Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,807 --> 00:00:22,807
A Brutal Tale of Chivalry
2
00:00:23,858 --> 00:00:31,858
Born in Asakusa, raised in Asakusa
3
00:00:33,242 --> 00:00:41,242
Although, they say I'm just a Yakuza
4
00:00:42,668 --> 00:00:50,668
You can't be scared of a dagger
To get along in the world
5
00:00:52,928 --> 00:01:00,928
Manhood relies on a gambling house
6
00:01:02,313 --> 00:01:10,313
The tattoo of a Dragon
And Peonies on my back are roaring
7
00:01:17,036 --> 00:01:18,305
Around the 21 st year
of the Showa Era (1947)
8
00:01:18,329 --> 00:01:21,165
Hey, there's meat.
Run! Quick!
9
00:01:21,457 --> 00:01:23,918
Hey, wait! You brats!
10
00:01:25,169 --> 00:01:27,088
Hey, come here!
11
00:01:27,171 --> 00:01:29,090
- Let go of me!
- Come here!
12
00:01:36,764 --> 00:01:39,350
Hey, you won't get it by just looking.
13
00:01:39,475 --> 00:01:41,852
You're blocking our way.
Move out!
14
00:01:45,106 --> 00:01:47,023
I'm not a cop, but...
15
00:01:47,024 --> 00:01:49,151
...it's hard to ignore
such an open black market.
16
00:01:49,652 --> 00:01:50,736
What?
17
00:01:53,322 --> 00:01:55,366
Looks like I'm in the wrong place.
18
00:01:56,700 --> 00:01:58,202
- Hey, you!
- Wait.
19
00:01:58,536 --> 00:02:00,204
Kouzu-gumi Sumida Market
20
00:02:05,000 --> 00:02:06,710
Hey, how's business?
21
00:02:07,628 --> 00:02:09,380
Even the Kozu-gumi market...
22
00:02:09,463 --> 00:02:11,841
...can't do anything
with so few items.
23
00:02:13,384 --> 00:02:16,595
- You'd be wise to join my family.
- Stay out of it.
24
00:02:16,720 --> 00:02:19,140
I'm not that desperate
to join a bunch of rogues.
25
00:02:19,807 --> 00:02:21,308
Oh, is that right?
26
00:02:22,059 --> 00:02:25,062
- Well, enjoy your poverty.
- What?
27
00:02:30,901 --> 00:02:34,280
Old man,
are you selling used clothes?
28
00:02:34,864 --> 00:02:37,616
This is too tattered
even for a diaper.
29
00:02:37,992 --> 00:02:39,076
Idiots!
30
00:02:39,243 --> 00:02:40,493
Dad, these people are...
31
00:02:40,494 --> 00:02:42,121
Wait, wait, let me see.
32
00:02:42,246 --> 00:02:43,539
This is awful!
33
00:02:43,873 --> 00:02:45,332
So awful!
34
00:02:45,541 --> 00:02:49,544
Everyone, you'll be in trouble
if you aren't careful.
35
00:02:49,545 --> 00:02:52,506
I heard there is
too much fraud around here.
36
00:02:54,008 --> 00:02:56,927
If you aren't buying anything...
37
00:02:57,219 --> 00:02:58,429
...stop your bad jokes.
38
00:02:58,637 --> 00:02:59,930
Masa.
39
00:03:00,014 --> 00:03:01,765
You must be from the Shinsei-kai.
40
00:03:01,974 --> 00:03:05,728
Masa, they cut it with a knife.
I saw it with my own eyes.
41
00:03:07,479 --> 00:03:08,606
Hey...
42
00:03:09,398 --> 00:03:11,025
Stop playing dirty tricks.
43
00:03:11,442 --> 00:03:12,610
Brother...
44
00:03:13,652 --> 00:03:14,820
Calm down.
45
00:03:16,572 --> 00:03:18,240
You're gonna pay for it.
46
00:03:21,952 --> 00:03:23,746
This is not the place to do it.
47
00:03:24,246 --> 00:03:25,915
- Come here.
- What the hell?
48
00:03:26,999 --> 00:03:27,875
Let go of me.
49
00:03:27,958 --> 00:03:28,876
Masa!
50
00:03:28,959 --> 00:03:30,419
Let go, damn it.
51
00:03:31,921 --> 00:03:32,921
Hey!
52
00:03:34,131 --> 00:03:35,757
This is Kozu's territory.
53
00:03:35,758 --> 00:03:36,675
What?
54
00:03:36,676 --> 00:03:37,842
Stop it, Masa!
55
00:03:37,843 --> 00:03:39,093
But, Brother, they...
56
00:03:39,094 --> 00:03:40,220
Masa, don't.
57
00:03:40,221 --> 00:03:41,639
What's goin' on?
58
00:03:42,097 --> 00:03:45,267
Kozu-gumi won't get in a fight
you can't win?
59
00:03:46,393 --> 00:03:49,230
The frail old boss
is the only one with a spine.
60
00:03:50,189 --> 00:03:52,065
Masa, take them on!
61
00:03:52,066 --> 00:03:53,609
All right.
62
00:03:54,568 --> 00:03:55,736
Bring it!
63
00:04:03,744 --> 00:04:04,744
Come on!
64
00:04:17,925 --> 00:04:18,926
Shit!
65
00:04:19,009 --> 00:04:20,009
Masa!
66
00:04:26,392 --> 00:04:27,476
All right!
67
00:04:27,977 --> 00:04:29,186
Good job!
68
00:04:29,270 --> 00:04:31,480
What? This isn't a show!
69
00:04:32,273 --> 00:04:33,691
All right, all right.
70
00:04:33,774 --> 00:04:35,776
Hey, stop making trouble.
71
00:04:36,402 --> 00:04:38,737
What did you say? You!
72
00:04:40,155 --> 00:04:42,283
This toy is too dangerous for you.
73
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Go home before you get injured.
74
00:04:46,745 --> 00:04:49,415
Damn you.
I'll get you next time.
75
00:04:52,001 --> 00:04:53,836
We'll be back.
76
00:04:57,172 --> 00:04:58,882
Kanto District Kozu-gumi
77
00:05:01,719 --> 00:05:03,721
Thank you for your hospitality.
78
00:05:03,846 --> 00:05:07,515
Thanks.
You make my wife happy.
79
00:05:07,516 --> 00:05:10,519
She looks forward
to seeing you every year.
80
00:05:10,561 --> 00:05:12,896
She took such good care of us.
81
00:05:12,980 --> 00:05:14,732
Of course, we come
on her anniversary.
82
00:05:15,733 --> 00:05:17,067
Right, dear?
83
00:05:17,901 --> 00:05:19,610
When I was a kid...
84
00:05:19,611 --> 00:05:24,073
...I used to look forward to visiting
and getting sweets from her.
85
00:05:24,074 --> 00:05:29,370
Listen, lshimura, you're doing a fine job
succeeding Ishioka.
86
00:05:29,371 --> 00:05:32,249
I see you're going through
some difficult times...
87
00:05:32,416 --> 00:05:35,877
...and I'm sorry I can't do
anything to help you.
88
00:05:35,878 --> 00:05:37,504
Not at all, Uncle.
89
00:05:37,546 --> 00:05:39,005
At times like this...
90
00:05:39,006 --> 00:05:41,675
I count on you to take care
of the lshioka-gumi.
91
00:05:41,842 --> 00:05:43,177
Of course.
92
00:05:43,302 --> 00:05:46,221
Well, Uncle, Teruo-san, excuse us.
93
00:05:53,645 --> 00:05:57,315
They look like
a nice, happy couple now.
94
00:05:57,316 --> 00:05:58,150
Yes.
95
00:05:58,233 --> 00:06:03,905
It's hard to believe Aya refused
to marry Kiyo Nishimura six months ago.
96
00:06:03,906 --> 00:06:06,240
After her father lshioka died...
97
00:06:06,241 --> 00:06:09,119
...the only daughter
married an adopted son.
98
00:06:09,203 --> 00:06:13,916
That was the best thing to do
to keep the family going.
99
00:06:14,666 --> 00:06:16,377
Yes, but...
100
00:06:16,710 --> 00:06:19,088
...Seiji will be disappointed
when he returns.
101
00:06:20,130 --> 00:06:23,258
He was so in love with her.
102
00:06:24,051 --> 00:06:27,262
I thought about those two
being together, but...
103
00:06:27,346 --> 00:06:29,889
...once he realizes
it is for the lshioka family...
104
00:06:29,890 --> 00:06:32,767
...l'm sure he'll understand.
105
00:06:32,768 --> 00:06:36,896
I wonder where he is. His comrades
are all returning from the war.
106
00:06:36,897 --> 00:06:40,775
Oh, don't worry.
I'm sure he'll be back.
107
00:06:40,776 --> 00:06:43,778
He is not the type of man
who is easily beaten.
108
00:06:43,779 --> 00:06:44,863
I know.
109
00:06:46,657 --> 00:06:49,118
Dad, the guys
from the Shinsei are here.
110
00:06:52,955 --> 00:06:55,791
I didn't send these men
to wreck your market.
111
00:06:56,708 --> 00:06:59,670
They went to check since we heard
you had a shortage of goods.
112
00:07:01,255 --> 00:07:03,465
- But this is what happened.
- Ouch!
113
00:07:03,757 --> 00:07:06,969
My men's mistake is my mistake.
114
00:07:07,302 --> 00:07:10,805
I sincerely apologize to you.
115
00:07:10,806 --> 00:07:15,811
What? If your apology means anything,
we wouldn't have come here like this.
116
00:07:15,894 --> 00:07:18,897
What are you gonna do
for these injuries? Huh?
117
00:07:18,981 --> 00:07:20,023
Calm down.
118
00:07:20,315 --> 00:07:21,817
Mr. Kawada...
119
00:07:22,526 --> 00:07:24,820
You can act with your false courage...
120
00:07:25,112 --> 00:07:27,156
...but the vendors
are the ones to suffer.
121
00:07:27,781 --> 00:07:29,700
Why don't you cooperate with us'?
122
00:07:30,325 --> 00:07:31,784
If you join our union...
123
00:07:31,785 --> 00:07:33,704
...we can supply you
with lots of goods.
124
00:07:34,163 --> 00:07:36,998
Thanks for your kind offer,
but nobody in the Kozu-gumi...
125
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
...appreciates filthy black market stuff.
126
00:07:41,503 --> 00:07:43,713
When you go back, tell Mr. Iwasa...
127
00:07:43,714 --> 00:07:47,426
...that I won't let him meddle
with our business as long as I'm around.
128
00:07:48,385 --> 00:07:50,679
Now, enough with the charade.
Please just go.
129
00:07:50,721 --> 00:07:51,930
What?
130
00:07:53,557 --> 00:07:55,017
Is that so?
131
00:07:56,101 --> 00:08:01,356
Well, we'll leave for now,
but I want you to think about our offer.
132
00:08:01,899 --> 00:08:03,025
- Let's go.
- Yes.
133
00:08:03,275 --> 00:08:04,902
Come on, we're leaving.
134
00:08:10,532 --> 00:08:11,700
Boss...
135
00:08:12,201 --> 00:08:14,535
If we don't get more supplies...
136
00:08:14,536 --> 00:08:17,873
...some of our vendors
might take their bait.
137
00:08:18,916 --> 00:08:21,919
What a sad world it has become.
138
00:08:23,253 --> 00:08:24,420
Hello.
139
00:08:24,421 --> 00:08:25,756
- Brother...
- Idiot!
140
00:08:26,215 --> 00:08:29,008
I told you never to get involved
with the Shinsei-kai.
141
00:08:29,009 --> 00:08:30,051
Yes, we're sorry.
142
00:08:30,052 --> 00:08:32,012
- But you know...
- No excuses!
143
00:08:33,680 --> 00:08:36,058
- Hey, you are...?
- Yes.
144
00:08:36,934 --> 00:08:38,310
- Please.
- Thank you.
145
00:08:42,523 --> 00:08:44,816
I'd like to ask you
to receive my introduction
146
00:08:44,900 --> 00:08:46,652
at your family entrance.
