All language subtitles for Brutal Tales Of Chivalry (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,807 --> 00:00:22,807 A Brutal Tale of Chivalry 2 00:00:23,858 --> 00:00:31,858 Born in Asakusa, raised in Asakusa 3 00:00:33,242 --> 00:00:41,242 Although, they say I'm just a Yakuza 4 00:00:42,668 --> 00:00:50,668 You can't be scared of a dagger To get along in the world 5 00:00:52,928 --> 00:01:00,928 Manhood relies on a gambling house 6 00:01:02,313 --> 00:01:10,313 The tattoo of a Dragon And Peonies on my back are roaring 7 00:01:17,036 --> 00:01:18,305 Around the 21 st year of the Showa Era (1947) 8 00:01:18,329 --> 00:01:21,165 Hey, there's meat. Run! Quick! 9 00:01:21,457 --> 00:01:23,918 Hey, wait! You brats! 10 00:01:25,169 --> 00:01:27,088 Hey, come here! 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,090 - Let go of me! - Come here! 12 00:01:36,764 --> 00:01:39,350 Hey, you won't get it by just looking. 13 00:01:39,475 --> 00:01:41,852 You're blocking our way. Move out! 14 00:01:45,106 --> 00:01:47,023 I'm not a cop, but... 15 00:01:47,024 --> 00:01:49,151 ...it's hard to ignore such an open black market. 16 00:01:49,652 --> 00:01:50,736 What? 17 00:01:53,322 --> 00:01:55,366 Looks like I'm in the wrong place. 18 00:01:56,700 --> 00:01:58,202 - Hey, you! - Wait. 19 00:01:58,536 --> 00:02:00,204 Kouzu-gumi Sumida Market 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,710 Hey, how's business? 21 00:02:07,628 --> 00:02:09,380 Even the Kozu-gumi market... 22 00:02:09,463 --> 00:02:11,841 ...can't do anything with so few items. 23 00:02:13,384 --> 00:02:16,595 - You'd be wise to join my family. - Stay out of it. 24 00:02:16,720 --> 00:02:19,140 I'm not that desperate to join a bunch of rogues. 25 00:02:19,807 --> 00:02:21,308 Oh, is that right? 26 00:02:22,059 --> 00:02:25,062 - Well, enjoy your poverty. - What? 27 00:02:30,901 --> 00:02:34,280 Old man, are you selling used clothes? 28 00:02:34,864 --> 00:02:37,616 This is too tattered even for a diaper. 29 00:02:37,992 --> 00:02:39,076 Idiots! 30 00:02:39,243 --> 00:02:40,493 Dad, these people are... 31 00:02:40,494 --> 00:02:42,121 Wait, wait, let me see. 32 00:02:42,246 --> 00:02:43,539 This is awful! 33 00:02:43,873 --> 00:02:45,332 So awful! 34 00:02:45,541 --> 00:02:49,544 Everyone, you'll be in trouble if you aren't careful. 35 00:02:49,545 --> 00:02:52,506 I heard there is too much fraud around here. 36 00:02:54,008 --> 00:02:56,927 If you aren't buying anything... 37 00:02:57,219 --> 00:02:58,429 ...stop your bad jokes. 38 00:02:58,637 --> 00:02:59,930 Masa. 39 00:03:00,014 --> 00:03:01,765 You must be from the Shinsei-kai. 40 00:03:01,974 --> 00:03:05,728 Masa, they cut it with a knife. I saw it with my own eyes. 41 00:03:07,479 --> 00:03:08,606 Hey... 42 00:03:09,398 --> 00:03:11,025 Stop playing dirty tricks. 43 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Brother... 44 00:03:13,652 --> 00:03:14,820 Calm down. 45 00:03:16,572 --> 00:03:18,240 You're gonna pay for it. 46 00:03:21,952 --> 00:03:23,746 This is not the place to do it. 47 00:03:24,246 --> 00:03:25,915 - Come here. - What the hell? 48 00:03:26,999 --> 00:03:27,875 Let go of me. 49 00:03:27,958 --> 00:03:28,876 Masa! 50 00:03:28,959 --> 00:03:30,419 Let go, damn it. 51 00:03:31,921 --> 00:03:32,921 Hey! 52 00:03:34,131 --> 00:03:35,757 This is Kozu's territory. 53 00:03:35,758 --> 00:03:36,675 What? 54 00:03:36,676 --> 00:03:37,842 Stop it, Masa! 55 00:03:37,843 --> 00:03:39,093 But, Brother, they... 56 00:03:39,094 --> 00:03:40,220 Masa, don't. 57 00:03:40,221 --> 00:03:41,639 What's goin' on? 58 00:03:42,097 --> 00:03:45,267 Kozu-gumi won't get in a fight you can't win? 59 00:03:46,393 --> 00:03:49,230 The frail old boss is the only one with a spine. 60 00:03:50,189 --> 00:03:52,065 Masa, take them on! 61 00:03:52,066 --> 00:03:53,609 All right. 62 00:03:54,568 --> 00:03:55,736 Bring it! 63 00:04:03,744 --> 00:04:04,744 Come on! 64 00:04:17,925 --> 00:04:18,926 Shit! 65 00:04:19,009 --> 00:04:20,009 Masa! 66 00:04:26,392 --> 00:04:27,476 All right! 67 00:04:27,977 --> 00:04:29,186 Good job! 68 00:04:29,270 --> 00:04:31,480 What? This isn't a show! 69 00:04:32,273 --> 00:04:33,691 All right, all right. 70 00:04:33,774 --> 00:04:35,776 Hey, stop making trouble. 71 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 What did you say? You! 72 00:04:40,155 --> 00:04:42,283 This toy is too dangerous for you. 73 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Go home before you get injured. 74 00:04:46,745 --> 00:04:49,415 Damn you. I'll get you next time. 75 00:04:52,001 --> 00:04:53,836 We'll be back. 76 00:04:57,172 --> 00:04:58,882 Kanto District Kozu-gumi 77 00:05:01,719 --> 00:05:03,721 Thank you for your hospitality. 78 00:05:03,846 --> 00:05:07,515 Thanks. You make my wife happy. 79 00:05:07,516 --> 00:05:10,519 She looks forward to seeing you every year. 80 00:05:10,561 --> 00:05:12,896 She took such good care of us. 81 00:05:12,980 --> 00:05:14,732 Of course, we come on her anniversary. 82 00:05:15,733 --> 00:05:17,067 Right, dear? 83 00:05:17,901 --> 00:05:19,610 When I was a kid... 84 00:05:19,611 --> 00:05:24,073 ...I used to look forward to visiting and getting sweets from her. 85 00:05:24,074 --> 00:05:29,370 Listen, lshimura, you're doing a fine job succeeding Ishioka. 86 00:05:29,371 --> 00:05:32,249 I see you're going through some difficult times... 87 00:05:32,416 --> 00:05:35,877 ...and I'm sorry I can't do anything to help you. 88 00:05:35,878 --> 00:05:37,504 Not at all, Uncle. 89 00:05:37,546 --> 00:05:39,005 At times like this... 90 00:05:39,006 --> 00:05:41,675 I count on you to take care of the lshioka-gumi. 91 00:05:41,842 --> 00:05:43,177 Of course. 92 00:05:43,302 --> 00:05:46,221 Well, Uncle, Teruo-san, excuse us. 93 00:05:53,645 --> 00:05:57,315 They look like a nice, happy couple now. 94 00:05:57,316 --> 00:05:58,150 Yes. 95 00:05:58,233 --> 00:06:03,905 It's hard to believe Aya refused to marry Kiyo Nishimura six months ago. 96 00:06:03,906 --> 00:06:06,240 After her father lshioka died... 97 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 ...the only daughter married an adopted son. 98 00:06:09,203 --> 00:06:13,916 That was the best thing to do to keep the family going. 99 00:06:14,666 --> 00:06:16,377 Yes, but... 100 00:06:16,710 --> 00:06:19,088 ...Seiji will be disappointed when he returns. 101 00:06:20,130 --> 00:06:23,258 He was so in love with her. 102 00:06:24,051 --> 00:06:27,262 I thought about those two being together, but... 103 00:06:27,346 --> 00:06:29,889 ...once he realizes it is for the lshioka family... 104 00:06:29,890 --> 00:06:32,767 ...l'm sure he'll understand. 105 00:06:32,768 --> 00:06:36,896 I wonder where he is. His comrades are all returning from the war. 106 00:06:36,897 --> 00:06:40,775 Oh, don't worry. I'm sure he'll be back. 107 00:06:40,776 --> 00:06:43,778 He is not the type of man who is easily beaten. 108 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 I know. 109 00:06:46,657 --> 00:06:49,118 Dad, the guys from the Shinsei are here. 110 00:06:52,955 --> 00:06:55,791 I didn't send these men to wreck your market. 111 00:06:56,708 --> 00:06:59,670 They went to check since we heard you had a shortage of goods. 112 00:07:01,255 --> 00:07:03,465 - But this is what happened. - Ouch! 113 00:07:03,757 --> 00:07:06,969 My men's mistake is my mistake. 114 00:07:07,302 --> 00:07:10,805 I sincerely apologize to you. 115 00:07:10,806 --> 00:07:15,811 What? If your apology means anything, we wouldn't have come here like this. 116 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 What are you gonna do for these injuries? Huh? 117 00:07:18,981 --> 00:07:20,023 Calm down. 118 00:07:20,315 --> 00:07:21,817 Mr. Kawada... 119 00:07:22,526 --> 00:07:24,820 You can act with your false courage... 120 00:07:25,112 --> 00:07:27,156 ...but the vendors are the ones to suffer. 121 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 Why don't you cooperate with us'? 122 00:07:30,325 --> 00:07:31,784 If you join our union... 123 00:07:31,785 --> 00:07:33,704 ...we can supply you with lots of goods. 124 00:07:34,163 --> 00:07:36,998 Thanks for your kind offer, but nobody in the Kozu-gumi... 125 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 ...appreciates filthy black market stuff. 126 00:07:41,503 --> 00:07:43,713 When you go back, tell Mr. Iwasa... 127 00:07:43,714 --> 00:07:47,426 ...that I won't let him meddle with our business as long as I'm around. 128 00:07:48,385 --> 00:07:50,679 Now, enough with the charade. Please just go. 129 00:07:50,721 --> 00:07:51,930 What? 130 00:07:53,557 --> 00:07:55,017 Is that so? 131 00:07:56,101 --> 00:08:01,356 Well, we'll leave for now, but I want you to think about our offer. 132 00:08:01,899 --> 00:08:03,025 - Let's go. - Yes. 133 00:08:03,275 --> 00:08:04,902 Come on, we're leaving. 134 00:08:10,532 --> 00:08:11,700 Boss... 135 00:08:12,201 --> 00:08:14,535 If we don't get more supplies... 136 00:08:14,536 --> 00:08:17,873 ...some of our vendors might take their bait. 137 00:08:18,916 --> 00:08:21,919 What a sad world it has become. 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,420 Hello. 139 00:08:24,421 --> 00:08:25,756 - Brother... - Idiot! 140 00:08:26,215 --> 00:08:29,008 I told you never to get involved with the Shinsei-kai. 141 00:08:29,009 --> 00:08:30,051 Yes, we're sorry. 142 00:08:30,052 --> 00:08:32,012 - But you know... - No excuses! 