All language subtitles for Bonanza - 2x07 - Day of Reckoning.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:05,472 The following program 2 00:00:05,507 --> 00:00:09,042 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:56,658 --> 00:00:58,058 Why do you stop me? 4 00:00:58,093 --> 00:01:00,994 Because I do not want to pay for the stupidity of my brother. 5 00:01:02,330 --> 00:01:05,765 Only you think it is stupid to kill the white man. 6 00:01:05,800 --> 00:01:08,001 I know that if you scalp a white man, 7 00:01:08,036 --> 00:01:09,903 the Bannocks will be blamed. 8 00:01:09,938 --> 00:01:11,571 But we must kill them. 9 00:01:11,606 --> 00:01:12,872 And drive them out. 10 00:01:12,907 --> 00:01:14,541 No, Lagos. 11 00:01:14,576 --> 00:01:16,776 They are too many and too wise. 12 00:01:16,811 --> 00:01:19,145 We'll never drive them out. 13 00:01:19,180 --> 00:01:21,448 I don't like them any better than you do. 14 00:01:21,483 --> 00:01:24,050 But we have to learn to live with them. 15 00:01:24,085 --> 00:01:26,041 You talk like a woman. 16 00:01:29,055 --> 00:01:33,059 All right, brother, soon-to-be chief of my people, 17 00:01:33,094 --> 00:01:37,564 you handle the white man your way, I'll handle him mine. 18 00:01:37,599 --> 00:01:40,556 You make me ashamed to call you brother. 19 00:02:49,035 --> 00:02:50,570 I'm glad you brought him here. 20 00:02:50,605 --> 00:02:53,506 You remembered what I read to you about "love thy neighbor." 21 00:02:53,541 --> 00:02:56,839 I had to, when I found he was still alive. 22 00:02:58,411 --> 00:03:01,403 I couldn't let even a white man to die in the sun. 23 00:03:04,684 --> 00:03:06,319 I'm glad he lives. 24 00:03:06,354 --> 00:03:07,921 I'm not sure I am. 25 00:03:20,733 --> 00:03:23,069 So, you would rather leave our village 26 00:03:23,104 --> 00:03:25,071 and live here like an outcast. 27 00:03:25,106 --> 00:03:27,173 What are you doing here, Lagos? 28 00:03:27,208 --> 00:03:31,477 You should never have taken that Shoshone woman as your wife. 29 00:03:31,512 --> 00:03:33,146 You, too, are the son of a chief. 30 00:03:33,181 --> 00:03:34,814 Your place is with your people. 31 00:03:34,849 --> 00:03:36,816 My people turned me away. 32 00:03:36,851 --> 00:03:38,618 This is my home now. 33 00:03:38,653 --> 00:03:40,587 Did you move the body of the white man 34 00:03:40,622 --> 00:03:41,588 I killed this afternoon? 35 00:03:41,623 --> 00:03:43,089 No. 36 00:03:43,124 --> 00:03:45,091 I did not move him. 37 00:03:45,126 --> 00:03:46,292 Why? 38 00:03:46,327 --> 00:03:47,994 I went back to take the scalp 39 00:03:48,029 --> 00:03:49,963 so I could give it to our father. 40 00:03:49,998 --> 00:03:51,698 This one would have made him proud. 41 00:03:51,733 --> 00:03:55,101 You would say the same about any white man's scalp. 42 00:03:55,136 --> 00:03:57,937 That was not any white man. 43 00:03:57,972 --> 00:03:59,906 That was the owner of all this land 44 00:03:59,941 --> 00:04:01,396 that once belonged to our people. 45 00:04:04,844 --> 00:04:07,947 You mean, the white man whose scalp I saved 46 00:04:07,982 --> 00:04:10,984 is the owner of the range called the Ponderosa? 47 00:04:11,019 --> 00:04:12,713 That is what I mean. 48 00:04:18,124 --> 00:04:20,922 I left the white man where he fell. 49 00:04:22,395 --> 00:04:24,731 I know this kind of woman. 50 00:04:24,766 --> 00:04:27,500 If the white man lived, she would have you take him. 51 00:04:27,535 --> 00:04:29,832 You might even have brought him here. 52 00:04:31,738 --> 00:04:33,933 I will look inside, to make sure. 53 00:04:35,141 --> 00:04:36,976 This is my place. 54 00:04:37,011 --> 00:04:39,812 I say there is no white man inside. 55 00:04:39,847 --> 00:04:41,414 You will not look. 56 00:04:41,449 --> 00:04:43,583 I'm sorry you visit our home 57 00:04:43,618 --> 00:04:45,184 only on such an errand. 58 00:04:45,219 --> 00:04:47,253 There is no white man here. 59 00:04:47,288 --> 00:04:51,057 I believe you even less than I believe my brother. 60 00:04:51,092 --> 00:04:52,957 You'd better leave. 61 00:04:54,961 --> 00:04:56,929 Now, Lagos. 62 00:05:11,411 --> 00:05:12,912 He is still bleeding. 63 00:05:12,947 --> 00:05:15,915 Will you change the bandage while I get some fresh water? 64 00:05:15,950 --> 00:05:17,583 No. 65 00:05:17,618 --> 00:05:19,915 I can't touch him now. 66 00:05:24,424 --> 00:05:26,092 Stop that. 67 00:05:26,127 --> 00:05:28,083 You've done enough. 68 00:05:40,306 --> 00:05:44,043 Our father who art in Heaven, hallowed be thy name... 69 00:05:44,078 --> 00:05:45,745 That's enough! 70 00:05:45,780 --> 00:05:48,448 ...thy kingdom come, thy will be done 71 00:05:48,483 --> 00:05:50,950 on earth as it is in Heaven. 72 00:05:50,985 --> 00:05:53,653 Well, Pa ain't setting traps at this hour. 73 00:05:53,688 --> 00:05:56,589 Don't worry about Pa... he can take care of himself. 74 00:05:56,624 --> 00:05:59,058 Yeah, well, he's gone awful close to Bannock country. 75 00:05:59,093 --> 00:06:02,228 Yeah, and them Indians have been acting up out there lately, too. 76 00:06:02,263 --> 00:06:04,030 Well, they're getting hungry, Hoss. 77 00:06:04,065 --> 00:06:06,065 Can't hardly grow anything up in those mountains. 78 00:06:06,100 --> 00:06:07,700 Hunting gets worse every year. 79 00:06:07,735 --> 00:06:10,336 Pa doesn't go into Bannock country by himself. 80 00:06:10,371 --> 00:06:12,105 Yeah, but... Adam, our property runs 81 00:06:12,140 --> 00:06:14,674 right up there in them foothills... that's pretty close. 82 00:06:14,709 --> 00:06:16,876 Well, he took his blankets with him. 83 00:06:16,911 --> 00:06:18,544 Maybe he's gonna sleep overnight. 84 00:06:26,386 --> 00:06:27,553 Hi, lke. 85 00:06:27,588 --> 00:06:29,155 Howdy, boys. Where's your pa? 86 00:06:29,190 --> 00:06:31,257 You're up sort of late, ain't you, lke? 87 00:06:31,292 --> 00:06:32,658 What do you want with Pa? 88 00:06:32,693 --> 00:06:34,293 I, uh, I brung him a present. 89 00:06:34,328 --> 00:06:36,162 I've got something to talk to him about 90 00:06:36,197 --> 00:06:38,498 that I figure won't keep much longer... where is he? 91 00:06:38,533 --> 00:06:41,000 Well, you must have just missed him on the way over. 92 00:06:41,035 --> 00:06:43,236 He, uh, he's been out setting traps in that foothill country 93 00:06:43,271 --> 00:06:45,538 right near your place... we expect him back any minute. 