Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
2
00:01:33,372 --> 00:01:36,042
♪ It's a hard way ♪
3
00:01:36,083 --> 00:01:37,753
♪ But there's no other ♪
4
00:01:37,793 --> 00:01:40,883
♪ We are soldiers of the Burgue ♪
5
00:01:40,921 --> 00:01:42,011
♪ Of the Burgue! ♪
6
00:01:42,047 --> 00:01:43,257
♪ Wreathed in glory ♪
7
00:01:43,299 --> 00:01:45,969
♪ Mates forever ♪
8
00:01:46,010 --> 00:01:48,760
♪ Ever brothers of the Burgue ♪
9
00:01:48,804 --> 00:01:51,564
♪ Of the Burgue! ♪
10
00:02:00,566 --> 00:02:02,776
Anything?
11
00:02:06,655 --> 00:02:08,195
Sir.
12
00:02:11,827 --> 00:02:14,197
Yeah, that's the place.
13
00:02:18,792 --> 00:02:21,802
Leave the wagons! We're going up!
14
00:02:21,837 --> 00:02:23,837
Hold the wagons!
15
00:03:48,799 --> 00:03:50,629
Show the colors.
16
00:03:53,637 --> 00:03:55,137
Show the colors.
17
00:04:53,864 --> 00:04:56,494
We're Burguishmen.
18
00:04:56,533 --> 00:04:58,743
We mean you no harm.
19
00:05:33,070 --> 00:05:37,830
Per the terms of the Tain
Treaty between your proud kingdom
20
00:05:37,866 --> 00:05:40,616
and the Republic of the Burgue,
21
00:05:40,661 --> 00:05:42,621
these premises are hereby commandeered
22
00:05:42,663 --> 00:05:44,373
by the 13th Light Dragoons
23
00:05:44,414 --> 00:05:46,674
for use in defense of these lands.
24
00:05:46,708 --> 00:05:50,628
The telegraph line that
crosses not far from here
25
00:05:50,671 --> 00:05:53,221
connects High Bresail with the front
26
00:05:53,257 --> 00:05:56,007
and is crucial to the war effort.
27
00:05:56,051 --> 00:05:58,511
We've been tasked with its protection.
28
00:06:01,306 --> 00:06:03,386
This is a holy place.
29
00:06:03,433 --> 00:06:06,103
Conduct yourselves accordingly.
30
00:06:32,838 --> 00:06:34,838
Sergeant Philostrate.
31
00:06:36,592 --> 00:06:38,682
I don't like this.
32
00:06:38,719 --> 00:06:42,969
This whole place is riddled
with corners and shadows.
33
00:06:43,015 --> 00:06:45,675
Search the buildings and the grounds.
34
00:06:45,726 --> 00:06:49,476
Check for hiding places,
for traps, for weapons.
35
00:06:49,521 --> 00:06:50,981
Weapons, sir?
36
00:06:51,023 --> 00:06:52,403
We need to be certain
37
00:06:52,441 --> 00:06:54,901
that this Mimasery has
not been infiltrated
38
00:06:54,943 --> 00:06:56,573
by faerish guerrillas.
39
00:06:56,612 --> 00:06:59,662
These are refugees, sir, not guerrillas.
40
00:06:59,698 --> 00:07:02,118
We don't know what they are, Sergeant.
41
00:07:02,159 --> 00:07:05,199
Pact fae look exactly
the same as our fae,
42
00:07:05,245 --> 00:07:06,995
do they not?
43
00:07:07,039 --> 00:07:09,999
I don't want a repeat of what
happened at Fort Tarlington.
44
00:07:10,042 --> 00:07:12,292
I lost a lot of good men that day.
45
00:07:13,503 --> 00:07:15,463
Usual drill?
46
00:07:15,505 --> 00:07:17,125
Deploy detachment, work in pairs?
47
00:07:17,174 --> 00:07:18,304
No.
48
00:07:18,342 --> 00:07:20,142
Better to keep it discreet.
49
00:07:20,177 --> 00:07:22,757
Why don't you take a
look around the dwellings?
50
00:07:22,804 --> 00:07:24,814
I'll sweep the grounds.
51
00:07:24,848 --> 00:07:26,678
Be friendly, eh?
52
00:10:19,898 --> 00:10:22,028
Easy.
53
00:10:22,067 --> 00:10:24,067
Easy, now.
54
00:10:26,113 --> 00:10:28,823
And who might you be?
55
00:10:28,865 --> 00:10:31,615
I'm a sworn steward
of this sacred library,
56
00:10:31,660 --> 00:10:33,450
and you are trespassing.
57
00:10:35,038 --> 00:10:37,118
Well, that was not my intention, miss.
58
00:10:37,165 --> 00:10:40,585
If you'll kindly stay your
blade, I'll be on my way.
59
00:10:40,627 --> 00:10:42,587
Oh, so you can scurry
back to your commander
60
00:10:42,629 --> 00:10:44,259
and report this place?
61
00:10:44,297 --> 00:10:47,257
I assure you the commander
has no interest in books.
62
00:10:47,300 --> 00:10:49,220
There are books in
this room that are older
63
00:10:49,261 --> 00:10:52,511
than the first words your
oafish species ever uttered.
64
00:10:52,556 --> 00:10:54,596
And I will gladly spend all day
65
00:10:54,641 --> 00:10:56,441
mopping your blood off this floor
66
00:10:56,476 --> 00:10:58,896
before I see them
crated up to be gawked at
67
00:10:58,937 --> 00:11:01,517
in some fucking Burguish museum.
68
00:11:01,565 --> 00:11:04,525
Well, you needn't worry,
miss. I won't tell anyone.
69
00:11:04,568 --> 00:11:06,398
You have my word.
70
00:11:06,445 --> 00:11:08,445
And why should I trust you?
71
00:11:09,990 --> 00:11:11,950
It's either that...
72
00:11:11,992 --> 00:11:13,952
or kill me...
