Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,870 --> 00:00:05,472
The following program
2
00:00:05,507 --> 00:00:09,042
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:56,658 --> 00:00:58,058
Why do you stop me?
4
00:00:58,093 --> 00:01:00,994
Because I do not want to pay
for the stupidity of my brother.
5
00:01:02,330 --> 00:01:05,765
Only you think it is stupid
to kill the white man.
6
00:01:05,800 --> 00:01:08,001
I know that if you scalp
a white man,
7
00:01:08,036 --> 00:01:09,903
the Bannocks will be blamed.
8
00:01:09,938 --> 00:01:11,571
But we must kill them.
9
00:01:11,606 --> 00:01:12,872
And drive them out.
10
00:01:12,907 --> 00:01:14,541
No, Lagos.
11
00:01:14,576 --> 00:01:16,776
They are too many and too wise.
12
00:01:16,811 --> 00:01:19,145
We'll never drive them out.
13
00:01:19,180 --> 00:01:21,448
I don't like them
any better than you do.
14
00:01:21,483 --> 00:01:24,050
But we have to learn
to live with them.
15
00:01:24,085 --> 00:01:26,041
You talk like a woman.
16
00:01:29,055 --> 00:01:33,059
All right, brother,
soon-to-be chief of my people,
17
00:01:33,094 --> 00:01:37,564
you handle the white man
your way, I'll handle him mine.
18
00:01:37,599 --> 00:01:40,556
You make me ashamed
to call you brother.
19
00:02:49,035 --> 00:02:50,570
I'm glad you brought him here.
20
00:02:50,605 --> 00:02:53,506
You remembered what I read to
you about "love thy neighbor."
21
00:02:53,541 --> 00:02:56,839
I had to, when I found
he was still alive.
22
00:02:58,411 --> 00:03:01,403
I couldn't let even a white man
to die in the sun.
23
00:03:04,684 --> 00:03:06,319
I'm glad he lives.
24
00:03:06,354 --> 00:03:07,921
I'm not sure I am.
25
00:03:20,733 --> 00:03:23,069
So, you would rather
leave our village
26
00:03:23,104 --> 00:03:25,071
and live here like an outcast.
27
00:03:25,106 --> 00:03:27,173
What are you doing here, Lagos?
28
00:03:27,208 --> 00:03:31,477
You should never have taken that
Shoshone woman as your wife.
29
00:03:31,512 --> 00:03:33,146
You, too, are
the son of a chief.
30
00:03:33,181 --> 00:03:34,814
Your place is with your people.
31
00:03:34,849 --> 00:03:36,816
My people turned me away.
32
00:03:36,851 --> 00:03:38,618
This is my home now.
33
00:03:38,653 --> 00:03:40,587
Did you move the body
of the white man
34
00:03:40,622 --> 00:03:41,588
I killed this afternoon?
35
00:03:41,623 --> 00:03:43,089
No.
36
00:03:43,124 --> 00:03:45,091
I did not move him.
37
00:03:45,126 --> 00:03:46,292
Why?
38
00:03:46,327 --> 00:03:47,994
I went back to take the scalp
39
00:03:48,029 --> 00:03:49,963
so I could give it
to our father.
40
00:03:49,998 --> 00:03:51,698
This one would
have made him proud.
41
00:03:51,733 --> 00:03:55,101
You would say the same
about any white man's scalp.
42
00:03:55,136 --> 00:03:57,937
That was not any white man.
43
00:03:57,972 --> 00:03:59,906
That was the owner
of all this land
44
00:03:59,941 --> 00:04:01,396
that once belonged
to our people.
45
00:04:04,844 --> 00:04:07,947
You mean, the white man
whose scalp I saved
46
00:04:07,982 --> 00:04:10,984
is the owner of the range
called the Ponderosa?
47
00:04:11,019 --> 00:04:12,713
That is what I mean.
48
00:04:18,124 --> 00:04:20,922
I left the white man
where he fell.
49
00:04:22,395 --> 00:04:24,731
I know this kind of woman.
50
00:04:24,766 --> 00:04:27,500
If the white man lived,
she would have you take him.
51
00:04:27,535 --> 00:04:29,832
You might even
have brought him here.
52
00:04:31,738 --> 00:04:33,933
I will look inside,
to make sure.
53
00:04:35,141 --> 00:04:36,976
This is my place.
54
00:04:37,011 --> 00:04:39,812
I say there is
no white man inside.
55
00:04:39,847 --> 00:04:41,414
You will not look.
56
00:04:41,449 --> 00:04:43,583
I'm sorry you visit our home
57
00:04:43,618 --> 00:04:45,184
only on such an errand.
58
00:04:45,219 --> 00:04:47,253
There is no white man here.
59
00:04:47,288 --> 00:04:51,057
I believe you even less
than I believe my brother.
60
00:04:51,092 --> 00:04:52,957
You'd better leave.
61
00:04:54,961 --> 00:04:56,929
Now, Lagos.
62
00:05:11,411 --> 00:05:12,912
He is still bleeding.
63
00:05:12,947 --> 00:05:15,915
Will you change the bandage
while I get some fresh water?
64
00:05:15,950 --> 00:05:17,583
No.
65
00:05:17,618 --> 00:05:19,915
I can't touch him now.
66
00:05:24,424 --> 00:05:26,092
Stop that.
67
00:05:26,127 --> 00:05:28,083
You've done enough.
68
00:05:40,306 --> 00:05:44,043
Our father who art in Heaven,
hallowed be thy name...
69
00:05:44,078 --> 00:05:45,745
That's enough!
70
00:05:45,780 --> 00:05:48,448
...thy kingdom come,
thy will be done
71
00:05:48,483 --> 00:05:50,950
on earth as it is in Heaven.
72
00:05:50,985 --> 00:05:53,653
Well, Pa ain't setting traps
at this hour.
73
00:05:53,688 --> 00:05:56,589
Don't worry about Pa...
he can take care of himself.
74
00:05:56,624 --> 00:05:59,058
Yeah, well, he's gone
awful close to Bannock country.
75
00:05:59,093 --> 00:06:02,228
Yeah, and them Indians have been
acting up out there lately, too.
76
00:06:02,263 --> 00:06:04,030
Well, they're
getting hungry, Hoss.
77
00:06:04,065 --> 00:06:06,065
Can't hardly grow anything
up in those mountains.
78
00:06:06,100 --> 00:06:07,700
Hunting gets worse every year.
79
00:06:07,735 --> 00:06:10,336
Pa doesn't go into
Bannock country by himself.
80
00:06:10,371 --> 00:06:12,105
Yeah, but...
Adam, our property runs
81
00:06:12,140 --> 00:06:14,674
right up there in them
foothills... that's pretty close.
82
00:06:14,709 --> 00:06:16,876
Well, he took
his blankets with him.
83
00:06:16,911 --> 00:06:18,544
Maybe he's gonna
sleep overnight.
84
00:06:26,386 --> 00:06:27,553
Hi, lke.
85
00:06:27,588 --> 00:06:29,155
Howdy, boys.
Where's your pa?
86
00:06:29,190 --> 00:06:31,257
You're up sort of late,
ain't you, lke?
87
00:06:31,292 --> 00:06:32,658
What do you want with Pa?
88
00:06:32,693 --> 00:06:34,293
I, uh, I brung him a present.
89
00:06:34,328 --> 00:06:36,162
I've got something
to talk to him about
90
00:06:36,197 --> 00:06:38,498
that I figure won't keep
much longer... where is he?
91
00:06:38,533 --> 00:06:41,000
Well, you must have just
missed him on the way over.
92
00:06:41,035 --> 00:06:43,236
He, uh, he's been out setting
traps in that foothill country
93
00:06:43,271 --> 00:06:45,538
right near your place...
we expect him back any minute.
94
00:06:45,573 --> 00:06:48,975
Dad-gumit! If I'd have known
he was going out that way,
95
00:06:49,010 --> 00:06:50,843
I could've saved
myself the trip.
