Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,891 --> 00:00:08,615
This is the Star of Agra.
2
00:00:08,640 --> 00:00:10,610
Why does he want you to sell
it? What are the funds for?
3
00:00:10,660 --> 00:00:12,975
To raise his own army,
to challenge the Company
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,080
if they do decide to try
and take Delhi from him.
5
00:00:15,080 --> 00:00:18,450
Without the Emperor's
consent? Stolen goods!
6
00:00:18,507 --> 00:00:21,317
My injury leave is over. I've
been ordered back to my unit.
7
00:00:21,360 --> 00:00:25,000
You allowed me to fall in love
with you. You have ruined me!
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,720
Beecham stole a diamond
from the Royal Treasury.
9
00:00:27,720 --> 00:00:29,500
He intends to sell the diamond
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,695
to fund the British East India Company's
11
00:00:31,720 --> 00:00:33,680
military operation at Kannauj.
12
00:00:33,705 --> 00:00:36,040
We have to talk, about the opium.
13
00:00:36,040 --> 00:00:37,855
You must not tell your brother, Daniel.
14
00:00:37,880 --> 00:00:39,490
This isn't about John!
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,040
You have a grandchild.
16
00:00:41,040 --> 00:00:44,450
I must divulge a part of my
life that I've kept from you...
17
00:00:44,500 --> 00:00:49,290
I realised just who it was that I
had saved... the Maharaja of Kalyan
18
00:00:49,340 --> 00:00:50,960
and his two daughters.
19
00:00:51,500 --> 00:00:53,450
We will call him August.
20
00:00:53,500 --> 00:00:55,500
My grandson is a king?!
21
00:00:59,500 --> 00:01:02,000
You will say you seek
your fortune in trade.
22
00:01:02,280 --> 00:01:04,960
You'll acknowledge you are the
boy's father, but nothing more.
23
00:01:04,960 --> 00:01:07,920
Never divulge the secret of his identity.
24
00:01:07,920 --> 00:01:09,450
I will not fail my son.
25
00:01:09,500 --> 00:01:10,900
I understand.
26
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
27
00:02:09,007 --> 00:02:10,957
Uh! Uh!
28
00:02:35,800 --> 00:02:36,700
John.
29
00:02:52,180 --> 00:02:53,920
I'm relieved that you were able
30
00:02:53,945 --> 00:02:56,000
to tell your family the truth last night.
31
00:02:56,980 --> 00:02:59,700
Our secret is no longer one to inhibit us.
32
00:03:01,260 --> 00:03:02,450
I too am relieved.
33
00:03:02,960 --> 00:03:05,500
The burden of it had
weighed heavily on me.
34
00:03:06,500 --> 00:03:10,500
Miss Osbourne said that she understood.
35
00:03:13,500 --> 00:03:15,680
And perhaps now you understand, too.
36
00:03:16,500 --> 00:03:18,500
Duty exceeds love.
37
00:03:19,500 --> 00:03:22,450
I trust that Miss Osbourne will
now do the honourable thing
38
00:03:22,500 --> 00:03:26,320
and step aside so that you and I
may live the life that we must.
39
00:03:27,360 --> 00:03:31,040
John, I will be a dutiful mother and wife.
40
00:03:32,780 --> 00:03:35,000
My father will be very happy.
41
00:03:35,000 --> 00:03:36,440
Chandrika...
42
00:03:37,500 --> 00:03:40,680
I admire your strength
and your convictions.
43
00:03:42,160 --> 00:03:46,280
When my beloved wife
lay dying in my arms...
44
00:03:47,040 --> 00:03:49,700
.. I thought that my
heart would die with her.
45
00:03:52,830 --> 00:03:58,800
Were it not for our son, I might
never have found love again...
46
00:04:01,120 --> 00:04:03,598
.. but, since coming to Delhi
47
00:04:03,623 --> 00:04:07,450
I have found my heart behaving
in the most unexpected way.
48
00:04:07,500 --> 00:04:09,935
I do not expect you to condone it,
49
00:04:09,960 --> 00:04:10,680
but...
50
00:04:11,740 --> 00:04:16,100
I have found such comfort
with Miss Osbourne.