143 00:08:33,680 --> 00:08:36,058 - Hey, you are...? - Yes. 144 00:08:36,934 --> 00:08:38,310 - Please. - Thank you. 145 00:08:42,523 --> 00:08:44,816 I'd like to ask you to receive my introduction 146 00:08:44,900 --> 00:08:46,652 at your family entrance. 147 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 Thank you. 148 00:08:54,451 --> 00:08:59,248 This is not a proper place for greetings, but let me do it. 149 00:09:01,333 --> 00:09:05,545 Allow me to borrow three-foot-three-inches... 150 00:09:05,546 --> 00:09:07,922 ...to describe my background and my occupation. 151 00:09:07,923 --> 00:09:11,634 I'm a young man of this family. Please let me introduce myself to you. 152 00:09:11,635 --> 00:09:14,096 I'm a traveling man. 153 00:09:14,304 --> 00:09:16,472 Please let me introduce myself before you. 154 00:09:16,473 --> 00:09:17,848 Thank you. 155 00:09:17,849 --> 00:09:19,100 If you so kindly insist... 156 00:09:19,101 --> 00:09:22,603 I know the order is reversed, but I shall receive yours first. 157 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 Thank you for receiving my introduction. 158 00:09:25,524 --> 00:09:27,358 lam a blunderer, therefore... 159 00:09:27,359 --> 00:09:29,944 ...if I ever make a mistake in the proper introduction... 160 00:09:29,945 --> 00:09:31,488 ...please forgive me. 161 00:09:31,905 --> 00:09:35,784 I believe this is the first time I am meeting you, Brother. 162 00:09:36,326 --> 00:09:40,079 I was born in the Empire of Japan, Nikko and Tsukuba... 163 00:09:40,080 --> 00:09:44,585 ...where the gust of wind blows, in Utsunomiya, Yashu. 164 00:09:44,918 --> 00:09:49,630 My fate comes under the care of the Jumonji family. 165 00:09:49,631 --> 00:09:54,303 And I live and work with them in Utsunomiya, Yashu 166 00:09:54,428 --> 00:10:00,100 I'm a young man who follows the third generation boss Shichitaro Sakamoto. 167 00:10:00,183 --> 00:10:04,396 Surname Kazama, given name Jukichi. 168 00:10:04,479 --> 00:10:07,566 I'm a novice who has little experience in this business. 169 00:10:07,649 --> 00:10:13,196 From now on, please address me informally in any and all areas. 170 00:10:13,405 --> 00:10:16,616 Thank you. In response to your polite introduction... 171 00:10:16,617 --> 00:10:18,617 ...forgive me for delaying my part of introduction. 172 00:10:18,869 --> 00:10:24,333 I follow Gen-no-suke Kawada, boss of the Kozu-gumi. 173 00:10:24,750 --> 00:10:27,210 Surname Eto, given name Shokichi. 174 00:10:27,419 --> 00:10:29,587 I am a novice who is inexperienced in this business. 175 00:10:29,588 --> 00:10:32,298 I ask for your kind support in any and all areas. 176 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 Thank you. 177 00:10:34,176 --> 00:10:35,635 Please raise your hand. 178 00:10:35,636 --> 00:10:37,303 Please raise your hand first. 179 00:10:37,304 --> 00:10:38,846 I cannot do that. 180 00:10:38,847 --> 00:10:40,849 Then, let's do it together. 181 00:10:41,433 --> 00:10:42,934 Thank you. 182 00:10:43,268 --> 00:10:47,188 I remember meeting Mr. Sakamoto once at a meeting. 183 00:10:47,189 --> 00:10:48,564 How's he doing? 184 00:10:48,565 --> 00:10:52,234 - Yes, he's doing very well. - Really? 185 00:10:52,235 --> 00:10:55,154 We can't do anything fancy, but please make yourself at home. 186 00:10:55,155 --> 00:10:57,365 Yes, thank you. 187 00:10:57,366 --> 00:10:58,742 Please, this way. 188 00:10:59,284 --> 00:11:03,955 Well, before our fire, there were about ten rooms. 189 00:11:05,290 --> 00:11:06,750 Oh, I didn't see you. 190 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Say hello to the guest. 191 00:11:08,168 --> 00:11:11,588 - I'm honored to meet you. - Please make yourself at home. 192 00:11:14,257 --> 00:11:18,428 Why are you so dressed up? Are you going to see that girl? 193 00:11:18,512 --> 00:11:20,180 Be careful. 194 00:11:20,263 --> 00:11:22,556 She'll squeeze your money out and get you in deep trouble. 195 00:11:22,557 --> 00:11:24,184 She's not like that. 196 00:11:24,893 --> 00:11:26,977 Just because you can't find a girl, don't talk like that. 197 00:11:26,978 --> 00:11:30,065 What are you saying? It's not that I can't find a girl. 198 00:11:30,399 --> 00:11:33,360 I don't fall for them, so they don't fall for me. 199 00:11:34,319 --> 00:11:35,404 Idiot. 200 00:11:36,405 --> 00:11:40,200 Please help maintain the safety of the outdoor market. 201 00:11:40,575 --> 00:11:43,328 Lately, there's been several incidents of violence... 202 00:11:43,704 --> 00:11:47,624 ...and we've found some illegal products are being sold. 203 00:11:48,041 --> 00:11:49,583 If things keep going like this... 204 00:11:49,584 --> 00:11:52,753 ...we'll have no choice but to take some kind of action. 205 00:11:52,754 --> 00:11:54,089 I understand. 206 00:11:54,756 --> 00:11:57,342 That's why we organized the Asakusa Tensho Union... 207 00:11:57,759 --> 00:12:01,054 ...in order to have better communication with one another. 208 00:12:01,138 --> 00:12:02,597 Isn't that right, Mr. Takigawa? 209 00:12:03,598 --> 00:12:07,768 I believe if the union expands, the situation will get better. 210 00:12:07,769 --> 00:12:10,897 I don't know too much about the union... 211 00:12:11,606 --> 00:12:14,276 ...but, Captain, all of us who are gathered here today... 212 00:12:14,526 --> 00:12:18,154 ...started with picking up roof tiles from the ruins of a fire... 213 00:12:18,155 --> 00:12:21,949 ...truly wishing to revive the economy of Asakusa. 214 00:12:21,950 --> 00:12:23,869 Since we're the heads of families 215 00:12:23,952 --> 00:12:26,955 that have been local leaders for several generations... 216 00:12:27,080 --> 00:12:29,665 ...there's no way we would start any kind of trouble. 217 00:12:29,666 --> 00:12:32,793 We can't really say everyone is honest. 218 00:12:32,794 --> 00:12:36,505 What? Kawada, who are you talking about? 219 00:12:36,506 --> 00:12:40,552 You should know without us naming names. 220 00:12:52,439 --> 00:12:54,941 Dad, I knew you'd be here. 221 00:12:56,318 --> 00:12:57,819 Oh, Teruo... 222 00:12:59,029 --> 00:13:00,863 ...how regrettable. 223 00:13:00,864 --> 00:13:02,199 What is? 224 00:13:02,449 --> 00:13:07,746 Tokyo Bay shouldn't look so exposed from this town of Asakusa. 225 00:13:09,039 --> 00:13:11,333 We need to quickly get this town back 226 00:13:11,416 --> 00:13:12,541 to the way it used to be... 227 00:13:12,542 --> 00:13:14,377 ...for the pride of us Asakusa natives. 228 00:13:14,628 --> 00:13:16,004 Yeah. 229 00:13:16,213 --> 00:13:18,298 But since we climbed all the way up here... 230 00:13:19,007 --> 00:13:23,762 I wanted you to see all of Japan, notjust Asakusa. 231 00:13:23,845 --> 00:13:26,515 You have become so impudent. 232 00:13:30,185 --> 00:13:31,353 Dad! 233 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 Hang in there, Dad! 234 00:13:36,900 --> 00:13:38,025 Hang in there! 235 00:13:38,026 --> 00:13:40,402 Dad, we're home. 236 00:13:40,403 --> 00:13:41,737 Boss, please hang in there. 237 00:13:41,738 --> 00:13:43,155 It's awful. 238 00:13:43,156 --> 00:13:44,533 Who did this? 239 00:13:44,658 --> 00:13:45,783 Who did this to you? 240 00:13:45,784 --> 00:13:48,786 Damn it, it's the Shinsei-kai. I'm sure it's them. 241 00:13:48,787 --> 00:13:50,205 Don't make a fuss. 242 00:13:50,413 --> 00:13:53,959 Teruo, bring me my inkstone case and paper. 243 00:13:55,418 --> 00:13:57,337 - Boss! Boss! - Boss! 244 00:13:57,838 --> 00:13:59,714 Be quiet. 245 00:14:00,006 --> 00:14:02,384 I'm not dying yet. 246 00:14:03,218 --> 00:14:04,636 - Eto... - Yes. 247 00:14:04,970 --> 00:14:06,513 Please write this down. 248 00:14:12,978 --> 00:14:16,273 I want to leave these notes. 249 00:14:16,898 --> 00:14:18,733 One: 250 00:14:19,276 --> 00:14:22,737 The fifth generation boss of the Kanto Kozu-gumi... 251 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 ...shall be Terajima... 252 00:14:28,994 --> 00:14:31,246 ...Terajima... 253 00:14:32,789 --> 00:14:34,332 ...Seiji. 254 00:14:38,587 --> 00:14:40,297 Wait, wait a minute. 255 00:14:40,463 --> 00:14:42,591 Gore! Don't. 256 00:14:46,887 --> 00:14:49,139 Boss has been shot. 257 00:14:49,222 --> 00:14:50,431 I don't want to sit around this kind of place doing nothing. 258 00:14:50,432 --> 00:14:51,808 "This kind of place?" 259 00:14:54,269 --> 00:14:57,188 Have you forgotten the Boss rests in the other room? 260 00:15:02,611 --> 00:15:05,613 We aren't done with the wake or the funeral. 261 00:15:05,614 --> 00:15:09,826 Starting a fuss won't make the Boss happy. 262 00:15:10,201 --> 00:15:11,119 Sho-san, 263 00:15:11,202 --> 00:15:14,748 then, once the funeral is over we're going to retaliate, right'? 264 00:15:15,332 --> 00:15:17,167 We don't know who did it. 265 00:15:19,252 --> 00:15:22,464 Without evidence, we can't make a move. 266 00:15:23,131 --> 00:15:24,591 To hell with evidence. 267 00:15:24,674 --> 00:15:27,051 I'm going, even alone. 268 00:15:27,052 --> 00:15:28,094 I'll come. 269 00:15:29,054 --> 00:15:29,971 Me, too. 270 00:15:29,972 --> 00:15:32,140 Hey, guys, please calm down. 271 00:15:32,390 --> 00:15:35,184 If we attack them, we'd be playing into their hands. 272 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 So we just sit? 273 00:15:37,145 --> 00:15:41,566 If we can't avenge Boss' death... how can he rest in peace? 274 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 I wish Seiji were here. 275 00:16:32,492 --> 00:16:34,995 Sei... ji... Brother. 276 00:16:36,579 --> 00:16:37,789 I'm home. 277 00:16:39,708 --> 00:16:41,126 What's wrong? 