94 00:06:45,573 --> 00:06:48,975 Dad-gumit! If I'd have known he was going out that way, 95 00:06:49,010 --> 00:06:50,843 I could've saved myself the trip. 96 00:06:50,878 --> 00:06:52,945 Yeah, what'd you bring him? 97 00:06:52,980 --> 00:06:56,346 Well, uh... let me show you boys while we're waiting here. 98 00:07:00,086 --> 00:07:01,721 Where'd you get that? 99 00:07:01,756 --> 00:07:04,290 Turned it up with my plow just yesterday. 100 00:07:04,325 --> 00:07:06,292 It's an Injun skull. 101 00:07:06,327 --> 00:07:08,294 That must be 200 years old. 102 00:07:08,329 --> 00:07:10,730 Yeah. They show up every once in a while 103 00:07:10,765 --> 00:07:12,598 all over the valley. 104 00:07:12,633 --> 00:07:14,600 Guess there's no question about... 105 00:07:14,635 --> 00:07:17,069 who originally lived on this land. 106 00:07:17,104 --> 00:07:19,572 That was then, not now. 107 00:07:19,607 --> 00:07:21,474 How come you'd bring it to Pa? 108 00:07:21,509 --> 00:07:24,110 I can't figure him wanting a human skull around the place. 109 00:07:24,145 --> 00:07:26,078 Who said anything about a human skull. 110 00:07:26,113 --> 00:07:27,713 That's an Injun skull! 111 00:07:28,950 --> 00:07:31,384 lke, I wouldn't, uh, use those words with Pa. 112 00:07:31,419 --> 00:07:34,020 You, uh, you know how he feels on the subject. 113 00:07:34,055 --> 00:07:36,456 Yeah, well, he knows how I feel about it, too! 114 00:07:36,491 --> 00:07:39,158 I got no kick about Injuns rolling around under my land, 115 00:07:39,193 --> 00:07:40,293 but I'll be dad-burned 116 00:07:40,328 --> 00:07:42,962 if I want any live ones squatting on top of it! 117 00:07:42,997 --> 00:07:44,664 Your land? 118 00:07:44,699 --> 00:07:46,299 Yeah, my land! 119 00:07:46,334 --> 00:07:48,668 Your pa give it to me to homestead. 120 00:07:48,703 --> 00:07:50,870 Now, lke, I don't think there are any Indians 121 00:07:50,905 --> 00:07:52,605 living on your land. 122 00:07:52,640 --> 00:07:56,642 Well, they're... awful durn close to it, anyhow! 123 00:07:56,677 --> 00:07:58,778 Your pa's got to do something about it. 124 00:07:58,813 --> 00:08:00,780 We'll give him your message, lke. 125 00:08:00,815 --> 00:08:03,249 No, Hoss, I'll give it to him myself. 126 00:08:03,284 --> 00:08:05,751 I'll, uh, set with you fellas for a while 127 00:08:05,786 --> 00:08:06,953 and, uh, wait for him. 128 00:08:06,988 --> 00:08:08,454 All right, you can set a while, 129 00:08:08,489 --> 00:08:10,156 but no more talk about Indians, all right? 130 00:08:10,191 --> 00:08:12,681 Suit yourself. 131 00:08:14,060 --> 00:08:16,028 Now, lke, it's liable to be a long wait. 132 00:08:16,063 --> 00:08:19,131 As a matter of fact, it may be all night. 133 00:08:19,166 --> 00:08:20,428 Oh. 134 00:08:22,034 --> 00:08:25,697 If it is, you can sleep in the bunkhouse. 135 00:08:27,306 --> 00:08:30,139 And I think we can do without this. 136 00:09:47,420 --> 00:09:50,523 His fever is worse. 137 00:09:50,558 --> 00:09:52,358 Why... 138 00:09:52,393 --> 00:09:55,094 why did you try to kill me? 139 00:09:55,129 --> 00:09:57,330 My husband did not try to kill you. 140 00:09:57,365 --> 00:09:59,565 He found you lying wounded in a clearing 141 00:09:59,600 --> 00:10:00,700 and brought you here. 142 00:10:00,735 --> 00:10:03,235 It was an Indian that... 143 00:10:03,270 --> 00:10:06,261 tried to kill me, I know that. 144 00:10:07,807 --> 00:10:09,442 You're Bannock. 145 00:10:09,477 --> 00:10:11,711 I am a Bannock. 146 00:10:11,746 --> 00:10:13,446 But I did not try to kill you. 147 00:10:13,481 --> 00:10:15,448 - Perhaps I should have. - Matsou. 148 00:10:15,483 --> 00:10:19,318 I... I didn't... 149 00:10:19,353 --> 00:10:23,289 I didn't mean to accuse you. 150 00:10:23,324 --> 00:10:25,825 I know you've... 151 00:10:25,860 --> 00:10:29,161 you've cared for me. 152 00:10:29,196 --> 00:10:31,664 I'm grateful for your help. 153 00:10:31,699 --> 00:10:35,501 You would have died if he had left you where you fell. 154 00:10:35,536 --> 00:10:37,470 What is this place? 155 00:10:37,505 --> 00:10:38,938 Where are we? 156 00:10:38,973 --> 00:10:41,307 This place is on your land. 157 00:10:41,342 --> 00:10:44,243 No villages or settlements... 158 00:10:44,278 --> 00:10:46,479 Indian villages on my land. 159 00:10:46,514 --> 00:10:48,514 This is not a village. 160 00:10:48,549 --> 00:10:50,616 Hatoya and I live here alone. 161 00:10:50,651 --> 00:10:53,285 Why are you not with your village? 162 00:10:53,320 --> 00:10:56,956 I am a Bannock; she's a Shoshone. 163 00:10:56,991 --> 00:10:59,859 When we married, neither tribe would accept us. 164 00:10:59,894 --> 00:11:02,962 Where did you find out about the Bible? 165 00:11:02,997 --> 00:11:06,432 I lived with a man of God and his wife for three years, 166 00:11:06,467 --> 00:11:09,535 in a white man's town to the west. 167 00:11:09,570 --> 00:11:11,804 Then I met Matsou. 168 00:11:11,839 --> 00:11:13,372 And we will stay together, 169 00:11:13,407 --> 00:11:16,142 no matter how many times we have to move. 170 00:11:16,177 --> 00:11:17,910 Who said... 171 00:11:17,945 --> 00:11:20,146 said anything about moving? 172 00:11:20,181 --> 00:11:23,649 We do not stay where we are not welcome. 173 00:11:23,684 --> 00:11:25,251 You are... 174 00:11:25,286 --> 00:11:27,920 you are welcome. 175 00:11:27,955 --> 00:11:31,323 We would still be intruders on white man's land. 176 00:11:31,358 --> 00:11:34,660 You'd not be intruders... 177 00:11:34,695 --> 00:11:37,629 if I gave you land. 178 00:11:40,366 --> 00:11:43,369 You would give land to a Bannock? 179 00:11:43,404 --> 00:11:45,963 If you came in peace. 180 00:11:47,406 --> 00:11:51,502 Our people have not signed a white man's peace treaty. 181 00:11:53,079 --> 00:11:56,082 Put me on my horse, and... 182 00:11:56,117 --> 00:11:59,485 I'll... I'll try to find my way home. 183 00:11:59,520 --> 00:12:02,511 You are not well enough yet to travel. 184 00:12:03,489 --> 00:12:06,947 I must, I must, I must get to a doctor. 185 00:12:10,096 --> 00:12:12,462 We will get him home. 186 00:12:14,433 --> 00:12:18,003 It will take all of God's help. 187 00:12:18,038 --> 00:12:22,441 All right, Hatoya, I'll hold him on his horse. 