147
00:08:52,741 --> 00:08:54,201
Thank you.
148
00:08:54,451 --> 00:08:59,248
This is not a proper place
for greetings, but let me do it.
149
00:09:01,333 --> 00:09:05,545
Allow me
to borrow three-foot-three-inches...
150
00:09:05,546 --> 00:09:07,922
...to describe my background
and my occupation.
151
00:09:07,923 --> 00:09:11,634
I'm a young man of this family.
Please let me introduce myself to you.
152
00:09:11,635 --> 00:09:14,096
I'm a traveling man.
153
00:09:14,304 --> 00:09:16,472
Please let me
introduce myself before you.
154
00:09:16,473 --> 00:09:17,848
Thank you.
155
00:09:17,849 --> 00:09:19,100
If you so kindly insist...
156
00:09:19,101 --> 00:09:22,603
I know the order is reversed,
but I shall receive yours first.
157
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
Thank you
for receiving my introduction.
158
00:09:25,524 --> 00:09:27,358
lam a blunderer, therefore...
159
00:09:27,359 --> 00:09:29,944
...if I ever make a mistake
in the proper introduction...
160
00:09:29,945 --> 00:09:31,488
...please forgive me.
161
00:09:31,905 --> 00:09:35,784
I believe this is the first time
I am meeting you, Brother.
162
00:09:36,326 --> 00:09:40,079
I was born in the Empire of Japan,
Nikko and Tsukuba...
163
00:09:40,080 --> 00:09:44,585
...where the gust of wind blows,
in Utsunomiya, Yashu.
164
00:09:44,918 --> 00:09:49,630
My fate comes under the care
of the Jumonji family.
165
00:09:49,631 --> 00:09:54,303
And I live and work with them
in Utsunomiya, Yashu
166
00:09:54,428 --> 00:10:00,100
I'm a young man who follows the third
generation boss Shichitaro Sakamoto.
167
00:10:00,183 --> 00:10:04,396
Surname Kazama, given name Jukichi.
168
00:10:04,479 --> 00:10:07,566
I'm a novice who has little
experience in this business.
169
00:10:07,649 --> 00:10:13,196
From now on, please address me
informally in any and all areas.
170
00:10:13,405 --> 00:10:16,616
Thank you. In response
to your polite introduction...
171
00:10:16,617 --> 00:10:18,617
...forgive me for delaying
my part of introduction.
172
00:10:18,869 --> 00:10:24,333
I follow Gen-no-suke Kawada,
boss of the Kozu-gumi.
173
00:10:24,750 --> 00:10:27,210
Surname Eto, given name Shokichi.
174
00:10:27,419 --> 00:10:29,587
I am a novice who is
inexperienced in this business.
175
00:10:29,588 --> 00:10:32,298
I ask for your kind support
in any and all areas.
176
00:10:32,299 --> 00:10:33,884
Thank you.
177
00:10:34,176 --> 00:10:35,635
Please raise your hand.
178
00:10:35,636 --> 00:10:37,303
Please raise your hand first.
179
00:10:37,304 --> 00:10:38,846
I cannot do that.
180
00:10:38,847 --> 00:10:40,849
Then, let's do it together.
181
00:10:41,433 --> 00:10:42,934
Thank you.
182
00:10:43,268 --> 00:10:47,188
I remember meeting
Mr. Sakamoto once at a meeting.
183
00:10:47,189 --> 00:10:48,564
How's he doing?
184
00:10:48,565 --> 00:10:52,234
- Yes, he's doing very well.
- Really?
185
00:10:52,235 --> 00:10:55,154
We can't do anything fancy,
but please make yourself at home.
186
00:10:55,155 --> 00:10:57,365
Yes, thank you.
187
00:10:57,366 --> 00:10:58,742
Please, this way.
188
00:10:59,284 --> 00:11:03,955
Well, before our fire,
there were about ten rooms.
189
00:11:05,290 --> 00:11:06,750
Oh, I didn't see you.
190
00:11:06,833 --> 00:11:08,085
Say hello to the guest.
191
00:11:08,168 --> 00:11:11,588
- I'm honored to meet you.
- Please make yourself at home.
192
00:11:14,257 --> 00:11:18,428
Why are you so dressed up?
Are you going to see that girl?
193
00:11:18,512 --> 00:11:20,180
Be careful.
194
00:11:20,263 --> 00:11:22,556
She'll squeeze your money out
and get you in deep trouble.
195
00:11:22,557 --> 00:11:24,184
She's not like that.
196
00:11:24,893 --> 00:11:26,977
Just because you can't find a girl,
don't talk like that.
197
00:11:26,978 --> 00:11:30,065
What are you saying?
It's not that I can't find a girl.
198
00:11:30,399 --> 00:11:33,360
I don't fall for them,
so they don't fall for me.
199
00:11:34,319 --> 00:11:35,404
Idiot.
200
00:11:36,405 --> 00:11:40,200
Please help maintain
the safety of the outdoor market.
201
00:11:40,575 --> 00:11:43,328
Lately, there's been several
incidents of violence...
202
00:11:43,704 --> 00:11:47,624
...and we've found some
illegal products are being sold.
203
00:11:48,041 --> 00:11:49,583
If things keep going like this...
204
00:11:49,584 --> 00:11:52,753
...we'll have no choice
but to take some kind of action.
205
00:11:52,754 --> 00:11:54,089
I understand.
206
00:11:54,756 --> 00:11:57,342
That's why we organized
the Asakusa Tensho Union...
207
00:11:57,759 --> 00:12:01,054
...in order to have better
communication with one another.
208
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
Isn't that right, Mr. Takigawa?
209
00:12:03,598 --> 00:12:07,768
I believe if the union expands,
the situation will get better.
210
00:12:07,769 --> 00:12:10,897
I don't know too much
about the union...
211
00:12:11,606 --> 00:12:14,276
...but, Captain, all of us
who are gathered here today...
212
00:12:14,526 --> 00:12:18,154
...started with picking up roof tiles
from the ruins of a fire...
213
00:12:18,155 --> 00:12:21,949
...truly wishing to revive
the economy of Asakusa.
214
00:12:21,950 --> 00:12:23,869
Since we're the heads of families
215
00:12:23,952 --> 00:12:26,955
that have been local leaders
for several generations...
216
00:12:27,080 --> 00:12:29,665
...there's no way we would
start any kind of trouble.
217
00:12:29,666 --> 00:12:32,793
We can't really say
everyone is honest.
218
00:12:32,794 --> 00:12:36,505
What? Kawada,
who are you talking about?
219
00:12:36,506 --> 00:12:40,552
You should know
without us naming names.
220
00:12:52,439 --> 00:12:54,941
Dad, I knew you'd be here.
221
00:12:56,318 --> 00:12:57,819
Oh, Teruo...
222
00:12:59,029 --> 00:13:00,863
...how regrettable.
223
00:13:00,864 --> 00:13:02,199
What is?
224
00:13:02,449 --> 00:13:07,746
Tokyo Bay shouldn't look
so exposed from this town of Asakusa.
225
00:13:09,039 --> 00:13:11,333
We need to quickly
get this town back
226
00:13:11,416 --> 00:13:12,541
to the way it used to be...
227
00:13:12,542 --> 00:13:14,377
...for the pride
of us Asakusa natives.
228
00:13:14,628 --> 00:13:16,004
Yeah.
229
00:13:16,213 --> 00:13:18,298
But since we climbed
all the way up here...
230
00:13:19,007 --> 00:13:23,762
I wanted you to see all of Japan,
notjust Asakusa.
231
00:13:23,845 --> 00:13:26,515
You have become so impudent.
232
00:13:30,185 --> 00:13:31,353
Dad!
233
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
Hang in there, Dad!
234
00:13:36,900 --> 00:13:38,025
Hang in there!
235
00:13:38,026 --> 00:13:40,402
Dad, we're home.
236
00:13:40,403 --> 00:13:41,737
Boss, please hang in there.
237
00:13:41,738 --> 00:13:43,155
It's awful.
238
00:13:43,156 --> 00:13:44,533
Who did this?
239
00:13:44,658 --> 00:13:45,783
Who did this to you?
240
00:13:45,784 --> 00:13:48,786
Damn it, it's the Shinsei-kai.
I'm sure it's them.
241
00:13:48,787 --> 00:13:50,205
Don't make a fuss.
242
00:13:50,413 --> 00:13:53,959
Teruo, bring me
my inkstone case and paper.
243
00:13:55,418 --> 00:13:57,337
- Boss! Boss!
- Boss!
244
00:13:57,838 --> 00:13:59,714
Be quiet.
245
00:14:00,006 --> 00:14:02,384
I'm not dying yet.
246
00:14:03,218 --> 00:14:04,636
- Eto...
- Yes.
247
00:14:04,970 --> 00:14:06,513
Please write this down.
248
00:14:12,978 --> 00:14:16,273
I want to leave these notes.
249
00:14:16,898 --> 00:14:18,733
One:
250
00:14:19,276 --> 00:14:22,737
The fifth generation boss
of the Kanto Kozu-gumi...
251
00:14:23,196 --> 00:14:26,408
...shall be Terajima...
252
00:14:28,994 --> 00:14:31,246
...Terajima...
253
00:14:32,789 --> 00:14:34,332
...Seiji.
254
00:14:38,587 --> 00:14:40,297
Wait, wait a minute.
255
00:14:40,463 --> 00:14:42,591
Gore! Don't.
256
00:14:46,887 --> 00:14:49,139
Boss has been shot.
257
00:14:49,222 --> 00:14:50,431
I don't want to sit around
this kind of place doing nothing.
258
00:14:50,432 --> 00:14:51,808
"This kind of place?"
259
00:14:54,269 --> 00:14:57,188
Have you forgotten the Boss
rests in the other room?
260
00:15:02,611 --> 00:15:05,613
We aren't done
with the wake or the funeral.
261
00:15:05,614 --> 00:15:09,826
Starting a fuss
won't make the Boss happy.
262
00:15:10,201 --> 00:15:11,119
Sho-san,
263
00:15:11,202 --> 00:15:14,748
then, once the funeral is over
we're going to retaliate, right'?
264
00:15:15,332 --> 00:15:17,167
We don't know who did it.
265
00:15:19,252 --> 00:15:22,464
Without evidence,
we can't make a move.
266
00:15:23,131 --> 00:15:24,591
To hell with evidence.
267
00:15:24,674 --> 00:15:27,051
I'm going, even alone.
268
00:15:27,052 --> 00:15:28,094
I'll come.
269
00:15:29,054 --> 00:15:29,971
Me, too.
270
00:15:29,972 --> 00:15:32,140
Hey, guys, please calm down.
271
00:15:32,390 --> 00:15:35,184
If we attack them,
we'd be playing into their hands.
272
00:15:35,185 --> 00:15:37,020
So we just sit?
273
00:15:37,145 --> 00:15:41,566
If we can't avenge Boss' death...
how can he rest in peace?
274
00:15:46,696 --> 00:15:48,907
I wish Seiji were here.
275
00:16:32,492 --> 00:16:34,995
Sei... ji... Brother.
276
00:16:36,579 --> 00:16:37,789
I'm home.
277
00:16:39,708 --> 00:16:41,126
What's wrong?
278
00:16:41,793 --> 00:16:43,335
Welcome home.
279
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Brother...
280
00:16:47,340 --> 00:16:49,633
Brother! Junior!
281
00:16:49,634 --> 00:16:51,011
Brother Seiji's back.
282
00:16:52,804 --> 00:16:54,055
Sei-san.
283
00:16:56,808 --> 00:16:58,018
Junior.
284
00:16:58,852 --> 00:17:00,353
I'm back.
285
00:17:00,437 --> 00:17:01,688
Welcome back.
286
00:17:08,236 --> 00:17:09,696
Seiji...
287
00:17:11,114 --> 00:17:12,740
I'm glad you're home.
288
00:17:12,741 --> 00:17:13,908
Brother...
