:31:20,299 --> 00:31:22,509 y luego... 531 00:31:23,860 --> 00:31:25,270 Dígamelo de una vez, doctor. 532 00:31:25,356 --> 00:31:27,106 Bueno, hay varios temas involucrados. 533 00:31:27,132 --> 00:31:28,852 La condición sistémica del individuo, 534 00:31:28,877 --> 00:31:30,097 la cantidad consumida, 535 00:31:30,134 --> 00:31:31,214 y aun así... 536 00:31:32,000 --> 00:31:33,760 No se siente mal por un tiempo. 537 00:31:34,204 --> 00:31:38,474 Entonces ocurrirá repentinamente. Un día, dos días, una semana como máximo. 538 00:31:43,481 --> 00:31:44,311 Un día. 539 00:31:45,895 --> 00:31:46,685 Dos días. 540 00:31:46,723 --> 00:31:48,473 No hay nada que se pueda hacer ahora. 541 00:31:48,937 --> 00:31:51,277 Si se hubiera detectado a tiempo, podríamos haberle lavado el estómago. 542 00:31:51,381 --> 00:31:53,271 Pero lo tiene en el cuerpo por un tiempo largo. 543 00:31:53,307 --> 00:31:55,167 Al menos 12 horas, ¿cierto, Bigelow? 544 00:31:55,192 --> 00:31:56,012 ¡No lo sé! 545 00:31:57,187 --> 00:31:58,227 ¿No lo sabe? 546 00:31:58,264 --> 00:31:58,984 ¡No! 547 00:31:59,012 --> 00:31:59,932 ¿No sabe cómo lo ingirió? 548 00:31:59,960 --> 00:32:00,550 No. 549 00:32:00,668 --> 00:32:01,858 Esto no es accidente. 550 00:32:01,975 --> 00:32:03,645 Alguien sabía como manipular este material. 551 00:32:03,671 --> 00:32:05,381 Ese líquido no tiene sabor ni olor. 552 00:32:05,606 --> 00:32:08,146 Dada la cantidad de alcohol en su cuerpo, debe haberlo ingerido junto a un licor. 553 00:32:08,180 --> 00:32:09,710 Anoche estuve bebiendo. 554 00:32:10,035 --> 00:32:12,085 Procesaré su admisión en el hospital inmediatamente. 555 00:32:13,097 --> 00:32:14,797 Por supuesto, debo notificar a la policía. 556 00:32:15,960 --> 00:32:17,190 Este es un caso de homicidio. 557 00:32:18,225 --> 00:32:19,065 ¿Homicidio? 558 00:32:19,102 --> 00:32:20,882 Creo que no lo comprende, Bigelow. 559 00:32:22,534 --> 00:32:23,654 Usted fue asesinado. 560 00:32:30,266 --> 00:32:31,966 Con el cuartel de policía, por favor. 561 00:32:32,690 --> 00:32:33,830 Oficina de Homicidios. 562 00:33:56,102 --> 00:33:58,142 Un día, un día. 563 00:33:58,177 --> 00:33:59,647 Una semana como máximo. 564 00:34:27,464 --> 00:34:28,474 Usted fue asesinado. 565 00:34:30,267 --> 00:34:31,747 Esto es... 566 00:34:31,774 --> 00:34:32,844 Alguien sabía cómo manipular este material. 567 00:34:33,300 --> 00:34:35,640 Dada la cantidad de alcohol en su cuerpo, debe haberlo ingerido con un licor. 568 00:34:37,050 --> 00:34:38,860 No hay nada que se pueda hacer. 569 00:34:40,083 --> 00:34:40,973 Usted fue asesinado. 570 00:34:41,849 --> 00:34:42,789 Usted fue asesinado. 571 00:34:43,275 --> 00:34:44,255 Usted fue asesinado. 572 00:34:44,652 --> 00:34:45,652 Usted fue asesinado. 573 00:34:46,018 --> 00:34:46,908 Usted fue asesinado. 574 00:35:47,466 --> 00:35:48,336 Abran. 575 00:35:50,389 --> 00:35:51,989 Que abran esta puerta. 576 00:35:52,025 --> 00:35:53,585 Abran o la tiro abajo. 577 00:35:54,429 --> 00:35:56,849 ¿Quiénes son esos hombres? ¿Los que estuvieron aquí anoche? 578 00:35:56,873 --> 00:35:58,313 No lo sé. No hay hombres aquí. 579 00:35:58,349 --> 00:35:59,179 Por favor váyase... 580 00:35:59,217 --> 00:36:01,047 No me mienta. ¿Quiénes son? 581 00:36:01,072 --> 00:36:02,872 Señor. La dama llego hace poco. 582 00:36:02,898 --> 00:36:04,448 Esos hombres ya no están aquí. 583 00:36:04,484 --> 00:36:06,754 Se fueron del hotel esta mañana temprano. 584 00:36:06,778 --> 00:36:08,488 -¿Se fueron? -Por favor, váyase. 585 00:36:08,514 --> 00:36:10,904 Lo siento. 586 00:36:10,928 --> 00:36:12,578 Lo siento mucho. 587 00:36:18,419 --> 00:36:19,099 Hola. 588 00:36:19,137 --> 00:36:21,427 Por favor, Sr. Bigelow, mis oídos. 589 00:36:22,230 --> 00:36:23,970 Oh, hola, Paula. 590 00:36:24,005 --> 00:36:26,415 Tu entusiasmo me abruma. 591 00:36:26,439 --> 00:36:27,419 ¿Por qué no me llamaste? 592 00:36:27,457 --> 00:36:29,827 -¿O hay alguna advertencia en el teléfono para no llamarme? 593 00:36:29,861 --> 00:36:33,561 Lo siento. Yo... he... estado ocupado. 594 00:36:34,160 --> 00:36:37,310 Apuesto que sí. Visitando los museos, sin duda. 595 00:36:37,452 --> 00:36:39,812 ¿Qué pasa allá que es tan excitante o diferente? 596 00:36:40,654 --> 00:36:41,984 Nada. Nada. 597 00:36:42,020 --> 00:36:44,600 -Apuesto que me extrañas, pero eres muy terco como para admitirlo. 598 00:36:44,634 --> 00:36:46,274 Claro, claro. 599 00:36:46,300 --> 00:36:47,500 -Tu sabes, si quieres podría ir para allá 600 00:36:47,537 --> 00:36:49,167 -Podría tomar un cepillo de dientes y partir inmediatamente. 601 00:36:49,203 --> 00:36:50,133 ¡No! 602 00:36:51,148 --> 00:36:52,568 No tienes que echármelo en cara. 603 00:36:52,604 --> 00:36:54,844 Al menos podrías fingir que me extrañas. 604 00:36:55,866 --> 00:36:59,096 Lo siento, Paula. Claro que te extraño. 605 00:37:01,003 --> 00:37:06,123 Escucha Paula, Yo...uh... Paula, 606 00:37:06,150 --> 00:37:09,510 es solo que no me siento con ganas de hablar ahora. Te llamo más tarde. 607 00:37:09,532 --> 00:37:10,642 No te apresures. 608 00:37:10,669 --> 00:37:13,749 Llámame cuando sientas ganas de conversar. 609 00:37:15,727 --> 00:37:18,327 Oh, además, llamé de vuelta a ese Sr. Phillips. 610 00:37:18,350 --> 00:37:19,760 Phillips. 611 00:37:19,796 --> 00:37:21,726 Sí, el hombre que intentaba localizarte. 612 00:37:21,762 --> 00:37:24,062 Temo que nunca sabrás por qué era tan importante 613 00:37:24,096 --> 00:37:24,876 que hablara contigo. 614 00:37:24,914 --> 00:37:26,914 En su oficina dijeron que falleció ayer. 615 00:37:28,455 --> 00:37:31,955 -Frank, ¿estas ahí? -¿Me oíste? 616 00:37:35,009 --> 00:37:38,529 ¿Murió? ¿Cuando? 617 00:37:38,550 --> 00:37:41,880 -Ayer. Así que no tendrás que preocuparte más por él. 618 00:37:41,911 --> 00:37:43,461 -Puedes divertirte tranquilamente. 619 00:37:44,994 --> 00:37:48,314 Paula. ¿Cómo murió? ¿Tú lo sabes? 620 00:37:48,335 --> 00:37:50,955 Supongo que falleció por las causas usuales. 621 00:37:50,979 --> 00:37:52,759 Bueno, ¿acaso no te lo dijeron? ¿No lo sabes? 622 00:37:52,784 --> 00:37:54,334 -¿Porque te interesa tanto? 623 00:37:54,360 --> 00:37:56,130 -Dijiste que ni siquiera conocías al hombre. 624 00:37:56,156 --> 00:37:57,856 Escucha, ¿dónde está ubicada su oficina? 625 00:37:57,892 --> 00:38:01,322 -Cuál es la diferencia. No puedes hablar con él. Te dije que está muerto. 626 00:38:01,353 --> 00:38:04,423 Paula, deja de hablar tanto, y dime donde está su oficina. 627 00:38:05,223 --> 00:38:06,703 De acuerdo. 628 00:38:08,316 --> 00:38:11,966 Es la Compañía de Exportaciones e Importaciones Phillips, 629 00:38:11,997 --> 00:38:14,137 Edificio Bradbury, Los Ángeles. 630 00:38:14,830 --> 00:38:16,510 Edificio Bradbury, Los Ángeles. 631 00:38:16,535 --> 00:38:18,915 -Correcto. -Esto es extraño. 632 00:38:19,488 --> 00:38:21,828 Escucha, si quieres localizarme, estaré en Los Ángeles. 633 00:38:21,852 --> 00:38:24,162 -¿Estás loco? Lo siento, Paula, ¡estoy apurado! 