96
00:06:50,878 --> 00:06:52,945
Yeah, what'd you bring him?
97
00:06:52,980 --> 00:06:56,346
Well, uh... let me show you boys
while we're waiting here.
98
00:07:00,086 --> 00:07:01,721
Where'd you get that?
99
00:07:01,756 --> 00:07:04,290
Turned it up with my plow
just yesterday.
100
00:07:04,325 --> 00:07:06,292
It's an Injun skull.
101
00:07:06,327 --> 00:07:08,294
That must be 200 years old.
102
00:07:08,329 --> 00:07:10,730
Yeah. They show up
every once in a while
103
00:07:10,765 --> 00:07:12,598
all over the valley.
104
00:07:12,633 --> 00:07:14,600
Guess there's
no question about...
105
00:07:14,635 --> 00:07:17,069
who originally
lived on this land.
106
00:07:17,104 --> 00:07:19,572
That was then, not now.
107
00:07:19,607 --> 00:07:21,474
How come you'd bring it to Pa?
108
00:07:21,509 --> 00:07:24,110
I can't figure him wanting
a human skull around the place.
109
00:07:24,145 --> 00:07:26,078
Who said anything
about a human skull.
110
00:07:26,113 --> 00:07:27,713
That's an Injun skull!
111
00:07:28,950 --> 00:07:31,384
lke, I wouldn't, uh,
use those words with Pa.
112
00:07:31,419 --> 00:07:34,020
You, uh, you know how
he feels on the subject.
113
00:07:34,055 --> 00:07:36,456
Yeah, well, he knows
how I feel about it, too!
114
00:07:36,491 --> 00:07:39,158
I got no kick about Injuns
rolling around under my land,
115
00:07:39,193 --> 00:07:40,293
but I'll be dad-burned
116
00:07:40,328 --> 00:07:42,962
if I want any live ones
squatting on top of it!
117
00:07:42,997 --> 00:07:44,664
Your land?
118
00:07:44,699 --> 00:07:46,299
Yeah, my land!
119
00:07:46,334 --> 00:07:48,668
Your pa give it to me
to homestead.
120
00:07:48,703 --> 00:07:50,870
Now, lke, I don't think
there are any Indians
121
00:07:50,905 --> 00:07:52,605
living on your land.
122
00:07:52,640 --> 00:07:56,642
Well, they're...
awful durn close to it, anyhow!
123
00:07:56,677 --> 00:07:58,778
Your pa's got to do
something about it.
124
00:07:58,813 --> 00:08:00,780
We'll give him
your message, lke.
125
00:08:00,815 --> 00:08:03,249
No, Hoss, I'll give it
to him myself.
126
00:08:03,284 --> 00:08:05,751
I'll, uh, set with you fellas
for a while
127
00:08:05,786 --> 00:08:06,953
and, uh, wait for him.
128
00:08:06,988 --> 00:08:08,454
All right, you can set a while,
129
00:08:08,489 --> 00:08:10,156
but no more talk
about Indians, all right?
130
00:08:10,191 --> 00:08:12,681
Suit yourself.
131
00:08:14,060 --> 00:08:16,028
Now, lke, it's liable
to be a long wait.
132
00:08:16,063 --> 00:08:19,131
As a matter of fact,
it may be all night.
133
00:08:19,166 --> 00:08:20,428
Oh.
134
00:08:22,034 --> 00:08:25,697
If it is, you can sleep
in the bunkhouse.
135
00:08:27,306 --> 00:08:30,139
And I think
we can do without this.
136
00:09:47,420 --> 00:09:50,523
His fever is worse.
137
00:09:50,558 --> 00:09:52,358
Why...
138
00:09:52,393 --> 00:09:55,094
why did you try to kill me?
139
00:09:55,129 --> 00:09:57,330
My husband did not
try to kill you.
140
00:09:57,365 --> 00:09:59,565
He found you lying wounded
in a clearing
141
00:09:59,600 --> 00:10:00,700
and brought you here.
142
00:10:00,735 --> 00:10:03,235
It was an Indian that...
143
00:10:03,270 --> 00:10:06,261
tried to kill me, I know that.
144
00:10:07,807 --> 00:10:09,442
You're Bannock.
145
00:10:09,477 --> 00:10:11,711
I am a Bannock.
146
00:10:11,746 --> 00:10:13,446
But I did not try to kill you.
147
00:10:13,481 --> 00:10:15,448
- Perhaps I should have.
- Matsou.
148
00:10:15,483 --> 00:10:19,318
I... I didn't...
149
00:10:19,353 --> 00:10:23,289
I didn't mean to accuse you.
150
00:10:23,324 --> 00:10:25,825
I know you've...
151
00:10:25,860 --> 00:10:29,161
you've cared for me.
152
00:10:29,196 --> 00:10:31,664
I'm grateful for your help.
153
00:10:31,699 --> 00:10:35,501
You would have died if he
had left you where you fell.
154
00:10:35,536 --> 00:10:37,470
What is this place?
155
00:10:37,505 --> 00:10:38,938
Where are we?
156
00:10:38,973 --> 00:10:41,307
This place is on your land.
157
00:10:41,342 --> 00:10:44,243
No villages or settlements...
158
00:10:44,278 --> 00:10:46,479
Indian villages on my land.
159
00:10:46,514 --> 00:10:48,514
This is not a village.
160
00:10:48,549 --> 00:10:50,616
Hatoya and I live here alone.
161
00:10:50,651 --> 00:10:53,285
Why are you not
with your village?
162
00:10:53,320 --> 00:10:56,956
I am a Bannock;
she's a Shoshone.
163
00:10:56,991 --> 00:10:59,859
When we married,
neither tribe would accept us.
164
00:10:59,894 --> 00:11:02,962
Where did you find out
about the Bible?
165
00:11:02,997 --> 00:11:06,432
I lived with a man of God
and his wife for three years,
166
00:11:06,467 --> 00:11:09,535
in a white man's town
to the west.
167
00:11:09,570 --> 00:11:11,804
Then I met Matsou.
168
00:11:11,839 --> 00:11:13,372
And we will stay together,
169
00:11:13,407 --> 00:11:16,142
no matter how many times
we have to move.
170
00:11:16,177 --> 00:11:17,910
Who said...
171
00:11:17,945 --> 00:11:20,146
said anything about moving?
172
00:11:20,181 --> 00:11:23,649
We do not stay
where we are not welcome.
173
00:11:23,684 --> 00:11:25,251
You are...
174
00:11:25,286 --> 00:11:27,920
you are welcome.
175
00:11:27,955 --> 00:11:31,323
We would still be intruders
on white man's land.
176
00:11:31,358 --> 00:11:34,660
You'd not be intruders...
177
00:11:34,695 --> 00:11:37,629
if I gave you land.
178
00:11:40,366 --> 00:11:43,369
You would give land
to a Bannock?
179
00:11:43,404 --> 00:11:45,963
If you came in peace.
180
00:11:47,406 --> 00:11:51,502
Our people have not signed
a white man's peace treaty.
181
00:11:53,079 --> 00:11:56,082
Put me on my horse, and...
182
00:11:56,117 --> 00:11:59,485
I'll... I'll try
to find my way home.
183
00:11:59,520 --> 00:12:02,511
You are not
well enough yet to travel.
184
00:12:03,489 --> 00:12:06,947
I must, I must,
I must get to a doctor.
185
00:12:10,096 --> 00:12:12,462
We will get him home.
186
00:12:14,433 --> 00:12:18,003
It will take all of God's help.
187
00:12:18,038 --> 00:12:22,441
All right, Hatoya,
I'll hold him on his horse.
188
00:12:22,476 --> 00:12:24,068
You pray.
189
00:12:32,852 --> 00:12:34,854
Pa!
190
00:12:34,889 --> 00:12:36,322
- What happened?
