Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,469 --> 00:00:15,391
FINDLING HOME "LIGHT MA ?? RTYRERS" THE BURGUE
2
00:01:18,579 --> 00:01:21,290
Извинете. Мога ли да отида до тоалетната?
3
00:01:21,665 --> 00:01:23,834
Яков, отново?
4
00:01:24,210 --> 00:01:26,796
Мах, но бързо и се върна в леглото веднага.
5
00:01:27,338 --> 00:01:28,798
Да. Благодаря ви, сър.
6
00:01:42,436 --> 00:01:43,729
Помощ!
7
00:04:19,760 --> 00:04:21,929
Магистър Торн. - Rycroft.
8
00:04:22,680 --> 00:04:24,390
Красиво се да ви видя.
9
00:04:24,765 --> 00:04:26,850
Въпреки, че повод е неприятно.
10
00:04:56,046 --> 00:04:57,756
Това е копито печат.
11
00:05:00,634 --> 00:05:03,429
На изглежда повече като трол.
12
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
В това няма смисъл.
13
00:05:10,686 --> 00:05:12,438
Виждате ли напред. - Да.
14
00:07:16,436 --> 00:07:19,898
Браво. Били разграбени точно пред тях знамето.
15
00:07:20,274 --> 00:07:21,525
Аз не HA¤tte мисли.
16
00:07:21,900 --> 00:07:24,903
Мога да направя много повече. - Не се A?bermA?tig.
17
00:07:25,279 --> 00:07:28,574
Можете fA¤ngst като пратеник и работят високо, като всички.
18
00:07:28,949 --> 00:07:30,576
Можете спра с Уна.
19
00:07:30,951 --> 00:07:33,328
Тя ви показва как да се изпълнява. - Здравейте.
20
00:07:33,704 --> 00:07:35,164
но
21
00:07:35,539 --> 00:07:39,585
ако имате нужда от нещо, да ме уведомите.
22
00:07:39,960 --> 00:07:42,254
Ще го направя. Благодаря.
23
00:07:44,548 --> 00:07:47,134
Което изглежда е доста хубаво. - Да.
24
00:07:48,677 --> 00:07:50,262
Внимавай за него в осем.
25
00:07:50,637 --> 00:07:53,724
Защо? - Той иска vA¶geln вас.
26
00:07:54,099 --> 00:07:55,893
Какво? Не.
27
00:07:56,894 --> 00:07:59,646
Как weiA ?? е ли? - Той ми каза.
28
00:08:01,565 --> 00:08:03,775
Братя и сестри.
29
00:08:04,151 --> 00:08:07,070
Всъщност, аз исках да радостната новина сутрин вас днес.
30
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Товарен Lixier от джунглите на Маг Мор.
31
00:08:11,491 --> 00:08:14,369
Но изглежда, че това е била конфискувана.
32
00:08:15,078 --> 00:08:17,122
От Wachtmeisterei.
33
00:08:18,248 --> 00:08:20,500
Това е крикет сред нас.
34
00:08:20,876 --> 00:08:23,670
Някой ги е zugezirpt.
35
00:08:26,548 --> 00:08:30,844
Аз weiA ??, че нашата работа е различен от живота, който zurA?cklieA ?? ите.
36
00:08:31,220 --> 00:08:34,306
Ние не сме свикнали да живеят в сянката.
37
00:08:34,681 --> 00:08:37,017
Ние не са родени като хора извън закона
38
00:08:37,392 --> 00:08:39,436
но реши да
39
00:08:39,811 --> 00:08:42,231
Защото законът на този град не е наше.
40
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Това не ни предпазва.
41
00:08:45,692 --> 00:08:49,905
Дори и ти, моето малко крикет.
42
00:08:53,200 --> 00:08:56,328
Това, което те са ти казах: Това е лъжа.
43
00:08:56,703 --> 00:08:59,456
Те използвате, за да унищожи вашите братя и сестри,
44
00:08:59,831 --> 00:09:02,084
и след това те да ви изтреби.
45
00:09:03,043 --> 00:09:04,962
Имате две възможности.
46
00:09:05,712 --> 00:09:08,799
Покажи ми, че искаш да ти рехабилитация.
47
00:09:09,174 --> 00:09:11,176
Стъпки напред и се кълна
48
00:09:11,551 --> 00:09:14,513
при Свещената Титания, че се случва нещо.
49
00:09:21,061 --> 00:09:22,813
Или се криеш
50
00:09:23,814 --> 00:09:26,566
и ме принуждава да разбера кой си.
51
00:09:27,776 --> 00:09:30,612
Тогава те пусна от небето РЕЯ ?? ите
52
00:09:30,988 --> 00:09:32,990
и змиорки до Fraa ?? обвинен.
53
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
Както отпадъци.
54
00:09:39,496 --> 00:09:41,039
Как е?
55
00:09:48,630 --> 00:09:50,424
Както искаш.
56
00:09:51,466 --> 00:09:54,094
MA¶gen ви бъде любезно, малки Grille боговете.
57
00:09:54,886 --> 00:09:56,847
Аз няма да съм там.
58
00:10:08,775 --> 00:10:10,527
Какво правиш днес, братко?
59
00:10:10,902 --> 00:10:12,988
Аз A?berlege с адвоката си,
60
00:10:13,363 --> 00:10:15,949
коя банка да поискам заем.
61
00:10:17,117 --> 00:10:18,493
О.
62
00:10:22,039 --> 00:10:25,000
Изненадан съм, че не противоречат.
63
00:10:25,375 --> 00:10:26,877
Какво weiA ?? Аз го имам?
64
00:10:27,294 --> 00:10:30,672
Аз weiA ?? но само какво да облека и кой е видял с кого.
65
00:10:35,052 --> 00:10:37,262
Това беше много unschA¶n от мен.
66
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
Съжалявам, че казах това.
67
00:10:47,606 --> 00:10:49,649
Вие се цупя. Видях го точно.
68
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
Брат й не би gutheiA ?? ите,
69
00:10:52,527 --> 00:10:55,447
че ви поканим на фалшифицираните шайба за чай.
70
00:10:55,822 --> 00:10:57,991
Предупреждавам ви. Езра никога не трябва да научат.
71
00:10:58,367 --> 00:11:01,578
Защо да рискуваме? - Нямам друг избор.
72
00:11:01,953 --> 00:11:06,166
Той поставя на покрива над нашата KA¶pfen заложено на карта, но аз съм некомпетентен.
73
00:11:08,502 --> 00:11:12,130
Брат ми има добро сърце, но не и GeschA¤ftssinn баща ни.
74
00:11:12,506 --> 00:11:15,384
Тя не wA¤re първи път го издърпате над масата.
75
00:11:15,759 --> 00:11:19,471
Но това е за последен път, че аз се преструвам, за да изглежда далеч.
76
00:11:22,057 --> 00:11:23,433
Привеждане на шайбата.
77
00:11:23,809 --> 00:11:26,520
Какво е това? - Съгласен съм с него, че ние обнови
78
00:11:26,895 --> 00:11:29,314
и той се нуждае, за да получите чрез вход прислугата.
79
00:11:29,689 --> 00:11:32,359
Какво още си мислят съседите?
80
00:11:32,734 --> 00:11:35,070
Защо тогава се зарежда все едно?