188 00:12:22,476 --> 00:12:24,068 You pray. 189 00:12:32,852 --> 00:12:34,854 Pa! 190 00:12:34,889 --> 00:12:36,322 - What happened? - Where'd you find him? 191 00:12:36,357 --> 00:12:38,190 He will need a doctor quickly. 192 00:12:38,225 --> 00:12:39,851 He's badly hurt. 193 00:12:41,460 --> 00:12:42,728 Come inside, both of you. 194 00:12:42,763 --> 00:12:45,060 I'd like to know more about what happened. 195 00:12:48,968 --> 00:12:51,170 Don't let them red devils go in the house 196 00:12:51,205 --> 00:12:52,972 after what they done to your pa. 197 00:12:53,007 --> 00:12:55,174 They probably tried to kill him theirselves. 198 00:12:55,209 --> 00:12:56,642 They brought him home, didn't they? 199 00:12:56,677 --> 00:12:58,200 Now, shut up. 200 00:13:00,412 --> 00:13:03,282 How did it happen? 201 00:13:03,317 --> 00:13:05,384 We found him wounded in a clearing. 202 00:13:05,419 --> 00:13:08,754 We tried to care for him, but the fever is very bad. 203 00:13:08,789 --> 00:13:10,689 He recovered enough to tell us where he lived. 204 00:13:10,724 --> 00:13:11,891 We brought him here. 205 00:13:11,926 --> 00:13:14,260 Do you mean my father was in Bannock country? 206 00:13:14,295 --> 00:13:17,062 No. 207 00:13:17,097 --> 00:13:19,131 No, he was on his own land. 208 00:13:19,166 --> 00:13:20,633 That's where we found him. 209 00:13:20,668 --> 00:13:21,634 You see? I told you. 210 00:13:21,669 --> 00:13:22,768 I told you them heathen devils 211 00:13:22,803 --> 00:13:24,503 was sneaking around on your land. 212 00:13:24,538 --> 00:13:25,738 It's a lucky thing they were there. 213 00:13:25,773 --> 00:13:27,262 Now, keep your mouth shut, lke. 214 00:13:29,308 --> 00:13:33,212 Thank you very much for what you did. 215 00:13:33,247 --> 00:13:35,447 You'll need rest and food. 216 00:13:35,482 --> 00:13:37,316 You ain't asking them to stay? 217 00:13:37,351 --> 00:13:39,518 It would be better if we leave. 218 00:13:39,553 --> 00:13:41,854 Your father is a strong man and very brave. 219 00:13:41,889 --> 00:13:44,190 We both hope he is better soon. 220 00:13:44,225 --> 00:13:48,694 No, please, please, I... I want you to stay. 221 00:13:48,729 --> 00:13:50,129 Well, I ain't staying in no house 222 00:13:50,164 --> 00:13:53,399 where they ask Injuns in and they make 'em welcome. 223 00:13:53,434 --> 00:13:55,534 Why don't you leave? 224 00:13:55,569 --> 00:13:58,604 All right, but don't you forget that I got a big bone to pick 225 00:13:58,639 --> 00:14:01,698 with your pa when he gets better, if he ever does. 226 00:14:10,716 --> 00:14:14,987 It's a very, very poor way to say thank you. 227 00:14:15,022 --> 00:14:18,290 I'm sorry. 228 00:14:18,325 --> 00:14:22,361 If you will just make yourselves comfortable here, I... 229 00:14:22,396 --> 00:14:24,727 I'll be right back. 230 00:14:39,445 --> 00:14:42,448 We shouldn't have come here. 231 00:14:42,483 --> 00:14:44,016 It was a mistake. 232 00:14:44,051 --> 00:14:47,186 No, Matsou, it was God's will. 233 00:14:47,221 --> 00:14:50,222 If we hadn't brought the white man home, he would have died. 234 00:14:50,257 --> 00:14:51,790 He's a good man. 235 00:14:51,825 --> 00:14:54,193 He's promised to let us live on this land. 236 00:14:54,228 --> 00:14:57,229 I never believed in any white man's promises. 237 00:15:00,567 --> 00:15:02,902 He's resting more easily now. 238 00:15:02,937 --> 00:15:05,638 How long did you have to pack him? 239 00:15:05,673 --> 00:15:07,206 Pa's a pretty heavy fellow. 240 00:15:07,241 --> 00:15:08,841 Not far. 241 00:15:08,876 --> 00:15:10,709 We had to take him from his horse. 242 00:15:10,744 --> 00:15:12,711 The wound was opening again. 243 00:15:12,746 --> 00:15:14,780 Why don't the two of you get some sleep 244 00:15:14,815 --> 00:15:16,982 while we wait for the doctor to get here? 245 00:15:17,017 --> 00:15:20,418 I am sure my father would like to see you before you leave. 246 00:15:25,424 --> 00:15:27,415 Thank you. 247 00:15:34,266 --> 00:15:36,063 How you feeling, Pa? 248 00:15:37,736 --> 00:15:40,339 A lot better than I did. 249 00:15:40,374 --> 00:15:42,741 That's all we can do for him for now, boys. 250 00:15:42,776 --> 00:15:44,276 I want you three to take turns 251 00:15:44,311 --> 00:15:46,412 making sure that he stays in bed. 252 00:15:46,447 --> 00:15:50,149 Don't you worry, Doc, I'll make sure he takes orders. 253 00:15:50,184 --> 00:15:52,242 He'll stay in bed, Doc, I'll see to that. 254 00:15:54,286 --> 00:15:56,355 Look, I'm sorry about that wild ride coming over, Doc. 255 00:15:56,390 --> 00:15:57,790 You can take it easy going back. 256 00:15:57,825 --> 00:15:59,849 Yes, indeed, I certainly will. 257 00:16:01,860 --> 00:16:05,965 I don't know how Mr. Cartwright got hurt or why you helped him, 258 00:16:06,000 --> 00:16:08,367 but one thing I do know for sure... 259 00:16:08,402 --> 00:16:10,736 if you hadn't helped him when you did, 260 00:16:10,771 --> 00:16:13,806 he'd be far beyond all help now. 261 00:16:13,841 --> 00:16:16,400 We can't spare men like Ben Cartwright. 262 00:16:18,444 --> 00:16:20,646 Thanks, Adam. 263 00:16:20,681 --> 00:16:23,482 I'll see you tomorrow, Ben. 264 00:16:23,517 --> 00:16:25,584 Now, you rest, you hear? Hmm? 265 00:16:25,619 --> 00:16:26,852 That's an order. 266 00:16:26,887 --> 00:16:28,287 Thank you, Doctor. 267 00:16:28,322 --> 00:16:29,922 See you in a little while. 268 00:16:29,957 --> 00:16:33,158 Boys, you mind if I have a... 269 00:16:33,193 --> 00:16:36,595 few minutes alone with my friends? 270 00:16:36,630 --> 00:16:38,130 Not at all. 271 00:16:38,165 --> 00:16:39,264 You stay in bed, Pa. 272 00:16:39,299 --> 00:16:41,500 I'll be back in a minute. 273 00:16:43,170 --> 00:16:45,471 I don't even know your names. 274 00:16:45,506 --> 00:16:49,241 You have heard them before, but in your fever. 275 00:16:49,276 --> 00:16:52,878 My name is Hatoya, and my husband is Matsou. 276 00:16:52,913 --> 00:16:55,039 I'll remember them. 277 00:16:56,482 --> 00:16:58,484 And I haven't forgotten what I told you 278 00:16:58,519 --> 00:17:00,886 about that piece of land. 279 00:17:00,921 --> 00:17:03,389 We didn't ask for it. 280 00:17:03,424 --> 00:17:06,025 I know you didn't. 281 00:17:06,060 --> 00:17:09,328 I've been thinking about it. 282 00:17:09,363 --> 00:17:12,097 I want you to have a big piece of land, 283 00:17:12,132 --> 00:17:14,400 enough for a farm. 284 00:17:14,435 --> 00:17:16,668 What would we do with such a piece of land? 285 00:17:16,703 --> 00:17:18,871 You'd farm it, 286 00:17:18,906 --> 00:17:21,874 raise crops, animals... 