634 00:38:24,196 --> 00:38:25,826 -Espera. -Donde en Los Ángeles. 635 00:38:26,481 --> 00:38:29,181 El Allison, el Hotel Allison. Adiós, Paula. 636 00:39:04,636 --> 00:39:06,306 Me gustaría conversar con alguien a cargo aquí. 637 00:39:06,342 --> 00:39:07,972 -¿En relación a qué? Es un asunto personal. 638 00:39:08,008 --> 00:39:08,708 Bastante urgente. 639 00:39:08,776 --> 00:39:10,256 Quizás el Sr. Halliday puede ayudarle. 640 00:39:10,282 --> 00:39:10,902 ¿Quién es él? 641 00:39:10,941 --> 00:39:12,101 Nuestro contralor. 642 00:39:12,198 --> 00:39:14,008 Su nombre por favor. -Bigelow. 643 00:39:15,320 --> 00:39:17,950 El Sr. Bigelow lo quiere ver. -Que pase. 644 00:39:17,973 --> 00:39:19,563 Pase por ahí, por favor. Por esa puerta. 645 00:39:25,993 --> 00:39:27,773 ¿Sr. Bigelow? Que tal, Sr. Halliday. 646 00:39:30,622 --> 00:39:31,582 ¿Qué puedo hacer por Ud.? 647 00:39:32,028 --> 00:39:34,548 Bueno, el Sr. Phillips telefoneó a mi oficina ayer, varias veces. 648 00:39:34,642 --> 00:39:36,372 Me gustaría saber de que se trataba. 649 00:39:36,407 --> 00:39:38,107 ¿Ud. sabe que el Sr. Phillips falleció ayer? 650 00:39:38,133 --> 00:39:39,193 Sí, lo sé. 651 00:39:39,230 --> 00:39:40,610 Pero no lo entiendo. 652 00:39:41,126 --> 00:39:43,456 Si lo telefoneó, ¿no le dijo de que se trataba? 653 00:39:43,829 --> 00:39:46,839 Bueno, él no habló conmigo. No estuve en la oficina ayer. 654 00:39:46,871 --> 00:39:48,591 Y no le dijo nada a mi secretaria. 655 00:39:48,617 --> 00:39:51,167 Temo que no puedo ser de mucha ayuda, Sr. Bigelow. 656 00:39:51,200 --> 00:39:53,760 No tengo idea porqué el Sr. Phillips trató de ubicarlo. 657 00:39:53,794 --> 00:39:56,324 Siento que haya hecho el viaje por nada. 658 00:39:57,086 --> 00:39:58,526 ¿Cómo sabe que viajé? 659 00:39:58,562 --> 00:40:00,202 No dije nada sobre un viaje, 660 00:40:00,238 --> 00:40:01,478 solamente dije que llamó a mi oficina. 661 00:40:01,505 --> 00:40:02,925 Mi oficina podría estar aquí en Los Ángeles. 662 00:40:05,295 --> 00:40:06,215 Srta. Foster. 663 00:40:07,390 --> 00:40:08,900 ¿Sí? 664 00:40:08,946 --> 00:40:11,216 ¿No me dijo Ud. algo sobre el Sr. Phillips 665 00:40:11,251 --> 00:40:12,951 hablando con el Sr. Bigelow en San Francisco? 666 00:40:12,976 --> 00:40:15,496 Dije que él llamo a la oficina del Sr. Bigelow en Banning, 667 00:40:15,530 --> 00:40:18,420 pero que el Sr. Bigelow estaba en el Hotel San Francis, en San Francisco. 668 00:40:18,453 --> 00:40:19,833 Siento que me haya malinterpretado. 669 00:40:19,859 --> 00:40:21,209 ¿Sabe por qué llamó el Sr. Phillips? 670 00:40:21,246 --> 00:40:21,816 No lo sé. 671 00:40:21,854 --> 00:40:23,154 Está bien, gracias Srta. Foster. 672 00:40:23,620 --> 00:40:26,140 Ud. puede entender que hemos estado un poco alterados por acá. 673 00:40:27,181 --> 00:40:29,621 Ahora, si no le importa... 674 00:40:34,463 --> 00:40:36,223 ¿El Sr. Phillips tiene familiares? 675 00:40:36,258 --> 00:40:37,458 ¿Alguien que me pueda ayudar? 676 00:40:38,134 --> 00:40:40,194 ¡No puede molestar a las personas en ocasiones como ésta, 677 00:40:40,229 --> 00:40:41,979 solo para satisfacer su curiosidad! 678 00:40:42,004 --> 00:40:43,004 No es solo curiosidad. 679 00:40:43,042 --> 00:40:44,362 Entonces le sugiero que espere una semana o más. 680 00:40:44,388 --> 00:40:45,018 No puedo esperar. 681 00:40:45,057 --> 00:40:46,127 Bueno, lo siento, tendrá que hacerlo. 682 00:40:46,164 --> 00:40:47,204 Bueno, siempre hay una guía telefónica. 683 00:40:47,241 --> 00:40:49,031 Ud. es un sujeto agresivo, Bigelow. 684 00:40:49,067 --> 00:40:52,777 ¿Está seguro que esto es tan importante como Ud. lo coloca? 685 00:40:52,807 --> 00:40:53,907 Es importante. 686 00:40:54,403 --> 00:40:56,553 La Sra. Phillips vive en los Apartamentos de Sunset Arms. 687 00:40:57,296 --> 00:40:58,056 Gracias. 688 00:40:58,304 --> 00:41:00,204 No necesito decirle que ella está afligida. 689 00:41:04,817 --> 00:41:07,457 Supongo que Ud. es capaz de tener un poco más de tacto con ella 690 00:41:07,481 --> 00:41:08,751 que el que empleó conmigo? 691 00:41:08,778 --> 00:41:09,798 Creo que puedo manejarlo. 692 00:41:09,835 --> 00:41:12,135 ¿Cuál fue la causa de muerte del Sr. Phillips? 693 00:41:12,798 --> 00:41:14,118 Suicidio. 694 00:41:14,154 --> 00:41:15,914 Se lanzó desde el balcón de su apartamento. 695 00:41:17,107 --> 00:41:17,867 Gracias. 696 00:41:30,674 --> 00:41:31,664 Pase, Sr. Bigelow. 697 00:41:37,028 --> 00:41:39,068 Soy Stanley Phillips, hermano de Eugene. 698 00:41:39,103 --> 00:41:41,113 Halliday llamó diciendo que venía. 699 00:41:46,474 --> 00:41:48,394 Ella es mi cuñada, la Sra. Phillips. 700 00:41:48,888 --> 00:41:51,228 Trataré de ser lo más breve posible, Mrs. Phillips. 701 00:41:52,260 --> 00:41:54,770 Temo que no pueda ser de mucha ayuda, Sr. Bigelow. 702 00:41:55,422 --> 00:41:58,702 No tengo la más mínima idea de porqué mi marido querría hablar con Ud. 703 00:42:01,707 --> 00:42:03,887 Supongo que Halliday previó todo. 704 00:42:05,337 --> 00:42:07,977 ¿Su marido le mencionó algo sobre mí, Sra. Phillips, 705 00:42:08,011 --> 00:42:08,941 cualquier cosa? 706 00:42:09,218 --> 00:42:13,368 No recuerdo que Eugene jamás haya mencionado su nombre. 707 00:42:23,083 --> 00:42:26,593 Odio preguntarle esto, Sra. Phillips, pero es de vital importancia para mí. 708 00:42:27,123 --> 00:42:29,783 ¿Sabe por qué su marido se suicidó? 709 00:42:31,632 --> 00:42:35,502 Que... 710 00:42:36,522 --> 00:42:39,132 Ud. ciertamente no es la persona más diplomática en el mundo, 711 00:42:39,166 --> 00:42:39,936 ¿verdad Bigelow? 712 00:42:41,779 --> 00:42:43,049 ¿Era Ud. amigo de mi hermano? 713 00:42:43,086 --> 00:42:44,086 Nunca lo conocí. 714 00:42:51,415 --> 00:42:53,235 Mi hermano estaba en aprietos, serios aprietos 715 00:42:53,929 --> 00:42:56,919 Fue arrestado hace dos días. Vendió Iridio a un 716 00:42:56,952 --> 00:42:58,012 traficante llamado Majak. 717 00:42:58,049 --> 00:43:00,499 Es un metal muy raro, muy costoso. 718 00:43:01,161 --> 00:43:03,221 En fin, el Iridio resultó ser robado. 719 00:43:03,924 --> 00:43:06,754 Fue dejado en libertad ayer, pero sufrió una leve condena en cárcel. 720 00:43:06,787 --> 00:43:08,667 Hay hombres que se han suicidado por menos. 721 00:43:08,702 --> 00:43:10,682 Sí, lo sé, la policía también opina lo mismo. 722 00:43:10,717 --> 00:43:12,667 Lo que no entiendo es esta oscura transacción. 723 00:43:13,251 --> 00:43:15,251 Conociendo a Eugene, no pensaría que es del tipo de persona que 724 00:43:15,276 --> 00:43:17,236 estaría involucrada en algo como esto, ¿verdad? 725 00:43:17,261 --> 00:43:18,441 Le digo que nunca lo conocí. 726 00:43:18,478 --> 00:43:19,618 Correcto, ya lo mencionó. 727 00:43:20,554 --> 00:43:22,284 Ahora bien, ¿qué tiene que ver esto con usted, Bigelow? 728 00:43:22,319 --> 00:43:23,009 No lo sé. 729 00:43:23,037 --> 00:43:24,487 Seamos honestos, Bigelow. 730 00:43:25,042 --> 00:43:26,812 Seguro que usted tiene alguna idea de porqué mi hermano 731 00:43:26,838 --> 00:43:27,878 trató de contactarle en forma tan urgente. 