51
00:04:17,440 --> 00:04:22,240
And you must find that too, with
somebody that will be your husband,
52
00:04:22,240 --> 00:04:24,240
but that is not I.
53
00:04:24,860 --> 00:04:28,450
I cannot put duty so far above love.
54
00:04:28,720 --> 00:04:30,240
John Beecham...
55
00:04:32,060 --> 00:04:34,020
.. you insult me,
56
00:04:34,500 --> 00:04:38,790
my family and the memory of my sister.
57
00:04:46,920 --> 00:04:49,450
You may have lived in India a long time,
58
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
but there are some things
you'll never understand.
59
00:04:59,864 --> 00:05:02,175
John, there must be something you can do.
60
00:05:02,200 --> 00:05:05,450
I have my Company orders,
Mother, I must return.
61
00:05:05,500 --> 00:05:09,895
But so soon! Can't you stop him? It
is a miracle he has escaped death,
62
00:05:09,920 --> 00:05:12,450
unlike so many young men
in this cruel country.
63
00:05:12,500 --> 00:05:15,255
- I'll be fine, Mother.
- I have implored Daniel to stay.
64
00:05:15,280 --> 00:05:19,450
It is too risky to go to Kannauj. I
fear there will be a war there soon.
65
00:05:19,500 --> 00:05:20,840
War!
66
00:05:21,500 --> 00:05:23,450
Financed by your misdeeds.
67
00:05:24,500 --> 00:05:26,450
Have you got rid of that diamond yet?
68
00:05:26,913 --> 00:05:30,720
Wh-wh-what diamond? What harm
should it do to Daniel in a war?
69
00:05:37,320 --> 00:05:40,855
Stay and come into the business with me.
70
00:05:40,880 --> 00:05:44,640
I thank you for your generous
offer, brother, truly.
71
00:05:45,240 --> 00:05:47,081
I know you do not make it lightly,
72
00:05:47,200 --> 00:05:50,280
and maybe there will be a day
when I would accept it gladly.
73
00:05:51,780 --> 00:05:53,500
But not today?
74
00:05:55,250 --> 00:05:59,200
My horse is being prepared.
Mother, let's enjoy breakfast.
75
00:05:59,500 --> 00:06:00,855
Where are you going, John?
76
00:06:00,880 --> 00:06:03,450
Mother, please excuse me.
I have an urgent visit.
77
00:06:03,500 --> 00:06:05,520
I must see Miss Osbourne.
78
00:06:05,554 --> 00:06:10,160
Daniel. God speed. You will
always have a home here.
79
00:06:11,500 --> 00:06:13,120
Come back to us safe.
80
00:06:20,180 --> 00:06:21,970
Shush.
81
00:06:22,020 --> 00:06:23,500
Ram Lal.
82
00:06:25,500 --> 00:06:27,320
What do we do?
83
00:06:39,500 --> 00:06:42,055
- Mr Beecham, pleased to see you.
- Ah.
84
00:06:42,088 --> 00:06:44,615
Apologises for coming by
unannounced, but, erm,
85
00:06:44,640 --> 00:06:46,450
I must speak with Miss Osbourne.
86
00:06:46,500 --> 00:06:49,810
But I thought you knew, she
left early this morning.
87
00:06:50,480 --> 00:06:51,500
Er, she's gone?
88
00:06:53,860 --> 00:06:56,130
Where, may I ask?
89
00:06:56,180 --> 00:06:58,450
Meerut. She's taken a position
90
00:06:58,500 --> 00:07:00,440
as the head of a school for Begum Samru.
91
00:07:04,160 --> 00:07:06,450
I need a fresh horse.
92
00:07:06,500 --> 00:07:07,650
John!
93
00:07:07,700 --> 00:07:09,450
Samuel.
94
00:07:09,500 --> 00:07:13,450
I have great news from Lucknow.
It could not have gone better.
95
00:07:13,500 --> 00:07:15,450
I have several potential
buyers for the diamond.
96
00:07:15,500 --> 00:07:17,135
Samuel, that is wonderful news,
97
00:07:17,160 --> 00:07:19,240
but I'm afraid I have an
urgent matter I must attend to.
98
00:07:19,240 --> 00:07:21,735
Of course. Make haste.