287 00:17:21,909 --> 00:17:23,341 live off the land. 288 00:17:24,610 --> 00:17:26,311 How? 289 00:17:26,346 --> 00:17:28,614 I know nothing of such things. 290 00:17:28,649 --> 00:17:31,350 The red man knows more about hunting and fishing, 291 00:17:31,385 --> 00:17:33,819 the white man knows more about farming. 292 00:17:33,854 --> 00:17:36,789 If we put what we know together, 293 00:17:36,824 --> 00:17:38,848 there will be more than enough for us all. 294 00:17:40,893 --> 00:17:43,555 This will never be. 295 00:17:45,097 --> 00:17:47,327 There is no way to begin. 296 00:17:50,002 --> 00:17:53,839 You offer us a farm... 297 00:17:53,874 --> 00:17:57,776 but I know nothing of such things. 298 00:17:57,811 --> 00:18:01,547 So I say... keep your farm. 299 00:18:01,582 --> 00:18:04,015 Let me ask you a question. 300 00:18:07,152 --> 00:18:12,458 Would you come to live as a farmer 301 00:18:12,493 --> 00:18:17,162 on your own land if I and my sons 302 00:18:17,197 --> 00:18:21,100 and the... the settlers in the valley would teach you, 303 00:18:21,135 --> 00:18:24,002 help you with the things you do not now know? 304 00:18:24,037 --> 00:18:26,338 It would be so wonderful, Matsou. 305 00:18:26,373 --> 00:18:28,707 It would also be difficult. 306 00:18:28,742 --> 00:18:32,211 It might not work. 307 00:18:32,246 --> 00:18:34,941 I might not learn. 308 00:18:38,951 --> 00:18:43,322 I've... I've talked too much. 309 00:18:43,357 --> 00:18:47,860 I never believed such an offer could be made. 310 00:18:47,895 --> 00:18:51,261 The white man always takes. 311 00:18:54,366 --> 00:18:57,426 We will talk and pray and let you know our decision. 312 00:19:16,054 --> 00:19:18,557 But I have lived among them in the white man's town. 313 00:19:18,592 --> 00:19:20,659 I know them better than you do. 314 00:19:20,694 --> 00:19:23,428 Perhaps you do not know me well enough. 315 00:19:23,463 --> 00:19:25,264 I know you very well, beloved, 316 00:19:25,299 --> 00:19:28,734 and I believe we can do this thing together. 317 00:19:28,769 --> 00:19:30,903 Why can't we stay here? 318 00:19:30,938 --> 00:19:35,841 I could stay here, anywhere, alone with you forever, Matsou. 319 00:19:35,876 --> 00:19:37,543 But what of our sons and daughters 320 00:19:37,578 --> 00:19:40,345 who will be coming if God wills it? 321 00:19:40,380 --> 00:19:42,381 Would you keep them alone, too? 322 00:19:42,416 --> 00:19:45,651 We can go back to the tribe someday. 323 00:19:45,686 --> 00:19:50,389 They won't always be at war, and I am a son of a chief. 324 00:19:50,424 --> 00:19:52,958 The youngest son, 325 00:19:52,993 --> 00:19:54,826 and with no great love for his brother Lagos, 326 00:19:54,861 --> 00:19:56,225 who will be the next chief. 327 00:19:57,262 --> 00:19:59,765 That is true. 328 00:19:59,800 --> 00:20:02,367 This is a chance to have a better way of life 329 00:20:02,402 --> 00:20:05,671 than we have ever known, for us and for our children. 330 00:20:05,706 --> 00:20:08,440 I don't know that it will be better. 331 00:20:08,475 --> 00:20:10,375 I only know that it will be very different, 332 00:20:10,410 --> 00:20:14,346 and it is this difference that frightens me. 333 00:20:14,381 --> 00:20:16,648 Frightens you, Matsou? 334 00:20:16,683 --> 00:20:19,418 You have told me that nothing frightens you. 335 00:20:19,453 --> 00:20:22,854 I spoke those words as a warrior and a hunter, 336 00:20:22,889 --> 00:20:24,423 and they were true. 337 00:20:24,458 --> 00:20:28,727 And I was raised to be these things and not a farmer. 338 00:20:28,762 --> 00:20:30,862 You have also told me that our people 339 00:20:30,897 --> 00:20:33,732 and the white man must learn to live together in peace. 340 00:20:33,767 --> 00:20:36,635 But you are asking much more than that. 341 00:20:36,670 --> 00:20:40,038 You are asking me to put down my bow and arrow 342 00:20:40,073 --> 00:20:43,375 and pick up an ax and a plow. 343 00:20:43,410 --> 00:20:46,245 You are asking me to eat bread instead of meat, 344 00:20:46,280 --> 00:20:48,814 to wear cloth instead of leather, 345 00:20:48,849 --> 00:20:50,849 to live in a house instead of a wickiup. 346 00:20:50,884 --> 00:20:54,376 You are asking me to stop being an Indian. 347 00:20:55,520 --> 00:20:57,886 And I don't know if I can do it. 348 00:21:38,930 --> 00:21:42,267 "I shall lift up mine eyes unto the hills, 349 00:21:42,302 --> 00:21:44,963 from whence cometh my strength." 350 00:21:49,941 --> 00:21:54,046 I do not know that I can do it well... 351 00:21:54,081 --> 00:21:56,640 or even that I will not fail completely. 352 00:21:59,685 --> 00:22:02,954 But I will try, my dearest love, 353 00:22:02,989 --> 00:22:05,252 if you will stand beside me. 354 00:22:08,627 --> 00:22:10,529 No, can't do it, I tell you. 355 00:22:10,564 --> 00:22:13,198 I couldn't hardly believe my own two ears when I first heard it. 356 00:22:13,233 --> 00:22:14,733 Can't believe it now. 357 00:22:14,768 --> 00:22:18,437 Well, you might as well believe it, lke, 'cause it's true. 358 00:22:18,472 --> 00:22:21,973 Well, then, I, I think you're going out of your mind, 359 00:22:22,008 --> 00:22:24,242 or else that Injun banged you real good on the head 360 00:22:24,277 --> 00:22:25,344 before he stuck his knife into you. 361 00:22:27,581 --> 00:22:29,948 Well, whichever way it is, 362 00:22:29,983 --> 00:22:32,751 I ain't going to have no Injun for a neighbor 363 00:22:32,786 --> 00:22:34,886 and you ain't got no right to make me. 364 00:22:34,921 --> 00:22:38,156 Now, look, let's just simmer down and talk some sense, lke. 365 00:22:38,191 --> 00:22:39,791 I don't want to simmer down! 366 00:22:39,826 --> 00:22:41,126 Now, you listen to me. 367 00:22:41,161 --> 00:22:43,161 The night that you was hurt, I come down here to get you 368 00:22:43,196 --> 00:22:45,931 to run off two savages that sneaked on to your land, 369 00:22:45,966 --> 00:22:48,066 and they was squatting in a stinking tent 370 00:22:48,101 --> 00:22:49,534 right next to my boundary. 