- Where'd you find him?
191
00:12:36,357 --> 00:12:38,190
He will need a doctor quickly.
192
00:12:38,225 --> 00:12:39,851
He's badly hurt.
193
00:12:41,460 --> 00:12:42,728
Come inside, both of you.
194
00:12:42,763 --> 00:12:45,060
I'd like to know more
about what happened.
195
00:12:48,968 --> 00:12:51,170
Don't let them red devils
go in the house
196
00:12:51,205 --> 00:12:52,972
after what they done to your pa.
197
00:12:53,007 --> 00:12:55,174
They probably tried
to kill him theirselves.
198
00:12:55,209 --> 00:12:56,642
They brought him home,
didn't they?
199
00:12:56,677 --> 00:12:58,200
Now, shut up.
200
00:13:00,412 --> 00:13:03,282
How did it happen?
201
00:13:03,317 --> 00:13:05,384
We found him wounded
in a clearing.
202
00:13:05,419 --> 00:13:08,754
We tried to care for him,
but the fever is very bad.
203
00:13:08,789 --> 00:13:10,689
He recovered enough
to tell us where he lived.
204
00:13:10,724 --> 00:13:11,891
We brought him here.
205
00:13:11,926 --> 00:13:14,260
Do you mean my father
was in Bannock country?
206
00:13:14,295 --> 00:13:17,062
No.
207
00:13:17,097 --> 00:13:19,131
No, he was on his own land.
208
00:13:19,166 --> 00:13:20,633
That's where we found him.
209
00:13:20,668 --> 00:13:21,634
You see? I told you.
210
00:13:21,669 --> 00:13:22,768
I told you them heathen devils
211
00:13:22,803 --> 00:13:24,503
was sneaking around
on your land.
212
00:13:24,538 --> 00:13:25,738
It's a lucky thing
they were there.
213
00:13:25,773 --> 00:13:27,262
Now, keep your mouth shut, lke.
214
00:13:29,308 --> 00:13:33,212
Thank you very much
for what you did.
215
00:13:33,247 --> 00:13:35,447
You'll need rest and food.
216
00:13:35,482 --> 00:13:37,316
You ain't asking them to stay?
217
00:13:37,351 --> 00:13:39,518
It would be better if we leave.
218
00:13:39,553 --> 00:13:41,854
Your father is a strong man
and very brave.
219
00:13:41,889 --> 00:13:44,190
We both hope he is better soon.
220
00:13:44,225 --> 00:13:48,694
No, please, please, I...
I want you to stay.
221
00:13:48,729 --> 00:13:50,129
Well, I ain't staying
in no house
222
00:13:50,164 --> 00:13:53,399
where they ask Injuns in
and they make 'em welcome.
223
00:13:53,434 --> 00:13:55,534
Why don't you leave?
224
00:13:55,569 --> 00:13:58,604
All right, but don't you forget
that I got a big bone to pick
225
00:13:58,639 --> 00:14:01,698
with your pa when he gets
better, if he ever does.
226
00:14:10,716 --> 00:14:14,987
It's a very, very poor way
to say thank you.
227
00:14:15,022 --> 00:14:18,290
I'm sorry.
228
00:14:18,325 --> 00:14:22,361
If you will just make yourselves
comfortable here, I...
229
00:14:22,396 --> 00:14:24,727
I'll be right back.
230
00:14:39,445 --> 00:14:42,448
We shouldn't have come here.
231
00:14:42,483 --> 00:14:44,016
It was a mistake.
232
00:14:44,051 --> 00:14:47,186
No, Matsou, it was God's will.
233
00:14:47,221 --> 00:14:50,222
If we hadn't brought the white
man home, he would have died.
234
00:14:50,257 --> 00:14:51,790
He's a good man.
235
00:14:51,825 --> 00:14:54,193
He's promised to let us live
on this land.
236
00:14:54,228 --> 00:14:57,229
I never believed
in any white man's promises.
237
00:15:00,567 --> 00:15:02,902
He's resting more easily now.
238
00:15:02,937 --> 00:15:05,638
How long did you have
to pack him?
239
00:15:05,673 --> 00:15:07,206
Pa's a pretty heavy fellow.
240
00:15:07,241 --> 00:15:08,841
Not far.
241
00:15:08,876 --> 00:15:10,709
We had to take him
from his horse.
242
00:15:10,744 --> 00:15:12,711
The wound was opening again.
243
00:15:12,746 --> 00:15:14,780
Why don't the two of you
get some sleep
244
00:15:14,815 --> 00:15:16,982
while we wait
for the doctor to get here?
245
00:15:17,017 --> 00:15:20,418
I am sure my father would like
to see you before you leave.
246
00:15:25,424 --> 00:15:27,415
Thank you.
247
00:15:34,266 --> 00:15:36,063
How you feeling, Pa?
248
00:15:37,736 --> 00:15:40,339
A lot better than I did.
249
00:15:40,374 --> 00:15:42,741
That's all we can do
for him for now, boys.
250
00:15:42,776 --> 00:15:44,276
I want you three to take turns
251
00:15:44,311 --> 00:15:46,412
making sure
that he stays in bed.
252
00:15:46,447 --> 00:15:50,149
Don't you worry, Doc,
I'll make sure he takes orders.
253
00:15:50,184 --> 00:15:52,242
He'll stay in bed, Doc,
I'll see to that.
254
00:15:54,286 --> 00:15:56,355
Look, I'm sorry about
that wild ride coming over, Doc.
255
00:15:56,390 --> 00:15:57,790
You can take it easy going back.
256
00:15:57,825 --> 00:15:59,849
Yes, indeed, I certainly will.
257
00:16:01,860 --> 00:16:05,965
I don't know how Mr. Cartwright
got hurt or why you helped him,
258
00:16:06,000 --> 00:16:08,367
but one thing
I do know for sure...
259
00:16:08,402 --> 00:16:10,736
if you hadn't helped him
when you did,
260
00:16:10,771 --> 00:16:13,806
he'd be far beyond all help now.
261
00:16:13,841 --> 00:16:16,400
We can't spare men
like Ben Cartwright.
262
00:16:18,444 --> 00:16:20,646
Thanks, Adam.
263
00:16:20,681 --> 00:16:23,482
I'll see you tomorrow, Ben.
264
00:16:23,517 --> 00:16:25,584
Now, you rest, you hear? Hmm?
265
00:16:25,619 --> 00:16:26,852
That's an order.
266
00:16:26,887 --> 00:16:28,287
Thank you, Doctor.
267
00:16:28,322 --> 00:16:29,922
See you in a little while.
268
00:16:29,957 --> 00:16:33,158
Boys, you mind if I have a...
269
00:16:33,193 --> 00:16:36,595
few minutes alone
with my friends?
270
00:16:36,630 --> 00:16:38,130
Not at all.
271
00:16:38,165 --> 00:16:39,264
You stay in bed, Pa.
272
00:16:39,299 --> 00:16:41,500
I'll be back in a minute.
273
00:16:43,170 --> 00:16:45,471
I don't even know your names.
274
00:16:45,506 --> 00:16:49,241
You have heard them before,
but in your fever.
275
00:16:49,276 --> 00:16:52,878
My name is Hatoya,
and my husband is Matsou.
276
00:16:52,913 --> 00:16:55,039
I'll remember them.
277
00:16:56,482 --> 00:16:58,484
And I haven't forgotten
what I told you
278
00:16:58,519 --> 00:17:00,886
about that piece of land.
279
00:17:00,921 --> 00:17:03,389
We didn't ask for it.
280
00:17:03,424 --> 00:17:06,025
I know you didn't.
281
00:17:06,060 --> 00:17:09,328
I've been thinking about it.
282
00:17:09,363 --> 00:17:12,097
I want you to have
a big piece of land,
283
00:17:12,132 --> 00:17:14,400
enough for a farm.
284
00:17:14,435 --> 00:17:16,668
What would we do
with such a piece of land?