73
00:11:13,994 --> 00:11:16,044
and risk my commanders
finding this place
74
00:11:16,079 --> 00:11:18,169
when they come looking for the body.
75
00:11:22,627 --> 00:11:24,877
What's your name?
76
00:11:24,921 --> 00:11:27,381
Rycroft Philostrate.
77
00:11:28,592 --> 00:11:30,432
And you are?
78
00:11:30,469 --> 00:11:32,679
The last face you'll see
if you break your word.
79
00:11:35,265 --> 00:11:37,225
Now get the fuck out.
80
00:11:59,456 --> 00:12:01,746
You can feel them staring at us.
81
00:12:01,791 --> 00:12:03,381
This fucking place.
82
00:12:03,418 --> 00:12:07,168
God's noose, I never thought
I'd miss High Bresail.
83
00:12:07,214 --> 00:12:09,609
- That whole city stank like a piskie's armpit.
- Yeah.
84
00:12:09,633 --> 00:12:12,343
- At least they had whores.
- Bligh,
85
00:12:12,385 --> 00:12:14,845
is there any sort of
animal you wouldn't fuck?
86
00:12:14,888 --> 00:12:16,518
Sure, Crabbe. Your mum.
87
00:12:22,103 --> 00:12:24,523
Find anything to worry about?
88
00:12:30,111 --> 00:12:32,111
Me neither.
89
00:12:35,408 --> 00:12:38,118
Do you think he'll keep his word?
90
00:12:38,161 --> 00:12:40,121
He's faan-troigh.
91
00:12:40,163 --> 00:12:42,083
You never know with them.
92
00:12:42,123 --> 00:12:44,383
Keep a close eye on him.
93
00:12:44,417 --> 00:12:46,417
Yes, Mima.
94
00:13:30,880 --> 00:13:32,840
What happened?
95
00:13:32,882 --> 00:13:34,432
The line's gone down.
96
00:13:34,467 --> 00:13:35,757
I rode out to check.
97
00:13:35,802 --> 00:13:37,102
It's snapped over the ravine.
98
00:13:37,137 --> 00:13:39,507
- Snapped or cut?
- What,
99
00:13:39,556 --> 00:13:40,636
you think it's a trap?
100
00:13:40,682 --> 00:13:41,932
I don't know that it isn't.
101
00:13:43,018 --> 00:13:45,098
Let's put together a repair detachment.
102
00:13:45,145 --> 00:13:47,055
That ravine's a furlong wide.
103
00:13:47,105 --> 00:13:49,645
We don't have the equipment
to run a new line across.
104
00:13:49,691 --> 00:13:51,071
A fae could do it.
105
00:13:51,109 --> 00:13:53,449
You got someone in mind?
106
00:13:53,486 --> 00:13:55,486
As it happens...
107
00:13:57,240 --> 00:13:59,240
... I do.
108
00:14:18,970 --> 00:14:20,810
All clear.
109
00:14:45,372 --> 00:14:47,292
Go on. I don't want
110
00:14:47,332 --> 00:14:49,332
to be here any longer than you do.
111
00:15:19,989 --> 00:15:22,489
You know, you can go ahead.
112
00:15:22,534 --> 00:15:24,204
Leave if you want to.
113
00:15:24,244 --> 00:15:25,954
Leave?
114
00:15:25,995 --> 00:15:27,745
You've done what we asked. Why not?
115
00:15:27,789 --> 00:15:30,129
Flit on home. You don't have to worry.
116
00:15:30,166 --> 00:15:32,416
I do have to worry.
117
00:15:32,460 --> 00:15:35,170
It's my job to worry about that place.
118
00:15:35,213 --> 00:15:36,973
I'm not gonna tell anyone.
119
00:15:38,675 --> 00:15:40,635
I like books.
120
00:15:43,680 --> 00:15:45,770
Is it for children?
121
00:15:45,807 --> 00:15:48,687
It's a scientific romance.
122
00:15:48,727 --> 00:15:50,977
Stiver novel.
123
00:15:51,020 --> 00:15:53,110
Kingdoms of the Moon.
124
00:15:53,148 --> 00:15:55,018
What's the premise?
125
00:15:55,066 --> 00:15:57,356
A rogue inventor
126
00:15:57,402 --> 00:16:00,072
journeys to the Moon
127
00:16:00,113 --> 00:16:01,924
and falls in love with the
princess of a lunar tribe.
128
00:16:01,948 --> 00:16:03,118
That is, without a doubt,
129
00:16:03,158 --> 00:16:04,988
the maddest thing I've ever heard.
130
00:16:05,034 --> 00:16:07,254
It's actually quite well-reasoned.
131
00:16:07,287 --> 00:16:09,657
How is it well-reasoned?
132
00:16:09,706 --> 00:16:12,076
How would one even get to the Moon?
133
00:16:12,125 --> 00:16:14,745
- Would you like to borrow it?
- No.
134
00:16:14,794 --> 00:16:17,344
I'm just curious.
135
00:16:17,380 --> 00:16:21,470
Well... he constructs a sealed capsule
136
00:16:21,509 --> 00:16:23,299
and a massive cannon
137
00:16:23,344 --> 00:16:27,314
to fire it beyond the stratosphere.
138
00:16:27,348 --> 00:16:29,058
That is preposterous.
139
00:16:29,100 --> 00:16:31,140
And he just finds people up there?
140
00:16:31,186 --> 00:16:33,146
Living on the Moon?
141
00:16:33,188 --> 00:16:34,898
Go on, take it.
142
00:16:34,939 --> 00:16:36,649
I've read it.
143
00:16:36,691 --> 00:16:38,321
Many times.
144
00:16:38,359 --> 00:16:40,449
It's far more enjoyable than listening
145
00:16:40,487 --> 00:16:42,817
to me try to explain it.
146
00:16:49,120 --> 00:16:51,080
Vignette.