371 00:22:49,569 --> 00:22:53,572 Now I find out those same two savages has been given a farm 372 00:22:53,607 --> 00:22:57,576 by you right next to my land, and you ask me to simmer down. 373 00:22:57,611 --> 00:23:01,213 Now, those two "savages" saved my life. 374 00:23:01,248 --> 00:23:04,249 Yeah, more like they stuck their knife into you first. 375 00:23:04,284 --> 00:23:08,019 A-All right, now, if you have to give 'em a reward, 376 00:23:08,054 --> 00:23:10,255 give 'em whiskey or money. 377 00:23:10,290 --> 00:23:11,590 Don't give 'em land. 378 00:23:11,625 --> 00:23:14,459 Well, don't you think that Indians 379 00:23:14,494 --> 00:23:18,764 at least have a, a call to share the land in this valley? 380 00:23:18,799 --> 00:23:20,899 No, not next-door to me. 381 00:23:20,934 --> 00:23:22,801 What have you got against Indians? 382 00:23:22,836 --> 00:23:24,403 I sure would like to know. 383 00:23:24,438 --> 00:23:27,072 Well, I sure would like to tell you. 384 00:23:27,107 --> 00:23:29,941 I don't like 'em because they're bloodthirsty savages. 385 00:23:29,976 --> 00:23:31,543 They're worse than wild animals. 386 00:23:31,578 --> 00:23:33,378 They're twice as dangerous. 387 00:23:33,413 --> 00:23:35,113 And I don't like 'em 'cause they're heathens. 388 00:23:35,148 --> 00:23:37,249 And I don't like 'em 'cause they won't work, 389 00:23:37,284 --> 00:23:40,218 and they can't work, and because they're dirty, 390 00:23:40,253 --> 00:23:42,187 and they stink, and they're sneaky, 391 00:23:42,222 --> 00:23:43,422 and they're drunks, and they're thieves, 392 00:23:43,457 --> 00:23:44,756 and God knows what else. 393 00:23:44,791 --> 00:23:47,058 Most of all, I don't like 'em 'cause they scare me. 394 00:23:47,093 --> 00:23:48,093 I hate 'em. 395 00:23:48,128 --> 00:23:50,829 What is it about them that scares you? 396 00:23:50,864 --> 00:23:51,997 They got long, black hair... 397 00:23:52,032 --> 00:23:53,498 And red skins. 398 00:23:53,533 --> 00:23:54,866 Yep. 399 00:23:54,901 --> 00:23:57,469 Yeah. 400 00:23:57,504 --> 00:24:00,672 I'm not going to try to answer you, lke, not now, 401 00:24:00,707 --> 00:24:02,407 but someday somebody's going to have to answer 402 00:24:02,442 --> 00:24:04,142 for people who think like you do. 403 00:24:04,177 --> 00:24:07,012 There's nothing wrong with the way I think. 404 00:24:07,047 --> 00:24:10,148 Well, I'm not going to argue that point either, 405 00:24:10,183 --> 00:24:13,618 but neither am I going to back down from what's my right to do. 406 00:24:13,653 --> 00:24:16,455 Now, I promised Matsou and Hatoya that piece of land, 407 00:24:16,490 --> 00:24:18,190 and I mean for them to have it. 408 00:24:18,225 --> 00:24:20,859 Yeah, well, why put 'em next to me? 409 00:24:20,894 --> 00:24:22,994 It's not just a piece of land, lke. 410 00:24:23,029 --> 00:24:24,663 It's-lt's treating them like people. 411 00:24:24,698 --> 00:24:26,097 I have no intention of giving them 412 00:24:26,132 --> 00:24:28,133 some worthless scrap up around the rocks. 413 00:24:28,168 --> 00:24:29,468 They've already got that. 414 00:24:29,503 --> 00:24:31,536 I want to give 'em a piece of land that they can work, 415 00:24:31,571 --> 00:24:33,205 a piece of land that they can farm. 416 00:24:33,240 --> 00:24:36,074 And that land next to yours is the best I have, 417 00:24:36,109 --> 00:24:38,310 and it's my intention to give it to them. 418 00:24:38,345 --> 00:24:41,646 If you put 'em on that piece, I move out! 419 00:24:41,681 --> 00:24:46,318 Well, that's a decision that you're gonna have to make, lke. 420 00:24:46,353 --> 00:24:50,345 I'd think about it a long time before I made the move. 421 00:24:52,491 --> 00:24:55,527 Now, look, all... all I'm asking you to do is... 422 00:24:55,562 --> 00:24:58,096 is give those two a chance. 423 00:24:58,131 --> 00:25:00,866 I don't want you to... be a friend, 424 00:25:00,901 --> 00:25:03,802 just be a decent neighbor. 425 00:25:03,837 --> 00:25:06,471 Well, I'll tell you what kind of neighbor I'll be. 426 00:25:06,506 --> 00:25:08,273 I'll treat 'em just like they wasn't there. 427 00:25:08,308 --> 00:25:10,308 I won't talk to 'em. I won't answer 'em. 428 00:25:10,343 --> 00:25:12,544 I won't help 'em. I won't let them help me. 429 00:25:12,579 --> 00:25:14,045 I won't go on their land, 430 00:25:14,080 --> 00:25:17,115 and if they put a foot on my land, I'll kill 'em. 431 00:25:17,150 --> 00:25:18,776 Ike... 432 00:25:20,118 --> 00:25:22,921 You do anything out of line... 433 00:25:22,956 --> 00:25:24,718 you'll answer to me. 434 00:25:39,638 --> 00:25:41,629 All right, Hoss, let her go! 435 00:26:52,143 --> 00:26:55,347 Look at me, Hatoya. 436 00:26:55,382 --> 00:26:59,484 Months of work, and I am now nothing. 437 00:26:59,519 --> 00:27:02,454 Not an Indian... 438 00:27:02,489 --> 00:27:06,257 and certainly not a white man. 439 00:27:06,292 --> 00:27:09,094 Never mind it... 440 00:27:09,129 --> 00:27:11,529 Eating bread at a table. 441 00:27:11,564 --> 00:27:14,521 What a thing for a warrior. 442 00:27:16,635 --> 00:27:19,771 It is only when you're tired that you get this way. 443 00:27:19,806 --> 00:27:22,140 We've done so much, and we've come so far. 444 00:27:22,175 --> 00:27:24,509 We're not only at peace with the white man, 445 00:27:24,544 --> 00:27:26,778 - we've made friends. - And enemies. 446 00:27:26,813 --> 00:27:29,508 Our close neighbor, lke Daggert, is an enemy. 447 00:27:32,984 --> 00:27:36,254 He is difficult, but I noticed that the other settlers 448 00:27:36,289 --> 00:27:38,456 have no love for Mr. Daggert, either. 449 00:27:43,128 --> 00:27:46,564 I enter this house in peace only because you were born my brother 450 00:27:46,599 --> 00:27:47,866 and I owe you something. 451 00:27:47,901 --> 00:27:50,635 The feather of the chief... 452 00:27:50,670 --> 00:27:52,837 why do you wear it? 453 00:27:52,872 --> 00:27:56,341 Our father died two days ago, full of hatred for the white man 454 00:27:56,376 --> 00:27:59,139 and scorn for his youngest son. 455 00:28:02,280 --> 00:28:04,749 I am sorry. 456 00:28:04,784 --> 00:28:07,118 I loved him. 457 00:28:07,153 --> 00:28:08,887 And I've had no love for you, 458 00:28:08,922 --> 00:28:12,323 but I hope you will be a better chief than he was. 459 00:28:12,358 --> 00:28:14,526 I tell you one thing, Matsou, 460 00:28:14,561 --> 00:28:16,995 we no longer will sit in the mountains and starve 461 00:28:17,030 --> 00:28:19,030 while this valley is full of plenty. 