285
00:17:16,703 --> 00:17:18,871
You'd farm it,
286
00:17:18,906 --> 00:17:21,874
raise crops, animals...
287
00:17:21,909 --> 00:17:23,341
live off the land.
288
00:17:24,610 --> 00:17:26,311
How?
289
00:17:26,346 --> 00:17:28,614
I know nothing of such things.
290
00:17:28,649 --> 00:17:31,350
The red man knows more
about hunting and fishing,
291
00:17:31,385 --> 00:17:33,819
the white man knows
more about farming.
292
00:17:33,854 --> 00:17:36,789
If we put what we know together,
293
00:17:36,824 --> 00:17:38,848
there will be more than enough
for us all.
294
00:17:40,893 --> 00:17:43,555
This will never be.
295
00:17:45,097 --> 00:17:47,327
There is no way to begin.
296
00:17:50,002 --> 00:17:53,839
You offer us a farm...
297
00:17:53,874 --> 00:17:57,776
but I know nothing
of such things.
298
00:17:57,811 --> 00:18:01,547
So I say... keep your farm.
299
00:18:01,582 --> 00:18:04,015
Let me ask you a question.
300
00:18:07,152 --> 00:18:12,458
Would you come
to live as a farmer
301
00:18:12,493 --> 00:18:17,162
on your own land
if I and my sons
302
00:18:17,197 --> 00:18:21,100
and the... the settlers in the
valley would teach you,
303
00:18:21,135 --> 00:18:24,002
help you with the things
you do not now know?
304
00:18:24,037 --> 00:18:26,338
It would be so wonderful,
Matsou.
305
00:18:26,373 --> 00:18:28,707
It would also be difficult.
306
00:18:28,742 --> 00:18:32,211
It might not work.
307
00:18:32,246 --> 00:18:34,941
I might not learn.
308
00:18:38,951 --> 00:18:43,322
I've... I've talked too much.
309
00:18:43,357 --> 00:18:47,860
I never believed
such an offer could be made.
310
00:18:47,895 --> 00:18:51,261
The white man always takes.
311
00:18:54,366 --> 00:18:57,426
We will talk and pray
and let you know our decision.
312
00:19:16,054 --> 00:19:18,557
But I have lived among
them in the white man's town.
313
00:19:18,592 --> 00:19:20,659
I know them better than you do.
314
00:19:20,694 --> 00:19:23,428
Perhaps you do not know me
well enough.
315
00:19:23,463 --> 00:19:25,264
I know you very well, beloved,
316
00:19:25,299 --> 00:19:28,734
and I believe we can do
this thing together.
317
00:19:28,769 --> 00:19:30,903
Why can't we stay here?
318
00:19:30,938 --> 00:19:35,841
I could stay here, anywhere,
alone with you forever, Matsou.
319
00:19:35,876 --> 00:19:37,543
But what of our sons
and daughters
320
00:19:37,578 --> 00:19:40,345
who will be coming
if God wills it?
321
00:19:40,380 --> 00:19:42,381
Would you keep them alone, too?
322
00:19:42,416 --> 00:19:45,651
We can go back
to the tribe someday.
323
00:19:45,686 --> 00:19:50,389
They won't always be at war,
and I am a son of a chief.
324
00:19:50,424 --> 00:19:52,958
The youngest son,
325
00:19:52,993 --> 00:19:54,826
and with no great love
for his brother Lagos,
326
00:19:54,861 --> 00:19:56,225
who will be the next chief.
327
00:19:57,262 --> 00:19:59,765
That is true.
328
00:19:59,800 --> 00:20:02,367
This is a chance to have
a better way of life
329
00:20:02,402 --> 00:20:05,671
than we have ever known,
for us and for our children.
330
00:20:05,706 --> 00:20:08,440
I don't know
that it will be better.
331
00:20:08,475 --> 00:20:10,375
I only know that it will
be very different,
332
00:20:10,410 --> 00:20:14,346
and it is this difference
that frightens me.
333
00:20:14,381 --> 00:20:16,648
Frightens you, Matsou?
334
00:20:16,683 --> 00:20:19,418
You have told me
that nothing frightens you.
335
00:20:19,453 --> 00:20:22,854
I spoke those words
as a warrior and a hunter,
336
00:20:22,889 --> 00:20:24,423
and they were true.
337
00:20:24,458 --> 00:20:28,727
And I was raised to be
these things and not a farmer.
338
00:20:28,762 --> 00:20:30,862
You have also told me
that our people
339
00:20:30,897 --> 00:20:33,732
and the white man must learn
to live together in peace.
340
00:20:33,767 --> 00:20:36,635
But you are asking
much more than that.
341
00:20:36,670 --> 00:20:40,038
You are asking me
to put down my bow and arrow
342
00:20:40,073 --> 00:20:43,375
and pick up an ax and a plow.
343
00:20:43,410 --> 00:20:46,245
You are asking me to eat bread
instead of meat,
344
00:20:46,280 --> 00:20:48,814
to wear cloth
instead of leather,
345
00:20:48,849 --> 00:20:50,849
to live in a house
instead of a wickiup.
346
00:20:50,884 --> 00:20:54,376
You are asking me
to stop being an Indian.
347
00:20:55,520 --> 00:20:57,886
And I don't know if I can do it.
348
00:21:38,930 --> 00:21:42,267
"I shall lift up
mine eyes unto the hills,
349
00:21:42,302 --> 00:21:44,963
from whence cometh my strength."
350
00:21:49,941 --> 00:21:54,046
I do not know
that I can do it well...
351
00:21:54,081 --> 00:21:56,640
or even that I will
not fail completely.
352
00:21:59,685 --> 00:22:02,954
But I will try, my dearest love,
353
00:22:02,989 --> 00:22:05,252
if you will stand beside me.
354
00:22:08,627 --> 00:22:10,529
No, can't do it, I tell you.
355
00:22:10,564 --> 00:22:13,198
I couldn't hardly believe my own
two ears when I first heard it.
356
00:22:13,233 --> 00:22:14,733
Can't believe it now.
357
00:22:14,768 --> 00:22:18,437
Well, you might as well believe
it, lke, 'cause it's true.
358
00:22:18,472 --> 00:22:21,973
Well, then, I, I think
you're going out of your mind,
359
00:22:22,008 --> 00:22:24,242
or else that Injun banged you
real good on the head
360
00:22:24,277 --> 00:22:25,344
before he stuck
his knife into you.
361
00:22:27,581 --> 00:22:29,948
Well, whichever way it is,
362
00:22:29,983 --> 00:22:32,751
I ain't going to have
no Injun for a neighbor
363
00:22:32,786 --> 00:22:34,886
and you ain't got
no right to make me.
364
00:22:34,921 --> 00:22:38,156
Now, look, let's just simmer
down and talk some sense, lke.
365
00:22:38,191 --> 00:22:39,791
I don't want to simmer down!
366
00:22:39,826 --> 00:22:41,126
Now, you listen to me.
367
00:22:41,161 --> 00:22:43,161
The night that you was hurt,
I come down here to get you
368
00:22:43,196 --> 00:22:45,931
to run off two savages
that sneaked on to your land,
369
00:22:45,966 --> 00:22:48,066
and they was squatting
in a stinking tent
370
00:22:48,101 --> 00:22:49,534
right next to my boundary.
371
00:22:49,569 --> 00:22:53,572
Now I find out those same two
savages has been given a farm
372
00:22:53,607 --> 00:22:57,576
by you right next to my land,
and you ask me to simmer down.
373
00:22:57,611 --> 00:23:01,213
Now, those two "savages" saved
my life.
374
00:23:01,248 --> 00:23:04,249
Yeah, more like they stuck
their knife into you first.
375
00:23:04,284 --> 00:23:08,019
A-All right, now, if you have
to give 'em a reward,
376
00:23:08,054 --> 00:23:10,255
give 'em whiskey or money.