278 00:16:41,793 --> 00:16:43,335 Welcome home. 279 00:16:43,336 --> 00:16:44,629 Brother... 280 00:16:47,340 --> 00:16:49,633 Brother! Junior! 281 00:16:49,634 --> 00:16:51,011 Brother Seiji's back. 282 00:16:52,804 --> 00:16:54,055 Sei-san. 283 00:16:56,808 --> 00:16:58,018 Junior. 284 00:16:58,852 --> 00:17:00,353 I'm back. 285 00:17:00,437 --> 00:17:01,688 Welcome back. 286 00:17:08,236 --> 00:17:09,696 Seiji... 287 00:17:11,114 --> 00:17:12,740 I'm glad you're home. 288 00:17:12,741 --> 00:17:13,908 Brother... 289 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 I'm sorry for my long absence. 290 00:17:19,414 --> 00:17:21,041 Brother! 291 00:17:21,374 --> 00:17:24,419 - Banzai! - Banzai! 292 00:17:30,884 --> 00:17:32,343 Boss... 293 00:17:33,845 --> 00:17:35,305 I'm home. 294 00:17:37,932 --> 00:17:40,060 I didn't even have the chance to repay your kindness. 295 00:17:41,019 --> 00:17:42,395 Forgive me. 296 00:17:49,694 --> 00:17:53,573 Seiji, this is Boss' will. Read it. 297 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 "I want to leave these notes. 298 00:18:05,877 --> 00:18:06,877 One: 299 00:18:07,545 --> 00:18:10,507 The fifth generation boss of the Kanto Kozu-gumi... 300 00:18:10,882 --> 00:18:13,885 ...is Seiji Terajima. He'll take over. 301 00:18:14,803 --> 00:18:15,929 Two: 302 00:18:16,805 --> 00:18:21,226 Members of the Kanto Kozu-gumi must not get involved 303 00:18:21,309 --> 00:18:23,770 in any conflicts at all. 304 00:18:27,774 --> 00:18:30,068 Not get involved in any conflicts..." 305 00:18:38,827 --> 00:18:41,871 Everyone, forgive my long absence. 306 00:18:42,831 --> 00:18:46,793 I'll be working hard together with you from now on. 307 00:18:47,210 --> 00:18:49,295 Let's work together, like we always did. 308 00:18:49,504 --> 00:18:51,256 We are honored. 309 00:18:54,175 --> 00:18:56,593 Goro, you were in the surprise attack unit? 310 00:18:56,594 --> 00:18:57,846 Yes. 311 00:18:58,096 --> 00:18:59,639 My nickname is "Goro the Zero Fighter". 312 00:18:59,764 --> 00:19:03,350 I almost lost my life once, so now it's yours, Brother. 313 00:19:03,351 --> 00:19:05,185 All right, mine, too! 314 00:19:05,186 --> 00:19:07,605 You're acting like a big shot! 315 00:19:08,064 --> 00:19:11,525 Damn it, we can finally show the Shinsei-kai what we're made of. 316 00:19:11,526 --> 00:19:13,318 Yeah, we can avenge Boss' death. 317 00:19:13,319 --> 00:19:16,196 We've been waiting for this day. Let us do what we do best. 318 00:19:16,197 --> 00:19:18,283 Sei-san, it's for Dad's soul. 319 00:19:18,658 --> 00:19:20,535 - We're counting on you. - Hold on. 320 00:19:21,202 --> 00:19:23,204 You all heard Boss' will. 321 00:19:24,080 --> 00:19:25,164 We must honor it. 322 00:19:25,165 --> 00:19:28,001 No matter what, we must avoid a dispute. 323 00:19:28,042 --> 00:19:31,879 Then, how are we gonna avenge the score for the Boss? 324 00:19:31,880 --> 00:19:33,339 We work as hard as we can. 325 00:19:34,424 --> 00:19:37,427 We'll show them the true spirit of the Kozu-gumi. 326 00:19:41,681 --> 00:19:42,765 Here you go. 327 00:19:43,850 --> 00:19:46,477 Let's drink to celebrate Seiji's return. 328 00:19:46,561 --> 00:19:47,603 It's special sake. 329 00:19:47,604 --> 00:19:50,356 Not the cheap stuff. It's real sake! 330 00:19:52,817 --> 00:19:53,817 Sei-san. 331 00:20:02,911 --> 00:20:04,662 We've lost a lot of members. 332 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 Five died in the war and two have not returned. 333 00:20:09,751 --> 00:20:12,045 Others have gone back to their hometowns. 334 00:20:20,970 --> 00:20:23,765 He's our guest from the Jumonji Family of Utsunomiya. 335 00:20:24,933 --> 00:20:26,476 Thanks for your hospitality. 336 00:20:26,684 --> 00:20:28,144 My name is Kazama. 337 00:20:28,686 --> 00:20:31,856 My name is Seiji Terajima. Pleasure to meet you. 338 00:20:37,654 --> 00:20:39,697 Brother, I need to talk to you. 339 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 That't not good, Seiji. 340 00:20:46,287 --> 00:20:48,289 You need to take over Kozu-gumi. 341 00:20:48,748 --> 00:20:52,876 That's the late boss' will. Everyone feels the same way. 342 00:20:52,877 --> 00:20:55,337 I know it's his will, but I just can't-- 343 00:20:55,338 --> 00:20:57,173 I'm disabled. 344 00:20:57,799 --> 00:21:00,468 I lack the ability and the right to lead the family. 345 00:21:00,927 --> 00:21:02,470 Even the order is wrong. 346 00:21:02,804 --> 00:21:06,057 You got your injury protecting the family. 347 00:21:06,307 --> 00:21:10,228 Seiji, you've just read his will. 348 00:21:14,732 --> 00:21:18,569 Well, this time you'll be the one to protect our Kozu-gumi. 349 00:21:18,820 --> 00:21:21,489 It may cost you more than a leg. 350 00:21:22,323 --> 00:21:24,284 - Brother. - Don't call me that. 351 00:21:24,575 --> 00:21:26,995 Just call me Eto or Sho-san. 352 00:21:28,538 --> 00:21:31,958 The fate of Kozu-gumi is now on your shoulders. 353 00:21:32,208 --> 00:21:33,459 I'm counting on you. 354 00:21:33,751 --> 00:21:34,794 Yes. 355 00:21:36,170 --> 00:21:39,340 You're the only one I can count on, Brother. 356 00:21:40,341 --> 00:21:42,802 Please help me out. 357 00:21:44,304 --> 00:21:46,306 It'll be my pleasure. 358 00:21:48,433 --> 00:21:50,350 - Urgent! - What happened? 359 00:21:50,351 --> 00:21:53,021 Boss Ishioka and his wife are here. 360 00:21:57,859 --> 00:21:58,942 Wife? 361 00:21:58,943 --> 00:22:02,905 Sei-san, I haven't had the chance to tell you yet. 362 00:22:03,323 --> 00:22:05,283 Ms. Aya Nishioka... 363 00:22:05,700 --> 00:22:06,700 To whom? 364 00:22:06,701 --> 00:22:09,120 To Kiyo Nishimura. 365 00:22:10,455 --> 00:22:11,706 Sei-san. 366 00:22:12,081 --> 00:22:13,499 Understood. 367 00:22:19,922 --> 00:22:21,716 I was away for five years. 368 00:22:22,759 --> 00:22:24,761 It's to be expected. 369 00:22:43,196 --> 00:22:45,990 Kiyo-san, it's been along time. 370 00:22:46,157 --> 00:22:50,411 Sei-san, welcome back. I'm glad you're safe. 371 00:22:50,661 --> 00:22:53,039 - Congratulations. - Thank you. 372 00:22:53,247 --> 00:22:56,500 I would like to congratulate you belatedly... 373 00:22:56,501 --> 00:22:57,751 ...for taking over the family... 374 00:22:57,752 --> 00:23:00,004 ...and for your marriage. 375 00:23:04,926 --> 00:23:06,094 Sei-san... 376 00:23:07,303 --> 00:23:09,097 You know, we... 377 00:23:09,931 --> 00:23:11,808 I'm glad the two of you look happy. 378 00:23:12,100 --> 00:23:14,811 The lshioka family is secure now. 379 00:23:15,269 --> 00:23:18,398 I heard you're taking over the Kozu-gumi, too. 380 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 Yes. 381 00:23:20,149 --> 00:23:23,111 I'm a novice who doesn't even know the family business well. 382 00:23:23,444 --> 00:23:25,113 Please help me. 383 00:23:26,155 --> 00:23:27,240 Sei-san. 384 00:23:28,449 --> 00:23:33,121 We've been waiting for you to come home safely... 385 00:23:33,246 --> 00:23:36,164 ...just like everybody else. 386 00:23:36,165 --> 00:23:37,750 I'm sorry to make you worry. 387 00:23:39,168 --> 00:23:43,965 It seems that bullets don't agree with me, so I didn't get hurt. 388 00:23:51,305 --> 00:23:56,686 Aya, you should spend some time alone with Sei-san soon. 389 00:23:56,978 --> 00:23:59,188 - What? - Don't worry about me. 390 00:24:00,231 --> 00:24:02,066 All right? You should. 391 00:24:16,747 --> 00:24:18,291 Good morning. 392 00:24:18,416 --> 00:24:22,086 One dozen shirts and two dozen pairs of gloves for Yoshitaro. 393 00:24:22,170 --> 00:24:24,588 Do you want to take two dozen military socks'? 394 00:24:24,589 --> 00:24:25,840 Thank you. 395 00:24:26,466 --> 00:24:28,593 - Here. - What about me? 396 00:24:28,885 --> 00:24:30,011 Brother? 397 00:24:30,261 --> 00:24:33,264 Oh, Ara, you have a lot of debt. 398 00:24:33,598 --> 00:24:36,184 It's 600 for space rental and goods. 399 00:24:36,350 --> 00:24:39,936 I'm sorry. My wife's been ill and... 400 00:24:39,937 --> 00:24:42,190 ...there is not enough traffic at my spot, 401 00:24:42,273 --> 00:24:44,066 so sales are not good. 402 00:24:44,317 --> 00:24:46,486 Yeah, it's close to Shinsei-kai's market. 403 00:24:46,611 --> 00:24:49,322 Well, if you've got the goods, the customers will come. 404 00:24:49,530 --> 00:24:51,032 It's our responsibility. 405 00:24:51,199 --> 00:24:53,783 Ara, don't worry about your debt. 406 00:24:53,784 --> 00:24:56,161 Thank you. Next time, I will... 407 00:24:56,162 --> 00:24:57,537 Hello, there. 408 00:24:57,538 --> 00:24:59,707 Oh. Master Hanakawada. Hello. 409 00:25:05,338 --> 00:25:08,089 - Well, I heard you had come around. - Yes. 410 00:25:08,090 --> 00:25:10,383 Sorry I wasn't here. 411 00:25:10,384 --> 00:25:12,678 Oh, no, I'm the one who should apologize... 412 00:25:14,013 --> 00:25:16,694 ...for not coming to see you sooner, I've been working all the time. 413 00:25:16,724 --> 00:25:18,475 It's been long time, Master. 414 00:25:18,476 --> 00:25:20,895 Well, well. Since you've been back... 415 00:25:20,978 --> 00:25:23,563 ...the Kozu-gumi is now solid again. 416 00:25:23,564 --> 00:25:25,733 Oh, no. I'm working hard because... 417 00:25:25,816 --> 00:25:29,195 ...I couldn't be by his side when the Boss passed away. 418 00:25:29,612 --> 00:25:31,238 Are you going to have a ceremony? 419 00:25:31,239 --> 00:25:35,284 Well, I'd like to hold it off for a while. 420 00:25:36,202 --> 00:25:38,704 I'm sure you have your reasons, but... 421 00:25:39,205 --> 00:25:41,999 ...it's also important to observe our rules. 