147
00:16:52,123 --> 00:16:54,003
I'm sorry?
148
00:16:54,042 --> 00:16:56,132
My name.
149
00:16:56,169 --> 00:16:58,249
I'm Vignette.
150
00:18:01,192 --> 00:18:03,652
- Are there wolves around here?
- No.
151
00:18:03,695 --> 00:18:05,415
Whoa, easy, easy.
152
00:18:17,625 --> 00:18:19,285
Stay here.
153
00:18:19,335 --> 00:18:20,795
That's an order.
154
00:18:45,653 --> 00:18:47,203
Darius!
155
00:18:48,656 --> 00:18:50,616
Darius!
156
00:19:35,328 --> 00:19:36,498
You okay?
157
00:19:36,537 --> 00:19:38,917
I'm fine.
158
00:19:38,957 --> 00:19:40,497
That's a lot of blood.
159
00:19:41,542 --> 00:19:42,752
- It's not mine.
- You sure?
160
00:19:42,794 --> 00:19:43,794
I'm fine.
161
00:19:43,795 --> 00:19:45,955
I ran one down.
162
00:19:46,005 --> 00:19:48,165
It's dead.
163
00:20:10,738 --> 00:20:13,068
Fuck.
164
00:20:17,328 --> 00:20:19,578
We found these up on the ridge.
165
00:20:19,622 --> 00:20:22,502
I'd heard rumors going around the men.
166
00:20:22,542 --> 00:20:24,632
It's hard to believe
167
00:20:24,669 --> 00:20:28,209
that the Pact were
infecting their soldiers
168
00:20:28,256 --> 00:20:30,336
with the wolf's curse,
169
00:20:30,383 --> 00:20:32,643
turning them into monsters.
170
00:20:32,677 --> 00:20:34,717
But the Moon isn't full.
171
00:20:35,763 --> 00:20:37,893
Some kind of catalyst.
172
00:20:38,933 --> 00:20:40,943
Induces the change.
173
00:20:42,770 --> 00:20:44,770
Was anyone bitten?
174
00:20:44,814 --> 00:20:46,944
No one who survived.
175
00:20:48,568 --> 00:20:50,528
Is there nothing
176
00:20:50,570 --> 00:20:52,030
the Pact won't stoop to
177
00:20:52,071 --> 00:20:54,701
to take this land and its riches?
178
00:21:00,246 --> 00:21:02,416
Very good, you're dismissed.
179
00:21:21,642 --> 00:21:23,312
Yes!
180
00:21:49,796 --> 00:21:51,006
Hello.
181
00:21:51,047 --> 00:21:54,257
Careful. It's a long way down.
182
00:21:55,384 --> 00:21:56,764
It is, isn't it?
183
00:21:58,012 --> 00:22:01,142
How are you liking it? The book?
184
00:22:02,391 --> 00:22:03,981
I finished it.
185
00:22:05,228 --> 00:22:07,018
And?
186
00:22:07,063 --> 00:22:08,773
It's extraordinary.
187
00:22:08,815 --> 00:22:10,815
At first, it seemed to be a droll
188
00:22:10,858 --> 00:22:13,608
little colonialist fantasy.
189
00:22:13,653 --> 00:22:17,413
A valiant human explorer
romances some native princess...
190
00:22:17,448 --> 00:22:19,618
But then he leaves and
it's 20 years later.
191
00:22:19,659 --> 00:22:22,699
And you find out that the
narrator is actually...
192
00:22:22,745 --> 00:22:24,745
The daughter telling the story.
193
00:22:24,789 --> 00:22:27,419
And she spends the whole second
half looking for her father.
194
00:22:27,458 --> 00:22:30,668
Hmm. Brilliant, right?
195
00:22:30,711 --> 00:22:31,881
And the ending.
196
00:22:31,921 --> 00:22:33,511
Gods.
197
00:22:33,548 --> 00:22:36,338
I was sobbing.
198
00:22:40,888 --> 00:22:42,848
I'm so pleased you liked it.
199
00:22:42,890 --> 00:22:45,850
I loved it. I really did.
200
00:22:45,893 --> 00:22:48,153
Keep it.
201
00:22:48,187 --> 00:22:51,227
No, I can't. It's your favorite book.
202
00:22:51,274 --> 00:22:53,284
I can just get another
copy back in the Burgue.
203
00:22:53,317 --> 00:22:54,817
Where are you gonna find one?
204
00:22:55,862 --> 00:22:57,112
I insist.
205
00:22:58,447 --> 00:23:00,867
For your library.
206
00:23:03,202 --> 00:23:05,202
I can't thank you enough.
207
00:23:08,124 --> 00:23:12,044
Would you like to see it?
208
00:23:12,086 --> 00:23:14,296
- See what?
- The library.
209
00:23:14,338 --> 00:23:17,378
Properly, I mean.
210
00:23:24,348 --> 00:23:28,188
This is the largest library
in the Kingdom of Anoun.
211
00:23:28,227 --> 00:23:29,437
Right.
212
00:23:29,478 --> 00:23:30,898
Is there another room?
213
00:23:30,938 --> 00:23:32,332
You know, where the books are kept.
214
00:23:32,356 --> 00:23:35,986
You're so peculiar, you faan-troigh.
215
00:23:36,027 --> 00:23:38,567
You only think in two dimensions.
216
00:23:55,838 --> 00:23:58,128
How many books are in this place?
217
00:23:58,174 --> 00:23:59,974
I couldn't tell you.
218
00:24:00,009 --> 00:24:02,089
Don't know that anyone's ever counted.
219
00:24:05,097 --> 00:24:08,267
Holy texts, maps.
220
00:24:08,309 --> 00:24:10,139
Scientific research.
221
00:24:10,186 --> 00:24:12,896
Histories going all the way
back to the Queen of Crows.
222
00:24:12,939 --> 00:24:14,899
There's one I wanted to show you.