732 00:43:27,905 --> 00:43:28,815 No tengo idea. 733 00:43:28,853 --> 00:43:31,853 Que extraño. Entonces ¿por qué sería algo de vital importancia para Ud.? 734 00:43:31,885 --> 00:43:33,635 Usted parece saber la respuesta a todo. 735 00:43:34,369 --> 00:43:35,899 Tal vez sabe la respuesta a eso, también. 736 00:43:46,558 --> 00:43:49,068 Hay un mensaje para usted, para llamar a la operadora 82 en Banning. 737 00:43:49,101 --> 00:43:50,181 Oh, gracias. 738 00:43:50,837 --> 00:43:52,227 Lleve al Sr. Bigelow a la habitación 821. 739 00:43:52,263 --> 00:43:54,463 Señor, podría decir a la operadora que haga llegar la llamada a mi habitación 740 00:43:54,498 --> 00:43:55,998 inmediatamente. Contestaré allá. 741 00:43:57,999 --> 00:43:58,669 Hola, operadora. 742 00:44:01,989 --> 00:44:03,699 Aquí está. Te llamaré si necesito algo. 743 00:44:03,735 --> 00:44:04,415 Gracias, señor. 744 00:44:05,101 --> 00:44:06,271 Hola. ¿Paula? 745 00:44:06,298 --> 00:44:10,008 Bien, Simbad, ya te había dado por perdido. 746 00:44:10,747 --> 00:44:13,887 ¿Te importaría decirme porqué viajaste tan apurado a Los Ángeles? 747 00:44:13,910 --> 00:44:16,390 Yo... no te lo puedo explicar. 748 00:44:16,423 --> 00:44:19,163 Ahora no te lo puedo explicar, Paula. 749 00:44:19,825 --> 00:44:22,445 -Que ocurre Frank. -No hablas de la forma usual. 750 00:44:22,468 --> 00:44:27,298 Bueno, yo... estoy un poco cansado, Paula. 751 00:44:29,850 --> 00:44:31,190 Pero te extraño. 752 00:44:31,586 --> 00:44:36,846 Oh, Frank, no sabes que bien me siento al escucharte decir eso. 753 00:44:36,872 --> 00:44:39,502 Y yo aquí preocupada de haber perdido mi encanto. 754 00:44:40,344 --> 00:44:41,874 ¿Cuando vuelves a casa, Frank? 755 00:44:43,097 --> 00:44:45,997 Pronto, Paula, Estaré pronto en casa. 756 00:44:47,686 --> 00:44:49,966 Iré inmediatamente a hacerme una permanente, así 757 00:44:50,000 --> 00:44:50,860 estaré bonita cuando llegues. 758 00:44:51,506 --> 00:44:53,686 Hey, adivina. Encontré el nombre Phillips 759 00:44:53,721 --> 00:44:54,831 en tu archivo notarial. 760 00:44:56,982 --> 00:44:58,122 ¿Archivo notarial? 761 00:44:58,229 --> 00:45:00,519 Sí, de entre todos los lugares. Ahora recuerdo, 762 00:45:00,554 --> 00:45:01,764 yo misma lo ingresé al archivo. 763 00:45:01,910 --> 00:45:04,780 Tu habías legalizado un documento en la mañana, antes que yo llegara. 764 00:45:05,142 --> 00:45:08,882 -¿Qué documento era? -Una factura de venta de un tal George Reynolds 765 00:45:08,913 --> 00:45:11,163 hecha para Eugene Phillips de Los Ángeles. 766 00:45:11,726 --> 00:45:13,946 Ves, estaba en lo correcto. No hemos hecho ningún negocio 767 00:45:13,970 --> 00:45:16,990 -con Phillips. Solo indirectamente. -¿De qué era esa factura de venta? 768 00:45:17,023 --> 00:45:18,963 Un cargamento de Iridio, sea lo que sea eso. 769 00:45:19,087 --> 00:45:21,167 -¡Iridio! -Dijiste en esa ocasión 770 00:45:21,192 --> 00:45:24,082 -que este sujeto Reynolds había hecho una transacción en Palm Springs, 771 00:45:24,115 --> 00:45:26,975 y yendo camino al norte pasó a la oficina temprano en la mañana, 772 00:45:26,998 --> 00:45:28,738 para legalizarlo. ¡Espera un poco! 773 00:45:29,352 --> 00:45:31,852 Espera, George Reynolds, eso fue hace seis meses, ¿cierto? 774 00:45:33,352 --> 00:45:35,502 -Correcto, seis meses. -Gracias, Pau... 775 00:45:35,676 --> 00:45:38,406 -Oh, eh, adiós. 776 00:45:38,439 --> 00:45:39,109 ¿Adiós? 777 00:45:40,484 --> 00:45:43,154 Operadora. Llame de vuelta a ese número, por favor. 778 00:46:06,442 --> 00:46:07,842 Tengo que conversar con usted, Sra. Phillips. 779 00:46:08,137 --> 00:46:10,047 Por favor, váyase. 780 00:46:10,970 --> 00:46:12,150 Necesito estar sola. 781 00:46:12,187 --> 00:46:13,787 Pero ahora sé por qué su marido quería verme. 782 00:46:13,813 --> 00:46:14,983 Fue en relación a una factura de venta. 783 00:46:16,068 --> 00:46:16,948 Pase. 784 00:46:16,975 --> 00:46:17,815 Gracias. 785 00:46:20,018 --> 00:46:21,708 ¿Qué sabe sobre una persona llamada George Reynolds? 786 00:46:21,733 --> 00:46:23,493 ¿George Reynolds? Sí. 787 00:46:23,649 --> 00:46:26,219 Ese es el hombre que mi marido asegura le vendió el Iridio. 788 00:46:26,242 --> 00:46:27,362 ¿Y qué dijo Reynolds? 789 00:46:27,549 --> 00:46:29,349 Reynolds desapareció. Sí. 790 00:46:29,634 --> 00:46:32,444 Hace dos meses mi marido empezó a sospechar 791 00:46:32,467 --> 00:46:33,547 que algo estaba mal. 792 00:46:33,963 --> 00:46:36,023 Desde entonces, intentó localizar por todos los medios a Reynolds, 793 00:46:36,048 --> 00:46:37,768 pero no encontró rastro de él. 794 00:46:37,794 --> 00:46:40,484 No lo entiendo. Su esposo podía haber probado que hizo una transacción 795 00:46:40,507 --> 00:46:42,527 legítima con solo mostrar la factura de venta de Reynolds. 796 00:46:42,562 --> 00:46:43,842 ¿Entonces hubo una factura? 797 00:46:43,868 --> 00:46:44,988 Sí, claro que la hubo. 798 00:46:45,016 --> 00:46:47,766 Mi marido juraba que había una, pero en el momento del arresto 799 00:46:47,789 --> 00:46:50,729 no podía encontrarla. Había desaparecido. 800 00:46:50,751 --> 00:46:53,171 Entonces si su marido hubiera mostrado evidencias, 801 00:46:53,195 --> 00:46:54,995 George Reynolds habría recibido el tiempo en prisión. 802 00:46:55,110 --> 00:46:57,930 Eugene estaba convencido de que Reynolds había robado la factura. 803 00:46:57,963 --> 00:47:01,123 Solo él tenía motivos para eliminar evidencias de la transacción. 804 00:47:03,061 --> 00:47:04,351 Gracias, Sra. Phillips. 805 00:47:04,657 --> 00:47:06,507 Muchas gracias. Fue de mucha ayuda. 806 00:47:07,679 --> 00:47:09,479 Oh, si usted hubiera a parecido antes, Sr. Bigelow. 807 00:47:10,103 --> 00:47:12,153 Mi marido estaría vivo todavía. 808 00:47:12,796 --> 00:47:13,946 Lo sé. 809 00:47:21,944 --> 00:47:24,534 Lo único que no entiendo, Sra. Phillips, es que usted no preguntó 810 00:47:24,567 --> 00:47:26,227 como yo supe que existía una factura de venta. 811 00:47:39,571 --> 00:47:41,621 El Sr. Halliday no se encuentra. Debería volver pronto. 812 00:47:42,034 --> 00:47:43,814 Creo que usted es la indicada 813 00:47:43,850 --> 00:47:44,650 para ayudarme, Srta. Foster. 814 00:47:44,748 --> 00:47:47,368 El Sr. Phillips intentó localizar a alguien más antes de llamarme ayer. 815 00:47:47,391 --> 00:47:49,341 ¿Por qué no le pregunta al Sr. Halliday? 816 00:47:49,366 --> 00:47:51,856 Claramente el Sr. Halliday no estuvo aquí ayer 817 00:47:51,880 --> 00:47:53,520 ya que supo de usted que Phillips me llamó, 818 00:47:53,556 --> 00:47:56,006 y usted es la persona indicada para saber a quién más llamó Phillips. 819 00:47:56,638 --> 00:47:58,458 No creo que eso sea de su importancia, Sr. Bigelow. 820 00:47:58,483 --> 00:48:00,833 No piense que esté revelando algo confidencial, Srta. Foster. 821 00:48:00,868 --> 00:48:03,178 Sé que intentó ubicar a alguien más, la Sra. Phillips me lo contó. 822 00:48:03,212 --> 00:48:04,422 Ud. miente Sr. Bigelow. 