289
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
I'm sorry for my long absence.
290
00:17:19,414 --> 00:17:21,041
Brother!
291
00:17:21,374 --> 00:17:24,419
- Banzai!
- Banzai!
292
00:17:30,884 --> 00:17:32,343
Boss...
293
00:17:33,845 --> 00:17:35,305
I'm home.
294
00:17:37,932 --> 00:17:40,060
I didn't even have the chance
to repay your kindness.
295
00:17:41,019 --> 00:17:42,395
Forgive me.
296
00:17:49,694 --> 00:17:53,573
Seiji, this is Boss' will. Read it.
297
00:18:02,957 --> 00:18:04,959
"I want to leave these notes.
298
00:18:05,877 --> 00:18:06,877
One:
299
00:18:07,545 --> 00:18:10,507
The fifth generation boss
of the Kanto Kozu-gumi...
300
00:18:10,882 --> 00:18:13,885
...is Seiji Terajima.
He'll take over.
301
00:18:14,803 --> 00:18:15,929
Two:
302
00:18:16,805 --> 00:18:21,226
Members of the Kanto Kozu-gumi
must not get involved
303
00:18:21,309 --> 00:18:23,770
in any conflicts at all.
304
00:18:27,774 --> 00:18:30,068
Not get involved in any conflicts..."
305
00:18:38,827 --> 00:18:41,871
Everyone, forgive my long absence.
306
00:18:42,831 --> 00:18:46,793
I'll be working hard together
with you from now on.
307
00:18:47,210 --> 00:18:49,295
Let's work together,
like we always did.
308
00:18:49,504 --> 00:18:51,256
We are honored.
309
00:18:54,175 --> 00:18:56,593
Goro, you were
in the surprise attack unit?
310
00:18:56,594 --> 00:18:57,846
Yes.
311
00:18:58,096 --> 00:18:59,639
My nickname is
"Goro the Zero Fighter".
312
00:18:59,764 --> 00:19:03,350
I almost lost my life once,
so now it's yours, Brother.
313
00:19:03,351 --> 00:19:05,185
All right, mine, too!
314
00:19:05,186 --> 00:19:07,605
You're acting like a big shot!
315
00:19:08,064 --> 00:19:11,525
Damn it, we can finally show
the Shinsei-kai what we're made of.
316
00:19:11,526 --> 00:19:13,318
Yeah, we can avenge Boss' death.
317
00:19:13,319 --> 00:19:16,196
We've been waiting for this day.
Let us do what we do best.
318
00:19:16,197 --> 00:19:18,283
Sei-san, it's for Dad's soul.
319
00:19:18,658 --> 00:19:20,535
- We're counting on you.
- Hold on.
320
00:19:21,202 --> 00:19:23,204
You all heard Boss' will.
321
00:19:24,080 --> 00:19:25,164
We must honor it.
322
00:19:25,165 --> 00:19:28,001
No matter what,
we must avoid a dispute.
323
00:19:28,042 --> 00:19:31,879
Then, how are we gonna
avenge the score for the Boss?
324
00:19:31,880 --> 00:19:33,339
We work as hard as we can.
325
00:19:34,424 --> 00:19:37,427
We'll show them
the true spirit of the Kozu-gumi.
326
00:19:41,681 --> 00:19:42,765
Here you go.
327
00:19:43,850 --> 00:19:46,477
Let's drink
to celebrate Seiji's return.
328
00:19:46,561 --> 00:19:47,603
It's special sake.
329
00:19:47,604 --> 00:19:50,356
Not the cheap stuff.
It's real sake!
330
00:19:52,817 --> 00:19:53,817
Sei-san.
331
00:20:02,911 --> 00:20:04,662
We've lost a lot of members.
332
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
Five died in the war
and two have not returned.
333
00:20:09,751 --> 00:20:12,045
Others have gone back
to their hometowns.
334
00:20:20,970 --> 00:20:23,765
He's our guest from
the Jumonji Family of Utsunomiya.
335
00:20:24,933 --> 00:20:26,476
Thanks for your hospitality.
336
00:20:26,684 --> 00:20:28,144
My name is Kazama.
337
00:20:28,686 --> 00:20:31,856
My name is Seiji Terajima.
Pleasure to meet you.
338
00:20:37,654 --> 00:20:39,697
Brother, I need to talk to you.
339
00:20:44,160 --> 00:20:45,453
That't not good, Seiji.
340
00:20:46,287 --> 00:20:48,289
You need to take over Kozu-gumi.
341
00:20:48,748 --> 00:20:52,876
That's the late boss' will.
Everyone feels the same way.
342
00:20:52,877 --> 00:20:55,337
I know it's his will,
but I just can't--
343
00:20:55,338 --> 00:20:57,173
I'm disabled.
344
00:20:57,799 --> 00:21:00,468
I lack the ability and the right
to lead the family.
345
00:21:00,927 --> 00:21:02,470
Even the order is wrong.
346
00:21:02,804 --> 00:21:06,057
You got your injury
protecting the family.
347
00:21:06,307 --> 00:21:10,228
Seiji, you've just read his will.
348
00:21:14,732 --> 00:21:18,569
Well, this time you'll be
the one to protect our Kozu-gumi.
349
00:21:18,820 --> 00:21:21,489
It may cost you more than a leg.
350
00:21:22,323 --> 00:21:24,284
- Brother.
- Don't call me that.
351
00:21:24,575 --> 00:21:26,995
Just call me Eto or Sho-san.
352
00:21:28,538 --> 00:21:31,958
The fate of Kozu-gumi
is now on your shoulders.
353
00:21:32,208 --> 00:21:33,459
I'm counting on you.
354
00:21:33,751 --> 00:21:34,794
Yes.
355
00:21:36,170 --> 00:21:39,340
You're the only one
I can count on, Brother.
356
00:21:40,341 --> 00:21:42,802
Please help me out.
357
00:21:44,304 --> 00:21:46,306
It'll be my pleasure.
358
00:21:48,433 --> 00:21:50,350
- Urgent!
- What happened?
359
00:21:50,351 --> 00:21:53,021
Boss Ishioka and his wife
are here.
360
00:21:57,859 --> 00:21:58,942
Wife?
361
00:21:58,943 --> 00:22:02,905
Sei-san, I haven't had the chance
to tell you yet.
362
00:22:03,323 --> 00:22:05,283
Ms. Aya Nishioka...
363
00:22:05,700 --> 00:22:06,700
To whom?
364
00:22:06,701 --> 00:22:09,120
To Kiyo Nishimura.
365
00:22:10,455 --> 00:22:11,706
Sei-san.
366
00:22:12,081 --> 00:22:13,499
Understood.
367
00:22:19,922 --> 00:22:21,716
I was away for five years.
368
00:22:22,759 --> 00:22:24,761
It's to be expected.
369
00:22:43,196 --> 00:22:45,990
Kiyo-san,
it's been along time.
370
00:22:46,157 --> 00:22:50,411
Sei-san, welcome back.
I'm glad you're safe.
371
00:22:50,661 --> 00:22:53,039
- Congratulations.
- Thank you.
372
00:22:53,247 --> 00:22:56,500
I would like to congratulate you
belatedly...
373
00:22:56,501 --> 00:22:57,751
...for taking over the family...
374
00:22:57,752 --> 00:23:00,004
...and for your marriage.
375
00:23:04,926 --> 00:23:06,094
Sei-san...
376
00:23:07,303 --> 00:23:09,097
You know, we...
377
00:23:09,931 --> 00:23:11,808
I'm glad the two of you look happy.
378
00:23:12,100 --> 00:23:14,811
The lshioka family
is secure now.
379
00:23:15,269 --> 00:23:18,398
I heard you're taking over
the Kozu-gumi, too.
380
00:23:19,065 --> 00:23:20,066
Yes.
381
00:23:20,149 --> 00:23:23,111
I'm a novice who doesn't even
know the family business well.
382
00:23:23,444 --> 00:23:25,113
Please help me.
383
00:23:26,155 --> 00:23:27,240
Sei-san.
384
00:23:28,449 --> 00:23:33,121
We've been waiting for you
to come home safely...
385
00:23:33,246 --> 00:23:36,164
...just like everybody else.
386
00:23:36,165 --> 00:23:37,750
I'm sorry to make you worry.
387
00:23:39,168 --> 00:23:43,965
It seems that bullets don't agree
with me, so I didn't get hurt.
388
00:23:51,305 --> 00:23:56,686
Aya, you should spend
some time alone with Sei-san soon.
389
00:23:56,978 --> 00:23:59,188
- What?
- Don't worry about me.
390
00:24:00,231 --> 00:24:02,066
All right? You should.
391
00:24:16,747 --> 00:24:18,291
Good morning.
392
00:24:18,416 --> 00:24:22,086
One dozen shirts and two dozen
pairs of gloves for Yoshitaro.
393
00:24:22,170 --> 00:24:24,588
Do you want to take
two dozen military socks'?
394
00:24:24,589 --> 00:24:25,840
Thank you.
395
00:24:26,466 --> 00:24:28,593
- Here.
- What about me?
396
00:24:28,885 --> 00:24:30,011
Brother?
397
00:24:30,261 --> 00:24:33,264
Oh, Ara,
you have a lot of debt.
398
00:24:33,598 --> 00:24:36,184
It's 600 for space rental
and goods.
399
00:24:36,350 --> 00:24:39,936
I'm sorry.
My wife's been ill and...
400
00:24:39,937 --> 00:24:42,190
...there is not enough traffic
at my spot,
401
00:24:42,273 --> 00:24:44,066
so sales are not good.
402
00:24:44,317 --> 00:24:46,486
Yeah, it's close
to Shinsei-kai's market.
403
00:24:46,611 --> 00:24:49,322
Well, if you've got the goods,
the customers will come.
404
00:24:49,530 --> 00:24:51,032
It's our responsibility.
405
00:24:51,199 --> 00:24:53,783
Ara, don't worry about your debt.
406
00:24:53,784 --> 00:24:56,161
Thank you.
Next time, I will...
407
00:24:56,162 --> 00:24:57,537
Hello, there.
408
00:24:57,538 --> 00:24:59,707
Oh. Master Hanakawada.
Hello.
409
00:25:05,338 --> 00:25:08,089
- Well, I heard you had come around.
- Yes.
410
00:25:08,090 --> 00:25:10,383
Sorry I wasn't here.
411
00:25:10,384 --> 00:25:12,678
Oh, no, I'm the one
who should apologize...
412
00:25:14,013 --> 00:25:16,694
...for not coming to see you sooner,
I've been working all the time.
413
00:25:16,724 --> 00:25:18,475
It's been long time, Master.
414
00:25:18,476 --> 00:25:20,895
Well, well.
Since you've been back...
415
00:25:20,978 --> 00:25:23,563
...the Kozu-gumi
is now solid again.
416
00:25:23,564 --> 00:25:25,733
Oh, no.
I'm working hard because...
417
00:25:25,816 --> 00:25:29,195
...I couldn't be by his side
when the Boss passed away.
418
00:25:29,612 --> 00:25:31,238
Are you going to have
a ceremony?
419
00:25:31,239 --> 00:25:35,284
Well, I'd like to hold it off
for a while.
420
00:25:36,202 --> 00:25:38,704
I'm sure you have
your reasons, but...
421
00:25:39,205 --> 00:25:41,999
...it's also important
to observe our rules.
422
00:25:43,084 --> 00:25:45,920
Let me make
the arrangements for you.
423
00:25:46,087 --> 00:25:48,838
I can't let you do all that.
424
00:25:48,839 --> 00:25:53,719
It's okay. Your predecessor
was eagerly waiting your return.
425
00:25:54,136 --> 00:25:56,097
It's the least I can do for him.
426
00:25:56,305 --> 00:25:57,390
Yes.
427
00:25:57,932 --> 00:25:58,849
Hello, Uncle.
428
00:25:58,850 --> 00:26:01,978
Oh, Junior, I hear you've been
good and going to school.
429
00:26:02,728 --> 00:26:04,522
Sei-san scolded me about it.