422 00:25:43,084 --> 00:25:45,920 Let me make the arrangements for you. 423 00:25:46,087 --> 00:25:48,838 I can't let you do all that. 424 00:25:48,839 --> 00:25:53,719 It's okay. Your predecessor was eagerly waiting your return. 425 00:25:54,136 --> 00:25:56,097 It's the least I can do for him. 426 00:25:56,305 --> 00:25:57,390 Yes. 427 00:25:57,932 --> 00:25:58,849 Hello, Uncle. 428 00:25:58,850 --> 00:26:01,978 Oh, Junior, I hear you've been good and going to school. 429 00:26:02,728 --> 00:26:04,522 Sei-san scolded me about it. 430 00:26:05,064 --> 00:26:06,566 Sei-san, here. 431 00:26:07,775 --> 00:26:08,943 What's this? 432 00:26:09,026 --> 00:26:12,071 I was asked to deliver this. Please open it later. 433 00:26:23,791 --> 00:26:25,167 “Sei-san... 434 00:26:25,459 --> 00:26:28,838 I'd like to meet with you tomorrow around 7:00 p.m. 435 00:26:28,921 --> 00:26:30,881 near the Mimeguri Shrine." 436 00:26:41,475 --> 00:26:42,727 Sei-san. 437 00:26:43,144 --> 00:26:45,813 Aya-san, I can't accept this. 438 00:26:46,397 --> 00:26:49,567 Did you come to return this to me? 439 00:26:51,360 --> 00:26:54,196 I don't deserve such a fine piece. 440 00:26:55,156 --> 00:26:57,617 It's my dad's old kimono that I altered. 441 00:26:58,159 --> 00:27:00,161 Then, you should give it to Kiyo. 442 00:27:03,998 --> 00:27:07,460 I had finished this kimono... 443 00:27:07,543 --> 00:27:11,839 ...two years before I married him. 444 00:27:13,257 --> 00:27:16,052 I was going to have you wear it when you returned. 445 00:27:17,053 --> 00:27:19,555 He understands about it, too. 446 00:27:24,518 --> 00:27:25,770 I'm sorry. 447 00:27:27,146 --> 00:27:28,856 I will gratefully accept it. 448 00:27:33,319 --> 00:27:39,116 I was under so much pressure from my relatives and others. 449 00:27:40,368 --> 00:27:41,744 Forgive me, Sei-san. 450 00:27:44,455 --> 00:27:46,957 Aya-san, you are an important person... 451 00:27:47,041 --> 00:27:49,502 ...for the lshioka family's survival. 452 00:27:51,379 --> 00:27:53,172 Don't feel bad. 453 00:27:55,716 --> 00:27:58,511 Are you really okay with it, Sei-san? 454 00:28:08,729 --> 00:28:09,772 Aya-san... 455 00:28:11,524 --> 00:28:12,983 When I was on the battlefield... 456 00:28:14,110 --> 00:28:18,698 ...I was determined not to die until I saw your face again. 457 00:28:20,282 --> 00:28:23,828 And now I have. That is enough for me. 458 00:28:24,745 --> 00:28:26,746 Well, then, thank you for this. 459 00:28:26,747 --> 00:28:27,957 Sei-san. 460 00:28:28,958 --> 00:28:32,962 If you had come home six months sooner... 461 00:28:34,630 --> 00:28:35,673 Aya-san... 462 00:28:36,882 --> 00:28:39,218 There are some things you shouldn't say. 463 00:28:40,594 --> 00:28:42,346 Kiyo is a fine person. 464 00:28:43,431 --> 00:28:45,433 You should make him happy. 465 00:28:55,860 --> 00:28:57,403 - Good morning. - Good morning. 466 00:28:58,070 --> 00:29:00,489 - Good morning. - Good morning. 467 00:29:00,573 --> 00:29:01,615 Good morning! 468 00:29:02,533 --> 00:29:03,909 Here, Mother. 469 00:29:04,160 --> 00:29:06,870 Hey, friend. When did you change the market'? 470 00:29:06,871 --> 00:29:10,957 Well, Masa-san, thank you for your long patronage... 471 00:29:10,958 --> 00:29:15,129 ...but we decided to work under the Shinsei-kai from now on. 472 00:29:15,379 --> 00:29:16,755 What? 473 00:29:16,756 --> 00:29:20,133 Well, we tried very hard to stay, but-- 474 00:29:20,134 --> 00:29:21,885 Hey, wait a minute. 475 00:29:21,886 --> 00:29:23,970 Brother Seiji is now our boss... 476 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 ...and we have more goods available, right'? 477 00:29:27,308 --> 00:29:30,978 Well, we don't have the luxury to think about the future. 478 00:29:32,855 --> 00:29:35,565 We're fine as long as we have food for today. 479 00:29:35,566 --> 00:29:36,858 That's right. 480 00:29:36,859 --> 00:29:39,445 The wholesale price is a bit higher there, but... 481 00:29:39,653 --> 00:29:42,531 ...they have many more supplies. 482 00:29:42,656 --> 00:29:46,994 And they told us they are building a market with a roof. 483 00:29:47,119 --> 00:29:48,745 Excuse us, we have to go. 484 00:29:48,746 --> 00:29:50,289 - What an ungrateful bunch! - Let's go. 485 00:29:50,831 --> 00:29:52,957 Mercy Goddess will punish you! 486 00:29:52,958 --> 00:29:54,126 That's right! 487 00:29:54,210 --> 00:29:56,754 Boss and his staff are hard at work securing goods. 488 00:29:57,129 --> 00:29:59,172 Bastards! You stupid idiots! 489 00:29:59,173 --> 00:30:01,007 Good-for-nothing bums! 490 00:30:01,008 --> 00:30:04,303 As long as he can supply us with fabric... 491 00:30:04,386 --> 00:30:06,846 ...we can sew anything for you. 492 00:30:06,847 --> 00:30:08,348 - Is that right'? - Yes. 493 00:30:08,349 --> 00:30:09,809 Mr. Koizumi... 494 00:30:10,559 --> 00:30:14,230 I don't care if it's a strap of cloth. Please help. 495 00:30:15,105 --> 00:30:16,440 All right. 496 00:30:16,982 --> 00:30:19,235 If he is willing, let's do it. 497 00:30:19,860 --> 00:30:22,154 To tell you the truth, I've been upset with... 498 00:30:22,238 --> 00:30:24,323 ...the way the Shinsei-kai handles business. 499 00:30:24,865 --> 00:30:27,701 Stick to it, Kozu-gumi. 500 00:30:28,869 --> 00:30:31,080 - Thank you so much. - We appreciate it. 501 00:30:31,330 --> 00:30:32,790 - Thank you. - Are you okay? 502 00:30:35,876 --> 00:30:37,253 Welcome. 503 00:30:38,379 --> 00:30:39,797 Some sake, please. 504 00:30:40,297 --> 00:30:41,799 - Two bottles. - What's the matter? 505 00:30:44,552 --> 00:30:46,220 It was the wrong person. 506 00:30:56,564 --> 00:30:57,857 Mr. Kazama... 507 00:30:58,649 --> 00:31:00,483 Who are you looking for? 508 00:31:00,484 --> 00:31:01,819 My little sister. 509 00:31:02,695 --> 00:31:03,904 Is that right? 510 00:31:04,738 --> 00:31:06,323 I thought it was your wife. 511 00:31:07,741 --> 00:31:09,201 No way. 512 00:31:09,577 --> 00:31:12,621 She's the only family I've got in this world. 513 00:31:13,956 --> 00:31:17,125 Last year, when I returned home from the war... 514 00:31:17,126 --> 00:31:19,628 ...she'd been taken in by a complete stranger... 515 00:31:19,712 --> 00:31:22,423 ...and told me she'd marry him no matter what I said. 516 00:31:23,424 --> 00:31:26,468 Of course, they ended up eloping. 517 00:31:27,595 --> 00:31:30,306 I heard a rumor that they'd split. 518 00:31:30,389 --> 00:31:33,183 So I've been afraid she could've been... 519 00:31:35,436 --> 00:31:38,188 ...mixed up with indecent women. 520 00:31:43,110 --> 00:31:44,278 Mr. Kazama... 521 00:31:45,446 --> 00:31:47,326 You can stay with us until you find your sister, 522 00:31:48,490 --> 00:31:50,701 as long as you want. 523 00:31:53,704 --> 00:31:54,997 Thank you. 524 00:32:00,669 --> 00:32:02,670 Hey, what the hell are you doing? 525 00:32:02,671 --> 00:32:05,716 Are you aware that we're from the Kanto Kozu-gumi? 526 00:32:06,383 --> 00:32:08,093 Don't move or we'll shoot. 527 00:32:08,218 --> 00:32:10,763 Brother, they're from the Shinsei-kai. 528 00:32:11,221 --> 00:32:13,098 - What? - Get them! 529 00:32:16,810 --> 00:32:19,229 Hey, what the hell are you doing? 530 00:32:26,487 --> 00:32:27,696 Stop it! 531 00:32:34,536 --> 00:32:35,579 You, bastard! 532 00:32:36,330 --> 00:32:37,790 Stop it! 533 00:32:38,457 --> 00:32:40,125 You are in this business. 534 00:32:40,209 --> 00:32:41,751 You should know how valuable goods are. 535 00:32:41,752 --> 00:32:43,211 - Move! - Make me. 536 00:32:43,212 --> 00:32:44,630 I'm Goro the Zero Fighter! 537 00:32:44,713 --> 00:32:47,924 I didn't fly a jet for nothing! I'm not afraid of dying. 538 00:32:47,925 --> 00:32:50,135 What? Take this! 539 00:33:01,855 --> 00:33:03,356 What happened, Masa? Goro? 540 00:33:03,357 --> 00:33:05,608 Brother, it's the guys from the Shinsei-kai... 541 00:33:05,609 --> 00:33:07,319 Goro, hold on. 542 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Goro, what's wrong? 543 00:33:14,868 --> 00:33:16,078 Brother... 544 00:33:17,204 --> 00:33:20,081 - I'm sorry. - You didn't retaliate? 545 00:33:20,082 --> 00:33:21,250 Fukunaga! 546 00:33:24,003 --> 00:33:26,338 Goro, you held back well. 547 00:33:26,964 --> 00:33:29,132 Damn Shinsei-kai! 548 00:33:29,133 --> 00:33:31,844 Everyone, you see what happened. 549 00:33:34,596 --> 00:33:35,764 I'm sorry. 550 00:33:36,223 --> 00:33:39,893 But I'll make sure to have goods for tomorrow. 551 00:33:40,394 --> 00:33:44,231 In the name of the Kozu-gumi, I will promise that. 552 00:33:44,898 --> 00:33:46,442 Please don't worry. 553 00:33:49,069 --> 00:33:51,697 It's so tasty, it's a real-- 554 00:33:51,780 --> 00:33:53,699 What do you think? 555 00:33:54,283 --> 00:33:57,911 This cabbage is so good. You can eat it as-- 556 00:33:58,620 --> 00:34:01,832 Masa, you don't know what Shinsei-kai would do... 557 00:34:02,249 --> 00:34:04,668 ...if they see us. Let's go. 558 00:34:04,960 --> 00:34:07,421 I'm the one who wants to find those guys. 559 00:34:07,838 --> 00:34:09,089 Let's go home. 560 00:34:12,926 --> 00:34:14,261 That's him. 561 00:34:15,095 --> 00:34:16,847 - I got you! - What are you--? 562 00:34:17,931 --> 00:34:20,100 You're the masked man from last night, aren't you? 563 00:34:20,267 --> 00:34:22,435 What are you talking about? 564 00:34:22,436 --> 00:34:25,605 Don't pretend you don't know! No one would forget that weird ear! 565 00:34:25,606 --> 00:34:27,565 What did you say? 566 00:34:27,566 --> 00:34:28,942 Hey! 567 00:34:29,401 --> 00:34:31,278 You're brave to show up alone. 568 00:34:31,403 --> 00:34:33,739 Hey, you should know what happens... 