823 00:48:04,449 --> 00:48:06,719 No sé qué busca, pero Ud. trata de engañarme. 824 00:48:06,753 --> 00:48:08,703 La Sra. Phillips no le dijo nada. 825 00:48:08,728 --> 00:48:09,768 ¿Cómo lo sabe? 826 00:48:09,805 --> 00:48:11,735 La Sra. Phillips no sabe nada de eso. 827 00:48:11,760 --> 00:48:12,510 ¿No lo sabe? 828 00:48:13,067 --> 00:48:14,737 ¿Por qué debería saberlo? ¡Espere! 829 00:48:14,773 --> 00:48:17,503 Estoy hablando de George Reynolds. ¿De quién cree que estaba hablando? 830 00:48:17,526 --> 00:48:19,366 ¿Sobre quién la Sra. Phillips no sabe nada? 831 00:48:19,391 --> 00:48:20,651 Ya le dije antes, no es de su incumbencia. 832 00:48:20,678 --> 00:48:22,108 Está bien, señorita, se lo voy a decir directamente. 833 00:48:22,135 --> 00:48:22,885 Phillips fue asesinado. 834 00:48:22,913 --> 00:48:24,383 ¡Asesinado! No le creo. 835 00:48:24,479 --> 00:48:26,609 Él me necesitaba para probar su inocencia. Phillips era inocente. 836 00:48:26,643 --> 00:48:27,983 Las personas inocentes no tienen porqué saltar del edificio. 837 00:48:28,020 --> 00:48:28,880 ¡Asesinado! 838 00:48:28,918 --> 00:48:30,478 A quien trata de proteger, Srta. Foster. 839 00:48:30,514 --> 00:48:32,174 ¿Por qué teme tanto contar la verdad? 840 00:48:32,210 --> 00:48:34,660 No protejo a nadie. No tengo nada más que decir. 841 00:48:34,683 --> 00:48:37,493 Mire señorita, escúcheme. Esto va a explotar, en serio. 842 00:48:37,526 --> 00:48:39,336 Si no tiene nada que ocultar, mejor empiece a hablar. 843 00:48:39,372 --> 00:48:40,962 -O quizás tal vez esté involucrada... -¡No! 844 00:48:41,656 --> 00:48:42,096 ¡Entonces, dígalo! 845 00:48:42,125 --> 00:48:44,055 Eugene Phillips llamó a Marla Rakubian. 846 00:48:44,080 --> 00:48:45,980 Él fue a verla, ayer en la mañana. 847 00:48:46,015 --> 00:48:47,835 -¿Quién es Marla Rakubian? -Es una modelo. 848 00:48:47,871 --> 00:48:50,321 Ella y el Sr. Phillips solían ser muy amigos, 849 00:48:50,354 --> 00:48:51,924 pero él no la veía hace bastante tiempo. 850 00:48:51,950 --> 00:48:53,070 -¡Vamos! 851 00:48:53,098 --> 00:48:55,268 Hace meses trataba de localizarla, finalmente supimos donde vivía. 852 00:48:55,302 --> 00:48:56,082 ayer en la mañana. 853 00:48:56,090 --> 00:48:59,610 Cuando volvió después de verla, estaba muy alterado y ofuscado. 854 00:48:59,641 --> 00:49:01,581 Ahí fue cuando me ordenó que lo llamara a usted. 855 00:49:01,606 --> 00:49:03,516 Cuando no pudo localizarle, fue a casa. 856 00:49:03,891 --> 00:49:05,461 Fue la última vez que lo vi con vida. 857 00:49:06,045 --> 00:49:07,775 Deme la dirección de Marla Rakubian. 858 00:49:08,549 --> 00:49:12,389 No creo que el Sr. Phillips supo que yo estaba al tanto de su amistad 859 00:49:12,410 --> 00:49:16,970 con Marla Rakubian. Por respeto a él no se lo conté a nadie. 860 00:49:17,527 --> 00:49:20,637 No tenía idea de que ella estaba involucrada en este problema. 861 00:49:20,849 --> 00:49:23,029 Admiro su discreción, Srta. Foster. 862 00:49:25,148 --> 00:49:27,708 Sabe, usted debe ser muy cercana a Stanley, Srta. Foster. 863 00:49:27,871 --> 00:49:30,251 Él sabía cómo su hermano trató de contactarme urgentemente 864 00:49:30,275 --> 00:49:31,575 y él ni siquiera estaba aquí entonces. 865 00:49:31,931 --> 00:49:33,691 Y usted parece saber lo que aconteció 866 00:49:33,727 --> 00:49:34,937 en el apartamento de la Sra. Phillips. 867 00:49:42,544 --> 00:49:44,174 ¿Srta. Rakubian? 868 00:49:44,200 --> 00:49:44,710 Sí. 869 00:49:45,567 --> 00:49:46,357 ¿Qué quiere? 870 00:49:46,863 --> 00:49:48,413 Largo de aquí, o llamaré a la policía. 871 00:49:48,439 --> 00:49:49,119 Adelante, llámelos. 872 00:49:49,946 --> 00:49:51,146 Bueno, adelante, llámelos. 873 00:49:51,193 --> 00:49:52,243 ¿Se va de viaje, ah? 874 00:49:52,928 --> 00:49:54,988 Sí, me voy por este fin de semana. 875 00:49:55,013 --> 00:49:57,053 Pareciera ser a Buenos Aires mañana, por el fin de semana. 876 00:49:57,058 --> 00:49:59,048 Le enviaré una postal. Ahora, ¡largo de aquí! 877 00:49:59,083 --> 00:50:00,353 ¿Se va con George Reynolds? 878 00:50:01,108 --> 00:50:02,488 Nunca había escuchado de él. 879 00:50:02,514 --> 00:50:03,974 ¿Supongo que tampoco sabía de Eugene Phillips? 880 00:50:04,011 --> 00:50:05,701 ¿Quién es usted? ¿Qué es lo que quiere? 881 00:50:05,726 --> 00:50:07,356 No importa quién soy. ¿Dónde está Reynolds? 882 00:50:07,382 --> 00:50:10,422 Ya le dije que no lo conozco. Ahora ¿podría retirarse 883 00:50:10,445 --> 00:50:11,115 y dejarme sola? 884 00:50:16,839 --> 00:50:18,499 Así que no sabe nada de George Reynolds, ¿ah? 885 00:50:18,525 --> 00:50:20,145 Ahora no me diga que este no es él, 886 00:50:20,180 --> 00:50:20,850 porque yo lo vi. 887 00:50:20,859 --> 00:50:22,529 Si piensa que puede asustarme está loco. 888 00:50:22,555 --> 00:50:24,185 Mire, sé que Phillips vino aquí ayer. 889 00:50:24,210 --> 00:50:25,890 Y después que se fue, fue empujado 890 00:50:25,926 --> 00:50:26,866 desde una ventana en el sexto piso. 891 00:50:26,894 --> 00:50:28,704 ¡Empujado! Phillips se suicidó. 892 00:50:28,739 --> 00:50:30,589 Su compañero Reynolds asesinó a Phillips. 893 00:50:30,624 --> 00:50:32,604 Luego viajó hasta San Francisco a dar conmigo. 894 00:50:32,629 --> 00:50:34,579 Porque yo sabía de la existencia de una factura. 895 00:50:35,163 --> 00:50:36,483 No sé de qué habla. 896 00:50:36,520 --> 00:50:38,960 Usted está metida en esto hasta su lindo cuello. 897 00:50:38,984 --> 00:50:41,394 No estoy involucrada en nada. Saque sus manos. 898 00:50:41,587 --> 00:50:42,787 Deje esa fotografía ahí. 899 00:50:43,393 --> 00:50:44,083 Dese vuelta. 900 00:50:47,385 --> 00:50:50,505 No intente nada, porque no tengo reparos en usar esto. 901 00:50:50,767 --> 00:50:51,707 Deme su billetera. 902 00:50:56,742 --> 00:50:58,272 Frank Bigelow... 903 00:51:02,567 --> 00:51:03,737 Muy bien, donde está Reynolds. 904 00:51:03,924 --> 00:51:05,544 No lo sé. No sé dónde está. 905 00:51:05,789 --> 00:51:07,129 ¿Eso fue lo que le dijo ayer a Phillips? 906 00:51:07,246 --> 00:51:08,996 Le dije exactamente lo que le estoy diciendo a Ud. 907 00:51:09,031 --> 00:51:10,021 No lo he visto en meses. 908 00:51:10,059 --> 00:51:11,619 ¿Sí? Usted es muy cuidadosa con esta fotografía 909 00:51:11,655 --> 00:51:13,185 siendo que no lo ha visto en meses. 910 00:51:13,221 --> 00:51:14,801 ¿Sabe que significa el nombre Ray? 911 00:51:14,837 --> 00:51:16,947 Era un... nombre de mascota. ¿Le importa? 912 00:51:16,982 --> 00:51:19,032 Todo suena muy amistoso, Srta. Rakubian. 913 00:51:19,056 --> 00:51:20,646 Ud. y Reynolds se llaman con apodos de mascota, 914 00:51:20,672 --> 00:51:22,352 mientras engañaban a Phillips. 915 00:51:22,378 --> 00:51:23,988 Phillips hizo la transacción porque quiso. 916 00:51:24,014 --> 00:51:27,004 ¿Sí? Apuesto que usted no estaba allí haciendo 917 00:51:27,037 --> 00:51:28,197 lo que fuera para ayudarle en sus propósitos. 918 00:51:28,712 --> 00:51:29,712 ¿Quién paga este viaje? 