430
00:26:05,064 --> 00:26:06,566
Sei-san, here.
431
00:26:07,775 --> 00:26:08,943
What's this?
432
00:26:09,026 --> 00:26:12,071
I was asked to deliver this.
Please open it later.
433
00:26:23,791 --> 00:26:25,167
“Sei-san...
434
00:26:25,459 --> 00:26:28,838
I'd like to meet with you
tomorrow around 7:00 p.m.
435
00:26:28,921 --> 00:26:30,881
near the Mimeguri Shrine."
436
00:26:41,475 --> 00:26:42,727
Sei-san.
437
00:26:43,144 --> 00:26:45,813
Aya-san, I can't accept this.
438
00:26:46,397 --> 00:26:49,567
Did you come
to return this to me?
439
00:26:51,360 --> 00:26:54,196
I don't deserve such a fine piece.
440
00:26:55,156 --> 00:26:57,617
It's my dad's old kimono
that I altered.
441
00:26:58,159 --> 00:27:00,161
Then, you should give it to Kiyo.
442
00:27:03,998 --> 00:27:07,460
I had finished this kimono...
443
00:27:07,543 --> 00:27:11,839
...two years before I married him.
444
00:27:13,257 --> 00:27:16,052
I was going to have you wear it
when you returned.
445
00:27:17,053 --> 00:27:19,555
He understands about it, too.
446
00:27:24,518 --> 00:27:25,770
I'm sorry.
447
00:27:27,146 --> 00:27:28,856
I will gratefully accept it.
448
00:27:33,319 --> 00:27:39,116
I was under so much pressure
from my relatives and others.
449
00:27:40,368 --> 00:27:41,744
Forgive me, Sei-san.
450
00:27:44,455 --> 00:27:46,957
Aya-san, you are
an important person...
451
00:27:47,041 --> 00:27:49,502
...for the lshioka family's survival.
452
00:27:51,379 --> 00:27:53,172
Don't feel bad.
453
00:27:55,716 --> 00:27:58,511
Are you really okay with it, Sei-san?
454
00:28:08,729 --> 00:28:09,772
Aya-san...
455
00:28:11,524 --> 00:28:12,983
When I was on the battlefield...
456
00:28:14,110 --> 00:28:18,698
...I was determined not to die
until I saw your face again.
457
00:28:20,282 --> 00:28:23,828
And now I have.
That is enough for me.
458
00:28:24,745 --> 00:28:26,746
Well, then, thank you for this.
459
00:28:26,747 --> 00:28:27,957
Sei-san.
460
00:28:28,958 --> 00:28:32,962
If you had come home
six months sooner...
461
00:28:34,630 --> 00:28:35,673
Aya-san...
462
00:28:36,882 --> 00:28:39,218
There are some things
you shouldn't say.
463
00:28:40,594 --> 00:28:42,346
Kiyo is a fine person.
464
00:28:43,431 --> 00:28:45,433
You should make him happy.
465
00:28:55,860 --> 00:28:57,403
- Good morning.
- Good morning.
466
00:28:58,070 --> 00:29:00,489
- Good morning.
- Good morning.
467
00:29:00,573 --> 00:29:01,615
Good morning!
468
00:29:02,533 --> 00:29:03,909
Here, Mother.
469
00:29:04,160 --> 00:29:06,870
Hey, friend. When did you
change the market'?
470
00:29:06,871 --> 00:29:10,957
Well, Masa-san, thank you
for your long patronage...
471
00:29:10,958 --> 00:29:15,129
...but we decided to work
under the Shinsei-kai from now on.
472
00:29:15,379 --> 00:29:16,755
What?
473
00:29:16,756 --> 00:29:20,133
Well, we tried very hard
to stay, but--
474
00:29:20,134 --> 00:29:21,885
Hey, wait a minute.
475
00:29:21,886 --> 00:29:23,970
Brother Seiji is now our boss...
476
00:29:23,971 --> 00:29:26,474
...and we have more goods
available, right'?
477
00:29:27,308 --> 00:29:30,978
Well, we don't have the luxury
to think about the future.
478
00:29:32,855 --> 00:29:35,565
We're fine as long
as we have food for today.
479
00:29:35,566 --> 00:29:36,858
That's right.
480
00:29:36,859 --> 00:29:39,445
The wholesale price
is a bit higher there, but...
481
00:29:39,653 --> 00:29:42,531
...they have many more supplies.
482
00:29:42,656 --> 00:29:46,994
And they told us they are building
a market with a roof.
483
00:29:47,119 --> 00:29:48,745
Excuse us, we have to go.
484
00:29:48,746 --> 00:29:50,289
- What an ungrateful bunch!
- Let's go.
485
00:29:50,831 --> 00:29:52,957
Mercy Goddess will punish you!
486
00:29:52,958 --> 00:29:54,126
That's right!
487
00:29:54,210 --> 00:29:56,754
Boss and his staff are hard
at work securing goods.
488
00:29:57,129 --> 00:29:59,172
Bastards! You stupid idiots!
489
00:29:59,173 --> 00:30:01,007
Good-for-nothing bums!
490
00:30:01,008 --> 00:30:04,303
As long as he can
supply us with fabric...
491
00:30:04,386 --> 00:30:06,846
...we can sew anything for you.
492
00:30:06,847 --> 00:30:08,348
- Is that right'?
- Yes.
493
00:30:08,349 --> 00:30:09,809
Mr. Koizumi...
494
00:30:10,559 --> 00:30:14,230
I don't care if it's a strap of cloth.
Please help.
495
00:30:15,105 --> 00:30:16,440
All right.
496
00:30:16,982 --> 00:30:19,235
If he is willing, let's do it.
497
00:30:19,860 --> 00:30:22,154
To tell you the truth,
I've been upset with...
498
00:30:22,238 --> 00:30:24,323
...the way the Shinsei-kai
handles business.
499
00:30:24,865 --> 00:30:27,701
Stick to it, Kozu-gumi.
500
00:30:28,869 --> 00:30:31,080
- Thank you so much.
- We appreciate it.
501
00:30:31,330 --> 00:30:32,790
- Thank you.
- Are you okay?
502
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
Welcome.
503
00:30:38,379 --> 00:30:39,797
Some sake, please.
504
00:30:40,297 --> 00:30:41,799
- Two bottles.
- What's the matter?
505
00:30:44,552 --> 00:30:46,220
It was the wrong person.
506
00:30:56,564 --> 00:30:57,857
Mr. Kazama...
507
00:30:58,649 --> 00:31:00,483
Who are you looking for?
508
00:31:00,484 --> 00:31:01,819
My little sister.
509
00:31:02,695 --> 00:31:03,904
Is that right?
510
00:31:04,738 --> 00:31:06,323
I thought it was your wife.
511
00:31:07,741 --> 00:31:09,201
No way.
512
00:31:09,577 --> 00:31:12,621
She's the only family
I've got in this world.
513
00:31:13,956 --> 00:31:17,125
Last year, when I returned home
from the war...
514
00:31:17,126 --> 00:31:19,628
...she'd been taken in
by a complete stranger...
515
00:31:19,712 --> 00:31:22,423
...and told me she'd marry him
no matter what I said.
516
00:31:23,424 --> 00:31:26,468
Of course,
they ended up eloping.
517
00:31:27,595 --> 00:31:30,306
I heard a rumor that they'd split.
518
00:31:30,389 --> 00:31:33,183
So I've been afraid
she could've been...
519
00:31:35,436 --> 00:31:38,188
...mixed up with indecent women.
520
00:31:43,110 --> 00:31:44,278
Mr. Kazama...
521
00:31:45,446 --> 00:31:47,326
You can stay with us
until you find your sister,
522
00:31:48,490 --> 00:31:50,701
as long as you want.
523
00:31:53,704 --> 00:31:54,997
Thank you.
524
00:32:00,669 --> 00:32:02,670
Hey, what the hell are you doing?
525
00:32:02,671 --> 00:32:05,716
Are you aware that we're
from the Kanto Kozu-gumi?
526
00:32:06,383 --> 00:32:08,093
Don't move or we'll shoot.
527
00:32:08,218 --> 00:32:10,763
Brother, they're from the Shinsei-kai.
528
00:32:11,221 --> 00:32:13,098
- What?
- Get them!
529
00:32:16,810 --> 00:32:19,229
Hey, what the hell are you doing?
530
00:32:26,487 --> 00:32:27,696
Stop it!
531
00:32:34,536 --> 00:32:35,579
You, bastard!
532
00:32:36,330 --> 00:32:37,790
Stop it!
533
00:32:38,457 --> 00:32:40,125
You are in this business.
534
00:32:40,209 --> 00:32:41,751
You should know
how valuable goods are.
535
00:32:41,752 --> 00:32:43,211
- Move!
- Make me.
536
00:32:43,212 --> 00:32:44,630
I'm Goro the Zero Fighter!
537
00:32:44,713 --> 00:32:47,924
I didn't fly a jet for nothing!
I'm not afraid of dying.
538
00:32:47,925 --> 00:32:50,135
What? Take this!
539
00:33:01,855 --> 00:33:03,356
What happened, Masa? Goro?
540
00:33:03,357 --> 00:33:05,608
Brother, it's the guys
from the Shinsei-kai...
541
00:33:05,609 --> 00:33:07,319
Goro, hold on.
542
00:33:07,486 --> 00:33:09,321
Goro, what's wrong?
543
00:33:14,868 --> 00:33:16,078
Brother...
544
00:33:17,204 --> 00:33:20,081
- I'm sorry.
- You didn't retaliate?
545
00:33:20,082 --> 00:33:21,250
Fukunaga!
546
00:33:24,003 --> 00:33:26,338
Goro, you held back well.
547
00:33:26,964 --> 00:33:29,132
Damn Shinsei-kai!
548
00:33:29,133 --> 00:33:31,844
Everyone, you see what happened.
549
00:33:34,596 --> 00:33:35,764
I'm sorry.
550
00:33:36,223 --> 00:33:39,893
But I'll make sure
to have goods for tomorrow.
551
00:33:40,394 --> 00:33:44,231
In the name of the Kozu-gumi,
I will promise that.
552
00:33:44,898 --> 00:33:46,442
Please don't worry.
553
00:33:49,069 --> 00:33:51,697
It's so tasty, it's a real--
554
00:33:51,780 --> 00:33:53,699
What do you think?
555
00:33:54,283 --> 00:33:57,911
This cabbage is so good.
You can eat it as--
556
00:33:58,620 --> 00:34:01,832
Masa, you don't know
what Shinsei-kai would do...
557
00:34:02,249 --> 00:34:04,668
...if they see us.
Let's go.
558
00:34:04,960 --> 00:34:07,421
I'm the one who wants
to find those guys.
559
00:34:07,838 --> 00:34:09,089
Let's go home.
560
00:34:12,926 --> 00:34:14,261
That's him.
561
00:34:15,095 --> 00:34:16,847
- I got you!
- What are you--?
562
00:34:17,931 --> 00:34:20,100
You're the masked man
from last night, aren't you?
563
00:34:20,267 --> 00:34:22,435
What are you talking about?
564
00:34:22,436 --> 00:34:25,605
Don't pretend you don't know!
No one would forget that weird ear!
565
00:34:25,606 --> 00:34:27,565
What did you say?
566
00:34:27,566 --> 00:34:28,942
Hey!
567
00:34:29,401 --> 00:34:31,278
You're brave to show up alone.
568
00:34:31,403 --> 00:34:33,739
Hey, you should know
what happens...
569
00:34:33,822 --> 00:34:36,283
...when you mess
with someone else's turf.
570
00:34:36,450 --> 00:34:38,202
Come with us.
571
00:34:40,621 --> 00:34:42,331
Let go of me!
572
00:34:57,387 --> 00:34:58,555
Masa!
573
00:34:58,639 --> 00:35:00,140
Back off!
574
00:35:00,224 --> 00:35:01,391
Masa!
575
00:35:01,475 --> 00:35:02,725
Get me a knife.