569 00:34:33,822 --> 00:34:36,283 ...when you mess with someone else's turf. 570 00:34:36,450 --> 00:34:38,202 Come with us. 571 00:34:40,621 --> 00:34:42,331 Let go of me! 572 00:34:57,387 --> 00:34:58,555 Masa! 573 00:34:58,639 --> 00:35:00,140 Back off! 574 00:35:00,224 --> 00:35:01,391 Masa! 575 00:35:01,475 --> 00:35:02,725 Get me a knife. 576 00:35:02,726 --> 00:35:05,395 - Let's go. - Come! 577 00:35:09,525 --> 00:35:12,151 Nobody follow me. I can handle it alone. 578 00:35:12,152 --> 00:35:14,154 - No way, Brother. - Shut up! 579 00:35:34,508 --> 00:35:36,718 I'm Seiji Terajima of the Kozu-gumi. 580 00:35:37,761 --> 00:35:40,180 I know our young guy is here. 581 00:35:41,515 --> 00:35:43,600 Please tell him I came to pick him up. 582 00:35:45,894 --> 00:35:47,187 Masa! 583 00:35:47,396 --> 00:35:49,148 - What? - Brother! 584 00:35:54,027 --> 00:35:55,779 What a rough treatment you got. 585 00:35:58,365 --> 00:35:59,700 May I take him back? 586 00:36:00,868 --> 00:36:02,161 We can't let you. 587 00:36:02,703 --> 00:36:04,955 He interfered with our market. 588 00:36:05,539 --> 00:36:08,167 He needs to pay for his meddling with our business. 589 00:36:08,542 --> 00:36:10,419 Brother, I'm sorry. 590 00:36:11,211 --> 00:36:12,880 Don't worry about me. 591 00:36:13,797 --> 00:36:14,798 I... 592 00:36:16,008 --> 00:36:18,760 I couldn'tjust do nothing after our goods were destroyed. 593 00:36:20,053 --> 00:36:21,471 I just... 594 00:36:22,598 --> 00:36:24,183 ...couldn't hold back. 595 00:36:24,808 --> 00:36:26,393 Damn it. 596 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 I know they did it. 597 00:36:35,235 --> 00:36:36,778 What would satisfy you? 598 00:36:36,945 --> 00:36:38,238 Let me see. 599 00:36:41,533 --> 00:36:44,036 I think you know more about what to do. 600 00:36:45,662 --> 00:36:47,331 Like cutting off my finger? 601 00:36:48,707 --> 00:36:51,919 Your finger wouldn't do anything. 602 00:36:53,295 --> 00:36:57,924 How about exchanging him with your lot in Sumida? 603 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Please stop joking. 604 00:37:00,636 --> 00:37:03,055 You're in the same business... 605 00:37:03,764 --> 00:37:07,559 ...so I'm sure you know we value our turf more than our own life. 606 00:37:07,851 --> 00:37:09,061 I see. 607 00:37:10,020 --> 00:37:12,272 Then, why don't we have your life? 608 00:37:13,273 --> 00:37:16,109 Your life or your marketplace? Decide right now. 609 00:37:18,111 --> 00:37:19,780 There's no need for that. 610 00:37:19,905 --> 00:37:21,281 We are serious. 611 00:37:22,532 --> 00:37:24,534 I don't like to joke, either. 612 00:37:25,953 --> 00:37:27,996 Shoot me anywhere you want. 613 00:37:39,299 --> 00:37:40,384 Brother... 614 00:37:46,890 --> 00:37:47,933 Is that it? 615 00:37:51,228 --> 00:37:53,522 You should aim here if you are serious. 616 00:38:01,989 --> 00:38:03,573 I'm taking him home. 617 00:38:11,164 --> 00:38:12,791 Hey, stop right there! 618 00:38:17,879 --> 00:38:20,382 He's at a level above you. 619 00:38:20,674 --> 00:38:22,801 Damn. He's got nerve. 620 00:38:23,176 --> 00:38:25,220 Stupid. You're stupid. 621 00:38:25,721 --> 00:38:27,847 This isn'tjust your problem. 622 00:38:27,848 --> 00:38:30,183 Ouch! It hurts! 623 00:38:36,023 --> 00:38:39,067 Sei-san, don't you want to get it treated? 624 00:38:40,152 --> 00:38:43,280 It's a bullet wound. I can't show this to a doctor. 625 00:39:00,964 --> 00:39:04,217 Sei-san, let me take the bullet out for you. 626 00:39:04,551 --> 00:39:08,055 I got the skill from being in the army. I haven't forgotten it. 627 00:39:08,388 --> 00:39:09,681 Is that so? 628 00:39:11,224 --> 00:39:12,559 Thank you. 629 00:39:27,699 --> 00:39:31,161 - It'll hurt a little. Bear with me. - Yes. 630 00:39:40,962 --> 00:39:42,297 Seiji... 631 00:39:44,174 --> 00:39:48,220 You go through so much hardship. 632 00:39:58,438 --> 00:40:02,275 I'm used to working hard due to my poverty. 633 00:40:03,944 --> 00:40:06,822 Please, just go ahead. 634 00:40:16,581 --> 00:40:17,958 It's okay. 635 00:40:32,556 --> 00:40:34,558 Bet a higher sum, anybody? 636 00:40:34,641 --> 00:40:36,643 All right. I will. 637 00:40:37,561 --> 00:40:39,521 - Show us. - Here we go. 638 00:40:39,980 --> 00:40:41,189 Six for the first half... 639 00:40:41,606 --> 00:40:43,066 Seven for the latter half. 640 00:40:43,150 --> 00:40:45,068 - Oh, no. - I'm sorry. 641 00:40:49,322 --> 00:40:50,323 Excuse me. 642 00:40:52,159 --> 00:40:54,911 I don't have any luck today. 643 00:41:00,333 --> 00:41:01,333 Goro. 644 00:41:03,837 --> 00:41:05,338 Please don't tell Brother. 645 00:41:07,340 --> 00:41:09,050 You were lucky today. 646 00:41:09,259 --> 00:41:11,970 I don't do this often, but I got lucky every time. 647 00:41:12,554 --> 00:41:16,308 I don't mean to meddle, but I think it's time to pull out. 648 00:41:16,600 --> 00:41:19,352 - What? - lt's been a while for me, too. 649 00:41:19,436 --> 00:41:21,229 But I know what I see. 650 00:41:22,022 --> 00:41:25,150 - That guy in the middle-- - You think he's up to something? 651 00:41:27,277 --> 00:41:29,070 Don't gamble big. 652 00:41:29,154 --> 00:41:31,907 Yes. I'm gonna go home after one more small one. 653 00:41:32,199 --> 00:41:35,743 It's the family's money... I won't lose from their cheating. 654 00:41:35,744 --> 00:41:37,329 Family's money? 655 00:41:37,954 --> 00:41:39,998 Well, I thought I'd make up for... 656 00:41:40,081 --> 00:41:43,001 ...the damage by the Shinsei-kai the other day. 657 00:41:44,002 --> 00:41:45,128 I see. 658 00:41:45,378 --> 00:41:46,755 Well, now, excuse me. 659 00:41:50,759 --> 00:41:51,760 Hey... 660 00:41:53,470 --> 00:41:57,557 Are you sure it's okay to be here with such important money'? 661 00:41:57,807 --> 00:42:01,853 Yeah. I don't know why, but I just wanted to see you suddenly. 662 00:42:04,356 --> 00:42:05,982 You're funny. 663 00:42:06,775 --> 00:42:07,984 Well... 664 00:42:09,903 --> 00:42:11,821 How come you won't marry me? 665 00:42:19,704 --> 00:42:21,248 You don't like me'? 666 00:42:25,710 --> 00:42:28,671 We are in this business, and we can't quit. 667 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 They don't own you. You can quit. 668 00:42:31,424 --> 00:42:33,842 If there's rules, I will talk to them. 669 00:42:33,843 --> 00:42:35,554 That's not what it is. 670 00:42:37,097 --> 00:42:43,562 Even if I married you, I won't be able to make you happy. 671 00:42:43,687 --> 00:42:45,272 Shut up! 672 00:42:45,564 --> 00:42:48,233 I'm the one to make you happy. 673 00:42:55,282 --> 00:42:58,410 Is that some kind of lung illness? 674 00:42:59,578 --> 00:43:01,746 It's just a bad cold. 675 00:43:02,330 --> 00:43:04,791 It doesn't sound like a regular cough. 676 00:43:14,259 --> 00:43:16,011 You should see a doctor. 677 00:43:18,096 --> 00:43:20,640 - That's too much money. - Take it. 678 00:43:20,974 --> 00:43:23,059 Do you still treat me like a client? 679 00:43:24,811 --> 00:43:26,146 I'm sorry. 680 00:43:27,647 --> 00:43:29,649 But are you sure it's okay? 681 00:43:30,942 --> 00:43:34,195 I am. Everything else will be okay somehow. 682 00:43:34,487 --> 00:43:35,905 - Going home? - Yeah. 683 00:43:37,949 --> 00:43:39,618 Will you come see me again? 684 00:43:40,702 --> 00:43:45,248 I've rented this room for the night. Sleep here and have a good rest. 685 00:43:55,216 --> 00:43:56,343 See you. 686 00:44:19,491 --> 00:44:21,700 What are you doing? It's gift from my client. 687 00:44:21,701 --> 00:44:23,662 It doesn't matter. 688 00:44:23,912 --> 00:44:28,291 The rule is to give me all the money you girls earn. 689 00:44:29,459 --> 00:44:33,003 Anyway, it's nice to have such a generous guy. 690 00:44:33,004 --> 00:44:35,131 He must be crazy about you. 691 00:44:37,592 --> 00:44:38,759 Is that a problem? 692 00:44:38,760 --> 00:44:39,844 Goro. 693 00:44:40,095 --> 00:44:42,555 What a dirty thing to do. 694 00:44:42,681 --> 00:44:45,100 It's none of your business what we do. 695 00:44:45,558 --> 00:44:48,895 You've gotta use your brain while you can. 696 00:44:50,397 --> 00:44:52,148 Damn you. 697 00:45:14,754 --> 00:45:17,382 Do you think you'll get away with this? 698 00:45:18,007 --> 00:45:20,051 Take this money, if that's what you want. 699 00:45:22,679 --> 00:45:25,724 Now, stop controlling Michiyo. 700 00:45:25,932 --> 00:45:27,434 Get out now! 701 00:45:32,063 --> 00:45:33,648 You'll pay for this. 702 00:45:35,734 --> 00:45:39,946 Hon, you should get out of here quick before something happens. 703 00:45:40,196 --> 00:45:42,489 I've been dealing with them. It's okay. 704 00:45:42,490 --> 00:45:45,452 Come on. The back door is a short cut. 705 00:45:49,330 --> 00:45:50,623 Michiyo. 706 00:45:52,500 --> 00:45:54,252 Take good care of yourself. 707 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 Find your happiness. 708 00:46:10,643 --> 00:46:13,271 Goro. Goro! 709 00:46:44,552 --> 00:46:46,513 - Who is it'? - lt's lshimura. Open up. 710 00:46:56,022 --> 00:46:57,606 - Kiyo. - I brought Goro. 711 00:46:57,607 --> 00:46:59,818 - He's injured very badly. - What? 712 00:46:59,943 --> 00:47:01,611 Hang in there! Okay? 713 00:47:02,320 --> 00:47:03,863 - Brother! - Goro! 714 00:47:05,031 --> 00:47:06,282 What happened? 715 00:47:09,244 --> 00:47:11,620 - What happened? - Seems like he was attacked. 716 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 I tried to get a doctor, but he insisted that he come home. 717 00:47:15,542 --> 00:47:16,668 Gore'.! 718 00:47:18,711 --> 00:47:20,087 Hang 'm there, Gore. 719 00:47:20,088 --> 00:47:21,881 - Goro! - Brother... 