377
00:23:10,290 --> 00:23:11,590
Don't give 'em land.
378
00:23:11,625 --> 00:23:14,459
Well, don't you think
that Indians
379
00:23:14,494 --> 00:23:18,764
at least have a, a call to share
the land in this valley?
380
00:23:18,799 --> 00:23:20,899
No, not next-door to me.
381
00:23:20,934 --> 00:23:22,801
What have you got
against Indians?
382
00:23:22,836 --> 00:23:24,403
I sure would like to know.
383
00:23:24,438 --> 00:23:27,072
Well, I sure would like
to tell you.
384
00:23:27,107 --> 00:23:29,941
I don't like 'em because
they're bloodthirsty savages.
385
00:23:29,976 --> 00:23:31,543
They're worse than wild animals.
386
00:23:31,578 --> 00:23:33,378
They're twice as dangerous.
387
00:23:33,413 --> 00:23:35,113
And I don't like 'em
'cause they're heathens.
388
00:23:35,148 --> 00:23:37,249
And I don't like 'em
'cause they won't work,
389
00:23:37,284 --> 00:23:40,218
and they can't work,
and because they're dirty,
390
00:23:40,253 --> 00:23:42,187
and they stink,
and they're sneaky,
391
00:23:42,222 --> 00:23:43,422
and they're drunks,
and they're thieves,
392
00:23:43,457 --> 00:23:44,756
and God knows what else.
393
00:23:44,791 --> 00:23:47,058
Most of all, I don't like 'em
'cause they scare me.
394
00:23:47,093 --> 00:23:48,093
I hate 'em.
395
00:23:48,128 --> 00:23:50,829
What is it about them
that scares you?
396
00:23:50,864 --> 00:23:51,997
They got long, black hair...
397
00:23:52,032 --> 00:23:53,498
And red skins.
398
00:23:53,533 --> 00:23:54,866
Yep.
399
00:23:54,901 --> 00:23:57,469
Yeah.
400
00:23:57,504 --> 00:24:00,672
I'm not going to try
to answer you, lke, not now,
401
00:24:00,707 --> 00:24:02,407
but someday somebody's going
to have to answer
402
00:24:02,442 --> 00:24:04,142
for people
who think like you do.
403
00:24:04,177 --> 00:24:07,012
There's nothing wrong
with the way I think.
404
00:24:07,047 --> 00:24:10,148
Well, I'm not going
to argue that point either,
405
00:24:10,183 --> 00:24:13,618
but neither am I going to back
down from what's my right to do.
406
00:24:13,653 --> 00:24:16,455
Now, I promised Matsou
and Hatoya that piece of land,
407
00:24:16,490 --> 00:24:18,190
and I mean for them to have it.
408
00:24:18,225 --> 00:24:20,859
Yeah, well,
why put 'em next to me?
409
00:24:20,894 --> 00:24:22,994
It's not just
a piece of land, lke.
410
00:24:23,029 --> 00:24:24,663
It's-lt's treating them
like people.
411
00:24:24,698 --> 00:24:26,097
I have no intention
of giving them
412
00:24:26,132 --> 00:24:28,133
some worthless scrap
up around the rocks.
413
00:24:28,168 --> 00:24:29,468
They've already got that.
414
00:24:29,503 --> 00:24:31,536
I want to give 'em a piece
of land that they can work,
415
00:24:31,571 --> 00:24:33,205
a piece of land
that they can farm.
416
00:24:33,240 --> 00:24:36,074
And that land next to yours
is the best I have,
417
00:24:36,109 --> 00:24:38,310
and it's my intention
to give it to them.
418
00:24:38,345 --> 00:24:41,646
If you put 'em
on that piece, I move out!
419
00:24:41,681 --> 00:24:46,318
Well, that's a decision that
you're gonna have to make, lke.
420
00:24:46,353 --> 00:24:50,345
I'd think about it a long time
before I made the move.
421
00:24:52,491 --> 00:24:55,527
Now, look, all... all I'm
asking you to do is...
422
00:24:55,562 --> 00:24:58,096
is give those two a chance.
423
00:24:58,131 --> 00:25:00,866
I don't want you to...
be a friend,
424
00:25:00,901 --> 00:25:03,802
just be a decent neighbor.
425
00:25:03,837 --> 00:25:06,471
Well, I'll tell you what kind
of neighbor I'll be.
426
00:25:06,506 --> 00:25:08,273
I'll treat 'em
just like they wasn't there.
427
00:25:08,308 --> 00:25:10,308
I won't talk to 'em.
I won't answer 'em.
428
00:25:10,343 --> 00:25:12,544
I won't help 'em.
I won't let them help me.
429
00:25:12,579 --> 00:25:14,045
I won't go on their land,
430
00:25:14,080 --> 00:25:17,115
and if they put a foot
on my land, I'll kill 'em.
431
00:25:17,150 --> 00:25:18,776
Ike...
432
00:25:20,118 --> 00:25:22,921
You do anything out of line...
433
00:25:22,956 --> 00:25:24,718
you'll answer to me.
434
00:25:39,638 --> 00:25:41,629
All right, Hoss, let her go!
435
00:26:52,143 --> 00:26:55,347
Look at me, Hatoya.
436
00:26:55,382 --> 00:26:59,484
Months of work,
and I am now nothing.
437
00:26:59,519 --> 00:27:02,454
Not an Indian...
438
00:27:02,489 --> 00:27:06,257
and certainly not a white man.
439
00:27:06,292 --> 00:27:09,094
Never mind it...
440
00:27:09,129 --> 00:27:11,529
Eating bread at a table.
441
00:27:11,564 --> 00:27:14,521
What a thing for a warrior.
442
00:27:16,635 --> 00:27:19,771
It is only when you're tired
that you get this way.
443
00:27:19,806 --> 00:27:22,140
We've done so much,
and we've come so far.
444
00:27:22,175 --> 00:27:24,509
We're not only at peace
with the white man,
445
00:27:24,544 --> 00:27:26,778
- we've made friends.
- And enemies.
446
00:27:26,813 --> 00:27:29,508
Our close neighbor,
lke Daggert, is an enemy.
447
00:27:32,984 --> 00:27:36,254
He is difficult, but I noticed
that the other settlers
448
00:27:36,289 --> 00:27:38,456
have no love
for Mr. Daggert, either.
449
00:27:43,128 --> 00:27:46,564
I enter this house in peace only
because you were born my brother
450
00:27:46,599 --> 00:27:47,866
and I owe you something.
451
00:27:47,901 --> 00:27:50,635
The feather of the chief...
452
00:27:50,670 --> 00:27:52,837
why do you wear it?
453
00:27:52,872 --> 00:27:56,341
Our father died two days ago,
full of hatred for the white man
454
00:27:56,376 --> 00:27:59,139
and scorn for his youngest son.
455
00:28:02,280 --> 00:28:04,749
I am sorry.
456
00:28:04,784 --> 00:28:07,118
I loved him.
457
00:28:07,153 --> 00:28:08,887
And I've had no love for you,
458
00:28:08,922 --> 00:28:12,323
but I hope you will be
a better chief than he was.
459
00:28:12,358 --> 00:28:14,526
I tell you one thing, Matsou,
460
00:28:14,561 --> 00:28:16,995
we no longer will sit
in the mountains and starve
461
00:28:17,030 --> 00:28:19,030
while this valley
is full of plenty.
462
00:28:19,065 --> 00:28:21,166
We no longer
will sit in the mountains
463
00:28:21,201 --> 00:28:22,834
and talk about peace treaties.
464
00:28:22,869 --> 00:28:25,103
Tomorrow, the Bannock braves
go on the warpath,
465
00:28:25,138 --> 00:28:27,272
and this valley
will be full of death.
466
00:28:27,307 --> 00:28:29,908
I have known you would do this.
467
00:28:29,943 --> 00:28:32,711
I also know that you are wrong.