81
00:11:35,445 --> 00:11:39,449
Тъй като той се стреми да бъде включена в глоба компанията.
82
00:11:39,825 --> 00:11:42,494
Той със сигурност е много благодарен на къщата
83
00:11:42,869 --> 00:11:46,123
един от най-важните семействата на Burgue да бъдат поканени.
84
00:11:46,498 --> 00:11:48,500
Може би той се появява толкова разпознаваем.
85
00:11:48,875 --> 00:11:51,503
Те служат го ровя торта и да го помоли за пари?
86
00:11:51,878 --> 00:11:53,630
Разбира се, не.
87
00:11:54,005 --> 00:11:55,173
Но ще го направя
88
00:11:55,549 --> 00:12:00,387
брат ми умни бизнес модели в разговора einflieA ?? ите отпуск.
89
00:12:01,513 --> 00:12:05,058
Може би той поглъща искат ревност, ми хареса стръвта.
90
00:12:06,184 --> 00:12:10,272
по-скоро да вземе пари от gutglA¤ubigen шайба от алчните банки!
91
00:12:18,947 --> 00:12:23,201
Вярно ли е, че сте я видели, човекът, който е направил това?
92
00:12:23,577 --> 00:12:26,538
Както и да е, това не е човек. - А трол?
93
00:12:27,497 --> 00:12:30,167
GrA¶A той ?? като трол. - Аз не мисля така.
94
00:12:30,542 --> 00:12:34,337
Един човек или един трол или креп гоблин.
95
00:12:34,713 --> 00:12:37,757
Защо да убие директора на затвора? - Или по-Pix-певица?
96
00:12:38,133 --> 00:12:41,094
Какво мъртвия курвата с него? - Тя не беше курва.
97
00:12:41,470 --> 00:12:44,181
Д-р Morange? - Тежки натъртвания,
98
00:12:44,556 --> 00:12:46,433
няколко отворени рани
99
00:12:46,808 --> 00:12:49,561
и причината за смъртта: загуба високо кръвно.
100
00:12:49,936 --> 00:12:52,105
Точно като певица feeische.
101
00:12:52,939 --> 00:12:55,775
Кой е направил аутопсията? - Един мой приятел.
102
00:12:56,151 --> 00:12:59,571
А Креа какво? - А шайба, ако искате да намерите точно това.
103
00:12:59,946 --> 00:13:02,449
Убиецът ...
104
00:13:02,824 --> 00:13:05,118
изглежда особено заинтересован hierfA?r.
105
00:13:05,494 --> 00:13:07,162
Черният дроб на жертвата.
106
00:13:07,537 --> 00:13:11,708
Какво съкращенията трябва да кажа weiA ?? Аз не правя. - Наистина ли? Черният дроб?
107
00:13:12,083 --> 00:13:14,211
Моите пациенти mA¶gen да са мъртви,
108
00:13:14,586 --> 00:13:18,673
но знам, че разликата между черния дроб и други органи.
109
00:13:19,049 --> 00:13:22,844
Защо убиецът ще отнеме черния дроб на жертвата си? - За да го убие?
110
00:13:24,054 --> 00:13:25,889
Просто една идея.
111
00:13:39,069 --> 00:13:42,906
Инспектор, дойде късно. - знаете ли, че идвам?
112
00:13:43,281 --> 00:13:46,326
Ритуалите на Fane gewA¤hren с поглед в бъдещето,
113
00:13:46,701 --> 00:13:48,328
ако вярата е достатъчно силна.
114
00:13:48,703 --> 00:13:51,498
AUA ?? Освен това чух, че сте се опитали снощи
115
00:13:51,873 --> 00:13:54,334
странен GeschA¶pf да erschieA ?? ите.
116
00:13:54,709 --> 00:13:56,628
Това, което хората са казали?
117
00:13:57,003 --> 00:13:59,631
Той не беше нито човешки, нито Faerie.
118
00:14:00,006 --> 00:14:03,093
Повярвайте ми сега? - и двете жертви, черния дроб се премахват. Защо?
119
00:14:03,468 --> 00:14:05,136
С каква цел?
120
00:14:05,512 --> 00:14:09,641
Аз съм светица. Това са нечестиви практики.
121
00:14:10,016 --> 00:14:13,562
Мога само да се спекулира, може да бъде зад това намерение.
122
00:14:13,937 --> 00:14:15,438
След това се спекулира.
123
00:14:15,814 --> 00:14:18,608
Може би на черния дроб е един вид трофей
124
00:14:18,984 --> 00:14:20,652
или награда.
125
00:14:21,027 --> 00:14:23,989
Мисля, че знаеш повече, отколкото можете да призная.
126
00:14:24,364 --> 00:14:25,699
Прав сте.
127
00:14:26,074 --> 00:14:29,327
Това, което не може да се каже, че не ми вярваш, така или иначе.
128
00:14:31,955 --> 00:14:33,707
Изпробвайте го.
129
00:14:36,835 --> 00:14:39,546
При нас има много стара история разказва,
130
00:14:39,921 --> 00:14:42,799
За чудовище, на NachtschlA¤chter.
131
00:14:43,174 --> 00:14:45,385
NachtschlA¤chter?
132
00:14:45,760 --> 00:14:49,222
А голем от плът, съставен от членовете на мъртвите,
133
00:14:49,598 --> 00:14:52,309
нов живот и бе дадена нова цел.
134
00:14:53,143 --> 00:14:54,352
Какво heia ?? е ли?
135
00:14:54,728 --> 00:14:57,647
А смесица от трупове оживяват?
136
00:14:58,189 --> 00:15:00,609
Светият Титания се веднъж каза:
137
00:15:00,984 --> 00:15:04,654
Неравните неща, за да се съберат пресата неподозирана сила.
138
00:15:09,200 --> 00:15:13,413
Все още не ми вярвате. - Това звучи доста пресилено.
139
00:15:15,081 --> 00:15:17,917
Колко още трябва да умрат, преди да звучи правдоподобно?
140
00:15:18,293 --> 00:15:22,756
Аз съм рационален човек, Мима. Аз mA?sste го видя със собствените си очи.
141
00:15:23,131 --> 00:15:26,384
Аз тичам не черна магия. Искаш ли доказателства?
142
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
На площад Vectis е натоварването на харуспекс.
143
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Отиди до нея.
144
00:15:32,515 --> 00:15:34,059
Може би ще го направя.
145
00:15:34,934 --> 00:15:36,561
Но бъдете внимателни.
146
00:15:36,936 --> 00:15:42,359
Скептицизмът може да предпази от лудост, но не е задължително преди смъртта.
147
00:16:04,714 --> 00:16:06,216
Добър ден.
148
00:16:06,591 --> 00:16:09,469
Съжалявам, че трябваше да влезе през вратата на гърба,
149
00:16:09,844 --> 00:16:12,597
но Мис Имоджен позволява подчертая входното пространство.
150
00:16:13,348 --> 00:16:15,934
DafA?r вие със сигурност разбиране.
151
00:16:18,019 --> 00:16:20,230
С цялото си сърце.
152
00:16:23,191 --> 00:16:25,110
Странно време, нали?
153
00:16:25,485 --> 00:16:27,362
Сряда ще има по-добър.