462 00:28:19,065 --> 00:28:21,166 We no longer will sit in the mountains 463 00:28:21,201 --> 00:28:22,834 and talk about peace treaties. 464 00:28:22,869 --> 00:28:25,103 Tomorrow, the Bannock braves go on the warpath, 465 00:28:25,138 --> 00:28:27,272 and this valley will be full of death. 466 00:28:27,307 --> 00:28:29,908 I have known you would do this. 467 00:28:29,943 --> 00:28:32,711 I also know that you are wrong. 468 00:28:32,746 --> 00:28:35,246 You are the one who is wrong. 469 00:28:35,281 --> 00:28:38,650 You do not belong here and never will. 470 00:28:38,685 --> 00:28:42,253 As chief of our tribe, I ask you to come back. 471 00:28:42,288 --> 00:28:44,556 The day of the lance is upon us. 472 00:28:44,591 --> 00:28:46,391 You were once a great warrior, 473 00:28:46,426 --> 00:28:49,728 until this woman turned you soft. 474 00:28:49,763 --> 00:28:52,697 Come back to the tribe; you are needed. 475 00:29:00,371 --> 00:29:02,607 I am needed here, Lagos. 476 00:29:02,642 --> 00:29:04,768 Hatoya is with child. 477 00:29:08,480 --> 00:29:11,416 And I rejoice for the both of you. 478 00:29:11,451 --> 00:29:13,017 Bring her with you. 479 00:29:13,052 --> 00:29:15,286 The ban will be lifted... if she carries your child 480 00:29:15,321 --> 00:29:16,488 she will be welcome. 481 00:29:16,523 --> 00:29:19,548 It is mostly for the child that I will stay. 482 00:29:20,425 --> 00:29:22,594 If you stay, then you will die here 483 00:29:22,629 --> 00:29:24,996 like the white men you are trying to imitate. 484 00:29:25,031 --> 00:29:28,800 I give you till tomorrow to think on it. 485 00:29:28,835 --> 00:29:30,631 I wait no longer. 486 00:29:46,951 --> 00:29:49,587 Are you sorry now about the child? 487 00:29:49,622 --> 00:29:53,424 You know I prayed for that child... 488 00:29:53,459 --> 00:29:56,628 to your god, as well as to mine. 489 00:29:56,663 --> 00:30:00,621 But would you go back if it were not for that? 490 00:30:02,300 --> 00:30:05,904 If it comes to dying... 491 00:30:05,939 --> 00:30:11,242 I'd rather die as a warrior fighting with my people than... 492 00:30:11,277 --> 00:30:14,779 then as a farmer living among strangers. 493 00:30:14,814 --> 00:30:16,548 Then you would go back. 494 00:30:16,583 --> 00:30:17,816 I might. 495 00:30:17,851 --> 00:30:22,120 But the child is not only important for us, 496 00:30:22,155 --> 00:30:24,953 but for the future of our people. 497 00:30:26,958 --> 00:30:28,726 I will stay, 498 00:30:28,761 --> 00:30:32,096 for my little wife... 499 00:30:32,131 --> 00:30:34,326 and for my child. 500 00:30:38,236 --> 00:30:42,407 What will you do about your brother? 501 00:30:42,442 --> 00:30:45,376 In the morning, I'll ride to Ben Cartwright. 502 00:30:45,411 --> 00:30:47,545 The settlers have to be warned. 503 00:30:47,580 --> 00:30:50,036 Even though he's your brother? 504 00:30:51,382 --> 00:30:56,387 I still remember the teachings of my father, Hatoya. 505 00:30:56,422 --> 00:30:59,557 When a decision is made, 506 00:30:59,592 --> 00:31:02,627 it must be kept... 507 00:31:02,662 --> 00:31:04,993 even against a brother. 508 00:31:11,769 --> 00:31:13,938 Hey, Mat! 509 00:31:13,973 --> 00:31:14,939 Congratulations! 510 00:31:14,974 --> 00:31:16,674 I just heard the wonderful news about Hatoya. 511 00:31:16,709 --> 00:31:18,643 I only heard about it myself three days ago. 512 00:31:18,678 --> 00:31:21,145 Oh, you know the way that kind of news travels... women talk. 513 00:31:21,180 --> 00:31:22,146 Wonderful to see you. 514 00:31:22,181 --> 00:31:23,581 You don't get over this way often enough. 515 00:31:23,616 --> 00:31:25,250 Yeah, why don't you bring your pretty wife with you? 516 00:31:25,285 --> 00:31:26,684 Yeah, I'm-I'm digging her up a present. 517 00:31:26,719 --> 00:31:27,685 It's-lt's a cradle. 518 00:31:27,720 --> 00:31:30,488 Ain't been slept in since Little Joe jumped out of it. 519 00:31:30,523 --> 00:31:33,224 Save your welcome until you hear the rest of my news. 520 00:31:33,259 --> 00:31:35,793 The Bannocks are going on the warpath. 521 00:31:35,828 --> 00:31:37,729 Oh, how do you know that, Mat? 522 00:31:37,764 --> 00:31:41,399 Because my brother is now chief of the Bannocks, and he told me. 523 00:31:41,434 --> 00:31:43,234 You mean they're planning a raid? 524 00:31:43,269 --> 00:31:45,703 No, more than a raid. It will be war. 525 00:31:45,738 --> 00:31:47,538 How soon is this to start? 526 00:31:47,573 --> 00:31:48,673 Any moment. 527 00:31:48,708 --> 00:31:50,575 Maybe we ought to get word to Fort Bradley. 528 00:31:50,610 --> 00:31:51,943 You know the way they are. 529 00:31:51,978 --> 00:31:53,978 They're not going to do anything until after there's an incident. 530 00:31:54,013 --> 00:31:55,346 You'd better warn the settlers. 531 00:31:55,381 --> 00:31:57,081 Get ready to ride into the valley. 532 00:31:57,116 --> 00:31:58,116 All right, Pa. 533 00:31:58,151 --> 00:32:00,051 It is good to warn the settlers, 534 00:32:00,086 --> 00:32:03,054 but, uh, I came to warn you first. 535 00:32:03,089 --> 00:32:05,290 - That's very good of you. - No, no, no, no. 536 00:32:05,325 --> 00:32:08,693 My brother has two people he hates. 537 00:32:08,728 --> 00:32:11,796 One of them's me because I won't go back and join him. 538 00:32:11,831 --> 00:32:14,699 The other one is you, Ben. 539 00:32:14,734 --> 00:32:18,260 Well, why should your brother hate me? 540 00:32:20,505 --> 00:32:23,007 It was my brother who tried to kill you 541 00:32:23,042 --> 00:32:24,406 that time we brought you home. 542 00:32:29,514 --> 00:32:32,917 The people of this valley are getting to owe you 543 00:32:32,952 --> 00:32:35,784 more and more, Mat, especially me. 544 00:32:38,289 --> 00:32:40,925 Why don't you and Hatoya stay with us here, 545 00:32:40,960 --> 00:32:42,493 till this thing blows over? 546 00:32:42,528 --> 00:32:45,096 Oh, thank you. 547 00:32:45,131 --> 00:32:49,367 I would like to bring Hatoya here, for the sake of the child. 548 00:32:49,402 --> 00:32:52,303 I... 549 00:32:52,338 --> 00:32:54,635 I will stay on my land. 550 00:32:56,474 --> 00:32:59,610 Good. You do that. 551 00:32:59,645 --> 00:33:02,380 Adam, better get word to lke Daggert. 