468
00:28:32,746 --> 00:28:35,246
You are the one who is wrong.
469
00:28:35,281 --> 00:28:38,650
You do not belong here
and never will.
470
00:28:38,685 --> 00:28:42,253
As chief of our tribe,
I ask you to come back.
471
00:28:42,288 --> 00:28:44,556
The day of the lance is upon us.
472
00:28:44,591 --> 00:28:46,391
You were once a great warrior,
473
00:28:46,426 --> 00:28:49,728
until this woman
turned you soft.
474
00:28:49,763 --> 00:28:52,697
Come back to the tribe;
you are needed.
475
00:29:00,371 --> 00:29:02,607
I am needed here, Lagos.
476
00:29:02,642 --> 00:29:04,768
Hatoya is with child.
477
00:29:08,480 --> 00:29:11,416
And I rejoice
for the both of you.
478
00:29:11,451 --> 00:29:13,017
Bring her with you.
479
00:29:13,052 --> 00:29:15,286
The ban will be lifted...
if she carries your child
480
00:29:15,321 --> 00:29:16,488
she will be welcome.
481
00:29:16,523 --> 00:29:19,548
It is mostly for the child
that I will stay.
482
00:29:20,425 --> 00:29:22,594
If you stay,
then you will die here
483
00:29:22,629 --> 00:29:24,996
like the white men
you are trying to imitate.
484
00:29:25,031 --> 00:29:28,800
I give you till tomorrow
to think on it.
485
00:29:28,835 --> 00:29:30,631
I wait no longer.
486
00:29:46,951 --> 00:29:49,587
Are you sorry now
about the child?
487
00:29:49,622 --> 00:29:53,424
You know I prayed
for that child...
488
00:29:53,459 --> 00:29:56,628
to your god, as well as to mine.
489
00:29:56,663 --> 00:30:00,621
But would you go back
if it were not for that?
490
00:30:02,300 --> 00:30:05,904
If it comes to dying...
491
00:30:05,939 --> 00:30:11,242
I'd rather die as a warrior
fighting with my people than...
492
00:30:11,277 --> 00:30:14,779
then as a farmer
living among strangers.
493
00:30:14,814 --> 00:30:16,548
Then you would go back.
494
00:30:16,583 --> 00:30:17,816
I might.
495
00:30:17,851 --> 00:30:22,120
But the child is
not only important for us,
496
00:30:22,155 --> 00:30:24,953
but for the future
of our people.
497
00:30:26,958 --> 00:30:28,726
I will stay,
498
00:30:28,761 --> 00:30:32,096
for my little wife...
499
00:30:32,131 --> 00:30:34,326
and for my child.
500
00:30:38,236 --> 00:30:42,407
What will you do
about your brother?
501
00:30:42,442 --> 00:30:45,376
In the morning,
I'll ride to Ben Cartwright.
502
00:30:45,411 --> 00:30:47,545
The settlers have to be warned.
503
00:30:47,580 --> 00:30:50,036
Even though he's your brother?
504
00:30:51,382 --> 00:30:56,387
I still remember the teachings
of my father, Hatoya.
505
00:30:56,422 --> 00:30:59,557
When a decision is made,
506
00:30:59,592 --> 00:31:02,627
it must be kept...
507
00:31:02,662 --> 00:31:04,993
even against a brother.
508
00:31:11,769 --> 00:31:13,938
Hey, Mat!
509
00:31:13,973 --> 00:31:14,939
Congratulations!
510
00:31:14,974 --> 00:31:16,674
I just heard the wonderful
news about Hatoya.
511
00:31:16,709 --> 00:31:18,643
I only heard about it myself
three days ago.
512
00:31:18,678 --> 00:31:21,145
Oh, you know the way that kind
of news travels... women talk.
513
00:31:21,180 --> 00:31:22,146
Wonderful to see you.
514
00:31:22,181 --> 00:31:23,581
You don't get over
this way often enough.
515
00:31:23,616 --> 00:31:25,250
Yeah, why don't you bring
your pretty wife with you?
516
00:31:25,285 --> 00:31:26,684
Yeah, I'm-I'm digging her
up a present.
517
00:31:26,719 --> 00:31:27,685
It's-lt's a cradle.
518
00:31:27,720 --> 00:31:30,488
Ain't been slept in since
Little Joe jumped out of it.
519
00:31:30,523 --> 00:31:33,224
Save your welcome until you
hear the rest of my news.
520
00:31:33,259 --> 00:31:35,793
The Bannocks are going
on the warpath.
521
00:31:35,828 --> 00:31:37,729
Oh, how do you know that, Mat?
522
00:31:37,764 --> 00:31:41,399
Because my brother is now chief
of the Bannocks, and he told me.
523
00:31:41,434 --> 00:31:43,234
You mean they're
planning a raid?
524
00:31:43,269 --> 00:31:45,703
No, more than a raid.
It will be war.
525
00:31:45,738 --> 00:31:47,538
How soon is this to start?
526
00:31:47,573 --> 00:31:48,673
Any moment.
527
00:31:48,708 --> 00:31:50,575
Maybe we ought to get word
to Fort Bradley.
528
00:31:50,610 --> 00:31:51,943
You know the way they are.
529
00:31:51,978 --> 00:31:53,978
They're not going to do anything
until after there's an incident.
530
00:31:54,013 --> 00:31:55,346
You'd better warn the settlers.
531
00:31:55,381 --> 00:31:57,081
Get ready to ride
into the valley.
532
00:31:57,116 --> 00:31:58,116
All right, Pa.
533
00:31:58,151 --> 00:32:00,051
It is good to warn the settlers,
534
00:32:00,086 --> 00:32:03,054
but, uh,
I came to warn you first.
535
00:32:03,089 --> 00:32:05,290
- That's very good of you.
- No, no, no, no.
536
00:32:05,325 --> 00:32:08,693
My brother has two people
he hates.
537
00:32:08,728 --> 00:32:11,796
One of them's me because I won't
go back and join him.
538
00:32:11,831 --> 00:32:14,699
The other one is you, Ben.
539
00:32:14,734 --> 00:32:18,260
Well, why should
your brother hate me?
540
00:32:20,505 --> 00:32:23,007
It was my brother
who tried to kill you
541
00:32:23,042 --> 00:32:24,406
that time we brought you home.
542
00:32:29,514 --> 00:32:32,917
The people of this valley
are getting to owe you
543
00:32:32,952 --> 00:32:35,784
more and more, Mat,
especially me.
544
00:32:38,289 --> 00:32:40,925
Why don't you
and Hatoya stay with us here,
545
00:32:40,960 --> 00:32:42,493
till this thing blows over?
546
00:32:42,528 --> 00:32:45,096
Oh, thank you.
547
00:32:45,131 --> 00:32:49,367
I would like to bring Hatoya
here, for the sake of the child.
548
00:32:49,402 --> 00:32:52,303
I...
549
00:32:52,338 --> 00:32:54,635
I will stay on my land.
550
00:32:56,474 --> 00:32:59,610
Good. You do that.
551
00:32:59,645 --> 00:33:02,380
Adam, better get word
to lke Daggert.
552
00:33:02,415 --> 00:33:03,381
Right.
553
00:33:03,416 --> 00:33:05,516
Ike Daggert is my neighbor, Ben.
554
00:33:05,551 --> 00:33:07,218
I will take care of warning him.
555
00:33:07,253 --> 00:33:09,620
Mat, I don't want
you to take that chance.
556
00:33:09,655 --> 00:33:11,389
Don't step foot on his land.
557
00:33:11,424 --> 00:33:16,394
I don't like lke Daggert, Ben,
but I am not afraid of him.
558
00:33:16,429 --> 00:33:19,030
You have enough country
to cover.
559
00:33:19,065 --> 00:33:21,760
I will warn the Daggerts
on the way home.
560
00:34:29,233 --> 00:34:31,702
Why don't you bring that danged
gun right into bed with us?