223
00:24:14,941 --> 00:24:16,481
I saw you looking at it before.
224
00:24:16,525 --> 00:24:17,895
Oh, yeah.
225
00:24:17,944 --> 00:24:19,784
What was that?
226
00:24:19,820 --> 00:24:23,120
It's a 700-year-old
illuminated manuscript.
227
00:24:23,157 --> 00:24:25,987
It tells the tale of the
first human in Tirnanoc.
228
00:24:26,035 --> 00:24:27,695
Ah.
229
00:24:29,747 --> 00:24:31,247
Here it is.
230
00:24:33,876 --> 00:24:35,916
He was an explorer called Isen
231
00:24:35,962 --> 00:24:37,632
who'd washed ashore after a storm,
232
00:24:37,672 --> 00:24:39,052
and was taken to Queen Aradis,
233
00:24:39,090 --> 00:24:41,630
who became utterly fascinated by him.
234
00:24:41,676 --> 00:24:45,466
He stayed as a guest of her
court for quite a while, and...
235
00:24:45,513 --> 00:24:48,853
Well, they fell desperately in love.
236
00:24:50,184 --> 00:24:52,564
- So I see.
- This is nothing.
237
00:24:52,603 --> 00:24:55,023
Some of these books have
pages that would make
238
00:24:55,064 --> 00:24:57,734
a faerish sailor blush.
239
00:24:59,068 --> 00:25:01,318
What's this? He just left her?
240
00:25:01,362 --> 00:25:02,862
Yes.
241
00:25:02,905 --> 00:25:04,485
Sadly, Isen yearned for home,
242
00:25:04,532 --> 00:25:06,332
so he built a ship and left.
243
00:25:06,367 --> 00:25:08,407
No one knows if he returned,
244
00:25:08,452 --> 00:25:10,622
but he did leave something
of himself behind.
245
00:25:10,663 --> 00:25:13,043
They had a child.
246
00:25:13,082 --> 00:25:15,132
A son.
247
00:25:16,168 --> 00:25:17,998
A half-blood.
248
00:25:19,046 --> 00:25:21,916
He was a mysterious figure.
249
00:25:21,966 --> 00:25:24,426
Spent his life searching for his father.
250
00:25:31,017 --> 00:25:33,597
It all sounds... rather like my book.
251
00:25:33,644 --> 00:25:35,654
I thought so, too.
252
00:25:35,688 --> 00:25:37,018
It could be a coincidence,
253
00:25:37,064 --> 00:25:38,984
but maybe Isen did find his way home
254
00:25:39,025 --> 00:25:40,475
and brought the story with him.
255
00:25:40,526 --> 00:25:42,816
Or maybe the writer of my book
256
00:25:42,862 --> 00:25:45,782
heard the tale as a child
from his faerish nanny.
257
00:25:45,823 --> 00:25:47,453
Exactly.
258
00:25:47,491 --> 00:25:49,621
I like to think there's
a connection, at least.
259
00:25:49,660 --> 00:25:51,450
Why?
260
00:25:51,495 --> 00:25:54,575
I like the idea that a story
like this might cross the world
261
00:25:54,623 --> 00:25:57,923
and somehow find its
way back centuries later,
262
00:25:57,960 --> 00:26:01,590
changed by constant retellings,
263
00:26:01,630 --> 00:26:03,630
but familiar.
264
00:26:04,842 --> 00:26:06,932
As if to tell us something.
265
00:26:08,679 --> 00:26:11,269
That maybe...
266
00:26:11,307 --> 00:26:14,137
we're not so different in the end.
267
00:26:35,664 --> 00:26:37,674
It's Fort Sovereign.
268
00:26:38,918 --> 00:26:41,088
They were shelled.
269
00:26:41,128 --> 00:26:43,508
The Pact, that far north?
270
00:26:43,547 --> 00:26:45,927
They've been advancing
further every day.
271
00:26:45,966 --> 00:26:47,966
Scores wounded.
272
00:26:48,969 --> 00:26:50,969
They need blood.
273
00:26:51,013 --> 00:26:52,973
All types.
274
00:26:53,015 --> 00:26:56,555
They're asking all units for donations.
275
00:26:56,602 --> 00:26:59,152
Fort Sovereign's over
a hundred leagues away.
276
00:26:59,188 --> 00:27:01,318
It's a pity we can't help.
277
00:27:01,357 --> 00:27:03,937
Our blood may be of
no use to your wounded,
278
00:27:03,984 --> 00:27:05,614
but our wings can be.
279
00:27:05,653 --> 00:27:08,243
We could have relief there within hours.
280
00:27:08,280 --> 00:27:10,280
All right.
281
00:27:10,324 --> 00:27:12,664
Listen in!
282
00:27:12,701 --> 00:27:16,411
I need every able-bodied man here now.
283
00:27:16,455 --> 00:27:18,415
We need to get blood to the front.
284
00:27:18,457 --> 00:27:20,457
Aye, sir.
285
00:27:22,545 --> 00:27:24,045
Call Mayweather.
286
00:27:24,088 --> 00:27:26,048
- Yes, sir.
- Set up the first aid post.
287
00:30:32,026 --> 00:30:34,736
That represents my surname.
288
00:30:34,778 --> 00:30:38,318
- Stonemoss?
- Mm-hmm.
289
00:30:38,365 --> 00:30:39,775
And this one?
290
00:30:39,825 --> 00:30:42,865
The year I was born.
291
00:30:42,911 --> 00:30:44,831
Which is?
292
00:30:44,872 --> 00:30:46,872
Oh, that would be telling.
293
00:30:51,420 --> 00:30:53,210
What about this one?
294
00:30:53,255 --> 00:30:56,505
That is the one a lass gives
away when she gives her heart.
295
00:31:09,813 --> 00:31:11,823
It's a childhood injury.
296
00:31:14,818 --> 00:31:16,108
- How?
- I don't know.