552 00:33:02,415 --> 00:33:03,381 Right. 553 00:33:03,416 --> 00:33:05,516 Ike Daggert is my neighbor, Ben. 554 00:33:05,551 --> 00:33:07,218 I will take care of warning him. 555 00:33:07,253 --> 00:33:09,620 Mat, I don't want you to take that chance. 556 00:33:09,655 --> 00:33:11,389 Don't step foot on his land. 557 00:33:11,424 --> 00:33:16,394 I don't like lke Daggert, Ben, but I am not afraid of him. 558 00:33:16,429 --> 00:33:19,030 You have enough country to cover. 559 00:33:19,065 --> 00:33:21,760 I will warn the Daggerts on the way home. 560 00:34:29,233 --> 00:34:31,702 Why don't you bring that danged gun right into bed with us? 561 00:34:31,737 --> 00:34:34,572 You pay it more mind than you do me. 562 00:34:34,607 --> 00:34:36,407 Martha, I told you a hundred times. 563 00:34:36,442 --> 00:34:38,943 When you got red Injuns for next-door neighbors, 564 00:34:38,978 --> 00:34:41,245 got to be ready for trouble, especially at night. 565 00:34:41,280 --> 00:34:42,346 Bah! 566 00:34:42,381 --> 00:34:44,115 You've been saying that for months. 567 00:34:44,150 --> 00:34:46,617 Staying up late, sneaking around with your danged gun, 568 00:34:46,652 --> 00:34:49,387 and they haven't so much as set foot on your danged place. 569 00:34:49,422 --> 00:34:52,523 That's 'cause I scared them good and proper to begin with, 570 00:34:52,558 --> 00:34:54,058 and I kept them scared every chance... 571 00:34:55,495 --> 00:34:57,257 What's that? 572 00:35:05,103 --> 00:35:07,271 I heard something out there. 573 00:35:07,306 --> 00:35:10,208 Yep, you certainly got them scared, all right. 574 00:35:10,243 --> 00:35:12,870 I'm going to go see what that is. 575 00:35:20,386 --> 00:35:22,553 lke Daggert. 576 00:35:22,588 --> 00:35:25,957 Daggert. 577 00:35:25,992 --> 00:35:27,948 lke Daggert. 578 00:35:59,824 --> 00:36:02,660 The Lord maketh His face to shine upon thee 579 00:36:02,695 --> 00:36:05,128 and be gracious unto thee. 580 00:36:06,364 --> 00:36:09,600 The Lord lift up His countenance upon thee 581 00:36:09,635 --> 00:36:12,069 and give thee peace. 582 00:36:12,104 --> 00:36:15,971 Amen. 583 00:36:19,510 --> 00:36:21,501 Thanks, Ben. 584 00:36:26,551 --> 00:36:28,314 Quit it! 585 00:36:32,256 --> 00:36:34,358 You quit that, I said! 586 00:36:34,393 --> 00:36:36,093 Quit it! 587 00:36:36,128 --> 00:36:37,828 What is it, lke? What's the matter? 588 00:36:37,863 --> 00:36:39,096 I won't stand it. 589 00:36:39,131 --> 00:36:41,399 I won't stand for no heathen 590 00:36:41,434 --> 00:36:43,034 saying prayers at my wife's grave. 591 00:36:43,069 --> 00:36:44,035 Now, you quit it! 592 00:36:44,070 --> 00:36:45,236 - Ike! - Stop, now... 593 00:36:45,271 --> 00:36:46,671 She ain't no heathen. 594 00:36:46,706 --> 00:36:48,372 She knows as much about the Bible as you do. 595 00:36:48,407 --> 00:36:49,907 What are they doing here, anyway? 596 00:36:49,942 --> 00:36:51,609 - They're trying... - It was Injuns that killed my Marthy. 597 00:36:51,644 --> 00:36:52,610 They're trying to pay their respects, 598 00:36:52,645 --> 00:36:54,045 just like the rest of us now. 599 00:36:54,080 --> 00:36:56,614 Ain't got no more respect for the dead than a coyote. 600 00:36:56,649 --> 00:36:57,808 Quit it! 601 00:37:08,192 --> 00:37:11,896 I want to tell you how deeply sorry I am 602 00:37:11,931 --> 00:37:14,065 that my people killed your wife. 603 00:37:14,100 --> 00:37:16,634 I tried to warn you. 604 00:37:16,669 --> 00:37:20,263 Don't you talk to me, you Injun. 605 00:37:23,808 --> 00:37:27,578 I understand how you feel. 606 00:37:27,613 --> 00:37:28,913 I am sorry. 607 00:37:28,948 --> 00:37:33,251 You dirty, rotten, lousy, stinking savage! 608 00:37:33,286 --> 00:37:34,118 lke! 609 00:37:34,153 --> 00:37:36,153 - Ike! - Ike, come on! - Come on, lke. 610 00:37:36,188 --> 00:37:37,822 Stop it. 611 00:37:37,857 --> 00:37:39,857 Here. 612 00:37:39,892 --> 00:37:41,058 lke! 613 00:37:46,530 --> 00:37:48,532 There, you savage. 614 00:37:48,567 --> 00:37:50,768 You killed my wife, I killed yours. 615 00:37:50,803 --> 00:37:53,371 An eye for an eye. 616 00:37:53,406 --> 00:37:54,672 An eye for an eye, Ben, 617 00:37:54,707 --> 00:37:56,107 an eye for an eye. 618 00:37:56,142 --> 00:37:57,441 That's in the book. 619 00:37:57,476 --> 00:37:58,601 lke! 620 00:37:59,810 --> 00:38:01,579 An eye for an eye. 621 00:38:01,614 --> 00:38:04,104 It's in the book. 622 00:38:44,422 --> 00:38:46,151 It's lke Daggert. 623 00:38:47,391 --> 00:38:49,660 You can hardly recognize him. 624 00:38:49,695 --> 00:38:52,720 Pa, Pa, come out here. 625 00:38:57,935 --> 00:38:59,926 What's the matter? 626 00:39:03,240 --> 00:39:05,943 That's Injun work, Pa. 627 00:39:05,978 --> 00:39:08,434 You don't reckon, you don't reckon Mat... 628 00:39:10,081 --> 00:39:12,208 Let's get him into the house. 629 00:39:14,952 --> 00:39:16,754 He sure done a job on him. 630 00:39:16,789 --> 00:39:17,755 Yeah. 631 00:39:17,790 --> 00:39:20,224 Wonder why he didn't finish it. 632 00:39:20,259 --> 00:39:22,927 He didn't want him to die. 633 00:39:22,962 --> 00:39:24,962 Help me. 634 00:39:27,266 --> 00:39:29,222 Help me. 635 00:39:30,267 --> 00:39:32,703 Aah! 636 00:39:36,509 --> 00:39:39,577 It's all right, lke. 637 00:39:39,612 --> 00:39:41,812 You're with me. 638 00:39:41,847 --> 00:39:43,147 Ben? 639 00:39:43,182 --> 00:39:44,281 Ben Cartwright? 640 00:39:44,316 --> 00:39:45,349 It's me, lke. 641 00:39:49,787 --> 00:39:53,157 Ain't, ain't so easy to kill lke Daggert, you... 642 00:39:56,494 --> 00:40:00,331 He left me... left me alive on purpose, 643 00:40:00,366 --> 00:40:02,322 so's I could suffer. 644 00:40:03,534 --> 00:40:07,738 Who, lke, who? 645 00:40:16,147 --> 00:40:18,949 Who, lke, who? 646 00:40:18,984 --> 00:40:21,318 The... the Injun... 647 00:40:21,353 --> 00:40:23,821 your friend... 648 00:40:23,856 --> 00:40:26,949 the one you tried to make into a white man... Matsou. 649 00:40:34,131 --> 00:40:37,635 Know why... why he left me... 650 00:40:37,670 --> 00:40:39,637 left me alive, Ben? 651 00:40:39,672 --> 00:40:43,841 He wants you, wants you to meet him in the cave, north fork. 652 00:40:43,876 --> 00:40:46,444 He wants Ben Cartwright or... 653 00:40:46,479 --> 00:40:49,447 or otherwise... 