We have much to discuss.
99
00:07:21,760 --> 00:07:24,450
Ram Lal, I must leave urgently for Meerut.
100
00:07:24,500 --> 00:07:27,560
I have to catch up to Miss Osborne.
She's but two hours on the road.
101
00:07:27,800 --> 00:07:28,840
Yes, saheb.
102
00:07:30,060 --> 00:07:31,340
What is wrong?
103
00:07:32,038 --> 00:07:35,078
I must inform you of some
news regarding the staff.
104
00:07:39,500 --> 00:07:43,020
Brother, I did not
expect to see you again.
105
00:07:44,800 --> 00:07:46,810
John! No... No!
106
00:07:46,860 --> 00:07:48,440
What in God's name was that for?
107
00:07:48,440 --> 00:07:50,970
I have had enough of your selfishness!
108
00:07:51,020 --> 00:07:52,500
What are you talking about?
109
00:07:53,500 --> 00:07:55,500
You are to be a father.
110
00:07:58,500 --> 00:07:59,450
No.
111
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
A father?
112
00:08:02,176 --> 00:08:03,646
It's impossible!
113
00:08:08,860 --> 00:08:10,895
You cannot return to the Company now.
114
00:08:10,920 --> 00:08:13,340
You have responsibilities here.
115
00:08:14,187 --> 00:08:17,817
Well, if it's true, there
are ways to deal with it...
116
00:08:18,180 --> 00:08:20,500
Herbs, mercury...
117
00:08:23,180 --> 00:08:25,450
Come now, John. You were in the army.
118
00:08:25,500 --> 00:08:26,860
Violet, what is happening?
119
00:08:30,226 --> 00:08:32,226
Daniel is to be a father.
120
00:08:36,186 --> 00:08:37,760
Stop that! You are...
121
00:08:37,760 --> 00:08:40,880
You are gentlemen, not ruffians
in a Whitechapel alley!
122
00:08:50,140 --> 00:08:52,080
What are you gonna do, John?
123
00:08:52,500 --> 00:08:54,880
Kill me for ruining my own life?
124
00:08:56,500 --> 00:08:58,450
Think very carefully, Daniel.
125
00:08:58,500 --> 00:09:01,450
You will never recover
from a mistake like this.
126
00:09:02,000 --> 00:09:05,500
It will haunt you for
the rest of your life.
127
00:09:06,242 --> 00:09:11,242
So says the man whose life
is a model for everyone.
128
00:09:17,020 --> 00:09:20,500
Saheb! The army is coming!
129
00:09:29,500 --> 00:09:32,450
General. What in God's name is this?
130
00:09:32,500 --> 00:09:36,810
Lieutenant Beecham! You are under
arrest for the theft of a diamond
131
00:09:36,860 --> 00:09:39,360
belonging to his Majesty the Emperor.
132
00:09:40,500 --> 00:09:42,540
This is not us. Wait! Stop! Stop!
133
00:09:44,195 --> 00:09:48,195
What is the meaning of this,
General? This is outrageous!
134
00:09:51,836 --> 00:09:54,440
Samuel! Samuel!
135
00:09:58,540 --> 00:10:01,450
- What are you doing?
- Making it convincing.
136
00:10:01,500 --> 00:10:03,450
I think they're quite convinced!
137
00:10:03,500 --> 00:10:05,500
General! General!
138
00:10:16,500 --> 00:10:18,500
I present you the proof.
139
00:10:19,242 --> 00:10:22,935
Lieutenant Beecham is
a thief and a traitor.
140
00:10:22,960 --> 00:10:25,775
You are charged with
conspiracy to commit treason
141
00:10:25,800 --> 00:10:29,855
by selling that diamond to fund the
operations of the Emperor's enemies.
142
00:10:29,880 --> 00:10:30,935
This is nonsense.
143
00:10:30,960 --> 00:10:33,450
Save your whining for
Shah Alam. Shackle him!
144
00:10:33,500 --> 00:10:35,450
- Oh, my son!
- My brother!
145
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
This is a misunderstanding. Stay
calm! This is a misunderstanding!