919 00:51:30,628 --> 00:51:31,658 ¡Yo! 920 00:51:32,373 --> 00:51:35,283 Viaje a Buenos Aires en primera clase, con el salario de una modelo, vaya. 921 00:51:35,316 --> 00:51:36,146 No me haga reír. 922 00:51:36,952 --> 00:51:38,962 Ya que usted y Reynolds ya no se ven más, 923 00:51:38,997 --> 00:51:40,237 no le importaría si me quedo con esto, ¿verdad? 924 00:51:41,361 --> 00:51:44,441 Si fuera hombre, lo habría golpeado en su sucia cara. 925 00:51:45,830 --> 00:51:47,400 Sabe, creo que lo hubiera hecho. 926 00:51:50,578 --> 00:51:54,188 Casi lo olvido. Sus boletos. 927 00:51:55,187 --> 00:51:57,077 No se sorprenda si estoy allí para despedirla. 928 00:52:18,098 --> 00:52:18,888 Ángelo. 929 00:52:20,273 --> 00:52:21,173 ¡Ángelo! 930 00:52:24,243 --> 00:52:25,263 Oh, Ángelo. 931 00:52:25,739 --> 00:52:27,679 ¿Recuerdas haberle tomado esta fotografía a George Reynolds? 932 00:52:27,704 --> 00:52:29,974 Tomo tantas, que no puedo recordarlas todas. 933 00:52:29,999 --> 00:52:32,119 Este caballero es un amigo de él, y le gustaría saber su dirección. 934 00:52:32,143 --> 00:52:33,313 No tenemos registro de él. 935 00:52:33,340 --> 00:52:34,990 No creo que podamos hacer eso. 936 00:52:35,016 --> 00:52:36,636 Está dispuesto a pagar $20 por esto. 937 00:52:37,470 --> 00:52:39,460 Ese es papel que usamos el año pasado. 938 00:52:39,535 --> 00:52:41,315 Usted entiende que usualmente no entregamos 939 00:52:41,341 --> 00:52:42,501 esta información sobre nuestros clientes. 940 00:52:42,528 --> 00:52:44,038 Claro, ustedes son unas personas de buena clase. 941 00:52:44,064 --> 00:52:44,714 Gracias. 942 00:52:44,812 --> 00:52:48,092 Revelar cualquier dato confidencial atenta a la ética de nuestro negocio. 943 00:52:48,124 --> 00:52:49,654 Así es. La honestidad es la mejor política. 944 00:52:49,680 --> 00:52:50,290 Por supuesto. 945 00:52:51,236 --> 00:52:54,216 Pero en su caso, considerando que es amigo personal del Sr. Reynolds... 946 00:52:54,248 --> 00:52:55,458 Gracias, sabía que lo entendería. 947 00:52:55,485 --> 00:52:56,065 Lo tengo. 948 00:52:57,131 --> 00:52:58,131 Aquí está. 949 00:52:58,159 --> 00:53:00,569 No tenemos su dirección. Debe haber retirado él la fotografía. 950 00:53:00,603 --> 00:53:02,363 Pero él no pudo haber sido un buen amigo suyo, señor. 951 00:53:02,408 --> 00:53:04,288 Su nombre no es George Reynolds. 952 00:53:04,822 --> 00:53:05,712 ¿No? 953 00:53:05,880 --> 00:53:06,720 Bueno, ¿cuál es? 954 00:53:06,747 --> 00:53:07,557 Es... 955 00:53:07,924 --> 00:53:08,534 ¿Eh? 956 00:53:09,939 --> 00:53:10,759 Oh. 957 00:53:11,745 --> 00:53:12,245 Aquí. 958 00:53:12,284 --> 00:53:13,514 Es Raymond Rakubian. 959 00:53:14,149 --> 00:53:15,769 ¡Rakubian! 960 00:53:17,411 --> 00:53:18,631 ¿Qué tiene de malo? 961 00:53:18,827 --> 00:53:20,367 La fotografía es correcta, ¿verdad? 962 00:53:21,561 --> 00:53:22,411 Sí. 963 00:53:24,773 --> 00:53:25,503 ¡Sí! 964 00:53:27,655 --> 00:53:28,345 Gracias. 965 00:56:20,656 --> 00:56:21,776 Bigelow. 966 00:56:21,863 --> 00:56:22,863 ¿Se encuentra bien? 967 00:56:22,901 --> 00:56:24,671 ¿Le ofrezco algo? No, no gracias. 968 00:56:25,404 --> 00:56:26,904 ¿Conoce a este hombre? 969 00:56:27,519 --> 00:56:28,349 No. 970 00:56:28,397 --> 00:56:29,347 No, no lo creo. 971 00:56:29,385 --> 00:56:30,545 ¿Está seguro que nunca lo ha visto? 972 00:56:30,572 --> 00:56:31,562 Muy seguro. 973 00:56:32,068 --> 00:56:34,598 El nombre Raymond Rakubian ¿significa algo para usted? 974 00:56:35,759 --> 00:56:37,219 No, nunca lo había escuchado ¿por qué? 975 00:56:37,255 --> 00:56:39,455 También utiliza el nombre George Reynolds. 976 00:56:39,479 --> 00:56:40,329 ¿Este es Reynolds? 977 00:56:40,367 --> 00:56:42,137 Así es. ¿Dónde lo podemos encontrar? 978 00:56:42,163 --> 00:56:43,103 Eso es lo que quiero saber. 979 00:56:43,430 --> 00:56:46,200 Dígame algo, Halliday. Ud. es el contralor aquí. 980 00:56:46,223 --> 00:56:48,523 ¿Cómo es que usted no sabía nada de esta factura de venta? 981 00:56:48,557 --> 00:56:50,827 Phillips hizo esa transacción antes de que yo trabajara aquí. 982 00:56:50,851 --> 00:56:52,121 Sí, pero ustedes mantienen registros, ¿verdad? 983 00:56:52,377 --> 00:56:54,367 Por alguna razón, que no es de mi incumbencia, 984 00:56:54,402 --> 00:56:56,922 Phillips prefería mantenerlo dentro de sus documentos personales. 985 00:56:57,425 --> 00:56:58,775 ¿Eso responde a su pregunta? 986 00:57:00,038 --> 00:57:02,038 Ud. vino ayer solicitando información. 987 00:57:02,073 --> 00:57:04,583 E intenté cooperar lo más posible. 988 00:57:04,607 --> 00:57:06,627 Pero ahora, usted empieza a molestarme. 989 00:57:07,171 --> 00:57:08,631 Así que váyase, antes que lo eche. 990 00:57:14,034 --> 00:57:15,864 Sabe, usted realmente me asusta. 991 00:57:46,603 --> 00:57:48,473 Bueno, era hora que apareciera, Bigelow. 992 00:57:49,924 --> 00:57:50,634 Adelante, Dave. 993 00:57:57,206 --> 00:57:59,706 Que simpático, verdad Bigelow. Muy simpático. 994 00:57:59,740 --> 00:58:02,320 Marla no perdió mucho tiempo explicándoles, verdad. 995 00:58:02,343 --> 00:58:02,663 ¡Silencio! 996 00:58:02,693 --> 00:58:03,973 ¡Oh! Venga, Bigelow. 997 00:58:04,488 --> 00:58:08,978 Mírenlo. No lo soporta. Tiene el estómago sensible. 998 00:58:10,832 --> 00:58:13,172 Si lo haces de nuevo, te golpearé en la cara. 999 00:58:13,994 --> 00:58:15,424 Basta, Chester, suficiente. 1000 00:58:15,461 --> 00:58:15,991 ¡Silencio! 1001 00:58:16,019 --> 00:58:17,059 ¿Quién te preguntó? 1002 00:58:19,999 --> 00:58:22,029 Dejemos que responda rápido, así sabrán que está aquí. 1003 00:58:22,753 --> 00:58:23,903 Adelante, Bigelow. 1004 00:58:30,174 --> 00:58:30,674 Hola. 1005 00:58:30,852 --> 00:58:32,682 Frank, Frank, ¿porqué me colgaste? 1006 00:58:32,708 --> 00:58:34,498 Traté de ubicarte hace horas. 1007 00:58:35,281 --> 00:58:37,341 Lo siento, Paula. Estaba apurado. 1008 00:58:37,426 --> 00:58:39,346 Bueno, no estés apurado ahora, 1009 00:58:39,381 --> 00:58:41,551 no me dejaste terminar lo que quería decir. 1010 00:58:41,755 --> 00:58:43,035 Es una señorita. 1011 00:58:43,072 --> 00:58:44,882 Quería decirte que Mc Goughan estaba enfurecido 1012 00:58:44,917 --> 00:58:46,697 por qué no revisaste los libros. 1013 00:58:47,621 --> 00:58:49,431 Dile a Mc Goughan que consiga otro auditor. 1014 00:58:49,536 --> 00:58:52,696 Claro, claro, cumplo ese pequeño encargo y perderemos 1015 00:58:52,718 --> 00:58:53,838 a nuestro mejor cliente. 1016 00:58:53,865 --> 00:58:54,845 Haz lo que digo, Paula. 1017 00:58:56,469 --> 00:58:58,899 Frank, ¿estas borracho? 1018 00:58:59,032 --> 00:59:01,792 Paula, cuanto tenemos en el banco. 1019 00:59:01,815 --> 00:59:06,285 -Sobre 2.200 dólares. -Retíralos mañana. 1020 00:59:07,202 --> 00:59:10,992 Claro, ¿después que? ¿Eludimos a todos sin pagar nuestras deudas? 1021 00:59:11,531 --> 00:59:14,361 Olvida las deudas. ¿Recuerdas ese abrigo que siempre quisiste? 1022 00:59:14,444 --> 00:59:15,204 Cómpralo. 1023 00:59:16,848 --> 00:59:17,948 Estas borracho. 