154
00:16:33,159 --> 00:16:34,703
Те идват от Ню Freehold?
155
00:16:35,078 --> 00:16:37,747
Там е живял, да.
156
00:16:38,540 --> 00:16:41,418
Но не затова дойде. - Не, разбира се.
157
00:16:42,127 --> 00:16:45,296
Моите предци построени няколко поколения в Puyan въглища.
158
00:16:45,672 --> 00:16:50,051
След избухването на войната и на пакта привлече всички сте едно в kampffA¤higen възраст.
159
00:16:50,427 --> 00:16:54,514
война водещите армии не се грижат за живота на шайби,
160
00:16:54,889 --> 00:16:56,349
така че отидох в Ню Freehold.
161
00:16:56,725 --> 00:17:00,770
Къде направихте късмета си очевидно. - А нещастен дупка
162
00:17:01,271 --> 00:17:03,189
но да, аз бях там успешно.
163
00:17:06,860 --> 00:17:07,902
Ако имате захар?
164
00:17:09,362 --> 00:17:10,488
И.
165
00:17:14,033 --> 00:17:15,452
Благодаря.
166
00:17:19,205 --> 00:17:21,458
Вярно: Финистере Crossing вашите очаквания?
167
00:17:21,875 --> 00:17:24,961
Едва ли има област exquisiteres.
168
00:17:26,045 --> 00:17:29,883
Hurts мен е, че аз трябва да знам някой от хората.
169
00:17:31,384 --> 00:17:34,804
Вие сте zurA?ckhaltend като със сигурност разбират. Те са рядкост.
170
00:17:35,180 --> 00:17:38,266
Човек би могъл също така да се каже "UnmA¶glichkeit".
171
00:17:39,184 --> 00:17:42,103
Те със сигурност ще дойде около скоро. Сигурен съм. - Благодаря,
172
00:17:42,479 --> 00:17:44,522
че вие ??сте първите.
173
00:17:44,898 --> 00:17:47,025
Аз weiA ?? да оценят, че много.
174
00:17:47,400 --> 00:17:50,195
Семейството ми винаги е бил много прогресивен.
175
00:17:50,570 --> 00:17:52,906
Имахме първото един faunische KA¶chin.
176
00:17:53,281 --> 00:17:56,951
Но има разлика, ако някой задава шайбата или чай покани.
177
00:17:57,327 --> 00:18:00,371
И все пак, че сте тук. - Но едно нещо
178
00:18:01,122 --> 00:18:04,709
не чува за да се справят с мен.
179
00:18:05,960 --> 00:18:07,337
Защо?
180
00:18:08,463 --> 00:18:09,297
Защо?
181
00:18:09,798 --> 00:18:12,675
Когато получих поканата, се зачудих:
182
00:18:13,051 --> 00:18:16,471
"Защо този млада дама е толкова много проблеми?
183
00:18:17,806 --> 00:18:21,976
Какво ще си помислят съседите й, когато einlA¤dt една шайба за себе си? "
184
00:18:22,644 --> 00:18:26,731
Ние сме просто прогресивно. Не ми пука какво мислят съседите. - О, да?
185
00:18:27,106 --> 00:18:31,653
Защо ще дойде от зад, през вход прислугата?
186
00:18:34,155 --> 00:18:36,866
Защото в салона ... - Спрете театъра!
187
00:18:37,242 --> 00:18:40,286
И двамата знаем, че това е просто един евтин извинение.
188
00:18:40,787 --> 00:18:43,915
Мир попада само една от причините за вашата покана.
189
00:18:44,582 --> 00:18:46,543
И wA¤re? - За ваше забавление.
190
00:18:47,794 --> 00:18:49,712
Какво? - така че вашите приятели
191
00:18:50,088 --> 00:18:53,174
разказвам от глупаво шайбата може, който е посетил.
192
00:18:54,384 --> 00:18:55,510
На.
193
00:18:55,885 --> 00:18:58,847
Взимам три парчета от захар и това е моята Scheia ?? без значение кой е weiA ??.
194
00:18:59,222 --> 00:19:01,724
Как се говори с мен? - Аз трябва да отида.
195
00:19:02,100 --> 00:19:03,601
Вие трябва.
196
00:19:06,521 --> 00:19:09,816
Казвам ви едно, мис Имоджен:
197
00:19:10,191 --> 00:19:13,778
Скоро съседите си zurA?ckhaltenden бъдат въпрос РЕЯ ?? ите,
198
00:19:14,153 --> 00:19:15,864
да разтърси ръката ми.
199
00:19:27,917 --> 00:19:31,254
Ние можем да Longerbane и цялото му среда A?berwachen.
200
00:19:31,629 --> 00:19:33,214
Много добър, Winetrout.
201
00:19:33,590 --> 00:19:35,550
Дръжте ни в течение.
202
00:19:41,097 --> 00:19:43,725
Сънувах снощи около него.
203
00:19:45,727 --> 00:19:48,730
Лятото край морето. Weia ?? ли още?
204
00:19:49,981 --> 00:19:54,027
Може би ще го постави само в един сън, в ръцете schlieA ?? ите може.
205
00:19:56,696 --> 00:20:00,116
Вие трябва да бъдете силни. Имам всичко под контрол.
206
00:20:00,491 --> 00:20:03,661
Ние знаем, че Longerbane Йона. Защо не verhaftest него?
207
00:20:04,037 --> 00:20:06,456
След това той ще се отрече от всичко
208
00:20:06,831 --> 00:20:09,500
и никога не се виждаме отново нашите момчета. Опитайте се да разберете,
209
00:20:09,876 --> 00:20:13,129
Longerbane не само да ни мъчиш.
210
00:20:14,464 --> 00:20:16,716
Той е вън за кабинета на секретаря.
211
00:20:17,800 --> 00:20:20,094
Защо? Какво искаш да кажеш?
212
00:20:20,887 --> 00:20:24,891
Ако той поставя своя LA¶segeldforderung, той няма да поиска злато.
213
00:20:26,059 --> 00:20:31,064
Той ще изисква, че аз zurA?cktrete за връщане gewA¤hrleisten Йона.
214
00:20:31,940 --> 00:20:35,109
Той не може да си признае, че стои зад отвличането.
215
00:20:35,485 --> 00:20:39,948
Той ще бъде виновен някой друг. Недоволен Kreas вас.
216
00:20:40,323 --> 00:20:42,992
той има по никакъв начин да.
217
00:20:43,368 --> 00:20:45,787
Той е хитър дявол.
218
00:20:46,162 --> 00:20:48,915
Но ние го качи на въжетата. - Да.
219
00:20:49,791 --> 00:20:54,420
Днес на заседание на парламента ще пусна по нещо за мен.
220
00:20:54,796 --> 00:20:57,590
Не предложение, което сме виждали през него.
221
00:21:04,430 --> 00:21:08,226
По-голямата част в парламента не нищо против, че Kreas
222
00:21:08,601 --> 00:21:10,478
verA¤ndern нашия градски пейзаж.
223
00:21:11,980 --> 00:21:14,857
Когато мъченик! Скоро ще има повече от тях, отколкото на нас.
224
00:21:15,233 --> 00:21:17,402
Къде ще свърши? - Точно така!