297
00:31:16,153 --> 00:31:18,823
I was too young to remember.
298
00:31:18,864 --> 00:31:20,824
All I know is the headmaster said
299
00:31:20,866 --> 00:31:23,536
it was how I turned up
at the Foundling Home.
300
00:31:23,577 --> 00:31:25,197
I have one, too.
301
00:31:26,955 --> 00:31:28,575
A scar?
302
00:31:30,501 --> 00:31:33,211
Where?
303
00:31:33,253 --> 00:31:35,263
From what?
304
00:31:35,297 --> 00:31:37,417
Find it, and I'll tell you.
305
00:32:12,334 --> 00:32:14,504
It's cold.
306
00:32:16,380 --> 00:32:19,010
You all right, mate?
307
00:32:23,512 --> 00:32:26,772
I know it sounds mad,
308
00:32:26,807 --> 00:32:29,307
but I swear sometimes I
think I can still feel it.
309
00:32:29,351 --> 00:32:30,771
It's not mad.
310
00:32:30,811 --> 00:32:33,771
Just don't try standing on it, eh?
311
00:32:49,329 --> 00:32:51,539
So, Sergeant...
312
00:32:53,292 --> 00:32:55,592
I saw you talking to that chap.
313
00:32:55,627 --> 00:32:57,247
What do you think of the fae?
314
00:32:58,672 --> 00:33:00,592
They're an interesting people.
315
00:33:00,632 --> 00:33:02,222
Are they?
316
00:33:02,259 --> 00:33:03,889
In what sense?
317
00:33:03,927 --> 00:33:05,507
Well, they've been around
318
00:33:05,554 --> 00:33:07,854
so much longer than
we have, for a start.
319
00:33:07,890 --> 00:33:09,890
And yet, their industry
lags far behind ours.
320
00:33:09,933 --> 00:33:11,813
Why do you think that is?
321
00:33:11,852 --> 00:33:13,812
I really couldn't say, sir.
322
00:33:16,064 --> 00:33:19,114
Perhaps they've pursued
different ends to ours.
323
00:33:19,151 --> 00:33:21,111
Indeed they have.
324
00:33:21,153 --> 00:33:24,033
Idolatry, intemperance, fornication.
325
00:33:24,072 --> 00:33:25,782
Their ways have built the very empire
326
00:33:25,824 --> 00:33:28,204
that now crumbles around us.
327
00:33:28,243 --> 00:33:31,003
And we must be careful
not to be seduced.
328
00:34:14,331 --> 00:34:17,041
Fucking... wait.
329
00:34:31,849 --> 00:34:33,479
All right.
330
00:34:35,143 --> 00:34:37,733
I'm all yours.
331
00:36:35,806 --> 00:36:38,056
It's not what it looks like.
332
00:36:38,100 --> 00:36:41,690
How the hell could it
possibly be anything else?
333
00:36:48,568 --> 00:36:51,528
I've got it under control.
334
00:36:51,571 --> 00:36:54,451
It's only once a month.
335
00:36:54,491 --> 00:36:58,451
And I've got a whole forest
to get myself lost in.
336
00:36:58,495 --> 00:37:01,245
What are you gonna do when
we get back to the Burgue?
337
00:37:01,289 --> 00:37:03,999
Nowhere to run there.
338
00:37:04,042 --> 00:37:06,632
I'll hand myself in.
339
00:37:08,422 --> 00:37:10,552
And they can do whatever they do.
340
00:37:10,590 --> 00:37:12,010
They'll take care of you is what.
341
00:37:13,218 --> 00:37:14,758
You're their soldier.
342
00:37:14,803 --> 00:37:15,803
Not anymore.
343
00:37:15,846 --> 00:37:17,596
Not to them.
344
00:37:17,639 --> 00:37:19,849
To them, I'm... I'm this.
345
00:37:19,891 --> 00:37:21,691
A bloody Critch.
346
00:37:21,727 --> 00:37:23,687
Except worse,
347
00:37:23,729 --> 00:37:26,979
because I'm a Critch that
could turn them Critch.
348
00:37:27,024 --> 00:37:29,824
They'll put a bullet
in my head on the spot.
349
00:37:29,860 --> 00:37:32,450
They won't.
350
00:37:32,487 --> 00:37:34,567
I'll take care of it.
351
00:37:36,324 --> 00:37:39,294
Anyway...
352
00:37:39,327 --> 00:37:41,827
I'm not the only one
with a secret, am I?
353
00:37:44,791 --> 00:37:47,961
I can smell it all over you.
354
00:37:50,338 --> 00:37:52,718
The wolf fades slowly.
355
00:37:52,758 --> 00:37:55,338
It's that pix you been
doting on, isn't it?
356
00:37:55,385 --> 00:37:57,755
Don't change the subject.
357
00:38:00,682 --> 00:38:02,852
You're really in deep.
358
00:38:02,893 --> 00:38:05,813
Aren't you?
359
00:38:09,441 --> 00:38:10,731
I get it.
360
00:38:10,776 --> 00:38:14,026
I look forward to the change.
361
00:38:16,740 --> 00:38:20,120
I'll be shitting bones
and leather for a week.
362
00:38:22,746 --> 00:38:26,116
But in the moment...
363
00:38:26,166 --> 00:38:29,626
when the wolf comes out,
364
00:38:29,669 --> 00:38:32,049
it's freedom.
365
00:38:33,090 --> 00:38:35,220
It's like the wolf
366
00:38:35,258 --> 00:38:38,218
was what you were all
along, underneath it all,
367
00:38:38,261 --> 00:38:42,561
and the bite was just
permission to stop pretending.
368
00:38:45,185 --> 00:38:48,015
And that's what this
whole fucking place is.
369
00:39:31,106 --> 00:39:32,476
Tourmaline.
370
00:39:34,234 --> 00:39:36,244
Oh, Vignette! Oh!
371
00:39:40,991 --> 00:39:42,911
What happened?