654 00:40:49,482 --> 00:40:52,650 every settler in the valley will get what... what I got. 655 00:41:07,731 --> 00:41:10,928 Just didn't understand what we were trying to do. 656 00:41:30,888 --> 00:41:33,891 What are you gonna do now, Pa? 657 00:41:33,926 --> 00:41:35,960 Mat wants to see me, I'll go to him. 658 00:41:35,995 --> 00:41:38,028 I've got to try to bring him to his senses. 659 00:41:38,063 --> 00:41:39,463 I owe him that. 660 00:41:39,498 --> 00:41:41,298 He's gone too far now. 661 00:41:41,333 --> 00:41:44,068 Ike Daggert killed his wife. 662 00:41:44,103 --> 00:41:45,803 Pa, we can't let you take the risk. 663 00:41:45,838 --> 00:41:48,706 Anything I've ever done has had some risk attached to it. 664 00:41:48,741 --> 00:41:50,241 I'll go up by the north trail. 665 00:41:50,276 --> 00:41:53,744 If I'm not back by morning, you come for me. 666 00:41:53,779 --> 00:41:56,313 Pa... 667 00:41:56,348 --> 00:41:58,315 Here, you forgot this. 668 00:41:58,350 --> 00:42:01,751 Eh, that won't bring me back, or Mat either. 669 00:42:08,459 --> 00:42:09,721 Mat! 670 00:42:11,462 --> 00:42:14,693 Matsou, it's Ben Cartwright. 671 00:42:18,569 --> 00:42:21,163 I didn't think you would come. 672 00:42:23,007 --> 00:42:25,776 I got your message from lke Daggert. 673 00:42:25,811 --> 00:42:29,079 He said you wanted to see me. 674 00:42:29,114 --> 00:42:31,215 I'm here. 675 00:42:31,250 --> 00:42:35,419 Then you saw what I did to lke Daggert? 676 00:42:35,454 --> 00:42:37,410 I saw. 677 00:42:40,024 --> 00:42:43,427 Aren't you afraid? 678 00:42:43,462 --> 00:42:46,864 No, Mat, I'm not afraid. 679 00:43:00,578 --> 00:43:03,138 You know about rawhide. 680 00:43:04,114 --> 00:43:06,850 It shrinks in the sun, 681 00:43:06,885 --> 00:43:09,751 it gets tighter and tighter. 682 00:43:10,788 --> 00:43:13,824 I know. 683 00:43:13,859 --> 00:43:16,224 Why did you come here last night? 684 00:43:18,562 --> 00:43:20,757 To see if I could help you. 685 00:43:21,799 --> 00:43:26,136 All right, go ahead, help me. 686 00:43:26,171 --> 00:43:30,007 Give me back the wife that I loved and the child she carried. 687 00:43:30,042 --> 00:43:34,678 Will tying me like this... bring her back? 688 00:43:34,713 --> 00:43:37,581 No... 689 00:43:37,616 --> 00:43:40,150 but I think that making you suffer enough 690 00:43:40,185 --> 00:43:42,953 will ease some of my pain. 691 00:43:42,988 --> 00:43:45,513 I guess you're right. 692 00:43:47,658 --> 00:43:50,294 I just wanted to help you, not hurt you. 693 00:43:50,329 --> 00:43:52,763 Help me? 694 00:43:52,798 --> 00:43:55,566 You held my arms, Ben. 695 00:43:55,601 --> 00:43:59,136 You let that madman shoot Hatoya right before my eyes. 696 00:43:59,171 --> 00:44:01,972 Do you think if you hadn't held my arms, Ben, 697 00:44:02,007 --> 00:44:04,031 he could have done that? 698 00:44:05,009 --> 00:44:07,778 I say you killed Hatoya 699 00:44:07,813 --> 00:44:11,179 just as surely as if you had pulled the trigger. 700 00:44:14,985 --> 00:44:17,146 Does it hurt? 701 00:44:19,323 --> 00:44:21,325 Yes, it hurts. 702 00:44:21,360 --> 00:44:25,663 Good... good. 703 00:44:25,698 --> 00:44:27,654 It will get worse. 704 00:45:04,468 --> 00:45:06,459 Is it bad? 705 00:45:08,038 --> 00:45:11,208 It's bad. 706 00:45:11,243 --> 00:45:14,200 You're a strong man, Ben. 707 00:45:15,412 --> 00:45:18,176 I thought you would be screaming by now. 708 00:45:24,722 --> 00:45:28,783 Our Father who art in Heaven... 709 00:45:31,061 --> 00:45:32,463 What did you say? 710 00:45:32,498 --> 00:45:35,199 ...hallowed be Thy name. 711 00:45:35,234 --> 00:45:36,800 Stop that. 712 00:45:36,835 --> 00:45:38,435 Thy kingdom come... 713 00:45:38,470 --> 00:45:39,670 Stop that, Ben! 714 00:45:41,473 --> 00:45:43,941 Stop it! 715 00:45:43,976 --> 00:45:45,374 Ben! 716 00:46:03,560 --> 00:46:07,831 You shouldn't have done that, Ben. 717 00:46:07,866 --> 00:46:09,958 You shouldn't have prayed. 718 00:46:19,042 --> 00:46:23,138 Is that what made you let me go? 719 00:46:25,249 --> 00:46:28,986 I meant to kill you. 720 00:46:29,021 --> 00:46:31,955 But I fail here, too. 721 00:46:31,990 --> 00:46:34,515 I failed at everything. 722 00:46:37,194 --> 00:46:41,765 I lost my wife. 723 00:46:41,800 --> 00:46:45,502 My brother, Lagos, is dead. 724 00:46:45,537 --> 00:46:48,198 I failed being a white man. 725 00:46:50,407 --> 00:46:53,570 I failed being an Indian. 726 00:46:56,380 --> 00:46:58,371 No, Mat. 727 00:47:03,387 --> 00:47:05,122 You didn't fail. 728 00:47:05,157 --> 00:47:11,028 I don't think you could ever fail. 729 00:47:11,063 --> 00:47:14,198 I wanted to kill you, Ben. 730 00:47:14,233 --> 00:47:16,867 It was important for me to kill you, 731 00:47:16,902 --> 00:47:19,267 and I couldn't do it. 732 00:47:20,971 --> 00:47:24,575 If I couldn't torture you into hating me, 733 00:47:24,610 --> 00:47:26,668 then I couldn't kill you. 734 00:47:35,052 --> 00:47:37,782 Can you forgive me for hurting you? 735 00:47:40,991 --> 00:47:45,690 I did that before you cut me loose. 736 00:47:54,338 --> 00:47:56,772 I will help you home, Ben. 737 00:47:58,575 --> 00:48:01,979 No, I'll be all right. 738 00:48:02,014 --> 00:48:03,810 Mat... 739 00:48:04,982 --> 00:48:07,584 Are you going home... 740 00:48:07,619 --> 00:48:09,786 to your people? 741 00:48:09,821 --> 00:48:11,515 Yes. 742 00:48:14,625 --> 00:48:17,890 Now, you'll be back? 743 00:48:19,496 --> 00:48:23,364 Yes, we will be back. 744 00:48:33,310 --> 00:48:34,800 There he is. 745 00:48:39,049 --> 00:48:41,218 Pa, you all right? 746 00:48:41,253 --> 00:48:42,819 Yeah. 747 00:48:42,854 --> 00:48:44,721 Pa, did he do this to you? 748 00:48:44,756 --> 00:48:45,722 Yeah. 749 00:48:45,757 --> 00:48:46,723 I'll get him. 750 00:48:46,758 --> 00:48:48,625 No, no. 751 00:48:48,660 --> 00:48:50,627 Let him alone. 752 00:48:50,662 --> 00:48:52,596 He's going home. 753 00:48:52,631 --> 00:48:54,998 Back up in the mountains? 754 00:48:55,033 --> 00:48:57,367 Yeah. 755 00:48:57,402 --> 00:49:00,359 There's a new chief of the Bannocks now. 756 00:49:49,052 --> 00:49:51,722 This has been a color presentation 757 00:49:51,757 --> 00:49:54,316 of the NBC Television Network. 758 00:49:57,316 --> 00:50:01,316 Preuzeto sa www.titlovi.com 54474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.