720 00:47:30,682 --> 00:47:32,559 Hey, bring him water! 721 00:47:34,310 --> 00:47:35,436 What happened, Goro? 722 00:47:36,271 --> 00:47:37,605 Brother... 723 00:47:38,481 --> 00:47:40,191 It's unfortunate... 724 00:47:41,109 --> 00:47:43,986 ...that I have to die like this. 725 00:47:43,987 --> 00:47:45,488 Who did this to you? 726 00:47:46,781 --> 00:47:48,032 Brother... 727 00:47:51,911 --> 00:47:53,746 I know I'm dying. 728 00:48:04,048 --> 00:48:05,425 Michiyo. 729 00:48:07,886 --> 00:48:09,345 Michiyo. 730 00:48:12,432 --> 00:48:13,432 Goro! 731 00:48:13,433 --> 00:48:14,726 Goro-san! 732 00:48:23,276 --> 00:48:24,402 Idiot! 733 00:48:26,404 --> 00:48:27,906 You're a big fool, Goro. 734 00:48:28,865 --> 00:48:30,658 Dying so quickly. 735 00:48:32,452 --> 00:48:34,287 And like an old rag. 736 00:48:35,663 --> 00:48:37,749 How awful this is. 737 00:48:38,833 --> 00:48:40,501 It's so shameful. 738 00:48:41,127 --> 00:48:43,254 It almost killed me, too. 739 00:48:44,964 --> 00:48:46,299 Damn it. 740 00:48:47,634 --> 00:48:48,843 Boss! 741 00:48:49,010 --> 00:48:51,846 Do we still sit and do nothing after an incident like this? 742 00:48:52,347 --> 00:48:54,432 We know it's the Shinsei-kai that did it. 743 00:48:55,308 --> 00:48:57,477 That's adding insult to injury. 744 00:48:57,852 --> 00:49:00,939 How many funerals do we have to see in this house? 745 00:49:01,439 --> 00:49:04,734 Boss, we can't leave it in the hands of the police. 746 00:49:05,526 --> 00:49:07,527 That's right. We should attack them! 747 00:49:07,528 --> 00:49:08,988 I can't bear it anymore. 748 00:49:10,448 --> 00:49:11,782 Damn it. 749 00:49:11,783 --> 00:49:13,326 Are you brothers still...? 750 00:49:14,327 --> 00:49:16,955 Boss, haven't you had enough of this? 751 00:49:20,333 --> 00:49:22,001 I'm disappointed in you. 752 00:49:23,169 --> 00:49:26,172 To have a boss like you. 753 00:49:27,340 --> 00:49:29,050 - It's pathetic! - Masa... 754 00:49:29,509 --> 00:49:31,344 Keep your mouth shut. 755 00:49:33,471 --> 00:49:36,641 Sei-san, please excuse me now. 756 00:49:40,019 --> 00:49:41,270 Dear. 757 00:49:46,693 --> 00:49:48,652 What's the matter? 758 00:49:48,653 --> 00:49:49,946 Aya... 759 00:49:50,405 --> 00:49:53,116 For me, it's too painful. 760 00:49:53,199 --> 00:49:54,324 Why? 761 00:49:54,325 --> 00:49:56,202 I'm sure you are vaguely aware... 762 00:49:57,161 --> 00:49:59,956 ...that our family is colluding with Shinsei-kai. 763 00:50:00,873 --> 00:50:04,168 We also joined their union a long time ago. 764 00:50:04,377 --> 00:50:06,629 We made all our market vendors join. 765 00:50:06,879 --> 00:50:09,007 So I'm not worthy to be here. 766 00:50:12,844 --> 00:50:15,929 You know what kind of folks the Shinsei-kai are made of-- 767 00:50:15,930 --> 00:50:17,306 I do. 768 00:50:19,100 --> 00:50:23,813 But you see, what they're doing isn't necessarily wrong. 769 00:50:25,273 --> 00:50:27,191 What do you mean by that? 770 00:50:27,900 --> 00:50:29,027 The market. 771 00:50:29,527 --> 00:50:32,655 The Shinsei-kai collects membership fees from its members... 772 00:50:32,739 --> 00:50:35,700 ...and is planning to build a large roofed structure... 773 00:50:35,783 --> 00:50:38,578 ...so that the market can stay open even if it rains. 774 00:50:38,995 --> 00:50:41,122 That will make everyone happy. 775 00:50:41,414 --> 00:50:43,541 A marketplace with a roof. 776 00:50:45,585 --> 00:50:47,712 But the Shinsei-kai is in control. 777 00:50:48,421 --> 00:50:50,048 It's for everybody's good. 778 00:50:50,965 --> 00:50:54,634 As long as we stay alert, they won't be able to cheat us. 779 00:50:54,635 --> 00:50:55,887 But-- 780 00:50:57,221 --> 00:50:59,432 I need to go take care of business. 781 00:50:59,724 --> 00:51:02,727 You should stay here and help them. 782 00:51:13,696 --> 00:51:15,114 Aya-san. 783 00:51:15,448 --> 00:51:16,783 Sei-san. 784 00:51:17,283 --> 00:51:20,203 Forgive me, but I heard everything. 785 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 I don't know what to do. 786 00:51:24,207 --> 00:51:29,170 Kiyo is doing his best for you and your family. 787 00:51:30,171 --> 00:51:31,672 Just support him. 788 00:51:34,634 --> 00:51:38,679 Everybody has his way of thinking and way of life. 789 00:51:40,932 --> 00:51:45,394 I think you should trust Kiyo and follow him. 790 00:51:51,567 --> 00:51:53,111 Kiyo may be right. 791 00:51:54,946 --> 00:51:57,782 Maybe the open-air market is outdated. 792 00:52:01,285 --> 00:52:07,208 Being a peddler to skim off the profits of poor market vendors... 793 00:52:07,291 --> 00:52:09,836 ...is not a solid business. 794 00:52:12,130 --> 00:52:14,132 A roofed marketplace. 795 00:52:16,092 --> 00:52:18,594 Of course, everyone will be happy. 796 00:52:19,762 --> 00:52:21,097 Excuse me. 797 00:52:21,848 --> 00:52:24,225 Is this the office of the Kozu-gumi'? 798 00:52:24,350 --> 00:52:25,768 Yes, it is. 799 00:52:26,102 --> 00:52:28,980 Did Goro return last night? 800 00:52:29,647 --> 00:52:30,898 Who are you? 801 00:52:34,610 --> 00:52:36,654 Gore's inside. Come. 802 00:52:46,289 --> 00:52:47,289 Please. 803 00:52:49,083 --> 00:52:50,501 Goro. 804 00:52:56,716 --> 00:52:57,842 Miyo. 805 00:53:07,268 --> 00:53:08,436 Miyo! 806 00:53:18,988 --> 00:53:22,241 So you're the "Michiyo". 807 00:53:28,706 --> 00:53:30,374 I'm Michiyo. 808 00:53:31,417 --> 00:53:35,004 - Miyo Kazama no longer exists. - Fool! 809 00:53:38,257 --> 00:53:39,800 I didn't want to see you. 810 00:53:41,594 --> 00:53:43,763 I didn't want you to see me. 811 00:53:44,430 --> 00:53:45,681 It's too late now. 812 00:53:47,058 --> 00:53:48,643 We finally found each other. 813 00:53:51,312 --> 00:53:54,023 You should leave me alone. 814 00:53:57,026 --> 00:53:58,236 Let's go home. 815 00:53:59,820 --> 00:54:00,863 All right? 816 00:54:01,322 --> 00:54:04,492 - Let's go back to Utsunomiya. - No. Leave me alone. 817 00:54:06,661 --> 00:54:08,120 Miyo! 818 00:54:21,425 --> 00:54:23,636 What? What the hell are you doing? 819 00:54:24,971 --> 00:54:27,974 We're going to build a new market here. 820 00:54:28,307 --> 00:54:30,308 Sorry for the sudden notice, but you need to leave. 821 00:54:30,309 --> 00:54:33,980 What? That's outrageous! You can't do that to us! 822 00:54:35,273 --> 00:54:38,651 We've officially purchased this lot from the landowner Mr. Togawa. 823 00:54:38,776 --> 00:54:41,821 We're going to build a nice market instead of this dirty one. 824 00:54:45,032 --> 00:54:47,326 Mr. Togawa, is it true? 825 00:54:47,493 --> 00:54:49,704 If I don't sell this place... 826 00:54:49,787 --> 00:54:53,416 I can't pay the outstanding inheritance taxes. 827 00:54:53,874 --> 00:54:55,083 But... 828 00:54:55,084 --> 00:54:57,128 You heard him. Move out at once. 829 00:55:04,844 --> 00:55:08,472 Hey, you tortured Goro to death... 830 00:55:08,681 --> 00:55:10,933 ...and you still have to do this to us'? 831 00:55:11,642 --> 00:55:15,855 Someone in your family died'? I didn't know anything about it. 832 00:55:25,239 --> 00:55:27,574 I can't wait to see his face when he gets here. 833 00:55:27,575 --> 00:55:28,575 Yes. 834 00:55:49,055 --> 00:55:52,266 Hey, guys, don't start anything. 835 00:55:53,059 --> 00:55:54,352 - Understood? - Yes. 836 00:55:55,394 --> 00:55:56,520 Okay, let's go. 837 00:55:56,729 --> 00:55:58,189 This is our territory. 838 00:56:03,903 --> 00:56:05,279 Mr. Iwasa... 839 00:56:06,906 --> 00:56:09,617 This lot has always belonged to the Kozu-gumi. 840 00:56:10,409 --> 00:56:12,953 We can't do any business with all these poles around. 841 00:56:13,162 --> 00:56:14,580 Please pull them out. 842 00:56:14,830 --> 00:56:16,540 We've purchased this lot. 843 00:56:16,832 --> 00:56:18,959 We have the legal right to do anything we want. 844 00:56:19,293 --> 00:56:21,295 I'm not talking law here. 845 00:56:22,380 --> 00:56:24,465 We have the code of honor of our trade. 846 00:56:25,508 --> 00:56:29,762 A respectable peddler would never take someone else's territory. 847 00:56:30,930 --> 00:56:33,932 You're so old fashioned, talking about a code of honor. 848 00:56:33,933 --> 00:56:37,103 We're in the age of the free economy. 849 00:56:37,395 --> 00:56:40,022 We plan to build a marketplace here in the near future, but... 850 00:56:40,106 --> 00:56:43,442 If you want to continue your business here, you should join our union. 851 00:56:43,859 --> 00:56:46,445 We are open for negotiation. 852 00:56:46,612 --> 00:56:48,406 Stop joking around. 853 00:56:49,615 --> 00:56:53,326 The Kozu-gumi would not work with thieves like you. 854 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 What? Damn you! 855 00:56:55,830 --> 00:56:58,416 Everyone, please go home. 856 00:56:58,999 --> 00:57:00,876 We'll have to discuss the matter. 857 00:57:01,168 --> 00:57:03,254 Please do not worry and go home. 858 00:57:08,884 --> 00:57:12,012 Mr. Iwasa, the market is our life. 859 00:57:12,346 --> 00:57:14,056 We can never back down. 860 00:57:14,640 --> 00:57:17,161 You'll have to put those poles in our bodies before you proceed. 861 00:57:20,813 --> 00:57:22,231 Damn it. 862 00:57:26,485 --> 00:57:28,487 All right, do it! 863 00:57:29,530 --> 00:57:31,198 Stop it! Stop! 864 00:57:31,365 --> 00:57:32,365 Stop! 865 00:57:33,117 --> 00:57:39,206 Mr. Iwasa, your purchase of this lot isn't official yet, right? 866 00:57:39,582 --> 00:57:42,126 I checked with the recording office. 867 00:57:43,210 --> 00:57:45,171 Hey, Mr. Togawa... 868 00:57:46,422 --> 00:57:48,799 I know you have money trouble. 