225
00:21:18,861 --> 00:21:23,157
Вероятно удря Breakspear преди най-скоро, че Kreas dA?rfen също така да изберете.
226
00:21:23,533 --> 00:21:25,410
Не! - Не е за живота си!
227
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
Може би той иска да осигури своята позиция.
228
00:21:29,664 --> 00:21:32,667
Pah! Елате в края! Чухме достатъчно.
229
00:21:33,501 --> 00:21:34,836
На Kreas са като потоп.
230
00:21:35,503 --> 00:21:38,423
Ще ertrA¤nken нашия град и A?berschwemmen.
231
00:21:38,798 --> 00:21:42,635
Те ще ни унищожи. AUA ?? а и от вътрешната страна.
232
00:21:43,094 --> 00:21:45,638
Безнадеждната продават Lixier.
233
00:21:46,055 --> 00:21:49,017
Най-слаба воля, която продават блудство.
234
00:21:49,392 --> 00:21:51,436
Сега сте отишли ??твърде далеч Longerbane.
235
00:21:51,811 --> 00:21:53,354
Елате в края!
236
00:21:53,855 --> 00:21:55,857
Елате в края!
237
00:21:56,232 --> 00:22:00,319
Ако имате гласовете да ме заглуши: Давай!
238
00:22:02,405 --> 00:22:03,990
Дай ми сина ми!
239
00:22:06,034 --> 00:22:07,326
Синът й?
240
00:22:08,077 --> 00:22:10,747
Какво, по дяволите, говориш, Breakspear?
241
00:22:13,624 --> 00:22:15,626
Много добре знаеш.
242
00:22:21,924 --> 00:22:23,801
Какво съм направил?
243
00:22:24,677 --> 00:22:27,305
Защо не мога да държа да си затворя устата?
244
00:22:28,264 --> 00:22:30,683
Сега Longerbane Йона никога няма да ни zurA?ckgeben.
245
00:22:32,185 --> 00:22:35,730
Мачът ще признаване на вината.
246
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
И аз съм го завлече в светлина, аз идиот.
247
00:22:41,402 --> 00:22:44,238
Ти си моят съветник, Winetrout.
248
00:22:45,364 --> 00:22:47,200
Познай ме!
249
00:22:48,326 --> 00:22:51,287
Прости ми, но не мога.
250
00:22:51,662 --> 00:22:54,499
Нека да го арестуват! - Без доказателства?
251
00:22:54,874 --> 00:22:57,085
Трябва! Сега, след като котката от торбата.
252
00:22:57,460 --> 00:22:59,837
Той ще обжалва ареста.
253
00:23:00,213 --> 00:23:03,966
Ние не можем да го задържи за дълго. - Само докато не разберем къде е синът ни.
254
00:23:04,342 --> 00:23:06,302
И с всички необходими средства.
255
00:23:06,677 --> 00:23:08,805
Знаете ли, Йона спасени от лапите му,
256
00:23:09,222 --> 00:23:12,058
ще осъзнаят виновен за всичко.
257
00:23:14,811 --> 00:23:16,437
И ...
258
00:23:18,815 --> 00:23:20,399
И.
259
00:23:23,778 --> 00:23:26,322
Нека арестува Viper.
260
00:23:30,201 --> 00:23:31,786
Съжалявам.
261
00:23:32,161 --> 00:23:33,871
Прости ми.
262
00:23:48,594 --> 00:23:52,223
Ти каза, че аз wA¤r губи. - Това също си ти. - I weiA ??.
263
00:23:55,726 --> 00:23:57,103
Аз бях там.
264
00:24:01,149 --> 00:24:03,985
Аз съм хванат между два свята, винетка.
265
00:24:05,361 --> 00:24:07,989
За известно време си мислех, че може да живее в трета.
266
00:24:08,948 --> 00:24:10,366
А живота си с теб.
267
00:24:12,160 --> 00:24:14,453
Но бях егоист.
268
00:24:16,455 --> 00:24:19,584
Аз LIEA ?? и да отидете, защото аз те обичах.
269
00:24:21,335 --> 00:24:23,129
След това го коригира.
270
00:24:52,992 --> 00:24:54,577
Благодаря.
271
00:25:00,333 --> 00:25:02,251
Inspektor!
272
00:25:02,627 --> 00:25:04,045
Как мога да ви помогна?
273
00:25:04,420 --> 00:25:05,880
Какво е това?
274
00:25:10,801 --> 00:25:13,262
Да ви направи супа?
275
00:25:13,763 --> 00:25:15,681
Не, NachtschlA¤chter.
276
00:25:16,766 --> 00:25:20,645
Така че сте виждали самия създание. - Видях нещо.
277
00:25:22,188 --> 00:25:26,859
Но мисля, че най-напред, че той бе доведен до живот, когато го видя себе си.
278
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
Ако е така това, което някога е възможно. - Ха!
279
00:25:30,613 --> 00:25:31,989
И вие искате
280
00:25:32,365 --> 00:25:36,661
че аз се обединим тези две същества, така че те да диша като KA¶rper?
281
00:25:37,036 --> 00:25:38,704
Това не е толкова лесно.
282
00:25:39,163 --> 00:25:43,209
След това всичко е просто глупост! - Не може да се пазарят с харуспекс?
283
00:25:44,418 --> 00:25:48,047
Плащам това, което искате. Можете ли да го направя или не?
284
00:25:48,422 --> 00:25:51,509
А NachtschlA¤chter има нужда от майстор.
285
00:25:51,884 --> 00:25:54,720
Тя ще бъде до последния дъх, свързан с вас.
286
00:25:55,096 --> 00:25:59,267
Така че ще бъда свързан с Nacktmullfisch? Но как?
287
00:26:00,226 --> 00:26:02,270
А ?? за живота, които ти дават.
288
00:26:03,187 --> 00:26:08,859
Какво heia ?? е ли? - Аз просто се нуждаем от вашата дял на природния SchA¶pfungsakt.
289
00:26:10,695 --> 00:26:11,529
Искате да кажете ...
290
00:26:13,531 --> 00:26:15,116
Тяхното потомство.
291
00:27:35,029 --> 00:27:36,822
Имам това, което трябва.
292
00:27:37,198 --> 00:27:39,033
Върнете се в два дни.
293
00:27:39,408 --> 00:27:42,953
VorgA¤nge като тези отнеме време.
294
00:27:44,955 --> 00:27:47,750
Ако ме продаде за глупав стар вещица,
295
00:27:48,376 --> 00:27:49,877
Можете да съжалявате.
296
00:28:00,304 --> 00:28:03,933
Куриерите депозит полза пакети и да ги маркират с тебешир,
297
00:28:04,308 --> 00:28:07,144
Ви информира, където трябва. - Какво има полза пакети?
298
00:28:07,520 --> 00:28:10,523
Lixier, контрабанда ... Но не питай.
299
00:28:10,898 --> 00:28:12,358
На първо място, докато работите на ден.
300
00:28:12,733 --> 00:28:15,861
Но опитайте да промените. През нощта той отива по-бързо. - Защо?
301
00:28:16,237 --> 00:28:17,905
Тъй като вие може да лети.
302
00:28:18,280 --> 00:28:21,784
В деня, което трябва да се изпълнява. - А ако те хванат по време на полет?