372
00:39:42,951 --> 00:39:44,331
We were attacked.
373
00:39:45,537 --> 00:39:46,907
Kish...
374
00:39:46,955 --> 00:39:48,705
it's fallen.
375
00:39:59,759 --> 00:40:01,849
It was awful.
376
00:40:01,887 --> 00:40:03,597
They waited to start shelling
377
00:40:03,638 --> 00:40:06,098
until they could surround
the city with sharpshooters.
378
00:40:06,141 --> 00:40:08,021
Once it began
379
00:40:08,059 --> 00:40:09,769
and we tried to get away,
380
00:40:09,811 --> 00:40:13,571
they started picking
us right out of the air.
381
00:40:13,607 --> 00:40:15,437
Fecking Pact.
382
00:40:15,483 --> 00:40:16,903
Like the Burguish are any better?
383
00:40:16,943 --> 00:40:18,823
- They're our allies, aren't they?
- Please.
384
00:40:18,862 --> 00:40:20,742
They're Imperialist
shites, same as the Pact.
385
00:40:20,780 --> 00:40:22,175
They play the fae against each other
386
00:40:22,199 --> 00:40:24,869
so they can take home the spoils.
387
00:40:24,910 --> 00:40:27,120
So you flew all night?
388
00:40:32,500 --> 00:40:35,420
It's, um...
389
00:40:35,462 --> 00:40:40,302
it's funny how a crisis brings
all your regrets into focus.
390
00:40:41,927 --> 00:40:44,297
I saw my whole life go up in flames,
391
00:40:44,346 --> 00:40:48,346
and all I could think was
that I had to get to you.
392
00:40:55,565 --> 00:40:57,565
What?
393
00:41:00,946 --> 00:41:02,946
I've met someone.
394
00:41:04,950 --> 00:41:08,160
You know I regret how
it ended between us.
395
00:41:08,203 --> 00:41:10,713
- I do. I really do.
- I know.
396
00:41:10,747 --> 00:41:12,537
It never ended.
397
00:41:12,582 --> 00:41:15,092
It just changed.
398
00:41:15,126 --> 00:41:18,376
You're still my closest friend.
399
00:41:29,557 --> 00:41:30,847
Is it someone you met here?
400
00:41:37,565 --> 00:41:39,105
He's a soldier.
401
00:41:39,150 --> 00:41:40,740
Oh.
402
00:41:40,777 --> 00:41:42,067
The wing brigade.
403
00:41:45,615 --> 00:41:47,485
He's a Burguish soldier.
404
00:41:49,577 --> 00:41:51,747
He's a good man.
405
00:41:51,788 --> 00:41:54,958
Oh, I... I'm sure he is.
406
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
I'm sure he's a right proper gentleman.
407
00:41:58,044 --> 00:42:00,134
Now. Come on, Vignette.
408
00:42:00,171 --> 00:42:02,551
It's the oldest story there
is, and it never ends well.
409
00:42:02,590 --> 00:42:04,510
Soon as the war's over,
he's gonna go home,
410
00:42:04,551 --> 00:42:06,551
find himself a fat Burguish lady,
411
00:42:06,594 --> 00:42:09,104
and have a big brood
of fat Burguish kids.
412
00:42:09,139 --> 00:42:10,269
You don't know that.
413
00:42:13,435 --> 00:42:15,225
You haven't even thought
about what happens
414
00:42:15,270 --> 00:42:17,520
when the war ends, have you?
415
00:42:21,651 --> 00:42:23,611
I'm exhausted.
416
00:42:23,653 --> 00:42:27,123
Let's not talk about this anymore.
417
00:42:30,785 --> 00:42:33,195
You're wrong about him.
418
00:42:55,268 --> 00:42:58,058
Your wings, they didn't
brighten this time.
419
00:42:58,104 --> 00:43:02,364
It's not supposed to happen
with faan-troigh anyway.
420
00:43:03,401 --> 00:43:04,781
You all right?
421
00:43:06,571 --> 00:43:09,031
What's gonna happen to
us when the war is over?
422
00:43:10,075 --> 00:43:12,785
I don't know.
423
00:43:12,827 --> 00:43:15,827
Hadn't really... thought it through yet.
424
00:43:17,665 --> 00:43:20,335
Right.
425
00:43:20,377 --> 00:43:23,047
- Vignette.
- What am I to you, Philo?
426
00:43:23,088 --> 00:43:24,398
- Where's this coming from?
- Because if I'm just
427
00:43:24,422 --> 00:43:25,842
some exotic fuck, then...
428
00:43:25,882 --> 00:43:28,342
No. How can you say that? You're...
429
00:43:28,385 --> 00:43:30,255
You're like coming home.
430
00:43:47,028 --> 00:43:50,368
I lost a part of myself a long time ago.
431
00:43:50,407 --> 00:43:52,157
I tried to forget,
432
00:43:52,200 --> 00:43:55,410
tried to ignore it,
but it was always there.
433
00:43:55,453 --> 00:43:58,673
There's a soldier here,
434
00:43:58,706 --> 00:44:00,416
one who lost a leg...
435
00:44:00,458 --> 00:44:03,038
- Ivos.
- Ivos.
436
00:44:03,086 --> 00:44:04,666
He told me he could still feel it,
437
00:44:04,712 --> 00:44:06,842
as mad as that sounds.
438
00:44:08,508 --> 00:44:11,138
But it didn't sound mad.
439
00:44:12,178 --> 00:44:14,718
Not to me.
440
00:44:20,979 --> 00:44:22,609
Your scars.
441
00:44:22,647 --> 00:44:24,607
It must have happened when I was a baby.
442
00:44:24,649 --> 00:44:27,029
I can't remember it.
443
00:44:27,068 --> 00:44:29,898
But I know what was taken from me.
444
00:44:29,946 --> 00:44:32,566
Because you still feel them.
445
00:44:32,615 --> 00:44:34,445
I always have.