561
00:34:31,737 --> 00:34:34,572
You pay it more mind
than you do me.
562
00:34:34,607 --> 00:34:36,407
Martha, I told you
a hundred times.
563
00:34:36,442 --> 00:34:38,943
When you got red Injuns
for next-door neighbors,
564
00:34:38,978 --> 00:34:41,245
got to be ready for trouble,
especially at night.
565
00:34:41,280 --> 00:34:42,346
Bah!
566
00:34:42,381 --> 00:34:44,115
You've been saying
that for months.
567
00:34:44,150 --> 00:34:46,617
Staying up late, sneaking around
with your danged gun,
568
00:34:46,652 --> 00:34:49,387
and they haven't so much as set
foot on your danged place.
569
00:34:49,422 --> 00:34:52,523
That's 'cause I scared them good
and proper to begin with,
570
00:34:52,558 --> 00:34:54,058
and I kept them scared
every chance...
571
00:34:55,495 --> 00:34:57,257
What's that?
572
00:35:05,103 --> 00:35:07,271
I heard something out there.
573
00:35:07,306 --> 00:35:10,208
Yep, you certainly got
them scared, all right.
574
00:35:10,243 --> 00:35:12,870
I'm going to go see
what that is.
575
00:35:20,386 --> 00:35:22,553
lke Daggert.
576
00:35:22,588 --> 00:35:25,957
Daggert.
577
00:35:25,992 --> 00:35:27,948
lke Daggert.
578
00:35:59,824 --> 00:36:02,660
The Lord maketh His face
to shine upon thee
579
00:36:02,695 --> 00:36:05,128
and be gracious unto thee.
580
00:36:06,364 --> 00:36:09,600
The Lord lift up His countenance
upon thee
581
00:36:09,635 --> 00:36:12,069
and give thee peace.
582
00:36:12,104 --> 00:36:15,971
Amen.
583
00:36:19,510 --> 00:36:21,501
Thanks, Ben.
584
00:36:26,551 --> 00:36:28,314
Quit it!
585
00:36:32,256 --> 00:36:34,358
You quit that, I said!
586
00:36:34,393 --> 00:36:36,093
Quit it!
587
00:36:36,128 --> 00:36:37,828
What is it, lke?
What's the matter?
588
00:36:37,863 --> 00:36:39,096
I won't stand it.
589
00:36:39,131 --> 00:36:41,399
I won't stand for no heathen
590
00:36:41,434 --> 00:36:43,034
saying prayers
at my wife's grave.
591
00:36:43,069 --> 00:36:44,035
Now, you quit it!
592
00:36:44,070 --> 00:36:45,236
- Ike!
- Stop, now...
593
00:36:45,271 --> 00:36:46,671
She ain't no heathen.
594
00:36:46,706 --> 00:36:48,372
She knows as much
about the Bible as you do.
595
00:36:48,407 --> 00:36:49,907
What are they doing here,
anyway?
596
00:36:49,942 --> 00:36:51,609
- They're trying... - It was
Injuns that killed my Marthy.
597
00:36:51,644 --> 00:36:52,610
They're trying
to pay their respects,
598
00:36:52,645 --> 00:36:54,045
just like the rest of us now.
599
00:36:54,080 --> 00:36:56,614
Ain't got no more respect
for the dead than a coyote.
600
00:36:56,649 --> 00:36:57,808
Quit it!
601
00:37:08,192 --> 00:37:11,896
I want to tell you
how deeply sorry I am
602
00:37:11,931 --> 00:37:14,065
that my people killed your wife.
603
00:37:14,100 --> 00:37:16,634
I tried to warn you.
604
00:37:16,669 --> 00:37:20,263
Don't you talk to me, you Injun.
605
00:37:23,808 --> 00:37:27,578
I understand how you feel.
606
00:37:27,613 --> 00:37:28,913
I am sorry.
607
00:37:28,948 --> 00:37:33,251
You dirty, rotten, lousy,
stinking savage!
608
00:37:33,286 --> 00:37:34,118
lke!
609
00:37:34,153 --> 00:37:36,153
- Ike! - Ike, come on!
- Come on, lke.
610
00:37:36,188 --> 00:37:37,822
Stop it.
611
00:37:37,857 --> 00:37:39,857
Here.
612
00:37:39,892 --> 00:37:41,058
lke!
613
00:37:46,530 --> 00:37:48,532
There, you savage.
614
00:37:48,567 --> 00:37:50,768
You killed my wife,
I killed yours.
615
00:37:50,803 --> 00:37:53,371
An eye for an eye.
616
00:37:53,406 --> 00:37:54,672
An eye for an eye, Ben,
617
00:37:54,707 --> 00:37:56,107
an eye for an eye.
618
00:37:56,142 --> 00:37:57,441
That's in the book.
619
00:37:57,476 --> 00:37:58,601
lke!
620
00:37:59,810 --> 00:38:01,579
An eye for an eye.
621
00:38:01,614 --> 00:38:04,104
It's in the book.
622
00:38:44,422 --> 00:38:46,151
It's lke Daggert.
623
00:38:47,391 --> 00:38:49,660
You can hardly recognize him.
624
00:38:49,695 --> 00:38:52,720
Pa, Pa, come out here.
625
00:38:57,935 --> 00:38:59,926
What's the matter?
626
00:39:03,240 --> 00:39:05,943
That's Injun work, Pa.
627
00:39:05,978 --> 00:39:08,434
You don't reckon,
you don't reckon Mat...
628
00:39:10,081 --> 00:39:12,208
Let's get him into the house.
629
00:39:14,952 --> 00:39:16,754
He sure done a job on him.
630
00:39:16,789 --> 00:39:17,755
Yeah.
631
00:39:17,790 --> 00:39:20,224
Wonder why he didn't finish it.
632
00:39:20,259 --> 00:39:22,927
He didn't want him to die.
633
00:39:22,962 --> 00:39:24,962
Help me.
634
00:39:27,266 --> 00:39:29,222
Help me.
635
00:39:30,267 --> 00:39:32,703
Aah!
636
00:39:36,509 --> 00:39:39,577
It's all right, lke.
637
00:39:39,612 --> 00:39:41,812
You're with me.
638
00:39:41,847 --> 00:39:43,147
Ben?
639
00:39:43,182 --> 00:39:44,281
Ben Cartwright?
640
00:39:44,316 --> 00:39:45,349
It's me, lke.
641
00:39:49,787 --> 00:39:53,157
Ain't, ain't so easy
to kill lke Daggert, you...
642
00:39:56,494 --> 00:40:00,331
He left me...
left me alive on purpose,
643
00:40:00,366 --> 00:40:02,322
so's I could suffer.
644
00:40:03,534 --> 00:40:07,738
Who, lke, who?
645
00:40:16,147 --> 00:40:18,949
Who, lke, who?
646
00:40:18,984 --> 00:40:21,318
The... the Injun...
647
00:40:21,353 --> 00:40:23,821
your friend...
648
00:40:23,856 --> 00:40:26,949
the one you tried to make
into a white man... Matsou.
649
00:40:34,131 --> 00:40:37,635
Know why... why he left me...
650
00:40:37,670 --> 00:40:39,637
left me alive, Ben?
651
00:40:39,672 --> 00:40:43,841
He wants you, wants you to meet
him in the cave, north fork.
652
00:40:43,876 --> 00:40:46,444
He wants Ben Cartwright or...
653
00:40:46,479 --> 00:40:49,447
or otherwise...
654
00:40:49,482 --> 00:40:52,650
every settler in the valley
will get what... what I got.
655
00:41:07,731 --> 00:41:10,928
Just didn't understand
what we were trying to do.
656
00:41:30,888 --> 00:41:33,891
What are you gonna do now, Pa?
657
00:41:33,926 --> 00:41:35,960
Mat wants to see me,
I'll go to him.
658
00:41:35,995 --> 00:41:38,028
I've got to try
to bring him to his senses.