303
00:28:22,159 --> 00:28:25,538
Можете Шиа ?? а не от небето, но те се режат Твоите криле.
304
00:28:26,872 --> 00:28:29,333
Какво искаш, Bol? - новият.
305
00:28:29,708 --> 00:28:31,043
Далия, че иска да види.
306
00:28:37,633 --> 00:28:40,302
Моля, не! - Какво е най-важният ни правило?
307
00:28:40,678 --> 00:28:45,307
Не съм говорил с полицията. - Знаем, че по-добре.
308
00:28:45,683 --> 00:28:47,935
Видях те с инспектора.
309
00:28:48,310 --> 00:28:51,856
В реда, очевидно, посред бял ден.
310
00:28:52,231 --> 00:28:54,483
Това не означава нищо. Имаме Блоа ?? gevA¶gelt.
311
00:28:54,859 --> 00:28:56,861
Това не е по-добре, отколкото да говоря с него.
312
00:28:57,236 --> 00:28:59,697
Това беше по време на войната. Тъй като той не е бил полицай.
313
00:29:00,072 --> 00:29:01,907
Но сега не е от вчера.
314
00:29:03,492 --> 00:29:05,411
WorA?ber ви караме?
315
00:29:05,786 --> 00:29:08,831
А ?? за нищо. Само около лични неща. - О, да?
316
00:29:09,206 --> 00:29:11,000
Обичате ли Erdkriecher? - No.
317
00:29:11,375 --> 00:29:15,629
Неприятно ми е човекът. - Тогава ни кажете къде живее. Ще го направя за теб.
318
00:29:16,005 --> 00:29:19,216
В weiA ?? Аз не правя. - Отговорът е грешен. Дръжте се здраво.
319
00:29:20,676 --> 00:29:24,263
Аз не съм бил доносник. - No. Но ти си риск unnA¶tiges.
320
00:29:24,638 --> 00:29:28,058
Аз мога да бъда nA?tzlich вас. Не мога да намеря по крикет.
321
00:29:28,434 --> 00:29:31,020
Къде? Сред вашата полиция приятел на KlA¶ten?
322
00:29:31,395 --> 00:29:33,147
, Няма значение колко да ги намеря.
323
00:29:37,985 --> 00:29:41,780
В полунощ, докато стоите с име пред мен отново.
324
00:29:42,156 --> 00:29:44,700
В противен случай можете да се върнете към Tirnanoc.
325
00:29:51,874 --> 00:29:55,127
Аз hA¤tte не искате да изпратите там. - Това не е по твоя вина.
326
00:29:55,503 --> 00:29:59,423
Аз hA¤tte тебе, ще си намери работа тук. - Аз hA¤tte gefA?hlt ме несвободни.
327
00:29:59,798 --> 00:30:02,760
Несвободни, но жив. - Аз все още не съм мъртъв.
328
00:30:03,135 --> 00:30:05,638
Имам Блоа ?? намерите информатора. - Какво?
329
00:30:06,013 --> 00:30:07,640
До тази вечер?
330
00:30:08,015 --> 00:30:12,728
Нямам избор. - Излезте от града. - Аз не искам да тичам повече.
331
00:30:15,022 --> 00:30:18,025
И как смяташ да намерите Blabbermouth?
332
00:30:18,400 --> 00:30:20,486
Аз ме A?berleg нещо. - винетка.
333
00:30:20,861 --> 00:30:22,947
The Black Raven ... - Не ме плаши.
334
00:30:23,322 --> 00:30:26,283
Вече са оцелели по-лошо. Много по-лошо.
335
00:30:28,285 --> 00:30:30,412
Ти не си неуязвим.
336
00:30:33,874 --> 00:30:36,585
Вие не сте ли над болката от по-рано.
337
00:30:36,961 --> 00:30:39,547
И все пак, не можете да бъдете безгрижни.
338
00:30:39,922 --> 00:30:41,215
Моля ви!
339
00:30:41,840 --> 00:30:47,221
Направи го за мен. Аз никога няма да ми прости, ако нещата се объркат.
340
00:30:54,270 --> 00:30:58,107
ЗАМЪКА НА LONGERBANE BURGUE
341
00:31:07,032 --> 00:31:10,411
Вашият Алма матер понастоящем придобива жени.
342
00:31:10,786 --> 00:31:13,414
Така че те се правят GespA¶tt?
343
00:31:13,998 --> 00:31:16,292
Как иначе може една дама да се справим с него?
344
00:31:16,709 --> 00:31:20,087
На моята възраст вече сте насочени две полярни експедиции.
345
00:31:20,462 --> 00:31:21,797
И ...
346
00:31:23,132 --> 00:31:25,092
Брануването изпитание.
347
00:31:34,685 --> 00:31:37,229
Може ли да се включа през есента.
348
00:31:38,689 --> 00:31:39,815
След моето пътуване ...
349
00:31:40,774 --> 00:31:42,526
в Beornlande.
350
00:31:42,901 --> 00:31:45,404
Или на юг, към PharaonenkA?ste.
351
00:31:46,113 --> 00:31:49,992
А през лятото на потъналия StA¤tten моите предци.
352
00:31:50,367 --> 00:31:51,994
От вашите предци?
353
00:31:52,369 --> 00:31:55,539
Майка ти е роден в посолството на този StraA ?? д.
354
00:31:55,956 --> 00:32:00,127
Тя дори не може да срине собствения си име на фараоните.
355
00:32:01,670 --> 00:32:04,465
Това една дама е предмет да знаете повече!
356
00:32:04,840 --> 00:32:09,011
И искам да видя какво zutrA¤gt в света ?? AUA извън дома си.
357
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Сега тя е добра, Софи.
358
00:32:11,221 --> 00:32:12,890
Този дом е крепост.
359
00:32:13,265 --> 00:32:17,061
Има няма достатъчно книги в библиотеката си? - Очевидно не.
360
00:32:17,436 --> 00:32:19,438
Аз вече съм чел всички от тях.
361
00:32:19,813 --> 00:32:22,066
На два пъти. - Тогава Следващият път се затича по-бавно.
362
00:32:22,983 --> 00:32:25,319
В StA¤tten вашите предци ще изтече,
363
00:32:25,694 --> 00:32:29,531
преди да ви позволи да се перчат в пустинята. Или до университета.
364
00:32:33,952 --> 00:32:36,246
Аз не питам за разрешение.
365
00:33:06,777 --> 00:33:12,157
След това отидете на тихо и да видим колко далеч можете да получите без него.
366
00:33:14,284 --> 00:33:16,662
Не може просто да се впускат в тук!
367
00:33:17,037 --> 00:33:19,039
Канцлерът иска да те види.
368
00:33:19,415 --> 00:33:21,083
Не ми пука какво иска!
369
00:33:21,458 --> 00:33:23,502
Долу ръцете! Не знаеш ли кой съм аз?
370
00:33:23,877 --> 00:33:25,379
Това е unerhA¶rt!
371
00:33:31,635 --> 00:33:33,303
Можете да отиде твърде далеч.
372
00:33:33,679 --> 00:33:36,557
злоупотребява с канцлера гвардия като SchlA¤gertrupp!
373
00:33:36,932 --> 00:33:39,059
DafA?r аз ще ви свалят.