446
00:44:34,492 --> 00:44:36,742
I've felt them my whole life.
447
00:44:36,786 --> 00:44:39,786
You're half fae.
448
00:44:43,376 --> 00:44:45,746
I can imagine how that must look to you,
449
00:44:45,795 --> 00:44:47,665
a lifetime burying all the parts of me
450
00:44:47,714 --> 00:44:49,224
- that are like you...
- Stop.
451
00:44:51,968 --> 00:44:54,968
You didn't do this.
452
00:44:56,556 --> 00:44:59,726
It was done to you.
453
00:45:05,148 --> 00:45:08,898
Now I know why that book made
such an impression on you.
454
00:45:08,943 --> 00:45:10,903
A child who's half fae,
455
00:45:10,945 --> 00:45:13,525
searching for their parents...
456
00:45:14,949 --> 00:45:17,789
I always wondered what their story was.
457
00:45:17,827 --> 00:45:19,367
An affair.
458
00:45:19,412 --> 00:45:22,372
A single drunken collision.
459
00:45:22,415 --> 00:45:24,705
I wonder whether they loved each other,
460
00:45:24,751 --> 00:45:27,711
whether they loved me,
461
00:45:27,754 --> 00:45:31,054
if love would've made a difference.
462
00:45:31,090 --> 00:45:33,800
I'm sorry.
463
00:45:33,843 --> 00:45:37,143
They must have had a
reason to give you away,
464
00:45:37,180 --> 00:45:39,430
but to shear you like that...
465
00:45:39,474 --> 00:45:43,234
To understand, you
have to know the Burgue.
466
00:45:43,269 --> 00:45:46,979
Life's hard enough for the fae.
467
00:45:47,023 --> 00:45:50,743
Half-bloods don't belong anywhere.
468
00:45:50,777 --> 00:45:53,397
To the humans, you're
just another Critch.
469
00:45:53,446 --> 00:45:56,736
To the fae...
470
00:45:56,783 --> 00:45:59,953
just a reminder of the
boot on their throats.
471
00:45:59,994 --> 00:46:02,964
They thought that if
they could pass you off,
472
00:46:02,997 --> 00:46:05,997
you'd have a chance at a better life.
473
00:46:08,836 --> 00:46:12,876
Didn't anyone at the boys'
home know you'd been shorn?
474
00:46:12,924 --> 00:46:15,344
The headmaster knew.
475
00:46:17,428 --> 00:46:19,388
Maybe he was paid for his silence.
476
00:46:19,430 --> 00:46:21,140
Maybe he just took pity on me.
477
00:46:21,182 --> 00:46:23,142
He kept your secret, though?
478
00:46:23,184 --> 00:46:25,904
He did.
479
00:46:25,937 --> 00:46:28,107
He taught me to hide it.
480
00:46:28,147 --> 00:46:32,567
Told me to steer clear of
doctors, no matter what.
481
00:46:32,610 --> 00:46:35,110
If anyone knew I had one
drop of fae blood in me,
482
00:46:35,154 --> 00:46:37,954
I'd have been on the street.
483
00:46:37,991 --> 00:46:40,661
Certainly never would have
been able to join the Army.
484
00:46:40,702 --> 00:46:42,202
So you never told anyone?
485
00:46:42,245 --> 00:46:45,245
No. Not in the Burgue.
486
00:46:46,916 --> 00:46:50,296
But then it never
felt so much like home.
487
00:46:50,336 --> 00:46:53,336
Not like this.
488
00:46:55,258 --> 00:46:57,678
Not like you.
489
00:47:00,346 --> 00:47:02,136
Where will you go?
490
00:47:02,181 --> 00:47:04,231
Oh. Down the coast to Mag Mor.
491
00:47:04,267 --> 00:47:05,887
It's the biggest shithole in Tirnanoc.
492
00:47:05,935 --> 00:47:07,395
There's nothing much to fight over,
493
00:47:07,437 --> 00:47:09,897
so maybe we'll be safe there.
494
00:47:09,939 --> 00:47:12,979
Good luck.
495
00:47:13,026 --> 00:47:15,736
You could come with us.
496
00:47:15,778 --> 00:47:18,158
Good-bye, Tourmaline.
497
00:47:18,197 --> 00:47:20,737
I love you.
498
00:47:24,454 --> 00:47:26,834
We will see each other again.
499
00:47:26,873 --> 00:47:31,213
I don't know how or
where, but... we will.
500
00:47:48,728 --> 00:47:51,808
Do you love her?
501
00:47:56,444 --> 00:47:59,414
Do you know what, it doesn't matter.
502
00:47:59,447 --> 00:48:01,817
She loves you.
503
00:48:01,866 --> 00:48:04,536
And it's gonna get her killed.
504
00:48:04,577 --> 00:48:07,157
I've seen what's coming,
505
00:48:07,205 --> 00:48:11,245
and your two legs can't outrun it.
506
00:48:11,292 --> 00:48:13,592
The Burgue is losing the war.
507
00:48:13,628 --> 00:48:16,378
This will all be Pact territory soon.
508
00:48:16,422 --> 00:48:18,882
And she will stay by your
side, even when you beg her
509
00:48:18,925 --> 00:48:22,425
to fly away and save herself because...
510
00:48:22,470 --> 00:48:25,600
because that's who she is.
511
00:48:25,640 --> 00:48:27,390
She'll die for you.
512
00:48:28,685 --> 00:48:30,515
If you love her,
513
00:48:30,561 --> 00:48:33,561
you won't give her the choice to.
514
00:49:16,399 --> 00:49:17,729
The Pact has taken the capital.
515
00:49:17,775 --> 00:49:19,315
Whole bloody front's collapsed.
516
00:49:19,360 --> 00:49:20,740
We've evacuating.
517
00:49:20,778 --> 00:49:22,028
To where?
518
00:49:22,071 --> 00:49:25,491
Home, Sergeant.