1024 00:59:18,973 --> 00:59:21,243 Sabes, si no fuera tan buena persona, me tentaría a 1025 00:59:21,267 --> 00:59:23,867 aprovecharme de tu estado intoxicado, Sr. Bigelow. 1026 00:59:24,160 --> 00:59:25,510 No estoy borracho, Paula. 1027 00:59:25,925 --> 00:59:27,945 Bueno, no me digas que tan solo un día lejos de mí 1028 00:59:27,970 --> 00:59:28,950 pudiera afectarte así. 1029 00:59:29,317 --> 00:59:30,347 ¡Corta ya! 1030 00:59:32,499 --> 00:59:34,249 Paula. -Sí. 1031 00:59:36,210 --> 00:59:41,840 Yo... te amo. Nunca me di cuenta 1032 00:59:41,856 --> 00:59:42,606 cuanto te amo. 1033 00:59:43,442 --> 00:59:44,652 Pero ahora lo sé. 1034 00:59:45,976 --> 00:59:50,196 Oh, Frank, Frank, querido, también te amo, mucho. 1035 00:59:51,991 --> 00:59:55,681 Por favor vuelve a casa. Te extraño demasiado. 1036 00:59:57,198 --> 00:59:58,788 ¡Dije que cortaras! 1037 01:00:01,359 --> 01:00:03,359 Me encantaría que lo intentaras, Bigelow. 1038 01:00:03,503 --> 01:00:04,433 Vamos, Chester. 1039 01:00:04,471 --> 01:00:06,241 Este tipo ya ha tenido bastante. 1040 01:00:06,276 --> 01:00:07,766 Vigílenlo... 1041 01:00:09,708 --> 01:00:10,928 Y mantente callado. 1042 01:00:11,194 --> 01:00:13,264 Si te pones a mirarnos demasiado, 1043 01:00:13,299 --> 01:00:15,289 te romperé el cráneo. 1044 01:00:32,212 --> 01:00:35,782 El Sr. Bigelow es muy simpático. Quería pasarse de listo con Chester. 1045 01:00:36,052 --> 01:00:38,692 No conoce a Chester. -¿Recuperaste la fotografía? 1046 01:00:38,726 --> 01:00:42,186 -¿Acaso no siempre cumplo lo que el Sr. Majak me ordena? -¿Majak? 1047 01:00:44,581 --> 01:00:49,401 Así es. Soy el comerciante que compró el Iridio a Phillips. 1048 01:00:49,978 --> 01:00:53,228 Lo tengo. Ud. hizo que Rakubian le cargara el material robado a Phillips, 1049 01:00:53,260 --> 01:00:56,470 con la ayuda de Marla, y después se lo compró a él. 1050 01:00:56,491 --> 01:00:58,711 En verdad engañaron muy bien a Phillips. 1051 01:01:00,811 --> 01:01:02,231 ¿Qué cosa Sr. Bigelow? 1052 01:01:02,686 --> 01:01:05,466 Ciertamente, ¿qué es lo que piensa? 1053 01:01:05,768 --> 01:01:07,598 Busco a Raymond Rakubian. 1054 01:01:07,624 --> 01:01:09,104 ¿Por qué? 1055 01:01:09,349 --> 01:01:11,109 Bueno, Marla les contó todo 1056 01:01:11,135 --> 01:01:12,855 seguro le contó eso también. 1057 01:01:13,729 --> 01:01:17,009 No pensará que le voy a creer toda esta conversación. 1058 01:01:18,028 --> 01:01:21,398 Entonces, que es lo que piensa. En serio. 1059 01:01:22,577 --> 01:01:26,027 Usted se inmiscuyó en mis asuntos, y quiero saber por qué. 1060 01:01:26,138 --> 01:01:29,078 Ya le dije. Busco a Raymond Rakubian. 1061 01:01:29,380 --> 01:01:32,580 No te me pongas simpático. Estoy ansioso por liquidarte. 1062 01:01:33,120 --> 01:01:37,100 Estómago sensible. No lo soporta. 1063 01:01:37,120 --> 01:01:38,040 Ven a que me refiero. 1064 01:01:48,751 --> 01:01:49,431 ¡Augh! 1065 01:01:49,729 --> 01:01:53,049 No puedes hacerle eso a Chester. Te voy a sacar las entrañas. 1066 01:01:53,081 --> 01:01:55,301 Déjalo. Basta, Chester. Ahora no. 1067 01:01:58,687 --> 01:02:01,767 Mírenlo. Le tiene tanto miedo a Chester, que ahora hablará. 1068 01:02:02,417 --> 01:02:04,107 No tiene miedo, Chester. 1069 01:02:06,627 --> 01:02:09,297 Se puede ver en los ojos de un hombre cuando está asustado. 1070 01:02:10,368 --> 01:02:11,618 Miren sus ojos. 1071 01:02:18,647 --> 01:02:19,437 ¡Oh! 1072 01:02:24,872 --> 01:02:28,012 Te lo repito, Majak, mantenlo alejado de mí 1073 01:02:28,044 --> 01:02:30,154 o en verdad tendrá que usar esa pistola. 1074 01:02:32,273 --> 01:02:33,933 Vete, Chester, por favor. 1075 01:02:36,503 --> 01:02:37,903 Haz lo que te digo, muchacho. 1076 01:02:38,418 --> 01:02:39,168 Por favor. 1077 01:02:40,134 --> 01:02:41,934 Y ayuda a Dave. 1078 01:02:44,782 --> 01:02:45,382 Ve. 1079 01:02:47,246 --> 01:02:49,136 Oh, le duele. 1080 01:02:51,914 --> 01:02:53,974 Es un muchacho desafortunado. 1081 01:02:54,568 --> 01:02:55,848 Es sicopático. 1082 01:02:57,840 --> 01:02:59,620 Es infeliz a menos que entregue dolor. 1083 01:03:00,513 --> 01:03:02,373 Le gusta ver sangre. 1084 01:03:04,274 --> 01:03:06,184 Venga conmigo Sr. Bigelow. 1085 01:03:13,680 --> 01:03:15,410 Raymond Rakubian era mi sobrino. 1086 01:03:15,655 --> 01:03:18,105 Es imposible que intentara matarlo. 1087 01:03:18,139 --> 01:03:19,919 Falleció hace cinco meses. 1088 01:03:26,728 --> 01:03:28,908 Temo que fue engañado. 1089 01:03:30,129 --> 01:03:33,059 Tal vez es cierto que alguien intentó matarlo. 1090 01:03:33,351 --> 01:03:35,561 Alguien lo hizo de nuevo hoy día. 1091 01:03:35,775 --> 01:03:38,725 No tengo motivos para matarlo, créame. 1092 01:03:38,748 --> 01:03:40,338 A que se refiere con eso. 1093 01:03:40,374 --> 01:03:41,924 Legalicé una factura de venta. 1094 01:03:42,129 --> 01:03:45,869 Usted legalizó ese documento a Reynolds, no Rakubian. 1095 01:03:46,788 --> 01:03:50,428 Lo que dije es cierto. No tengo motivos para matarlo. 1096 01:03:50,459 --> 01:03:52,529 Ese es el armario Sr. Bigelow. 1097 01:03:54,041 --> 01:03:57,581 En otras circunstancias, podría irse a casa ahora. 1098 01:03:58,570 --> 01:03:59,270 Pero... 1099 01:04:00,615 --> 01:04:04,275 Usted representa un problema. Sabe demasiado, 1100 01:04:04,296 --> 01:04:06,576 y estoy en peligro. ¡Chester! 1101 01:04:06,600 --> 01:04:09,260 Suponga que soy capaz de probar que solo quiero encontrar 1102 01:04:09,283 --> 01:04:11,903 a la persona que trató de matarme, y no le causaré más problemas. 1103 01:04:12,814 --> 01:04:16,244 Usted sabe que puedo ir a prisión por 10 años por este pequeño negocio. 1104 01:04:16,266 --> 01:04:17,236 Diez años. 1105 01:04:18,201 --> 01:04:21,851 A mi edad eso ya es de por vida, toda mi vida. 1106 01:04:22,111 --> 01:04:24,321 Con mi vida no corro riesgos. 1107 01:04:24,356 --> 01:04:28,006 Lo siento, créame. ¿Quieres que vaya Joe contigo? 1108 01:04:28,027 --> 01:04:28,667 No. 1109 01:04:28,705 --> 01:04:32,375 Solo Bigelow y yo, y con esta nena hacemos tres. 1110 01:04:32,406 --> 01:04:33,286 Pero, Majak... 1111 01:04:34,321 --> 01:04:37,891 Adiós Mr. Bigelow, y perdóneme. 1112 01:04:37,912 --> 01:04:39,422 Vamos, Bigelow. 1113 01:04:41,832 --> 01:04:44,222 Supongo que no estará allí para despedirme. 1114 01:05:01,894 --> 01:05:04,684 Trataste de dejarme en vergüenza, frente a Majak. 1115 01:05:04,807 --> 01:05:06,477 No deberías haber hecho eso, Bigelow. 1116 01:05:06,932 --> 01:05:08,062 No me gusta. 1117 01:05:10,872 --> 01:05:12,482 Voy a disfrutar esto, Bigelow. 1118 01:05:14,313 --> 01:05:16,023 Hice trabajos así antes. 1119 01:05:17,047 --> 01:05:18,657 Eliminé tipos que podrían agradarme. 1120 01:05:20,468 --> 01:05:21,818 Tú no me agradas, Bigelow. 1121 01:05:22,972 --> 01:05:25,682 No me gustó esa actitud tuya desde que te conocí. 1122 01:05:26,613 --> 01:05:29,493 Eh. Sí. 1123 01:05:29,885 --> 01:05:31,595 Voy a disfrutar esto. 1124 01:05:46,513 --> 01:05:47,893 No tienes miedo, ¿verdad Bigelow? 1125 01:05:48,339 --> 01:05:49,529 Pero lo tendrás. 