374
00:33:41,937 --> 00:33:46,358
Къде е синът ми, копеле? - луд ли си?
375
00:33:46,859 --> 00:33:50,904
Можете wA¤ren дори ако някой любимия Софи отвличане би.
376
00:33:51,280 --> 00:33:52,614
Къде е Йона?
377
00:33:52,990 --> 00:33:54,825
Аз weiA ?? Не знам за какво говорите.
378
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Авесалом, че това е достатъчно!
379
00:34:01,498 --> 00:34:04,293
Той не може да се каже нищо, ако schlA¤gst го в безсъзнание.
380
00:34:04,668 --> 00:34:08,088
Нямам представа за какво говорите и двете.
381
00:34:08,714 --> 00:34:10,549
Водете го.
382
00:34:11,884 --> 00:34:15,137
Ние ще му донесе дори да говори.
383
00:34:31,570 --> 00:34:34,448
Попитах и ??научих няколко неща.
384
00:34:35,199 --> 00:34:39,161
И wA¤ren? - Брат ти отчаяно се опитва да получи кредит.
385
00:34:40,370 --> 00:34:42,498
Така че не за забавление ...
386
00:34:42,873 --> 00:34:44,082
Сър?
387
00:34:45,375 --> 00:34:47,461
Нищо. Браво, Фъргюс.
388
00:34:48,420 --> 00:34:50,672
Знаех, че мога да разчитам на вас.
389
00:34:51,048 --> 00:34:52,466
Тя прави почти съжалявам.
390
00:34:52,841 --> 00:34:54,551
Това ще бъде трудно за тях.
391
00:34:54,927 --> 00:34:56,595
Аз също подозирам.
392
00:35:09,775 --> 00:35:10,734
Ритър.
393
00:35:12,236 --> 00:35:13,487
Ритър?
394
00:35:14,613 --> 00:35:16,657
Тук. За болката.
395
00:35:22,246 --> 00:35:23,205
Благочестието.
396
00:35:26,959 --> 00:35:28,544
добротата на мъченици!
397
00:35:28,919 --> 00:35:32,297
Аз Авесалом помоли да дойда dA?rfen,
398
00:35:32,673 --> 00:35:34,216
като майка на Йона.
399
00:35:34,591 --> 00:35:36,385
Това е загуба на време.
400
00:35:36,760 --> 00:35:38,262
Аз weiA ?? Не знам къде е момчето.
401
00:35:39,221 --> 00:35:42,599
Толкова много смелост в лицето на гнева на съпруга ми.
402
00:35:42,975 --> 00:35:45,310
Защото той се нуждае от много търпение.
403
00:35:45,894 --> 00:35:47,729
Това не е смелост.
404
00:35:48,438 --> 00:35:50,774
Не мога да разкрия това, което аз не правя weiA ??.
405
00:35:58,824 --> 00:36:00,617
Но weiA ?? той не го направи.
406
00:36:07,583 --> 00:36:08,750
Беше ...
407
00:36:10,502 --> 00:36:11,753
Как беше това?
408
00:36:12,129 --> 00:36:13,755
Къде е момчето?
409
00:36:16,300 --> 00:36:17,885
Копли баня къща?
410
00:37:00,469 --> 00:37:02,179
Какво е това?
411
00:37:02,554 --> 00:37:04,514
Знаете демона говориш?
412
00:37:05,182 --> 00:37:07,392
Страхувам се, че си твърде брутален.
413
00:37:08,352 --> 00:37:10,020
Тялото му бе твърде слаб.
414
00:37:10,395 --> 00:37:12,022
Той почина пред очите ми.
415
00:37:12,814 --> 00:37:15,025
Но това беше добре, че ме отведе до него LIEA ?? est.
416
00:37:15,400 --> 00:37:16,860
Дали той изповяда?
417
00:37:17,235 --> 00:37:21,031
В старата Copley банята. Той държи здраво Йона.
418
00:37:26,662 --> 00:37:28,288
Това са глупости!
419
00:37:28,664 --> 00:37:33,126
Не съм направил нищо! - Тогава имаш какво да befA?rchten.
420
00:37:33,502 --> 00:37:36,171
Изчакайте тук. Можете парче Scheia ?? д.
421
00:37:46,056 --> 00:37:47,432
HAMLYN.
422
00:37:47,808 --> 00:37:50,060
Искате ли да ме убие?
423
00:37:50,435 --> 00:37:54,398
Dahlia е AUA самият той ?? след Dombey е сезирал на Lixierlieferung.
424
00:37:54,773 --> 00:37:57,943
Аз не съм поръчвал. И вашите притеснения не се грижи за мен.
425
00:37:58,318 --> 00:38:00,737
Но убиец става наоколо в града.
426
00:38:01,113 --> 00:38:03,782
Аз не съм и никой от гарваните друго.
427
00:38:04,157 --> 00:38:06,910
Те убиват само тези, които се предадат,
428
00:38:07,285 --> 00:38:09,705
като човек, който говори с полицията.
429
00:38:10,455 --> 00:38:13,333
Следя неортодоксален подход.
430
00:38:13,709 --> 00:38:16,253
Същество, изработен от мъртвите,
431
00:38:16,628 --> 00:38:18,130
Pucks или тролове,
432
00:38:18,505 --> 00:38:20,465
зад него могат.
433
00:38:22,467 --> 00:38:24,469
Възможно ли е да A?bergeschnappt?
434
00:38:26,972 --> 00:38:28,515
Чакам доказателството.
435
00:38:28,890 --> 00:38:32,561
Но аз се чудя: Кой се доближава до телата?
436
00:38:32,936 --> 00:38:34,479
А следовател?
437
00:38:34,855 --> 00:38:37,482
Говорете с приятеля си д-р Morange.
438
00:38:37,858 --> 00:38:39,526
Но аз говоря с вас.
439
00:38:39,901 --> 00:38:43,447
Morange не подарявам с мъртъв Feeischen.
440
00:38:43,822 --> 00:38:45,824
Черните гарвани нито.
441
00:38:46,616 --> 00:38:48,243
Но ...
442
00:38:48,618 --> 00:38:51,455
Чувал съм, че един от нас, Рен,
443
00:38:52,247 --> 00:38:55,417
е открил заедно с такива неща.
444
00:38:55,792 --> 00:38:57,461
За кого? - Weia ?? Аз не правя.
445
00:38:57,836 --> 00:39:00,630
Не е оставил GROa ?? ите впечатление.
446
00:39:01,006 --> 00:39:03,216
Но името му звучеше някак Религиозна.
447
00:39:03,967 --> 00:39:05,927
Трябва да говоря с Рен.
448
00:39:06,428 --> 00:39:08,764
Тогава ще трябва да се копае.
449
00:39:09,139 --> 00:39:11,641
Dahlia има в нощта преди последния от покрива gestoA ?? ите.
450
00:39:12,017 --> 00:39:14,269
Тя каза, че вече не й се доверява.
451
00:39:14,978 --> 00:39:17,647
Но аз мисля, че е заради тяхната NebenbeschA¤ftigung.
452
00:39:18,648 --> 00:39:19,941
Също ...
453
00:39:20,776 --> 00:39:22,819
Мога ли да отида сега?
454
00:39:23,820 --> 00:39:25,572
В два часа.