869 00:57:49,008 --> 00:57:54,638 However, it's one thing to sell the land to a company or a bank... 870 00:57:55,347 --> 00:57:58,726 ...but to sell it to a peddler would only make things complicated. 871 00:57:59,310 --> 00:58:01,770 We both grew up in Asakusa. 872 00:58:01,854 --> 00:58:04,648 I'm sure you know well how things work, don't you? 873 00:58:07,026 --> 00:58:11,739 Mr. Iwasa, peddlers have their own rules. 874 00:58:12,406 --> 00:58:13,573 You can't force things. 875 00:58:13,574 --> 00:58:15,533 Stay out, old man. 876 00:58:15,534 --> 00:58:18,078 You've gone too far, Mr. Iwasa. 877 00:58:18,787 --> 00:58:20,247 If you continue this, 878 00:58:20,331 --> 00:58:23,209 you'll make enemies out of all of us in Kanto. 879 00:58:23,751 --> 00:58:26,003 Are sure you're ready for that? 880 00:58:27,588 --> 00:58:30,257 Why don't you guys get along? 881 00:58:31,050 --> 00:58:32,718 If things continue like this, 882 00:58:32,801 --> 00:58:34,719 the police will have no choice but to interfere. 883 00:58:34,720 --> 00:58:36,096 That's right. 884 00:58:36,555 --> 00:58:39,725 Let me handle this matter. 885 00:58:40,935 --> 00:58:42,269 Agreed? 886 00:58:43,312 --> 00:58:44,605 Yes. 887 00:58:48,567 --> 00:58:52,613 Fifth-generation boss, use this money to buy the lot. 888 00:58:53,822 --> 00:58:54,990 Master. 889 00:58:55,241 --> 00:58:57,076 This isn't just my money. 890 00:58:57,701 --> 00:59:01,580 The wholesale business owners here all chipped in. 891 00:59:07,795 --> 00:59:11,464 Are you suggesting we build a marketplace? 892 00:59:11,465 --> 00:59:13,717 Seiji, please do. 893 00:59:13,842 --> 00:59:17,554 You're the only person who can compete with them around here. 894 00:59:17,555 --> 00:59:20,890 We've been afraid of them for a long time... 895 00:59:20,891 --> 00:59:25,061 ...but we promise to help you from now on no matter what. 896 00:59:25,062 --> 00:59:27,606 To keep letting those guys do what they want... 897 00:59:28,023 --> 00:59:29,650 ...would taint us, Asakusa natives. 898 00:59:29,733 --> 00:59:32,735 Sam, accept the money... 899 00:59:32,736 --> 00:59:37,533 ...but make sure to fight to the end in the name of Kozu-gumi. 900 00:59:38,450 --> 00:59:39,785 Everyone... 901 00:59:42,371 --> 00:59:46,584 I, Seiji, am honored to accept. 902 00:59:48,294 --> 00:59:50,129 Are you feeling better? 903 00:59:52,256 --> 00:59:55,301 I brought apples. You'd better eat something. 904 00:59:56,510 --> 00:59:58,971 I heard they are getting medicine... 905 00:59:59,054 --> 01:00:03,267 ...called Strept... something... from America that is very effective. 906 01:00:07,438 --> 01:00:08,689 Brother... 907 01:00:10,649 --> 01:00:15,946 You haven't asked me what I've been doing all this time. 908 01:00:18,324 --> 01:00:20,450 What's done is done. 909 01:00:20,451 --> 01:00:23,329 Forget about the past and get well soon. 910 01:00:23,829 --> 01:00:25,664 I'm no good anymore. 911 01:00:26,749 --> 01:00:28,667 I'm so dirty. 912 01:00:28,751 --> 01:00:31,712 Miyo, don't worry about it. 913 01:00:33,839 --> 01:00:35,966 I led such a loose life. 914 01:00:37,009 --> 01:00:39,011 To be tricked by such a guy. 915 01:00:44,183 --> 01:00:49,897 You know what? I'm happy just to have you around me. 916 01:00:54,026 --> 01:00:58,072 I was always sickly when I was a kid... 917 01:00:58,656 --> 01:01:01,659 ...and you always took care of me. 918 01:01:02,660 --> 01:01:04,662 I was so selfish. 919 01:01:04,787 --> 01:01:06,038 Miyo. 920 01:01:07,706 --> 01:01:12,461 Get well soon, and start a new life with me, all right? 921 01:01:16,048 --> 01:01:17,924 Do you still have anything to say'? 922 01:01:17,925 --> 01:01:21,302 How can you charge twice as much compared to before? 923 01:01:21,303 --> 01:01:24,972 You broke your promise. You said you'd lower the rent. 924 01:01:24,973 --> 01:01:27,975 Our membership fees were to build this place. 925 01:01:27,976 --> 01:01:30,895 Why should we pay extra? 926 01:01:30,896 --> 01:01:34,400 Listen, there's no way we could've built this nice marketplace... 927 01:01:34,733 --> 01:01:37,027 ...just with your money. 928 01:01:37,820 --> 01:01:41,573 We had to work hard to collect the money to build it. 929 01:01:42,574 --> 01:01:44,743 The interest alone is a lot of money. 930 01:01:45,911 --> 01:01:48,579 Of course, you need to pay some. 931 01:01:48,580 --> 01:01:49,747 "Pay some"? 932 01:01:49,748 --> 01:01:51,416 - That's right. - Bullshit! 933 01:01:51,417 --> 01:01:55,420 Then, you can leave. We have no shortage of renters. 934 01:01:55,421 --> 01:01:56,421 Give us our money back! 935 01:01:56,422 --> 01:02:00,092 Right! Give us back the money we paid to build the market! 936 01:02:12,354 --> 01:02:13,605 Welcome home. 937 01:02:15,274 --> 01:02:16,775 Give me a change of clothes. 938 01:02:16,942 --> 01:02:18,902 Are you going out again? 939 01:02:18,986 --> 01:02:20,654 Yeah, we have a meeting tonight. 940 01:02:21,113 --> 01:02:23,782 I may be late tonight. 941 01:02:25,617 --> 01:02:26,952 I see. 942 01:02:32,708 --> 01:02:38,255 Dear, a few of our vendors came by earlier. 943 01:02:38,505 --> 01:02:41,967 They said they'd been kicked out of the Shihsei-kai marketplace. 944 01:02:43,093 --> 01:02:45,053 In retrospect, it was a good thing 945 01:02:45,137 --> 01:02:47,765 that we are no longer dealing with them. 946 01:02:48,098 --> 01:02:52,436 Let's keep our business small from now on. 947 01:02:54,271 --> 01:02:57,065 I'm sorry, they're our vendors... 948 01:02:57,149 --> 01:03:00,819 ...who were looking forward to that marketplace. 949 01:03:01,487 --> 01:03:03,363 What's gonna happen to them? 950 01:03:06,158 --> 01:03:08,660 This debt needs to be paid, otherwise... 951 01:03:09,870 --> 01:03:12,706 ...the lshioka family will be the laughing stock of all of Tokyo. 952 01:03:13,791 --> 01:03:16,376 Are you going to meet with the Shinsei-kai? 953 01:03:16,835 --> 01:03:20,464 I'm only going to ask for the money we had paid in. 954 01:03:20,506 --> 01:03:23,675 - Do you have to go? - Yes. 955 01:03:24,510 --> 01:03:29,139 I don't like to lose, and I have to decide everything on my own. 956 01:03:30,516 --> 01:03:33,768 In the future, I'll talk to you beforehand. 957 01:03:33,769 --> 01:03:35,020 I don't know. 958 01:03:35,979 --> 01:03:39,775 Equal rights are happening these days. 959 01:03:46,532 --> 01:03:47,825 Dear. 960 01:03:51,495 --> 01:03:52,496 Aya. 961 01:03:52,704 --> 01:03:54,873 Please come home soon. 962 01:03:58,544 --> 01:04:02,296 I'm glad we have a good friend, Seiji. 963 01:04:02,297 --> 01:04:03,465 Yes. 964 01:04:08,637 --> 01:04:10,346 Good to see you back. 965 01:04:10,347 --> 01:04:11,890 Well, we know, we know... 966 01:04:11,974 --> 01:04:14,892 We don't have the right to show our faces to you. 967 01:04:14,893 --> 01:04:17,646 But after we got kicked out of the Shinsei-kai... 968 01:04:17,729 --> 01:04:19,063 ...we needed you so much. 969 01:04:19,064 --> 01:04:21,275 Let us work under you, Mr. Masa. 970 01:04:21,400 --> 01:04:22,860 Please... 971 01:04:24,236 --> 01:04:25,529 ...we beg you. 972 01:04:25,612 --> 01:04:30,909 I beg you, too. Please let them work with us. 973 01:04:30,993 --> 01:04:34,246 This is all your fault for not sticking with us. 974 01:04:34,580 --> 01:04:36,414 Don't push your luck. 975 01:04:36,415 --> 01:04:39,292 No, we were being tricked. 976 01:04:39,293 --> 01:04:42,796 Many of our friends have nowhere to go. 977 01:04:43,171 --> 01:04:47,426 Please. Please help us all. We beg you. 978 01:04:47,509 --> 01:04:49,469 - Hello. - Seiji. 979 01:04:49,761 --> 01:04:53,556 Masa, Roku, stop teasing them. 980 01:04:53,557 --> 01:04:54,640 Seiji! 981 01:04:54,641 --> 01:04:58,020 I knew you'd be back sooner or later. 982 01:04:58,770 --> 01:04:59,897 Welcome back. 983 01:05:00,022 --> 01:05:01,815 Yes, thank you very much. 984 01:05:01,899 --> 01:05:05,277 Incidentally, with the help of the wholesale business owners... 985 01:05:05,360 --> 01:05:08,405 ...Kozu-gumi will be building a marketplace of our own. 986 01:05:08,697 --> 01:05:11,240 You can use the facility when it's ready. 987 01:05:11,241 --> 01:05:14,285 That's great! Thank you so much! 988 01:05:14,286 --> 01:05:17,623 But... there's one condition. 989 01:05:21,126 --> 01:05:27,007 From now on, I want you to be responsible for your market. 990 01:05:27,799 --> 01:05:32,262 I know it's sudden, but the Kozu-gumi will not be involved. 991 01:05:32,888 --> 01:05:37,142 Are you saying that we'll be on our own'? 992 01:05:38,352 --> 01:05:40,687 Thank you for your past effort. 993 01:05:41,146 --> 01:05:43,899 On behalf of our late boss, Gen-no-suke... 994 01:05:43,982 --> 01:05:46,526 I thank you from the bottom of my heart. 995 01:05:47,611 --> 01:05:50,196 But what if the guys from the Shinsei-kai comes? 996 01:05:50,197 --> 01:05:54,409 You don't need to worry about them. We'll take care of them. 997 01:05:54,743 --> 01:06:01,083 We'll feel reassured if Kozu-gumi is running the market. 998 01:06:01,416 --> 01:06:06,338 Well, because of our kind of business, things get complicated. 999 01:06:07,005 --> 01:06:09,299 Please accept our decision. 1000 01:06:10,008 --> 01:06:11,093 You will get your goods 1001 01:06:11,176 --> 01:06:13,971 from the wholesalers directly in the future. 1002 01:06:14,096 --> 01:06:17,474 So, then, what are you going to do? 1003 01:06:17,933 --> 01:06:24,147 Well, I'm thinking of starting a straight business, just like you. 1004 01:06:24,481 --> 01:06:28,443 Yuki, straight business! Did you hear, Dad? 1005 01:06:29,027 --> 01:06:32,406 Dad? It's too soon for that! 1006 01:06:35,033 --> 01:06:37,369 Looks like we need to speed up the construction. 