1126 01:05:49,895 --> 01:05:51,015 Muy asustado. 1127 01:05:52,010 --> 01:05:53,880 Creo que te daré en el estómago. 1128 01:05:54,164 --> 01:05:55,444 No te gusta en el estómago. 1129 01:06:02,593 --> 01:06:04,563 Adelante, inténtalo. 1130 01:06:05,157 --> 01:06:06,757 Me encantaría, Bigelow. 1131 01:06:07,212 --> 01:06:08,112 ¿Por qué no lo intentas? 1132 01:06:09,346 --> 01:06:10,106 Adelante. 1133 01:06:13,067 --> 01:06:14,727 Oh, oh. 1134 01:06:15,152 --> 01:06:16,542 No tuviste el valor, ¿verdad Bigelow? 1135 01:06:17,646 --> 01:06:18,406 Sí. 1136 01:06:18,982 --> 01:06:21,472 Creo que te daré justo en el estómago. 1137 01:06:33,776 --> 01:06:36,166 Se demora más cuando te dan en el estómago. 1138 01:06:36,190 --> 01:06:38,520 Es bueno, y lento. 1139 01:06:38,783 --> 01:06:40,973 Así es como quiero ver que te vayas, Bigelow. 1140 01:06:41,038 --> 01:06:43,198 Lentamente. 1141 01:08:44,575 --> 01:08:45,275 Frank! 1142 01:08:54,371 --> 01:08:54,831 Frank. 1143 01:08:54,870 --> 01:08:55,810 ¿Estás bien? 1144 01:08:55,837 --> 01:08:57,557 Sí, estoy bien, Paula, ¿pero que estás haciendo aquí? 1145 01:08:57,593 --> 01:08:58,613 ¿Cómo llegaste? 1146 01:08:58,640 --> 01:09:00,970 Betty Ross me trajo. Tenía que venir. Tenía que verte. 1147 01:09:02,022 --> 01:09:03,832 No deberías haber venido, Paula, no. 1148 01:09:03,847 --> 01:09:04,947 ¿Qué ocurre, Frank? 1149 01:09:04,975 --> 01:09:06,655 Estás en problemas, lo sé. 1150 01:09:06,930 --> 01:09:08,350 Mírate. ¡Te ves muy mal! 1151 01:09:08,386 --> 01:09:09,916 Tu ropa está muy sucia. 1152 01:09:10,142 --> 01:09:11,352 ¿Estás enfermo? 1153 01:09:11,818 --> 01:09:13,338 Sí que lo estás. Tienes fiebre. 1154 01:09:13,374 --> 01:09:15,854 Estoy bien, Paula, no estoy en problemas, créeme. 1155 01:09:15,878 --> 01:09:17,738 Mientes, Frank. Después de hablar contigo 1156 01:09:17,773 --> 01:09:19,603 recibí una llamada de la policía de San Francisco. 1157 01:09:19,628 --> 01:09:21,028 Preguntaron si sabía dónde estabas. 1158 01:09:21,055 --> 01:09:22,415 No les dijiste nada, ¿cierto? 1159 01:09:22,451 --> 01:09:23,131 Claro que no. 1160 01:09:23,219 --> 01:09:24,949 Fue un detective de Homicidios el que llamó. 1161 01:09:27,169 --> 01:09:28,229 ¿Qué ocurre, Frank? 1162 01:09:28,257 --> 01:09:30,857 Si estás en problemas, puedes confiar en mí. 1163 01:09:30,930 --> 01:09:33,530 Mira, no estoy en problemas con la policía, Paula, créeme. 1164 01:09:33,883 --> 01:09:35,553 Pero no puedes estar acá. Debes volver a 1165 01:09:35,588 --> 01:09:36,488 Banning de inmediato. 1166 01:09:36,526 --> 01:09:38,106 No, no me iré Frank. No lo haré. 1167 01:09:38,142 --> 01:09:39,322 Me quedo acá contigo. 1168 01:09:39,349 --> 01:09:41,489 Paula, es mejor que te vayas, créeme. 1169 01:09:41,514 --> 01:09:43,404 ¿Por qué? ¿De qué se trata todo esto? 1170 01:09:44,008 --> 01:09:46,258 ¿Qué hiciste junto a este Phillips y Reynolds? 1171 01:09:48,706 --> 01:09:49,916 Phillips fue asesinado. 1172 01:09:50,412 --> 01:09:51,492 Asesi... 1173 01:09:52,337 --> 01:09:54,307 ¿Qué tendría que ver eso contigo? 1174 01:09:54,342 --> 01:09:57,282 Solo legalizaste un documento. Haz legalizado cientos de ellos. 1175 01:09:57,314 --> 01:10:00,404 Lo sé, lo sé. Solo legalicé un simple documento. 1176 01:10:00,437 --> 01:10:02,017 Uno entre cien. 1177 01:10:02,402 --> 01:10:05,292 Frank, Frank, ni siquiera actúas como tú mismo. 1178 01:10:05,644 --> 01:10:06,784 Sé que estás en problemas. 1179 01:10:06,990 --> 01:10:09,710 Es algo muy malo, y estás en serios apuros. 1180 01:10:09,744 --> 01:10:11,254 Me asustas, Frank. 1181 01:10:11,280 --> 01:10:13,440 Oh, no te asustes, Paula. 1182 01:10:13,963 --> 01:10:16,233 Nunca te asustes por nada nuevamente, 1183 01:10:16,267 --> 01:10:17,207 ¿me prometes eso? 1184 01:10:17,394 --> 01:10:20,514 Te amo mucho, querido, más de lo que podrías comprender. 1185 01:10:21,584 --> 01:10:23,964 Nunca conocí la felicidad hasta que te amé. 1186 01:10:24,018 --> 01:10:27,128 A veces, cuando solía temer que no estabas seguro de tus sentimientos, 1187 01:10:27,160 --> 01:10:29,330 trataba de olvidarlo. No podía. 1188 01:10:29,764 --> 01:10:31,654 Perderte habría significado perderlo todo. 1189 01:10:31,739 --> 01:10:32,719 No me habría quedado nada. 1190 01:10:32,746 --> 01:10:33,986 No, Paula, no. 1191 01:10:34,721 --> 01:10:35,891 Ahora, tengo miedo de nuevo. 1192 01:10:35,928 --> 01:10:38,698 Siento que podría perderte, pero no podría hacer nada al respecto. 1193 01:10:38,721 --> 01:10:41,351 Me siento impotente. Me dejas así como así. 1194 01:10:41,375 --> 01:10:43,975 Dime Frank, ¿qué ocurre? Dame una oportunidad para hacer algo. 1195 01:10:43,998 --> 01:10:45,508 Dame una oportunidad, por favor. 1196 01:10:45,784 --> 01:10:47,344 Me amas, ¿verdad? 1197 01:10:47,370 --> 01:10:48,860 Oh, sí, Paula, te amo. 1198 01:10:48,886 --> 01:10:51,256 Nunca estuve tan seguro de algo en mi vida. 1199 01:10:51,280 --> 01:10:53,580 No lo estaba antes. Supongo que fui un poco ciego, 1200 01:10:53,604 --> 01:10:56,364 pero créeme, ahora estoy seguro. ¿Puedes entender eso, Paula? 1201 01:10:56,388 --> 01:10:57,658 Lo entiendo. 1202 01:10:57,684 --> 01:10:58,974 Un hombre puede ser así, Paula. 1203 01:10:59,669 --> 01:11:02,439 Tiene que ocurrir algo. Puede ser algo grande o pequeño, 1204 01:11:02,472 --> 01:11:04,712 pero le puede hacer comprender cuanto significa para él, 1205 01:11:04,737 --> 01:11:06,407 cuanto realmente la ama. 1206 01:11:06,971 --> 01:11:08,551 Oh, te amo, Paula. 1207 01:11:08,577 --> 01:11:10,677 Más de lo que pensé que era posible 1208 01:11:10,702 --> 01:11:12,732 amar a alguien en el mundo. Te amo. 1209 01:11:12,767 --> 01:11:15,047 ¿Entonces me dirás el problema en que éstas? 1210 01:11:15,081 --> 01:11:16,681 ¿Por qué no intentas dejar que te ayude? 1211 01:11:18,522 --> 01:11:20,162 No puedes ayudarme, Paula. 1212 01:11:20,248 --> 01:11:21,688 No quieres mi ayuda. 1213 01:11:21,794 --> 01:11:24,274 Oh, Paula, no hay nada que puedas hacer, ¿me creerás? 1214 01:11:24,298 --> 01:11:26,368 Entonces por favor, ve a casa. 1215 01:11:26,403 --> 01:11:28,873 No, Frank. No iré. 1216 01:11:28,897 --> 01:11:31,957 Sé que estás en problemas. No te puedo dejar así. 1217 01:11:33,874 --> 01:11:35,954 Está bien, Paula. Mira, espérame en el vestíbulo del hotel, 1218 01:11:35,979 --> 01:11:38,049 y estaré de vuelta contigo pronto, lo prometo. 1219 01:11:38,104 --> 01:11:40,574 -Lo prometes. ¿Estás seguro? -Sí, lo prometo. 1220 01:11:41,256 --> 01:11:43,136 ¿Es un vestido nuevo? 1221 01:11:44,488 --> 01:11:45,108 Sí. 1222 01:11:45,136 --> 01:11:46,166 Oh, se te ve precioso. 1223 01:11:55,231 --> 01:11:57,101 Vendrás de vuelta por mí, ¿verdad Frank? 1224 01:11:57,136 --> 01:11:59,266 Sí, Paula, estaré de vuelta. Lo prometo. 1225 01:11:59,301 --> 01:12:01,401 Apresúrate, querida. Oh, cuanto te amo. 1226 01:12:01,436 --> 01:12:02,806 Te amo. Paula. 1227 01:12:08,877 --> 01:12:09,837 Adiós, Paula. 1228 01:12:44,131 --> 01:12:45,041 ¿Stanley está aquí? 1229 01:12:46,156 --> 01:12:46,946 ¿Segura? 