455
00:39:25,947 --> 00:39:28,992
Ние не искаме това Dahlia заподозрян schA¶pft.
456
00:39:39,669 --> 00:39:42,798
Вие не трябва да идват тук. - И ти трябва да е мъртъв.
457
00:39:43,173 --> 00:39:45,884
Ти ми каза да ги zurA?cklassen.
458
00:39:46,259 --> 00:39:49,763
Но не, че vortA¤uschst смъртта си. Трябва да ви разделят.
459
00:39:50,138 --> 00:39:52,015
Това не е толкова лесно.
460
00:39:52,390 --> 00:39:54,226
Аз бях извини. - I weiA ??.
461
00:39:54,601 --> 00:39:56,770
Вашите Rabe приятели са ви видели.
462
00:39:57,145 --> 00:40:00,023
Можете да си представите, че не са ентусиазирани.
463
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Как е тя?
464
00:40:03,819 --> 00:40:06,655
Които смятат, че wA¤re си информатор.
465
00:40:07,030 --> 00:40:10,325
Тя вярва, че тя идва от там отново, както винаги.
466
00:40:10,700 --> 00:40:14,579
Но трябва да й помогне. - Казах, че не трябва да се присъедини Гарваните.
467
00:40:14,955 --> 00:40:18,542
Но ако това е така. Сега ми кажи кой aufhA¤lt ръка с вас.
468
00:40:20,293 --> 00:40:21,503
Scheia ?? Е!
469
00:40:22,712 --> 00:40:25,132
Той или тя, Филон.
470
00:40:25,882 --> 00:40:28,135
факли гарваните не траят дълго.
471
00:40:30,679 --> 00:40:32,013
Edgal HAMLYN.
472
00:40:33,557 --> 00:40:34,266
Inspektor.
473
00:40:34,683 --> 00:40:36,768
Трябва да се прекъсне копие Boys намерени.
474
00:40:37,144 --> 00:40:39,646
Копли баня. Нямам идея колко похитителите са там.
475
00:40:40,021 --> 00:40:42,107
Капитанът признава всички ausrA?cken.
476
00:40:52,159 --> 00:40:53,451
Търси за всичко.
477
00:40:54,035 --> 00:40:56,955
Може би агентите на Longerbane скрие.
478
00:40:58,498 --> 00:41:00,584
Добре. Вие сте в безопасност.
479
00:41:00,959 --> 00:41:05,755
И? - Никой не там. - А ?? магарета са lA¤ngst над всички планини.
480
00:41:06,923 --> 00:41:08,466
Scheia ?? Е, дявол да го вземе!
481
00:41:20,061 --> 00:41:21,479
Добре ли си, момче?
482
00:41:23,023 --> 00:41:24,399
Той ли ви боли?
483
00:41:26,193 --> 00:41:27,819
Знаех, че ще ме отведе у дома.
484
00:41:28,236 --> 00:41:30,864
Поставих hA¤tte рая и ада в движение.
485
00:41:31,615 --> 00:41:34,826
Но трябва да ви благодаря с майка си.
486
00:41:35,702 --> 00:41:39,956
Ти ме накара да A?berredet да ползва услугите на харуспекс да завърши.
487
00:41:52,052 --> 00:41:53,470
Йона.
488
00:41:53,845 --> 00:41:56,431
добротата на мъченици, ти си спасен.
489
00:42:12,656 --> 00:42:17,160
Искам да говоря стопанката на къщата. - Тя просто не е abkA¶mmlich.
490
00:42:17,994 --> 00:42:19,579
Ти ли си, Езра?
491
00:42:23,750 --> 00:42:26,920
Какво искаш? - Дойдох да се извиня.
492
00:42:27,295 --> 00:42:29,047
За поведението ми днес.
493
00:42:30,840 --> 00:42:32,884
Приемам извинението. Благодаря.
494
00:42:38,056 --> 00:42:38,974
Какво е това?
495
00:42:39,849 --> 00:42:40,976
Твърдите хора?
496
00:42:41,476 --> 00:42:43,687
Тъй като шайба е на вратата ви?
497
00:42:46,147 --> 00:42:49,818
Те са още по-твърд, когато трябва да продаде къщата.
498
00:42:51,778 --> 00:42:53,071
Какво знаете Освен това?
499
00:42:53,530 --> 00:42:57,951
разкажа слугите на съседите си, че брат ти е в беда.
500
00:42:59,119 --> 00:43:00,453
Съжалявам.
501
00:43:00,829 --> 00:43:03,373
Трябва да сте отчаян.
502
00:43:07,085 --> 00:43:08,461
Прав сте.
503
00:43:10,046 --> 00:43:12,799
Аз съм отчаян. Може да се каже, че.
504
00:43:14,509 --> 00:43:17,804
Брат ми и ме е водата до врата му.
505
00:43:18,179 --> 00:43:20,223
И ние никога не сме се научили да плуват.
506
00:43:21,641 --> 00:43:23,018
Сега сте честни.
507
00:43:23,393 --> 00:43:26,479
Аз не съм поканен на чай да ви се подиграват.
508
00:43:28,356 --> 00:43:31,401
Исках да попитам вашия откъде ?? zA?gigkeit на изпитание.
509
00:43:33,028 --> 00:43:34,404
Аз spA?rte,
510
00:43:34,779 --> 00:43:37,741
че не са били правилно eingefA?hrt в обществото.
511
00:43:38,116 --> 00:43:40,910
И искаш да ми предложи замяна.
512
00:43:41,411 --> 00:43:45,457
Това беше tA¶richt от мен, г-н Agreus. Виждам, че сега. - Това ли беше това?
513
00:43:45,832 --> 00:43:48,918
Моля, не ме verhA¶hnen. - Не lA¤ge също мен.
514
00:43:50,503 --> 00:43:54,174
Ние със сигурност може да се намери взаимно приемливо споразумение.
515
00:43:56,551 --> 00:43:58,845
В първата стъпка
516
00:44:02,015 --> 00:44:04,851
mA?ssten нека влезем през VordertA?r.
517
00:44:36,800 --> 00:44:39,719
HAMLYN? - Той знаеше за доставката.
518
00:44:40,095 --> 00:44:42,222
Знаете си синьо яке ви кажа, че?
519
00:44:42,597 --> 00:44:45,392
Ти си увит красиво около пръста.
520
00:44:45,767 --> 00:44:48,061
Това оставя само едно нещо да се направи.
521
00:44:49,229 --> 00:44:51,106
Аз трябва да направя това?
522
00:44:51,481 --> 00:44:54,943
Ти ми даде името и себе си да направи от праха? Не.
523
00:44:55,318 --> 00:44:58,363
Вие трябва да докажете, че сте го вярвам. - Аз не съм MA¶rderin.
524
00:44:58,738 --> 00:45:00,073
По време на окупацията
525
00:45:00,615 --> 00:45:04,077
иска такъв труден булка, тъй като не са предадени само такива?
526
00:45:04,536 --> 00:45:05,829
Не е мой собствения си народ.
527
00:45:06,204 --> 00:45:07,956
Казах ти, че:
528
00:45:08,331 --> 00:45:12,001
За тези, които предпочитат Erdkriecher, принадлежи към земята.