576
00:35:02,726 --> 00:35:05,395
- Let's go.
- Come!
577
00:35:09,525 --> 00:35:12,151
Nobody follow me.
I can handle it alone.
578
00:35:12,152 --> 00:35:14,154
- No way, Brother.
- Shut up!
579
00:35:34,508 --> 00:35:36,718
I'm Seiji Terajima
of the Kozu-gumi.
580
00:35:37,761 --> 00:35:40,180
I know our young guy is here.
581
00:35:41,515 --> 00:35:43,600
Please tell him
I came to pick him up.
582
00:35:45,894 --> 00:35:47,187
Masa!
583
00:35:47,396 --> 00:35:49,148
- What?
- Brother!
584
00:35:54,027 --> 00:35:55,779
What a rough treatment you got.
585
00:35:58,365 --> 00:35:59,700
May I take him back?
586
00:36:00,868 --> 00:36:02,161
We can't let you.
587
00:36:02,703 --> 00:36:04,955
He interfered with our market.
588
00:36:05,539 --> 00:36:08,167
He needs to pay
for his meddling with our business.
589
00:36:08,542 --> 00:36:10,419
Brother, I'm sorry.
590
00:36:11,211 --> 00:36:12,880
Don't worry about me.
591
00:36:13,797 --> 00:36:14,798
I...
592
00:36:16,008 --> 00:36:18,760
I couldn'tjust do nothing
after our goods were destroyed.
593
00:36:20,053 --> 00:36:21,471
I just...
594
00:36:22,598 --> 00:36:24,183
...couldn't hold back.
595
00:36:24,808 --> 00:36:26,393
Damn it.
596
00:36:27,352 --> 00:36:29,229
I know they did it.
597
00:36:35,235 --> 00:36:36,778
What would satisfy you?
598
00:36:36,945 --> 00:36:38,238
Let me see.
599
00:36:41,533 --> 00:36:44,036
I think you know more
about what to do.
600
00:36:45,662 --> 00:36:47,331
Like cutting off my finger?
601
00:36:48,707 --> 00:36:51,919
Your finger wouldn't do anything.
602
00:36:53,295 --> 00:36:57,924
How about exchanging him
with your lot in Sumida?
603
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Please stop joking.
604
00:37:00,636 --> 00:37:03,055
You're in the same business...
605
00:37:03,764 --> 00:37:07,559
...so I'm sure you know we value
our turf more than our own life.
606
00:37:07,851 --> 00:37:09,061
I see.
607
00:37:10,020 --> 00:37:12,272
Then, why don't we have your life?
608
00:37:13,273 --> 00:37:16,109
Your life or your marketplace?
Decide right now.
609
00:37:18,111 --> 00:37:19,780
There's no need for that.
610
00:37:19,905 --> 00:37:21,281
We are serious.
611
00:37:22,532 --> 00:37:24,534
I don't like to joke, either.
612
00:37:25,953 --> 00:37:27,996
Shoot me anywhere you want.
613
00:37:39,299 --> 00:37:40,384
Brother...
614
00:37:46,890 --> 00:37:47,933
Is that it?
615
00:37:51,228 --> 00:37:53,522
You should aim here
if you are serious.
616
00:38:01,989 --> 00:38:03,573
I'm taking him home.
617
00:38:11,164 --> 00:38:12,791
Hey, stop right there!
618
00:38:17,879 --> 00:38:20,382
He's at a level above you.
619
00:38:20,674 --> 00:38:22,801
Damn. He's got nerve.
620
00:38:23,176 --> 00:38:25,220
Stupid. You're stupid.
621
00:38:25,721 --> 00:38:27,847
This isn'tjust your problem.
622
00:38:27,848 --> 00:38:30,183
Ouch! It hurts!
623
00:38:36,023 --> 00:38:39,067
Sei-san, don't you want
to get it treated?
624
00:38:40,152 --> 00:38:43,280
It's a bullet wound.
I can't show this to a doctor.
625
00:39:00,964 --> 00:39:04,217
Sei-san, let me take
the bullet out for you.
626
00:39:04,551 --> 00:39:08,055
I got the skill from being in the army.
I haven't forgotten it.
627
00:39:08,388 --> 00:39:09,681
Is that so?
628
00:39:11,224 --> 00:39:12,559
Thank you.
629
00:39:27,699 --> 00:39:31,161
- It'll hurt a little. Bear with me.
- Yes.
630
00:39:40,962 --> 00:39:42,297
Seiji...
631
00:39:44,174 --> 00:39:48,220
You go through so much hardship.
632
00:39:58,438 --> 00:40:02,275
I'm used to working hard
due to my poverty.
633
00:40:03,944 --> 00:40:06,822
Please, just go ahead.
634
00:40:16,581 --> 00:40:17,958
It's okay.
635
00:40:32,556 --> 00:40:34,558
Bet a higher sum, anybody?
636
00:40:34,641 --> 00:40:36,643
All right. I will.
637
00:40:37,561 --> 00:40:39,521
- Show us.
- Here we go.
638
00:40:39,980 --> 00:40:41,189
Six for the first half...
639
00:40:41,606 --> 00:40:43,066
Seven for the latter half.
640
00:40:43,150 --> 00:40:45,068
- Oh, no.
- I'm sorry.
641
00:40:49,322 --> 00:40:50,323
Excuse me.
642
00:40:52,159 --> 00:40:54,911
I don't have any luck today.
643
00:41:00,333 --> 00:41:01,333
Goro.
644
00:41:03,837 --> 00:41:05,338
Please don't tell Brother.
645
00:41:07,340 --> 00:41:09,050
You were lucky today.
646
00:41:09,259 --> 00:41:11,970
I don't do this often,
but I got lucky every time.
647
00:41:12,554 --> 00:41:16,308
I don't mean to meddle,
but I think it's time to pull out.
648
00:41:16,600 --> 00:41:19,352
- What?
- lt's been a while for me, too.
649
00:41:19,436 --> 00:41:21,229
But I know what I see.
650
00:41:22,022 --> 00:41:25,150
- That guy in the middle--
- You think he's up to something?
651
00:41:27,277 --> 00:41:29,070
Don't gamble big.
652
00:41:29,154 --> 00:41:31,907
Yes. I'm gonna go home
after one more small one.
653
00:41:32,199 --> 00:41:35,743
It's the family's money...
I won't lose from their cheating.
654
00:41:35,744 --> 00:41:37,329
Family's money?
655
00:41:37,954 --> 00:41:39,998
Well, I thought I'd make up for...
656
00:41:40,081 --> 00:41:43,001
...the damage
by the Shinsei-kai the other day.
657
00:41:44,002 --> 00:41:45,128
I see.
658
00:41:45,378 --> 00:41:46,755
Well, now, excuse me.
659
00:41:50,759 --> 00:41:51,760
Hey...
660
00:41:53,470 --> 00:41:57,557
Are you sure it's okay to be here
with such important money'?
661
00:41:57,807 --> 00:42:01,853
Yeah. I don't know why,
but I just wanted to see you suddenly.
662
00:42:04,356 --> 00:42:05,982
You're funny.
663
00:42:06,775 --> 00:42:07,984
Well...
664
00:42:09,903 --> 00:42:11,821
How come you won't marry me?
665
00:42:19,704 --> 00:42:21,248
You don't like me'?
666
00:42:25,710 --> 00:42:28,671
We are in this business,
and we can't quit.
667
00:42:28,672 --> 00:42:31,132
They don't own you.
You can quit.
668
00:42:31,424 --> 00:42:33,842
If there's rules,
I will talk to them.
669
00:42:33,843 --> 00:42:35,554
That's not what it is.
670
00:42:37,097 --> 00:42:43,562
Even if I married you,
I won't be able to make you happy.
671
00:42:43,687 --> 00:42:45,272
Shut up!
672
00:42:45,564 --> 00:42:48,233
I'm the one to make you happy.
673
00:42:55,282 --> 00:42:58,410
Is that some kind of lung illness?
674
00:42:59,578 --> 00:43:01,746
It's just a bad cold.
675
00:43:02,330 --> 00:43:04,791
It doesn't sound
like a regular cough.
676
00:43:14,259 --> 00:43:16,011
You should see a doctor.
677
00:43:18,096 --> 00:43:20,640
- That's too much money.
- Take it.
678
00:43:20,974 --> 00:43:23,059
Do you still treat me like a client?
679
00:43:24,811 --> 00:43:26,146
I'm sorry.
680
00:43:27,647 --> 00:43:29,649
But are you sure it's okay?
681
00:43:30,942 --> 00:43:34,195
I am. Everything else
will be okay somehow.
682
00:43:34,487 --> 00:43:35,905
- Going home?
- Yeah.
683
00:43:37,949 --> 00:43:39,618
Will you come see me again?
684
00:43:40,702 --> 00:43:45,248
I've rented this room for the night.
Sleep here and have a good rest.
685
00:43:55,216 --> 00:43:56,343
See you.
686
00:44:19,491 --> 00:44:21,700
What are you doing?
It's gift from my client.
687
00:44:21,701 --> 00:44:23,662
It doesn't matter.
688
00:44:23,912 --> 00:44:28,291
The rule is to give me
all the money you girls earn.
689
00:44:29,459 --> 00:44:33,003
Anyway, it's nice to have
such a generous guy.
690
00:44:33,004 --> 00:44:35,131
He must be crazy about you.
691
00:44:37,592 --> 00:44:38,759
Is that a problem?
692
00:44:38,760 --> 00:44:39,844
Goro.
693
00:44:40,095 --> 00:44:42,555
What a dirty thing to do.
694
00:44:42,681 --> 00:44:45,100
It's none of your business what we do.
695
00:44:45,558 --> 00:44:48,895
You've gotta use your brain
while you can.
696
00:44:50,397 --> 00:44:52,148
Damn you.
697
00:45:14,754 --> 00:45:17,382
Do you think
you'll get away with this?
698
00:45:18,007 --> 00:45:20,051
Take this money,
if that's what you want.
699
00:45:22,679 --> 00:45:25,724
Now, stop controlling Michiyo.
700
00:45:25,932 --> 00:45:27,434
Get out now!
701
00:45:32,063 --> 00:45:33,648
You'll pay for this.
702
00:45:35,734 --> 00:45:39,946
Hon, you should get out of here quick
before something happens.
703
00:45:40,196 --> 00:45:42,489
I've been dealing with them.
It's okay.
704
00:45:42,490 --> 00:45:45,452
Come on.
The back door is a short cut.
705
00:45:49,330 --> 00:45:50,623
Michiyo.
706
00:45:52,500 --> 00:45:54,252
Take good care of yourself.
707
00:45:59,299 --> 00:46:00,633
Find your happiness.
708
00:46:10,643 --> 00:46:13,271
Goro. Goro!
709
00:46:44,552 --> 00:46:46,513
- Who is it'?
- lt's lshimura. Open up.
710
00:46:56,022 --> 00:46:57,606
- Kiyo.
- I brought Goro.
711
00:46:57,607 --> 00:46:59,818
- He's injured very badly.
- What?
712
00:46:59,943 --> 00:47:01,611
Hang in there! Okay?
713
00:47:02,320 --> 00:47:03,863
- Brother!
- Goro!
714
00:47:05,031 --> 00:47:06,282
What happened?
715
00:47:09,244 --> 00:47:11,620
- What happened?
- Seems like he was attacked.
716
00:47:11,621 --> 00:47:14,499
I tried to get a doctor,
but he insisted that he come home.
717
00:47:15,542 --> 00:47:16,668
Gore'.!
718
00:47:18,711 --> 00:47:20,087
Hang 'm there, Gore.
719
00:47:20,088 --> 00:47:21,881
- Goro!
- Brother...
720
00:47:30,682 --> 00:47:32,559
Hey, bring him water!
721
00:47:34,310 --> 00:47:35,436
What happened, Goro?
722
00:47:36,271 --> 00:47:37,605
Brother...
723
00:47:38,481 --> 00:47:40,191
It's unfortunate...
724
00:47:41,109 --> 00:47:43,986
...that I have to die like this.