1007 01:06:37,452 --> 01:06:41,081 Well, if we work together, we can do it in a week instead of ten days. 1008 01:06:50,340 --> 01:06:53,343 Aya, forgive me. 1009 01:07:35,927 --> 01:07:37,179 What do you need? 1010 01:07:37,471 --> 01:07:39,723 You shouldn't be here. 1011 01:07:40,098 --> 01:07:41,433 Are you his wife? 1012 01:07:41,975 --> 01:07:44,186 Can you confirm his identity'? 1013 01:07:47,230 --> 01:07:48,732 Dear! 1014 01:08:07,167 --> 01:08:08,502 Kiyo-san. 1015 01:08:08,710 --> 01:08:10,921 It is Kiyota lshimura for sure'? 1016 01:08:13,131 --> 01:08:14,424 Yes. 1017 01:08:26,978 --> 01:08:29,105 He killed one person with his weapon... 1018 01:08:29,106 --> 01:08:32,234 ...so this person killed him in self-defense. 1019 01:08:32,776 --> 01:08:36,655 Terajima, you tempted him to do this, didn't you? 1020 01:08:37,030 --> 01:08:41,368 We have to hand over the corpse to the police... 1021 01:08:42,327 --> 01:08:43,745 ...so will you leave now? 1022 01:08:46,581 --> 01:08:51,419 Mr. Iwasa, what's this brutal scar on his face? 1023 01:08:53,380 --> 01:08:55,382 This is how you do things. 1024 01:08:58,260 --> 01:09:01,805 Officer, please investigate this thoroughly. 1025 01:09:06,059 --> 01:09:09,646 I will leave him in your hands. 1026 01:09:14,901 --> 01:09:16,862 Aya-san. 1027 01:09:33,336 --> 01:09:34,671 Aya-san. 1028 01:09:35,881 --> 01:09:39,217 I don't know what I'm going to do. 1029 01:09:40,552 --> 01:09:42,137 Don't say that. 1030 01:09:43,889 --> 01:09:46,308 You're the only pillar in the lshioka-gumi now. 1031 01:09:46,474 --> 01:09:48,852 What can a woman do alone? 1032 01:09:49,561 --> 01:09:53,565 I'm so tired of this horrible business. 1033 01:09:54,983 --> 01:09:55,983 Aya-san. 1034 01:09:57,736 --> 01:09:59,863 The are many vendors depending on you. 1035 01:09:59,946 --> 01:10:01,948 What will they do? 1036 01:10:05,285 --> 01:10:09,915 If we get discouraged now, we would play into their hands. 1037 01:10:13,293 --> 01:10:14,794 Get your courage up. 1038 01:10:17,672 --> 01:10:19,257 Don't give up. 1039 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 We have to keep going. 1040 01:10:23,678 --> 01:10:24,930 All right. 1041 01:10:26,556 --> 01:10:31,478 I won't quit, no matter what happens. 1042 01:10:40,195 --> 01:10:42,989 - You must be her brother. - Yes. 1043 01:10:43,448 --> 01:10:46,409 She passed away. Just a moment ago. 1044 01:11:13,478 --> 01:11:14,604 Miyo. 1045 01:12:12,704 --> 01:12:17,833 Wow, we'll be able to do business in a roofed turf soon. 1046 01:12:17,834 --> 01:12:20,879 Mr. Tame, not a turf, it's a market. 1047 01:12:21,129 --> 01:12:23,130 Yeah, right! Market! 1048 01:12:23,131 --> 01:12:24,466 That's right, a market! 1049 01:12:35,393 --> 01:12:37,020 Hey, hurry up. 1050 01:12:46,029 --> 01:12:48,405 Okay, let's keep working all night. 1051 01:12:48,406 --> 01:12:52,535 Of course, I can do better than a average carpenter. 1052 01:12:53,828 --> 01:12:54,996 Let's go! 1053 01:12:57,624 --> 01:12:58,875 Hey, what's that? 1054 01:12:59,250 --> 01:13:00,752 - Fire? - What!? 1055 01:13:01,419 --> 01:13:04,172 - It's coming from our new market. - Let's go! Hurry! 1056 01:13:09,677 --> 01:13:10,678 Wait, be careful! 1057 01:13:10,762 --> 01:13:12,055 - Let go of me! - Masa! 1058 01:13:13,556 --> 01:13:14,640 Let's put it out! 1059 01:13:14,641 --> 01:13:16,267 I'll help you, too! 1060 01:13:16,601 --> 01:13:18,061 Masa, don't go! 1061 01:13:22,732 --> 01:13:25,402 I found them! The arsonists are here! 1062 01:13:25,527 --> 01:13:27,028 What are you going to do? 1063 01:13:27,278 --> 01:13:28,446 What happened? 1064 01:13:28,655 --> 01:13:29,906 Masa! 1065 01:13:30,156 --> 01:13:31,908 Hang in there. 1066 01:14:01,020 --> 01:14:02,480 Fukunaga! 1067 01:14:04,107 --> 01:14:06,568 Brother, Roku's in trouble! 1068 01:14:08,736 --> 01:14:10,155 Roku! 1069 01:14:11,823 --> 01:14:13,158 Roku! 1070 01:14:52,280 --> 01:14:53,448 Sei-san... 1071 01:14:53,865 --> 01:14:57,827 I might be interfering, but I'll come with you. 1072 01:15:02,457 --> 01:15:07,086 One fool is enough. 1073 01:15:09,506 --> 01:15:11,090 And, Brother... 1074 01:15:13,635 --> 01:15:15,178 Please build... 1075 01:15:16,554 --> 01:15:19,057 ...a great big market here... 1076 01:15:20,850 --> 01:15:22,727 And help those guys... 1077 01:15:24,729 --> 01:15:25,980 ...waiting for it. 1078 01:15:28,525 --> 01:15:30,235 And make them happy. 1079 01:15:31,402 --> 01:15:32,737 Sei-san. 1080 01:15:41,871 --> 01:15:43,289 I understand. 1081 01:15:44,916 --> 01:15:49,379 I will do my best. My life is with you. 1082 01:15:51,714 --> 01:15:53,091 Thank you. 1083 01:16:20,618 --> 01:16:23,454 Boss, let me borrow this. 1084 01:16:28,626 --> 01:16:29,877 Finally... 1085 01:16:32,672 --> 01:16:34,841 This is it for me. 1086 01:16:37,802 --> 01:16:41,931 I couldn't properly serve as the fifth-generation leader. 1087 01:16:43,683 --> 01:16:46,019 I will talk to you later about it. 1088 01:16:56,904 --> 01:16:58,323 Aya-san. 1089 01:17:12,003 --> 01:17:14,130 Thank you for this kimono. 1090 01:17:15,340 --> 01:17:20,094 I have no right to ask you not to go. 1091 01:17:24,390 --> 01:17:26,142 Please take care of everything. 1092 01:17:28,811 --> 01:17:33,399 Please build a great big marketplace. 1093 01:17:42,075 --> 01:17:44,160 Sei-san, please wait. 1094 01:18:07,266 --> 01:18:08,726 Aya-san... 1095 01:18:10,144 --> 01:18:11,395 Please take care. 1096 01:18:11,396 --> 01:18:12,855 Sei-san! 1097 01:18:16,067 --> 01:18:17,235 Boss! 1098 01:18:20,655 --> 01:18:21,906 We're coming with you. 1099 01:18:22,407 --> 01:18:23,616 Idiots. 1100 01:18:25,284 --> 01:18:26,619 Don't you understand? 1101 01:18:28,204 --> 01:18:30,998 You're the ones to make Asakusa like it used to be. 1102 01:18:32,542 --> 01:18:33,584 All right? 1103 01:18:34,460 --> 01:18:35,712 Please. 1104 01:18:37,672 --> 01:18:40,133 Sei-san, let me come with you. 1105 01:18:41,801 --> 01:18:45,722 Junior, can't you listen to your Boss'? 1106 01:18:56,441 --> 01:18:57,817 Sei-san! 1107 01:19:01,070 --> 01:19:09,070 The precious flesh My parents gave me 1108 01:19:11,622 --> 01:19:16,669 I had it stained with ink 1109 01:19:16,753 --> 01:19:21,048 Under the naked sword 1110 01:19:22,008 --> 01:19:30,008 I have been dishonorable To my parents so many times 1111 01:19:33,144 --> 01:19:41,144 How can I ask For my mother's forgiveness 1112 01:19:43,196 --> 01:19:51,196 The Dragon with Peonies On my back is crying 1113 01:19:57,293 --> 01:19:58,753 Sei-san... 1114 01:19:59,670 --> 01:20:01,380 I'm coming with you. 1115 01:20:03,466 --> 01:20:05,343 You shouldn't, Mr. Kazama. 1116 01:20:06,719 --> 01:20:08,805 You finally found your sister. 1117 01:20:09,847 --> 01:20:12,725 You should take care of her. 1118 01:20:18,689 --> 01:20:20,066 She is... 1119 01:20:22,735 --> 01:20:25,738 ...waiting for me on the other side. 1120 01:20:29,575 --> 01:20:31,285 I see. 1121 01:20:32,036 --> 01:20:35,623 Sei-san, if I let you go alone... 1122 01:20:35,873 --> 01:20:40,878 I, Kazama, will be the laughing stock of this world as a man who... 1123 01:20:41,128 --> 01:20:43,631 ...doesn't know the code of honor. 1124 01:20:50,805 --> 01:20:52,390 Please make me a man. 1125 01:20:57,228 --> 01:21:05,228 Sometimes I have to force one To call it black when it's white 1126 01:21:06,904 --> 01:21:14,904 I won't be able to die peacefully ln bed 1127 01:21:16,914 --> 01:21:24,914 I know too well That's the way of the Yakuza 1128 01:21:27,800 --> 01:21:35,800 Why should I have Any regrets now 1129 01:21:37,727 --> 01:21:45,727 The night breeze laughs at me, Calls me a worthless person 1130 01:22:34,617 --> 01:22:37,161 It's a raid. Go and see. 1131 01:22:46,963 --> 01:22:48,589 What the hell?! 1132 01:22:54,011 --> 01:22:55,846 Seiji of the Kozu-gumi is here. 1133 01:22:57,056 --> 01:22:58,140 Where is Iwasa? 1134 01:22:58,349 --> 01:22:59,642 Get him! 1135 01:24:08,210 --> 01:24:10,171 Terajima, come on out. 1136 01:24:10,504 --> 01:24:11,839 Let's settle this one. 1137 01:24:15,676 --> 01:24:16,802 Iwasa. 1138 01:24:19,889 --> 01:24:22,016 I'll show you the true spirit of the Kozu-gumi. 1139 01:25:02,098 --> 01:25:03,140 Iwasa. 1140 01:25:06,143 --> 01:25:07,478 Come out. 1141 01:25:38,092 --> 01:25:39,093 Boss! 1142 01:25:40,511 --> 01:25:42,221 Masa! Be careful! 1143 01:26:13,544 --> 01:26:14,712 Damn it! 1144 01:26:47,036 --> 01:26:48,204 Die! 1145 01:27:02,051 --> 01:27:03,344 Watch out! 1146 01:27:10,434 --> 01:27:11,810 Masa! 1147 01:27:14,021 --> 01:27:15,272 Boss... 1148 01:28:08,575 --> 01:28:09,743 Iwasa. 1149 01:28:12,663 --> 01:28:14,581 You're gonna have to die. 1150 01:29:02,838 --> 01:29:03,922 Mr. Kazama! 1151 01:29:06,800 --> 01:29:08,218 Mr. Kazama... 1152 01:29:18,395 --> 01:29:19,772 Masa! 1153 01:29:28,113 --> 01:29:29,448 Thank you very much. 1154 01:29:39,249 --> 01:29:43,587 Aya, I wish Kiyo was here to see this happy day. 1155 01:29:44,588 --> 01:29:49,093 But we were lucky that Seiji didn't die. 1156 01:29:49,343 --> 01:29:51,969 When his wounds are healed... 1157 01:29:51,970 --> 01:29:54,223 ...he'll have to spend some time in jail. 1158 01:29:54,515 --> 01:29:58,685 By then this town of Asakusa will be back to what it used to be. 1159 01:29:59,061 --> 01:30:02,356 Look, there are pigeons. 1160 01:30:06,193 --> 01:30:11,740 END 77378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.