529
00:45:13,503 --> 00:45:15,547
Доведете го на мястото, където той hingehA¶rt.
530
00:45:23,388 --> 00:45:25,849
И ми донесе на крилете на гъза.
531
00:45:35,900 --> 00:45:38,528
Oona казва, че искаш да ме видиш? - Точно така.
532
00:45:38,903 --> 00:45:41,030
Какво става? Имам много да се направи тази вечер.
533
00:45:41,656 --> 00:45:44,242
Чувал съм нещо и иска да знае дали това е вярно.
534
00:45:46,369 --> 00:45:48,163
Какво сте чували?
535
00:45:49,122 --> 00:45:52,333
Имате другият казва, че искате vA¶geln мен.
536
00:45:54,627 --> 00:45:57,297
Faeryshyn разказвам много, когато денят е дълъг.
537
00:45:59,215 --> 00:46:01,176
Така нали?
538
00:46:02,385 --> 00:46:03,928
Беше?
539
00:46:05,930 --> 00:46:07,348
VA¶geln мен?
540
00:46:11,603 --> 00:46:13,688
Не съм казал това.
541
00:46:16,566 --> 00:46:18,109
Затворете очи.
542
00:46:18,818 --> 00:46:20,195
Защо?
543
00:46:20,904 --> 00:46:22,864
Защото аз казвам така.
544
00:46:27,202 --> 00:46:30,788
Не трябва ли да отида на място, gemA?tlicheren?
545
00:46:31,164 --> 00:46:32,624
Не.
546
00:46:36,169 --> 00:46:38,630
Наш бизнес не уютно.
547
00:47:48,491 --> 00:47:51,160
всички ви ZartflA?gel са едни и същи.
548
00:47:51,703 --> 00:47:55,039
Вие мислите, че сте оцелели, защото сте силни. Но вие току-що е късмет.
549
00:47:57,458 --> 00:48:00,545
Смятате ли, че вие ??сте първият Faeryshyn опитва да ме убие?
550
00:48:05,967 --> 00:48:08,094
Аз ще ви оцелее, малка мома.
551
00:48:08,469 --> 00:48:13,558
И умира ще ще искате, можете hA¤ttest просто ми изгорял.
552
00:48:14,809 --> 00:48:16,185
за сега
553
00:48:16,561 --> 00:48:18,062
Аз съм само наистина вози.
554
00:48:18,438 --> 00:48:23,234
И аз съм любопитен да видя как бавно мога да изрежете главата си hA?bschen.
555
00:48:24,110 --> 00:48:25,445
Твърде бавно.
556
00:48:32,410 --> 00:48:33,870
Добре ли си?
557
00:48:39,334 --> 00:48:40,877
Винетка!
558
00:48:44,130 --> 00:48:45,340
Ние трябва веднага.
559
00:48:46,799 --> 00:48:48,509
Как ме намери?
560
00:48:49,052 --> 00:48:50,928
Турмалинът. О Gott.
561
00:48:53,723 --> 00:48:55,558
Помогнете ми с тялото.
562
00:49:09,906 --> 00:49:11,783
Къде води по пътя?
563
00:49:13,201 --> 00:49:15,495
За реката и след това в морето.
564
00:49:15,870 --> 00:49:17,705
И ако той се появи?
565
00:49:18,456 --> 00:49:22,085
Тогава те открие полицейски куршум и го хвърли обратно вътре.
566
00:49:23,211 --> 00:49:25,338
Така че пистите тук.
567
00:49:25,713 --> 00:49:26,964
В Burgue да.
568
00:49:27,924 --> 00:49:29,717
А лошо място.
569
00:49:31,094 --> 00:49:33,388
Че сте избрали за свой дом.
570
00:49:39,310 --> 00:49:41,979
Не беше правилно това, което направих.
571
00:49:44,190 --> 00:49:46,984
Въпреки, че се опита да ме кажа.
572
00:49:47,735 --> 00:49:49,904
Един мъж не е по-добър от болката,
573
00:49:50,279 --> 00:49:52,657
той подготвени за тези, които обича,
574
00:49:53,032 --> 00:49:55,910
и какво щеше да направи, за да се реваншира.
575
00:50:05,878 --> 00:50:08,631
Аз никога не hA¤tte dA?rfen приеме.
576
00:50:12,427 --> 00:50:13,928
Съжалявам.
577
00:50:31,320 --> 00:50:34,115
Не бях сигурен кой се връща от двама ви.
578
00:50:34,490 --> 00:50:37,076
Нито пък аз. - Бързо и безболезнено?
579
00:50:37,452 --> 00:50:38,995
Не. - Добре.
580
00:50:43,833 --> 00:50:45,752
Какво е това? - Вашата BefA¶rderung.
581
00:50:46,377 --> 00:50:48,880
HAMLYN за бил лотарията zustA¤ndig. Сега това си ти.
582
00:50:49,255 --> 00:50:51,549
Можете да получите по маршрута Финистере.
583
00:50:52,842 --> 00:50:54,552
Като се започне с вас.
584
00:50:57,597 --> 00:51:00,391
Но стой далеч от синьото яке.
585
00:51:00,767 --> 00:51:03,394
В противен случай съществува Следващият път крилата си на тази маса.
586
00:51:05,146 --> 00:51:07,440
Не се притеснявайте за него.
587
00:51:26,584 --> 00:51:28,377
Получи ли съобщението?
588
00:51:28,753 --> 00:51:30,755
И дойде така или иначе.
589
00:51:33,132 --> 00:51:36,886
Порция. Искате да кажете нещо добре.
590
00:51:38,805 --> 00:51:42,809
Повече от всичко ви показах. Вие заслужавате да знаете това.
591
00:51:45,645 --> 00:51:47,814
Защо промяната на сърцето?
592
00:51:51,359 --> 00:51:53,778
Най-накрая реших да отида за един свят.
593
00:51:54,278 --> 00:51:56,405
Какво трябва да Хела ?? ите?
594
00:51:58,324 --> 00:52:00,034
Спомних си,
595
00:52:00,409 --> 00:52:02,787
Никога не съм излязъл с вас.
596
00:52:14,382 --> 00:52:16,592
Мир отдавна обслужва не повече храна.
597
00:52:17,885 --> 00:52:20,429
Ето, вие го заслужавате повече от всеки друг.
598
00:52:23,558 --> 00:52:25,184
Това е красива.
599
00:52:26,143 --> 00:52:28,604
Благодарим Ви, че ме доведе.
600
00:52:37,989 --> 00:52:40,241
Аз бях там. - Възрастен
601
00:52:41,659 --> 00:52:43,995
Момичето, след като поиска.
602
00:52:44,704 --> 00:52:47,206
Аз я нарани.
603
00:52:51,043 --> 00:52:53,337
Понякога може да се живее по-зле
604
00:52:53,713 --> 00:52:55,590
Би било като обратно.
605
00:53:32,960 --> 00:53:35,212
Бяхте ли тук цяла нощ drauA ?? ите?
606
00:53:39,175 --> 00:53:40,426
Добре ли си?
607
00:53:45,514 --> 00:53:46,849
Винетка.
608
00:53:52,104 --> 00:53:53,814
Добре, добре.
609
00:53:54,732 --> 00:53:56,317
Всичко е наред.
58075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.