725
00:47:43,987 --> 00:47:45,488
Who did this to you?
726
00:47:46,781 --> 00:47:48,032
Brother...
727
00:47:51,911 --> 00:47:53,746
I know I'm dying.
728
00:48:04,048 --> 00:48:05,425
Michiyo.
729
00:48:07,886 --> 00:48:09,345
Michiyo.
730
00:48:12,432 --> 00:48:13,432
Goro!
731
00:48:13,433 --> 00:48:14,726
Goro-san!
732
00:48:23,276 --> 00:48:24,402
Idiot!
733
00:48:26,404 --> 00:48:27,906
You're a big fool, Goro.
734
00:48:28,865 --> 00:48:30,658
Dying so quickly.
735
00:48:32,452 --> 00:48:34,287
And like an old rag.
736
00:48:35,663 --> 00:48:37,749
How awful this is.
737
00:48:38,833 --> 00:48:40,501
It's so shameful.
738
00:48:41,127 --> 00:48:43,254
It almost killed me, too.
739
00:48:44,964 --> 00:48:46,299
Damn it.
740
00:48:47,634 --> 00:48:48,843
Boss!
741
00:48:49,010 --> 00:48:51,846
Do we still sit and do nothing
after an incident like this?
742
00:48:52,347 --> 00:48:54,432
We know it's the Shinsei-kai
that did it.
743
00:48:55,308 --> 00:48:57,477
That's adding insult to injury.
744
00:48:57,852 --> 00:49:00,939
How many funerals
do we have to see in this house?
745
00:49:01,439 --> 00:49:04,734
Boss, we can't leave it
in the hands of the police.
746
00:49:05,526 --> 00:49:07,527
That's right.
We should attack them!
747
00:49:07,528 --> 00:49:08,988
I can't bear it anymore.
748
00:49:10,448 --> 00:49:11,782
Damn it.
749
00:49:11,783 --> 00:49:13,326
Are you brothers still...?
750
00:49:14,327 --> 00:49:16,955
Boss, haven't you had enough of this?
751
00:49:20,333 --> 00:49:22,001
I'm disappointed in you.
752
00:49:23,169 --> 00:49:26,172
To have a boss like you.
753
00:49:27,340 --> 00:49:29,050
- It's pathetic!
- Masa...
754
00:49:29,509 --> 00:49:31,344
Keep your mouth shut.
755
00:49:33,471 --> 00:49:36,641
Sei-san, please excuse me now.
756
00:49:40,019 --> 00:49:41,270
Dear.
757
00:49:46,693 --> 00:49:48,652
What's the matter?
758
00:49:48,653 --> 00:49:49,946
Aya...
759
00:49:50,405 --> 00:49:53,116
For me, it's too painful.
760
00:49:53,199 --> 00:49:54,324
Why?
761
00:49:54,325 --> 00:49:56,202
I'm sure you are vaguely aware...
762
00:49:57,161 --> 00:49:59,956
...that our family
is colluding with Shinsei-kai.
763
00:50:00,873 --> 00:50:04,168
We also joined their union
a long time ago.
764
00:50:04,377 --> 00:50:06,629
We made all our market vendors join.
765
00:50:06,879 --> 00:50:09,007
So I'm not worthy to be here.
766
00:50:12,844 --> 00:50:15,929
You know what kind of folks
the Shinsei-kai are made of--
767
00:50:15,930 --> 00:50:17,306
I do.
768
00:50:19,100 --> 00:50:23,813
But you see, what they're doing
isn't necessarily wrong.
769
00:50:25,273 --> 00:50:27,191
What do you mean by that?
770
00:50:27,900 --> 00:50:29,027
The market.
771
00:50:29,527 --> 00:50:32,655
The Shinsei-kai collects
membership fees from its members...
772
00:50:32,739 --> 00:50:35,700
...and is planning to build
a large roofed structure...
773
00:50:35,783 --> 00:50:38,578
...so that the market
can stay open even if it rains.
774
00:50:38,995 --> 00:50:41,122
That will make everyone happy.
775
00:50:41,414 --> 00:50:43,541
A marketplace with a roof.
776
00:50:45,585 --> 00:50:47,712
But the Shinsei-kai is in control.
777
00:50:48,421 --> 00:50:50,048
It's for everybody's good.
778
00:50:50,965 --> 00:50:54,634
As long as we stay alert,
they won't be able to cheat us.
779
00:50:54,635 --> 00:50:55,887
But--
780
00:50:57,221 --> 00:50:59,432
I need to go take care of business.
781
00:50:59,724 --> 00:51:02,727
You should stay here
and help them.
782
00:51:13,696 --> 00:51:15,114
Aya-san.
783
00:51:15,448 --> 00:51:16,783
Sei-san.
784
00:51:17,283 --> 00:51:20,203
Forgive me,
but I heard everything.
785
00:51:21,871 --> 00:51:23,623
I don't know what to do.
786
00:51:24,207 --> 00:51:29,170
Kiyo is doing his best for you
and your family.
787
00:51:30,171 --> 00:51:31,672
Just support him.
788
00:51:34,634 --> 00:51:38,679
Everybody has his way
of thinking and way of life.
789
00:51:40,932 --> 00:51:45,394
I think you should trust Kiyo
and follow him.
790
00:51:51,567 --> 00:51:53,111
Kiyo may be right.
791
00:51:54,946 --> 00:51:57,782
Maybe the open-air market
is outdated.
792
00:52:01,285 --> 00:52:07,208
Being a peddler to skim off
the profits of poor market vendors...
793
00:52:07,291 --> 00:52:09,836
...is not a solid business.
794
00:52:12,130 --> 00:52:14,132
A roofed marketplace.
795
00:52:16,092 --> 00:52:18,594
Of course, everyone will be happy.
796
00:52:19,762 --> 00:52:21,097
Excuse me.
797
00:52:21,848 --> 00:52:24,225
Is this the office of the Kozu-gumi'?
798
00:52:24,350 --> 00:52:25,768
Yes, it is.
799
00:52:26,102 --> 00:52:28,980
Did Goro return last night?
800
00:52:29,647 --> 00:52:30,898
Who are you?
801
00:52:34,610 --> 00:52:36,654
Gore's inside. Come.
802
00:52:46,289 --> 00:52:47,289
Please.
803
00:52:49,083 --> 00:52:50,501
Goro.
804
00:52:56,716 --> 00:52:57,842
Miyo.
805
00:53:07,268 --> 00:53:08,436
Miyo!
806
00:53:18,988 --> 00:53:22,241
So you're the "Michiyo".
807
00:53:28,706 --> 00:53:30,374
I'm Michiyo.
808
00:53:31,417 --> 00:53:35,004
- Miyo Kazama no longer exists.
- Fool!
809
00:53:38,257 --> 00:53:39,800
I didn't want to see you.
810
00:53:41,594 --> 00:53:43,763
I didn't want you to see me.
811
00:53:44,430 --> 00:53:45,681
It's too late now.
812
00:53:47,058 --> 00:53:48,643
We finally found each other.
813
00:53:51,312 --> 00:53:54,023
You should leave me alone.
814
00:53:57,026 --> 00:53:58,236
Let's go home.
815
00:53:59,820 --> 00:54:00,863
All right?
816
00:54:01,322 --> 00:54:04,492
- Let's go back to Utsunomiya.
- No. Leave me alone.
817
00:54:06,661 --> 00:54:08,120
Miyo!
818
00:54:21,425 --> 00:54:23,636
What?
What the hell are you doing?
819
00:54:24,971 --> 00:54:27,974
We're going to build
a new market here.
820
00:54:28,307 --> 00:54:30,308
Sorry for the sudden notice,
but you need to leave.
821
00:54:30,309 --> 00:54:33,980
What? That's outrageous!
You can't do that to us!
822
00:54:35,273 --> 00:54:38,651
We've officially purchased this lot
from the landowner Mr. Togawa.
823
00:54:38,776 --> 00:54:41,821
We're going to build a nice market
instead of this dirty one.
824
00:54:45,032 --> 00:54:47,326
Mr. Togawa, is it true?
825
00:54:47,493 --> 00:54:49,704
If I don't sell this place...
826
00:54:49,787 --> 00:54:53,416
I can't pay the outstanding
inheritance taxes.
827
00:54:53,874 --> 00:54:55,083
But...
828
00:54:55,084 --> 00:54:57,128
You heard him.
Move out at once.
829
00:55:04,844 --> 00:55:08,472
Hey, you tortured Goro to death...
830
00:55:08,681 --> 00:55:10,933
...and you still
have to do this to us'?
831
00:55:11,642 --> 00:55:15,855
Someone in your family died'?
I didn't know anything about it.
832
00:55:25,239 --> 00:55:27,574
I can't wait to see his face
when he gets here.
833
00:55:27,575 --> 00:55:28,575
Yes.
834
00:55:49,055 --> 00:55:52,266
Hey, guys, don't start anything.
835
00:55:53,059 --> 00:55:54,352
- Understood?
- Yes.
836
00:55:55,394 --> 00:55:56,520
Okay, let's go.
837
00:55:56,729 --> 00:55:58,189
This is our territory.
838
00:56:03,903 --> 00:56:05,279
Mr. Iwasa...
839
00:56:06,906 --> 00:56:09,617
This lot has always belonged
to the Kozu-gumi.
840
00:56:10,409 --> 00:56:12,953
We can't do any business
with all these poles around.
841
00:56:13,162 --> 00:56:14,580
Please pull them out.
842
00:56:14,830 --> 00:56:16,540
We've purchased this lot.
843
00:56:16,832 --> 00:56:18,959
We have the legal right
to do anything we want.
844
00:56:19,293 --> 00:56:21,295
I'm not talking law here.
845
00:56:22,380 --> 00:56:24,465
We have the code of honor
of our trade.
846
00:56:25,508 --> 00:56:29,762
A respectable peddler would never
take someone else's territory.
847
00:56:30,930 --> 00:56:33,932
You're so old fashioned,
talking about a code of honor.
848
00:56:33,933 --> 00:56:37,103
We're in the age of the free economy.
849
00:56:37,395 --> 00:56:40,022
We plan to build a marketplace here
in the near future, but...
850
00:56:40,106 --> 00:56:43,442
If you want to continue your business
here, you should join our union.
851
00:56:43,859 --> 00:56:46,445
We are open for negotiation.
852
00:56:46,612 --> 00:56:48,406
Stop joking around.
853
00:56:49,615 --> 00:56:53,326
The Kozu-gumi would not work
with thieves like you.
854
00:56:53,327 --> 00:56:55,287
What? Damn you!
855
00:56:55,830 --> 00:56:58,416
Everyone, please go home.
856
00:56:58,999 --> 00:57:00,876
We'll have to discuss the matter.
857
00:57:01,168 --> 00:57:03,254
Please do not worry and go home.
858
00:57:08,884 --> 00:57:12,012
Mr. Iwasa, the market is our life.
859
00:57:12,346 --> 00:57:14,056
We can never back down.
860
00:57:14,640 --> 00:57:17,161
You'll have to put those poles
in our bodies before you proceed.
861
00:57:20,813 --> 00:57:22,231
Damn it.
862
00:57:26,485 --> 00:57:28,487
All right, do it!
863
00:57:29,530 --> 00:57:31,198
Stop it! Stop!
864
00:57:31,365 --> 00:57:32,365
Stop!
865
00:57:33,117 --> 00:57:39,206
Mr. Iwasa, your purchase
of this lot isn't official yet, right?
866
00:57:39,582 --> 00:57:42,126
I checked with the recording office.
867
00:57:43,210 --> 00:57:45,171
Hey, Mr. Togawa...
868
00:57:46,422 --> 00:57:48,799
I know you have money trouble.
869
00:57:49,008 --> 00:57:54,638
However, it's one thing to sell the land
to a company or a bank...
870
00:57:55,347 --> 00:57:58,726
...but to sell it to a peddler
would only make things complicated.
871
00:57:59,310 --> 00:58:01,770
We both grew up in Asakusa.