659
00:41:38,063 --> 00:41:39,463
I owe him that.
660
00:41:39,498 --> 00:41:41,298
He's gone too far now.
661
00:41:41,333 --> 00:41:44,068
Ike Daggert killed his wife.
662
00:41:44,103 --> 00:41:45,803
Pa, we can't let you
take the risk.
663
00:41:45,838 --> 00:41:48,706
Anything I've ever done has had
some risk attached to it.
664
00:41:48,741 --> 00:41:50,241
I'll go up by the north trail.
665
00:41:50,276 --> 00:41:53,744
If I'm not back by morning,
you come for me.
666
00:41:53,779 --> 00:41:56,313
Pa...
667
00:41:56,348 --> 00:41:58,315
Here, you forgot this.
668
00:41:58,350 --> 00:42:01,751
Eh, that won't bring me back,
or Mat either.
669
00:42:08,459 --> 00:42:09,721
Mat!
670
00:42:11,462 --> 00:42:14,693
Matsou, it's Ben Cartwright.
671
00:42:18,569 --> 00:42:21,163
I didn't think you would come.
672
00:42:23,007 --> 00:42:25,776
I got your message
from lke Daggert.
673
00:42:25,811 --> 00:42:29,079
He said you wanted to see me.
674
00:42:29,114 --> 00:42:31,215
I'm here.
675
00:42:31,250 --> 00:42:35,419
Then you saw what I did
to lke Daggert?
676
00:42:35,454 --> 00:42:37,410
I saw.
677
00:42:40,024 --> 00:42:43,427
Aren't you afraid?
678
00:42:43,462 --> 00:42:46,864
No, Mat, I'm not afraid.
679
00:43:00,578 --> 00:43:03,138
You know about rawhide.
680
00:43:04,114 --> 00:43:06,850
It shrinks in the sun,
681
00:43:06,885 --> 00:43:09,751
it gets tighter and tighter.
682
00:43:10,788 --> 00:43:13,824
I know.
683
00:43:13,859 --> 00:43:16,224
Why did you come here
last night?
684
00:43:18,562 --> 00:43:20,757
To see if I could help you.
685
00:43:21,799 --> 00:43:26,136
All right, go ahead, help me.
686
00:43:26,171 --> 00:43:30,007
Give me back the wife that I
loved and the child she carried.
687
00:43:30,042 --> 00:43:34,678
Will tying me like this...
bring her back?
688
00:43:34,713 --> 00:43:37,581
No...
689
00:43:37,616 --> 00:43:40,150
but I think
that making you suffer enough
690
00:43:40,185 --> 00:43:42,953
will ease some of my pain.
691
00:43:42,988 --> 00:43:45,513
I guess you're right.
692
00:43:47,658 --> 00:43:50,294
I just wanted to help you,
not hurt you.
693
00:43:50,329 --> 00:43:52,763
Help me?
694
00:43:52,798 --> 00:43:55,566
You held my arms, Ben.
695
00:43:55,601 --> 00:43:59,136
You let that madman shoot Hatoya
right before my eyes.
696
00:43:59,171 --> 00:44:01,972
Do you think
if you hadn't held my arms, Ben,
697
00:44:02,007 --> 00:44:04,031
he could have done that?
698
00:44:05,009 --> 00:44:07,778
I say you killed Hatoya
699
00:44:07,813 --> 00:44:11,179
just as surely as if you had
pulled the trigger.
700
00:44:14,985 --> 00:44:17,146
Does it hurt?
701
00:44:19,323 --> 00:44:21,325
Yes, it hurts.
702
00:44:21,360 --> 00:44:25,663
Good... good.
703
00:44:25,698 --> 00:44:27,654
It will get worse.
704
00:45:04,468 --> 00:45:06,459
Is it bad?
705
00:45:08,038 --> 00:45:11,208
It's bad.
706
00:45:11,243 --> 00:45:14,200
You're a strong man, Ben.
707
00:45:15,412 --> 00:45:18,176
I thought you would be
screaming by now.
708
00:45:24,722 --> 00:45:28,783
Our Father who art in Heaven...
709
00:45:31,061 --> 00:45:32,463
What did you say?
710
00:45:32,498 --> 00:45:35,199
...hallowed be Thy name.
711
00:45:35,234 --> 00:45:36,800
Stop that.
712
00:45:36,835 --> 00:45:38,435
Thy kingdom come...
713
00:45:38,470 --> 00:45:39,670
Stop that, Ben!
714
00:45:41,473 --> 00:45:43,941
Stop it!
715
00:45:43,976 --> 00:45:45,374
Ben!
716
00:46:03,560 --> 00:46:07,831
You shouldn't have
done that, Ben.
717
00:46:07,866 --> 00:46:09,958
You shouldn't have prayed.
718
00:46:19,042 --> 00:46:23,138
Is that what made you let me go?
719
00:46:25,249 --> 00:46:28,986
I meant to kill you.
720
00:46:29,021 --> 00:46:31,955
But I fail here, too.
721
00:46:31,990 --> 00:46:34,515
I failed at everything.
722
00:46:37,194 --> 00:46:41,765
I lost my wife.
723
00:46:41,800 --> 00:46:45,502
My brother, Lagos, is dead.
724
00:46:45,537 --> 00:46:48,198
I failed being a white man.
725
00:46:50,407 --> 00:46:53,570
I failed being an Indian.
726
00:46:56,380 --> 00:46:58,371
No, Mat.
727
00:47:03,387 --> 00:47:05,122
You didn't fail.
728
00:47:05,157 --> 00:47:11,028
I don't think
you could ever fail.
729
00:47:11,063 --> 00:47:14,198
I wanted to kill you, Ben.
730
00:47:14,233 --> 00:47:16,867
It was important for me
to kill you,
731
00:47:16,902 --> 00:47:19,267
and I couldn't do it.
732
00:47:20,971 --> 00:47:24,575
If I couldn't torture you
into hating me,
733
00:47:24,610 --> 00:47:26,668
then I couldn't kill you.
734
00:47:35,052 --> 00:47:37,782
Can you forgive me
for hurting you?
735
00:47:40,991 --> 00:47:45,690
I did that
before you cut me loose.
736
00:47:54,338 --> 00:47:56,772
I will help you home, Ben.
737
00:47:58,575 --> 00:48:01,979
No, I'll be all right.
738
00:48:02,014 --> 00:48:03,810
Mat...
739
00:48:04,982 --> 00:48:07,584
Are you going home...
740
00:48:07,619 --> 00:48:09,786
to your people?
741
00:48:09,821 --> 00:48:11,515
Yes.
742
00:48:14,625 --> 00:48:17,890
Now, you'll be back?
743
00:48:19,496 --> 00:48:23,364
Yes, we will be back.
744
00:48:33,310 --> 00:48:34,800
There he is.
745
00:48:39,049 --> 00:48:41,218
Pa, you all right?
746
00:48:41,253 --> 00:48:42,819
Yeah.
747
00:48:42,854 --> 00:48:44,721
Pa, did he do this to you?
748
00:48:44,756 --> 00:48:45,722
Yeah.
749
00:48:45,757 --> 00:48:46,723
I'll get him.
750
00:48:46,758 --> 00:48:48,625
No, no.
751
00:48:48,660 --> 00:48:50,627
Let him alone.
752
00:48:50,662 --> 00:48:52,596
He's going home.
753
00:48:52,631 --> 00:48:54,998
Back up in the mountains?
754
00:48:55,033 --> 00:48:57,367
Yeah.
755
00:48:57,402 --> 00:49:00,359
There's a new chief
of the Bannocks now.
756
00:49:49,052 --> 00:49:51,722
This has been
a color presentation
757
00:49:51,757 --> 00:49:54,316
of the NBC Television Network.
758
00:49:57,316 --> 00:50:01,316
Preuzeto sa www.titlovi.com
54474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.