519
00:49:25,533 --> 00:49:27,261
We're to rendezvous with
the fleet at Port Moradoon.
520
00:49:27,285 --> 00:49:28,995
How long have we got?
521
00:49:29,036 --> 00:49:31,656
They'll be here by morning.
522
00:49:33,416 --> 00:49:34,666
Philo!
523
00:49:59,066 --> 00:50:00,396
Vignette.
524
00:50:02,153 --> 00:50:03,703
It's time.
525
00:50:03,738 --> 00:50:05,238
Go seal the library.
526
00:50:05,281 --> 00:50:08,411
Yes, Mima.
527
00:50:20,838 --> 00:50:22,218
You should go with them.
528
00:50:22,256 --> 00:50:24,876
- You should leave now.
- Without you? No.
529
00:50:24,926 --> 00:50:27,029
Get yourself to Port Moradoon,
I'll evacuate with my men,
530
00:50:27,053 --> 00:50:28,933
- we'll meet there.
- Unless we don't.
531
00:50:28,971 --> 00:50:30,574
Unless the Pact catches
up with your troops
532
00:50:30,598 --> 00:50:31,617
and I never see you again.
533
00:50:31,641 --> 00:50:34,351
Vignette, listen to me.
534
00:50:34,393 --> 00:50:36,483
- We go together, Philo.
- Where?
535
00:50:36,521 --> 00:50:39,861
It doesn't matter where, as
long as we have each other.
536
00:50:39,899 --> 00:50:42,739
A Burguish soldier won't last
long in Pact-occupied territory.
537
00:50:42,777 --> 00:50:44,947
Then we go east, over the mountains,
538
00:50:44,987 --> 00:50:46,527
across the Gulf to Ignota.
539
00:50:51,536 --> 00:50:54,866
All right. All right.
540
00:50:54,914 --> 00:50:57,084
We go together.
541
00:51:09,136 --> 00:51:10,716
I'm going to seal the library.
542
00:51:14,684 --> 00:51:16,104
Meet me in the Garden of Stones.
543
00:51:16,143 --> 00:51:18,483
I'll see you there.
544
00:51:22,441 --> 00:51:26,991
- I love you.
- I love you.
545
00:51:53,306 --> 00:51:56,766
Pact airships! Pact airships!
546
00:51:56,809 --> 00:51:58,139
Take cover!
547
00:52:50,029 --> 00:52:52,869
Don't let the cipher logs
fall into enemy hands!
548
00:53:03,960 --> 00:53:06,130
Yah!
549
00:53:18,265 --> 00:53:20,265
Let 'em go.
550
00:54:06,605 --> 00:54:08,935
Mima Roosan.
551
00:54:10,276 --> 00:54:12,646
I need you to do something for me.
552
00:54:38,679 --> 00:54:42,479
Hup! Hup! Give over!
553
00:54:42,516 --> 00:54:44,936
Philo!
554
00:54:44,977 --> 00:54:46,397
Your men are halfway down the hill.
555
00:54:46,437 --> 00:54:49,857
Come on! It's time to ride.
556
00:56:25,578 --> 00:56:27,538
I'll tell him I don't
know where you are.
557
00:56:27,580 --> 00:56:30,170
No. I'll talk to him.
558
00:56:37,381 --> 00:56:40,131
- What are you doing here, Philo?
- The flag you took was...
559
00:56:40,176 --> 00:56:41,736
We both know you don't
give a shit about that flag.
560
00:56:41,760 --> 00:56:43,760
- You threatened to tell them.
- I was angry.
561
00:56:43,804 --> 00:56:45,434
- You know I wouldn't.
- Do I?
562
00:56:45,472 --> 00:56:47,222
You should. We were close once.
563
00:56:47,266 --> 00:56:48,806
Or was any of that even real to you?
564
00:56:48,851 --> 00:56:50,061
How can you even ask me that?
565
00:56:50,102 --> 00:56:51,982
Because you left me, Philo!
566
00:56:52,021 --> 00:56:54,691
You left and had Mima
Roosan tell me you'd died.
567
00:56:54,732 --> 00:56:55,822
You think that was easy?
568
00:56:55,858 --> 00:56:56,858
It nearly ripped my bloody heart out.
569
00:56:56,859 --> 00:56:58,319
Then why?
570
00:56:58,360 --> 00:57:00,820
I didn't want you to die for me.
571
00:57:00,863 --> 00:57:03,743
You think I haven't spent the
last seven years wishing I had?
572
00:57:03,782 --> 00:57:07,162
I was a liability to
you. I was your weakness.
573
00:57:07,203 --> 00:57:09,043
You were my hope, Philo.
574
00:57:09,079 --> 00:57:10,709
And you survived.
575
00:57:10,748 --> 00:57:12,458
We would've done more than survive.
576
00:57:12,499 --> 00:57:14,289
We would've had a reason to.
577
00:57:14,335 --> 00:57:16,375
We would've worked it out.
578
00:57:16,420 --> 00:57:18,300
It could never have
worked. I'm a broken thing.
579
00:57:19,840 --> 00:57:21,380
Not to me.
580
00:57:21,425 --> 00:57:23,255
I accepted you.
581
00:57:23,302 --> 00:57:24,762
All of you.
582
00:57:24,803 --> 00:57:27,183
Can this world say the same?
583
00:57:27,223 --> 00:57:29,773
Have you told anyone the
secrets that you told me?
584
00:57:37,066 --> 00:57:39,686
Oh, gods, Philo.
585
00:57:39,735 --> 00:57:42,275
You're so lost.
586
00:57:42,321 --> 00:57:44,161
I will say a prayer for you tonight
587
00:57:44,198 --> 00:57:46,698
that you find where you
belong, but I know now
588
00:57:46,742 --> 00:57:48,792
- that it's not with me.
- Vignette.
589
00:58:00,000 --> 00:58:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
39858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.