872
00:58:01,854 --> 00:58:04,648
I'm sure you know well
how things work, don't you?
873
00:58:07,026 --> 00:58:11,739
Mr. Iwasa,
peddlers have their own rules.
874
00:58:12,406 --> 00:58:13,573
You can't force things.
875
00:58:13,574 --> 00:58:15,533
Stay out, old man.
876
00:58:15,534 --> 00:58:18,078
You've gone too far, Mr. Iwasa.
877
00:58:18,787 --> 00:58:20,247
If you continue this,
878
00:58:20,331 --> 00:58:23,209
you'll make enemies
out of all of us in Kanto.
879
00:58:23,751 --> 00:58:26,003
Are sure you're ready for that?
880
00:58:27,588 --> 00:58:30,257
Why don't you guys get along?
881
00:58:31,050 --> 00:58:32,718
If things continue like this,
882
00:58:32,801 --> 00:58:34,719
the police will have no choice
but to interfere.
883
00:58:34,720 --> 00:58:36,096
That's right.
884
00:58:36,555 --> 00:58:39,725
Let me handle this matter.
885
00:58:40,935 --> 00:58:42,269
Agreed?
886
00:58:43,312 --> 00:58:44,605
Yes.
887
00:58:48,567 --> 00:58:52,613
Fifth-generation boss,
use this money to buy the lot.
888
00:58:53,822 --> 00:58:54,990
Master.
889
00:58:55,241 --> 00:58:57,076
This isn't just my money.
890
00:58:57,701 --> 00:59:01,580
The wholesale business owners here
all chipped in.
891
00:59:07,795 --> 00:59:11,464
Are you suggesting
we build a marketplace?
892
00:59:11,465 --> 00:59:13,717
Seiji, please do.
893
00:59:13,842 --> 00:59:17,554
You're the only person who can
compete with them around here.
894
00:59:17,555 --> 00:59:20,890
We've been afraid of them
for a long time...
895
00:59:20,891 --> 00:59:25,061
...but we promise to help you
from now on no matter what.
896
00:59:25,062 --> 00:59:27,606
To keep letting those guys
do what they want...
897
00:59:28,023 --> 00:59:29,650
...would taint us, Asakusa natives.
898
00:59:29,733 --> 00:59:32,735
Sam, accept the money...
899
00:59:32,736 --> 00:59:37,533
...but make sure to fight to the end
in the name of Kozu-gumi.
900
00:59:38,450 --> 00:59:39,785
Everyone...
901
00:59:42,371 --> 00:59:46,584
I, Seiji, am honored to accept.
902
00:59:48,294 --> 00:59:50,129
Are you feeling better?
903
00:59:52,256 --> 00:59:55,301
I brought apples.
You'd better eat something.
904
00:59:56,510 --> 00:59:58,971
I heard they are getting medicine...
905
00:59:59,054 --> 01:00:03,267
...called Strept... something...
from America that is very effective.
906
01:00:07,438 --> 01:00:08,689
Brother...
907
01:00:10,649 --> 01:00:15,946
You haven't asked me
what I've been doing all this time.
908
01:00:18,324 --> 01:00:20,450
What's done is done.
909
01:00:20,451 --> 01:00:23,329
Forget about the past
and get well soon.
910
01:00:23,829 --> 01:00:25,664
I'm no good anymore.
911
01:00:26,749 --> 01:00:28,667
I'm so dirty.
912
01:00:28,751 --> 01:00:31,712
Miyo, don't worry about it.
913
01:00:33,839 --> 01:00:35,966
I led such a loose life.
914
01:00:37,009 --> 01:00:39,011
To be tricked by such a guy.
915
01:00:44,183 --> 01:00:49,897
You know what? I'm happy
just to have you around me.
916
01:00:54,026 --> 01:00:58,072
I was always sickly
when I was a kid...
917
01:00:58,656 --> 01:01:01,659
...and you always took care of me.
918
01:01:02,660 --> 01:01:04,662
I was so selfish.
919
01:01:04,787 --> 01:01:06,038
Miyo.
920
01:01:07,706 --> 01:01:12,461
Get well soon, and start
a new life with me, all right?
921
01:01:16,048 --> 01:01:17,924
Do you still have anything to say'?
922
01:01:17,925 --> 01:01:21,302
How can you charge twice as much
compared to before?
923
01:01:21,303 --> 01:01:24,972
You broke your promise.
You said you'd lower the rent.
924
01:01:24,973 --> 01:01:27,975
Our membership fees
were to build this place.
925
01:01:27,976 --> 01:01:30,895
Why should we pay extra?
926
01:01:30,896 --> 01:01:34,400
Listen, there's no way we could've
built this nice marketplace...
927
01:01:34,733 --> 01:01:37,027
...just with your money.
928
01:01:37,820 --> 01:01:41,573
We had to work hard
to collect the money to build it.
929
01:01:42,574 --> 01:01:44,743
The interest alone is a lot of money.
930
01:01:45,911 --> 01:01:48,579
Of course, you need to pay some.
931
01:01:48,580 --> 01:01:49,747
"Pay some"?
932
01:01:49,748 --> 01:01:51,416
- That's right.
- Bullshit!
933
01:01:51,417 --> 01:01:55,420
Then, you can leave.
We have no shortage of renters.
934
01:01:55,421 --> 01:01:56,421
Give us our money back!
935
01:01:56,422 --> 01:02:00,092
Right! Give us back the money
we paid to build the market!
936
01:02:12,354 --> 01:02:13,605
Welcome home.
937
01:02:15,274 --> 01:02:16,775
Give me a change of clothes.
938
01:02:16,942 --> 01:02:18,902
Are you going out again?
939
01:02:18,986 --> 01:02:20,654
Yeah, we have a meeting tonight.
940
01:02:21,113 --> 01:02:23,782
I may be late tonight.
941
01:02:25,617 --> 01:02:26,952
I see.
942
01:02:32,708 --> 01:02:38,255
Dear, a few of our vendors
came by earlier.
943
01:02:38,505 --> 01:02:41,967
They said they'd been kicked out
of the Shihsei-kai marketplace.
944
01:02:43,093 --> 01:02:45,053
In retrospect,
it was a good thing
945
01:02:45,137 --> 01:02:47,765
that we are no longer
dealing with them.
946
01:02:48,098 --> 01:02:52,436
Let's keep our business small
from now on.
947
01:02:54,271 --> 01:02:57,065
I'm sorry, they're our vendors...
948
01:02:57,149 --> 01:03:00,819
...who were looking forward
to that marketplace.
949
01:03:01,487 --> 01:03:03,363
What's gonna happen to them?
950
01:03:06,158 --> 01:03:08,660
This debt needs to be paid,
otherwise...
951
01:03:09,870 --> 01:03:12,706
...the lshioka family will be
the laughing stock of all of Tokyo.
952
01:03:13,791 --> 01:03:16,376
Are you going to meet
with the Shinsei-kai?
953
01:03:16,835 --> 01:03:20,464
I'm only going to ask
for the money we had paid in.
954
01:03:20,506 --> 01:03:23,675
- Do you have to go?
- Yes.
955
01:03:24,510 --> 01:03:29,139
I don't like to lose, and I have to
decide everything on my own.
956
01:03:30,516 --> 01:03:33,768
In the future,
I'll talk to you beforehand.
957
01:03:33,769 --> 01:03:35,020
I don't know.
958
01:03:35,979 --> 01:03:39,775
Equal rights
are happening these days.
959
01:03:46,532 --> 01:03:47,825
Dear.
960
01:03:51,495 --> 01:03:52,496
Aya.
961
01:03:52,704 --> 01:03:54,873
Please come home soon.
962
01:03:58,544 --> 01:04:02,296
I'm glad we have
a good friend, Seiji.
963
01:04:02,297 --> 01:04:03,465
Yes.
964
01:04:08,637 --> 01:04:10,346
Good to see you back.
965
01:04:10,347 --> 01:04:11,890
Well, we know, we know...
966
01:04:11,974 --> 01:04:14,892
We don't have the right
to show our faces to you.
967
01:04:14,893 --> 01:04:17,646
But after we got kicked out
of the Shinsei-kai...
968
01:04:17,729 --> 01:04:19,063
...we needed you so much.
969
01:04:19,064 --> 01:04:21,275
Let us work under you, Mr. Masa.
970
01:04:21,400 --> 01:04:22,860
Please...
971
01:04:24,236 --> 01:04:25,529
...we beg you.
972
01:04:25,612 --> 01:04:30,909
I beg you, too.
Please let them work with us.
973
01:04:30,993 --> 01:04:34,246
This is all your fault
for not sticking with us.
974
01:04:34,580 --> 01:04:36,414
Don't push your luck.
975
01:04:36,415 --> 01:04:39,292
No, we were being tricked.
976
01:04:39,293 --> 01:04:42,796
Many of our friends
have nowhere to go.
977
01:04:43,171 --> 01:04:47,426
Please. Please help us all.
We beg you.
978
01:04:47,509 --> 01:04:49,469
- Hello.
- Seiji.
979
01:04:49,761 --> 01:04:53,556
Masa, Roku, stop teasing them.
980
01:04:53,557 --> 01:04:54,640
Seiji!
981
01:04:54,641 --> 01:04:58,020
I knew you'd be back
sooner or later.
982
01:04:58,770 --> 01:04:59,897
Welcome back.
983
01:05:00,022 --> 01:05:01,815
Yes, thank you very much.
984
01:05:01,899 --> 01:05:05,277
Incidentally, with the help
of the wholesale business owners...
985
01:05:05,360 --> 01:05:08,405
...Kozu-gumi will be building
a marketplace of our own.
986
01:05:08,697 --> 01:05:11,240
You can use the facility
when it's ready.
987
01:05:11,241 --> 01:05:14,285
That's great!
Thank you so much!
988
01:05:14,286 --> 01:05:17,623
But... there's one condition.
989
01:05:21,126 --> 01:05:27,007
From now on, I want you to be
responsible for your market.
990
01:05:27,799 --> 01:05:32,262
I know it's sudden, but the Kozu-gumi
will not be involved.
991
01:05:32,888 --> 01:05:37,142
Are you saying
that we'll be on our own'?
992
01:05:38,352 --> 01:05:40,687
Thank you for your past effort.
993
01:05:41,146 --> 01:05:43,899
On behalf of our late boss,
Gen-no-suke...
994
01:05:43,982 --> 01:05:46,526
I thank you
from the bottom of my heart.
995
01:05:47,611 --> 01:05:50,196
But what if the guys
from the Shinsei-kai comes?
996
01:05:50,197 --> 01:05:54,409
You don't need to worry about them.
We'll take care of them.
997
01:05:54,743 --> 01:06:01,083
We'll feel reassured if Kozu-gumi
is running the market.
998
01:06:01,416 --> 01:06:06,338
Well, because of our kind of business,
things get complicated.
999
01:06:07,005 --> 01:06:09,299
Please accept our decision.
1000
01:06:10,008 --> 01:06:11,093
You will get your goods
1001
01:06:11,176 --> 01:06:13,971
from the wholesalers
directly in the future.
1002
01:06:14,096 --> 01:06:17,474
So, then,
what are you going to do?
1003
01:06:17,933 --> 01:06:24,147
Well, I'm thinking of starting
a straight business, just like you.
1004
01:06:24,481 --> 01:06:28,443
Yuki, straight business!
Did you hear, Dad?
1005
01:06:29,027 --> 01:06:32,406
Dad? It's too soon for that!
1006
01:06:35,033 --> 01:06:37,369
Looks like we need
to speed up the construction.
1007
01:06:37,452 --> 01:06:41,081
Well, if we work together, we can
do it in a week instead of ten days.
1008
01:06:50,340 --> 01:06:53,343
Aya, forgive me.
1009
01:07:35,927 --> 01:07:37,179
What do you need?
1010
01:07:37,471 --> 01:07:39,723
You shouldn't be here.
1011
01:07:40,098 --> 01:07:41,433
Are you his wife?
1012
01:07:41,975 --> 01:07:44,186
Can you confirm his identity'?