1230 01:12:48,650 --> 01:12:49,720 Muy bien, entre aquí. 1231 01:12:51,163 --> 01:12:53,293 Llame a Stanley. Dígale que venga de inmediato. 1232 01:12:53,328 --> 01:12:54,248 Use la excusa que quiera. 1233 01:12:54,804 --> 01:12:56,094 ¿Qué va a hacer? 1234 01:12:56,131 --> 01:12:58,941 ¿Qué iba a hacer Stanley cuando hoy día me usó como paloma mensajera? 1235 01:12:58,974 --> 01:13:00,024 No sé de qué habla. 1236 01:13:00,051 --> 01:13:01,941 No se haga la inocente conmigo. Ya caí una vez. 1237 01:13:01,976 --> 01:13:03,836 No sé a qué se refiere. Le dije todo lo que 1238 01:13:03,862 --> 01:13:04,892 quería saber esta mañana. 1239 01:13:04,929 --> 01:13:06,959 Sí, me contó lo suficiente como para desviarme, 1240 01:13:06,994 --> 01:13:08,974 y no sabía que Stanley era a quien perseguía. 1241 01:13:09,737 --> 01:13:10,767 ¡Stanley! 1242 01:13:11,393 --> 01:13:12,643 ¡Oh, no! 1243 01:13:12,680 --> 01:13:14,690 Usted y Stanley estuvieron juntos en esto desde el comienzo. 1244 01:13:14,725 --> 01:13:16,665 Venga, use ese teléfono y llámelo. 1245 01:13:17,797 --> 01:13:18,917 No le haga saber que estoy aquí. 1246 01:13:19,513 --> 01:13:20,313 ¡Bigelow! 1247 01:13:30,865 --> 01:13:32,325 Usted fue engañado, claro. 1248 01:13:33,169 --> 01:13:35,339 Pero no fui yo quien lo hizo. 1249 01:13:35,972 --> 01:13:38,382 Usted debería haber encontrado esta carta esta tarde. 1250 01:13:39,024 --> 01:13:40,354 Estaba en el escritorio de mi hermano, en la oficina. 1251 01:13:40,650 --> 01:13:42,080 Timbrada hace dos años. 1252 01:13:42,915 --> 01:13:45,345 Es exactamente el tipo de carta que una mujer casada 1253 01:13:45,368 --> 01:13:46,768 recibiría de un amigo casual. 1254 01:13:47,643 --> 01:13:49,853 Estoy seguro que mi hermano no estaba al tanto de 1255 01:13:49,877 --> 01:13:51,297 que eran viejos conocidos cuando contrató a Halliday. 1256 01:13:54,216 --> 01:13:54,966 ¿Qué ocurre con él? 1257 01:13:54,995 --> 01:13:56,795 No se sintió bien desde la cena. 1258 01:13:56,820 --> 01:13:58,020 ¿Dónde cenó? 1259 01:13:58,047 --> 01:13:59,167 En el apartamento de la Sra. Phillips. 1260 01:13:59,204 --> 01:14:01,944 Halliday estaba allí también, cuando Stanley los enfrentó con la carta. 1261 01:14:02,835 --> 01:14:04,305 ¿Bebió algo? 1262 01:14:04,341 --> 01:14:05,331 Solo vino. 1263 01:14:05,369 --> 01:14:06,289 ¿Hace cuánto? 1264 01:14:06,326 --> 01:14:08,356 Hace media hora, justo antes de venir acá. 1265 01:14:08,391 --> 01:14:10,931 Srta. Foster, llame al hospital, a Emergencias, 1266 01:14:10,955 --> 01:14:12,575 y que envíen una ambulancia para acá de inmediato. 1267 01:14:12,601 --> 01:14:15,261 Dígales que preparen un lavado de estómago debido a intoxicación radiante. 1268 01:14:15,284 --> 01:14:16,544 ¿Intoxicación radiante? 1269 01:14:16,571 --> 01:14:18,131 Vaya, haga lo que le digo. Aún tenemos oportunidad 1270 01:14:18,167 --> 01:14:18,927 de salvar su vida. 1271 01:14:18,965 --> 01:14:20,305 -¡Pero yo...! -¡Hágalo! 1272 01:14:36,233 --> 01:14:38,033 Encontré a George Reynolds Sra. Phillips. 1273 01:14:38,408 --> 01:14:40,158 Falleció hace cinco meses. 1274 01:14:40,513 --> 01:14:42,323 Entonces él no robó la factura de venta. 1275 01:14:42,358 --> 01:14:44,068 No. Él no fue, pero Ud. podría haberlo hecho. 1276 01:14:44,822 --> 01:14:46,432 Como se atreve. 1277 01:14:46,647 --> 01:14:48,627 Usted sabía quién era yo cuando vine para acá hoy. 1278 01:14:48,652 --> 01:14:51,662 Pero estaba sorprendida de verme con vida, ¿verdad? 1279 01:14:51,695 --> 01:14:53,485 Pero no estoy con vida, Sra. Phillips. 1280 01:14:53,520 --> 01:14:55,870 Claro, puedo estar aquí y hablar con Ud. 1281 01:14:55,904 --> 01:14:57,214 Puedo respirar, puedo moverme, 1282 01:14:57,251 --> 01:15:00,761 pero no estoy vivo, por qué tomé ese veneno 1283 01:15:00,792 --> 01:15:02,492 y nada me puede salvar. 1284 01:15:05,909 --> 01:15:06,709 ¿Qué va a hacer? 1285 01:15:06,737 --> 01:15:08,097 Le digo que no tengo nada que perder. 1286 01:15:08,134 --> 01:15:09,504 No, no, escúcheme. 1287 01:15:09,530 --> 01:15:10,870 Deme una oportunidad. 1288 01:15:10,907 --> 01:15:11,957 Pero yo no la tengo. 1289 01:15:11,984 --> 01:15:14,344 Fue Halliday. Créame, fue Halliday. 1290 01:15:14,568 --> 01:15:15,998 El me hizo robar la factura de venta. 1291 01:15:16,024 --> 01:15:17,004 El planeó todo. 1292 01:15:17,042 --> 01:15:18,552 ¿Qué hay con esta carta? Su marido sabía 1293 01:15:18,588 --> 01:15:19,578 sobre Ud. y Halliday. 1294 01:15:19,605 --> 01:15:21,725 La encontró ayer. Acusó a Halliday. 1295 01:15:21,760 --> 01:15:24,720 Pelearon, y Halliday lo empujó por el balcón. 1296 01:15:24,753 --> 01:15:27,043 ¡Entonces porqué yo! ¿Por qué me quería matar? 1297 01:15:27,067 --> 01:15:28,747 Por qué Ud. podría probar que existía una factura de venta. 1298 01:15:28,773 --> 01:15:31,293 Entonces mi marido no tendría motivos para suicidarse. 1299 01:15:31,326 --> 01:15:33,816 Halliday estaba desesperado. Después de matar a mi marido 1300 01:15:33,840 --> 01:15:35,680 supo de las llamadas telefónicas hacia usted. 1301 01:15:35,705 --> 01:15:38,515 Creyó que Uds. hablaron. Entonces Ud. sabría tanto como para involucrarlo. 1302 01:15:55,336 --> 01:15:56,126 ¿Dónde está Halliday? 1303 01:15:56,494 --> 01:15:57,734 ¿Dónde está? 1304 01:15:57,760 --> 01:15:58,960 En la oficina. 1305 01:16:00,374 --> 01:16:02,174 Ahora ustedes son los perseguidos. 1306 01:17:05,243 --> 01:17:06,173 ¡Majak! 1307 01:19:12,885 --> 01:19:14,635 Venga. Muévase. 1308 01:19:16,815 --> 01:19:17,645 Vamos. Vamos. 1309 01:19:20,985 --> 01:19:22,095 Vamos. Andando. 1310 01:19:25,274 --> 01:19:26,234 Vamos. Muévase. 1311 01:19:26,272 --> 01:19:27,482 Muévase ahora, vamos andando. 1312 01:19:27,708 --> 01:19:28,178 Vamos. 1313 01:21:25,864 --> 01:21:28,884 Todo lo que hice fue legalizar una factura. 1314 01:21:29,964 --> 01:21:33,544 Pero ese documento podía probar que Phillips 1315 01:21:33,565 --> 01:21:34,885 no se suicidó. 1316 01:21:35,969 --> 01:21:37,029 Fue asesinado. 1317 01:21:37,605 --> 01:21:39,845 Y por eso Halliday me envenenó. 1318 01:21:47,999 --> 01:21:50,379 Podría usted... 1319 01:21:57,835 --> 01:21:59,655 Pau... Paula... 1320 01:22:12,648 --> 01:22:13,738 Llame a la morgue. 1321 01:22:18,663 --> 01:22:20,453 Johnson, vaya al Hotel Allison y 1322 01:22:20,478 --> 01:22:22,228 encuentre a Paula Gibson. No le diga nada. 1323 01:22:22,264 --> 01:22:23,164 Yo se lo contaré. 1324 01:22:27,950 --> 01:22:29,970 ¿Cómo debería reportar este caso, Capitán? 1325 01:22:31,930 --> 01:22:35,570 Mejor coloque "Muerto al llegar" ("Dead On Arrival") 1326 01:22:39,571 --> 01:22:42,571 "D.O.A.: Dead On Arrival". 1327 01:22:44,571 --> 01:22:50,571 FIN 1328 01:22:53,571 --> 01:22:57,571 "Los hechos médicos descritos en este film son auténticos". 1329 01:22:57,572 --> 01:23:03,572 "Toxina radiante es un término descriptivo para un veneno existente". 100263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.