1013
01:07:47,230 --> 01:07:48,732
Dear!
1014
01:08:07,167 --> 01:08:08,502
Kiyo-san.
1015
01:08:08,710 --> 01:08:10,921
It is Kiyota lshimura for sure'?
1016
01:08:13,131 --> 01:08:14,424
Yes.
1017
01:08:26,978 --> 01:08:29,105
He killed one person
with his weapon...
1018
01:08:29,106 --> 01:08:32,234
...so this person killed him
in self-defense.
1019
01:08:32,776 --> 01:08:36,655
Terajima, you tempted him
to do this, didn't you?
1020
01:08:37,030 --> 01:08:41,368
We have to hand over
the corpse to the police...
1021
01:08:42,327 --> 01:08:43,745
...so will you leave now?
1022
01:08:46,581 --> 01:08:51,419
Mr. Iwasa, what's this
brutal scar on his face?
1023
01:08:53,380 --> 01:08:55,382
This is how you do things.
1024
01:08:58,260 --> 01:09:01,805
Officer,
please investigate this thoroughly.
1025
01:09:06,059 --> 01:09:09,646
I will leave him in your hands.
1026
01:09:14,901 --> 01:09:16,862
Aya-san.
1027
01:09:33,336 --> 01:09:34,671
Aya-san.
1028
01:09:35,881 --> 01:09:39,217
I don't know what I'm going to do.
1029
01:09:40,552 --> 01:09:42,137
Don't say that.
1030
01:09:43,889 --> 01:09:46,308
You're the only pillar
in the lshioka-gumi now.
1031
01:09:46,474 --> 01:09:48,852
What can a woman do alone?
1032
01:09:49,561 --> 01:09:53,565
I'm so tired
of this horrible business.
1033
01:09:54,983 --> 01:09:55,983
Aya-san.
1034
01:09:57,736 --> 01:09:59,863
The are many vendors
depending on you.
1035
01:09:59,946 --> 01:10:01,948
What will they do?
1036
01:10:05,285 --> 01:10:09,915
If we get discouraged now,
we would play into their hands.
1037
01:10:13,293 --> 01:10:14,794
Get your courage up.
1038
01:10:17,672 --> 01:10:19,257
Don't give up.
1039
01:10:20,467 --> 01:10:22,219
We have to keep going.
1040
01:10:23,678 --> 01:10:24,930
All right.
1041
01:10:26,556 --> 01:10:31,478
I won't quit,
no matter what happens.
1042
01:10:40,195 --> 01:10:42,989
- You must be her brother.
- Yes.
1043
01:10:43,448 --> 01:10:46,409
She passed away.
Just a moment ago.
1044
01:11:13,478 --> 01:11:14,604
Miyo.
1045
01:12:12,704 --> 01:12:17,833
Wow, we'll be able to do business
in a roofed turf soon.
1046
01:12:17,834 --> 01:12:20,879
Mr. Tame, not a turf,
it's a market.
1047
01:12:21,129 --> 01:12:23,130
Yeah, right! Market!
1048
01:12:23,131 --> 01:12:24,466
That's right, a market!
1049
01:12:35,393 --> 01:12:37,020
Hey, hurry up.
1050
01:12:46,029 --> 01:12:48,405
Okay, let's keep working all night.
1051
01:12:48,406 --> 01:12:52,535
Of course, I can do better
than a average carpenter.
1052
01:12:53,828 --> 01:12:54,996
Let's go!
1053
01:12:57,624 --> 01:12:58,875
Hey, what's that?
1054
01:12:59,250 --> 01:13:00,752
- Fire?
- What!?
1055
01:13:01,419 --> 01:13:04,172
- It's coming from our new market.
- Let's go! Hurry!
1056
01:13:09,677 --> 01:13:10,678
Wait, be careful!
1057
01:13:10,762 --> 01:13:12,055
- Let go of me!
- Masa!
1058
01:13:13,556 --> 01:13:14,640
Let's put it out!
1059
01:13:14,641 --> 01:13:16,267
I'll help you, too!
1060
01:13:16,601 --> 01:13:18,061
Masa, don't go!
1061
01:13:22,732 --> 01:13:25,402
I found them!
The arsonists are here!
1062
01:13:25,527 --> 01:13:27,028
What are you going to do?
1063
01:13:27,278 --> 01:13:28,446
What happened?
1064
01:13:28,655 --> 01:13:29,906
Masa!
1065
01:13:30,156 --> 01:13:31,908
Hang in there.
1066
01:14:01,020 --> 01:14:02,480
Fukunaga!
1067
01:14:04,107 --> 01:14:06,568
Brother,
Roku's in trouble!
1068
01:14:08,736 --> 01:14:10,155
Roku!
1069
01:14:11,823 --> 01:14:13,158
Roku!
1070
01:14:52,280 --> 01:14:53,448
Sei-san...
1071
01:14:53,865 --> 01:14:57,827
I might be interfering,
but I'll come with you.
1072
01:15:02,457 --> 01:15:07,086
One fool is enough.
1073
01:15:09,506 --> 01:15:11,090
And, Brother...
1074
01:15:13,635 --> 01:15:15,178
Please build...
1075
01:15:16,554 --> 01:15:19,057
...a great big market here...
1076
01:15:20,850 --> 01:15:22,727
And help those guys...
1077
01:15:24,729 --> 01:15:25,980
...waiting for it.
1078
01:15:28,525 --> 01:15:30,235
And make them happy.
1079
01:15:31,402 --> 01:15:32,737
Sei-san.
1080
01:15:41,871 --> 01:15:43,289
I understand.
1081
01:15:44,916 --> 01:15:49,379
I will do my best.
My life is with you.
1082
01:15:51,714 --> 01:15:53,091
Thank you.
1083
01:16:20,618 --> 01:16:23,454
Boss, let me borrow this.
1084
01:16:28,626 --> 01:16:29,877
Finally...
1085
01:16:32,672 --> 01:16:34,841
This is it for me.
1086
01:16:37,802 --> 01:16:41,931
I couldn't properly serve
as the fifth-generation leader.
1087
01:16:43,683 --> 01:16:46,019
I will talk to you later about it.
1088
01:16:56,904 --> 01:16:58,323
Aya-san.
1089
01:17:12,003 --> 01:17:14,130
Thank you for this kimono.
1090
01:17:15,340 --> 01:17:20,094
I have no right
to ask you not to go.
1091
01:17:24,390 --> 01:17:26,142
Please take care of everything.
1092
01:17:28,811 --> 01:17:33,399
Please build a great big marketplace.
1093
01:17:42,075 --> 01:17:44,160
Sei-san, please wait.
1094
01:18:07,266 --> 01:18:08,726
Aya-san...
1095
01:18:10,144 --> 01:18:11,395
Please take care.
1096
01:18:11,396 --> 01:18:12,855
Sei-san!
1097
01:18:16,067 --> 01:18:17,235
Boss!
1098
01:18:20,655 --> 01:18:21,906
We're coming with you.
1099
01:18:22,407 --> 01:18:23,616
Idiots.
1100
01:18:25,284 --> 01:18:26,619
Don't you understand?
1101
01:18:28,204 --> 01:18:30,998
You're the ones to make Asakusa
like it used to be.
1102
01:18:32,542 --> 01:18:33,584
All right?
1103
01:18:34,460 --> 01:18:35,712
Please.
1104
01:18:37,672 --> 01:18:40,133
Sei-san, let me come with you.
1105
01:18:41,801 --> 01:18:45,722
Junior, can't you
listen to your Boss'?
1106
01:18:56,441 --> 01:18:57,817
Sei-san!
1107
01:19:01,070 --> 01:19:09,070
The precious flesh
My parents gave me
1108
01:19:11,622 --> 01:19:16,669
I had it stained with ink
1109
01:19:16,753 --> 01:19:21,048
Under the naked sword
1110
01:19:22,008 --> 01:19:30,008
I have been dishonorable
To my parents so many times
1111
01:19:33,144 --> 01:19:41,144
How can I ask
For my mother's forgiveness
1112
01:19:43,196 --> 01:19:51,196
The Dragon with Peonies
On my back is crying
1113
01:19:57,293 --> 01:19:58,753
Sei-san...
1114
01:19:59,670 --> 01:20:01,380
I'm coming with you.
1115
01:20:03,466 --> 01:20:05,343
You shouldn't, Mr. Kazama.
1116
01:20:06,719 --> 01:20:08,805
You finally found your sister.
1117
01:20:09,847 --> 01:20:12,725
You should take care of her.
1118
01:20:18,689 --> 01:20:20,066
She is...
1119
01:20:22,735 --> 01:20:25,738
...waiting for me on the other side.
1120
01:20:29,575 --> 01:20:31,285
I see.
1121
01:20:32,036 --> 01:20:35,623
Sei-san, if I let you go alone...
1122
01:20:35,873 --> 01:20:40,878
I, Kazama, will be the laughing stock
of this world as a man who...
1123
01:20:41,128 --> 01:20:43,631
...doesn't know the code of honor.
1124
01:20:50,805 --> 01:20:52,390
Please make me a man.
1125
01:20:57,228 --> 01:21:05,228
Sometimes I have to force one
To call it black when it's white
1126
01:21:06,904 --> 01:21:14,904
I won't be able to die peacefully
ln bed
1127
01:21:16,914 --> 01:21:24,914
I know too well
That's the way of the Yakuza
1128
01:21:27,800 --> 01:21:35,800
Why should I have
Any regrets now
1129
01:21:37,727 --> 01:21:45,727
The night breeze laughs at me,
Calls me a worthless person
1130
01:22:34,617 --> 01:22:37,161
It's a raid. Go and see.
1131
01:22:46,963 --> 01:22:48,589
What the hell?!
1132
01:22:54,011 --> 01:22:55,846
Seiji of the Kozu-gumi is here.
1133
01:22:57,056 --> 01:22:58,140
Where is Iwasa?
1134
01:22:58,349 --> 01:22:59,642
Get him!
1135
01:24:08,210 --> 01:24:10,171
Terajima, come on out.
1136
01:24:10,504 --> 01:24:11,839
Let's settle this one.
1137
01:24:15,676 --> 01:24:16,802
Iwasa.
1138
01:24:19,889 --> 01:24:22,016
I'll show you the true spirit
of the Kozu-gumi.
1139
01:25:02,098 --> 01:25:03,140
Iwasa.
1140
01:25:06,143 --> 01:25:07,478
Come out.
1141
01:25:38,092 --> 01:25:39,093
Boss!
1142
01:25:40,511 --> 01:25:42,221
Masa! Be careful!
1143
01:26:13,544 --> 01:26:14,712
Damn it!
1144
01:26:47,036 --> 01:26:48,204
Die!
1145
01:27:02,051 --> 01:27:03,344
Watch out!
1146
01:27:10,434 --> 01:27:11,810
Masa!
1147
01:27:14,021 --> 01:27:15,272
Boss...
1148
01:28:08,575 --> 01:28:09,743
Iwasa.
1149
01:28:12,663 --> 01:28:14,581
You're gonna have to die.
1150
01:29:02,838 --> 01:29:03,922
Mr. Kazama!
1151
01:29:06,800 --> 01:29:08,218
Mr. Kazama...
1152
01:29:18,395 --> 01:29:19,772
Masa!
1153
01:29:28,113 --> 01:29:29,448
Thank you very much.
1154
01:29:39,249 --> 01:29:43,587
Aya, I wish Kiyo was here
to see this happy day.
1155
01:29:44,588 --> 01:29:49,093
But we were lucky
that Seiji didn't die.
1156
01:29:49,343 --> 01:29:51,969
When his wounds are healed...
1157
01:29:51,970 --> 01:29:54,223
...he'll have to spend
some time in jail.
1158
01:29:54,515 --> 01:29:58,685
By then this town of Asakusa
will be back to what it used to be.
1159
01:29:59,061 --> 01:30:02,356
Look, there are pigeons.
1160
01:30:06,193 --> 01:30:11,740
END
77378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.