146
00:11:25,361 --> 00:11:30,791
I set aside everything I knew
to be true about the English,
147
00:11:30,816 --> 00:11:33,766
and I extended the hand
of friendship to you,
148
00:11:33,816 --> 00:11:36,766
and you stole from me.
149
00:11:36,816 --> 00:11:38,477
I stole nothing, Your Majesty.
150
00:11:38,477 --> 00:11:42,217
Then, tell me, how did you
happen to come by this diamond?
151
00:11:49,613 --> 00:11:50,717
I cannot say.
152
00:11:50,717 --> 00:11:52,117
"Cannot say"?
153
00:11:52,117 --> 00:11:54,516
Have you suddenly lost your memory?
154
00:11:55,357 --> 00:11:57,816
My Treasury is well guarded.
155
00:11:59,016 --> 00:12:02,957
You must have had an accomplice
from within this palace. Who was it?
156
00:12:04,816 --> 00:12:06,077
Who was it?
157
00:12:07,177 --> 00:12:08,537
Speak up!
158
00:12:10,737 --> 00:12:13,977
General Castillon, I have heard enough.
159
00:12:14,816 --> 00:12:18,766
Make this man speak
else keep him imprisoned
160
00:12:18,816 --> 00:12:21,766
till the rats leave no trace of his flesh.
161
00:12:21,816 --> 00:12:25,997
But I must know how he
acquired the Star of Agra!
162
00:12:25,997 --> 00:12:27,877
Yes, Your Royal Highness.
163
00:12:49,769 --> 00:12:50,997
Keep going.
164
00:13:05,429 --> 00:13:10,286
You know, Lieutenant...
I have fought three wars,
165
00:13:10,336 --> 00:13:12,397
on three different continents.
166
00:13:12,816 --> 00:13:14,477
From the moment I met you,
167
00:13:14,477 --> 00:13:17,517
I sensed that you were not
what you said you were.
168
00:13:19,017 --> 00:13:22,816
But I could not prove it. Until now.
169
00:13:24,496 --> 00:13:26,397
What did you plan to do with the money?
170
00:13:26,397 --> 00:13:28,766
Fund the East India Company in Kannauj?
171
00:13:28,816 --> 00:13:32,816
I know you have been there.
Who is your accomplice?
172
00:13:40,218 --> 00:13:42,637
Write down the name of your accomplice
173
00:13:43,297 --> 00:13:45,856
or you shall be here for a very long time.
174
00:14:08,058 --> 00:14:09,058
Ram Lal...
175
00:14:10,816 --> 00:14:13,597
There must be someone with
some influence at the palace
176
00:14:13,597 --> 00:14:14,917
who could help John?
177
00:14:15,197 --> 00:14:19,157
Saheb, your brother was intending
to go and bring back Miss Osbourne
178
00:14:19,157 --> 00:14:22,766
before she reaches Meerut.
She knows the Empress.
179
00:14:22,816 --> 00:14:25,437
Surely she can seek an
audience to request her help.
180
00:14:25,437 --> 00:14:28,597
Yes, Ram Lal, go at once, bring her back.
181
00:14:28,597 --> 00:14:29,477
Yes, sir.
182
00:14:32,816 --> 00:14:35,117
I-I don't understand.
183
00:14:35,117 --> 00:14:39,126
It's not possible that John would
do those things, is it, Samuel?
184
00:14:39,176 --> 00:14:42,766
Course not. I will have
him freed by tomorrow.
185
00:14:42,816 --> 00:14:44,877
This is some sort of grotesque mistake.
186
00:14:44,877 --> 00:14:47,766
You are injured, Samuel.
We must get the hakim.
187
00:14:47,816 --> 00:14:49,637
Thank you, Violet, but it's nothing!
188
00:14:49,637 --> 00:14:52,077
I don't know what I would do
if anything happened to John.
189
00:14:52,077 --> 00:14:54,516
I have decided to return to Kalyan.
190
00:14:57,016 --> 00:14:59,357
I think it is best that
I take Agastya with me
191
00:14:59,357 --> 00:15:00,766
after the events of today.
192
00:15:00,816 --> 00:15:03,277
You want to take my grandson away?
193
00:15:04,816 --> 00:15:07,157
Mrs Beecham, I must protect him.
194
00:15:08,297 --> 00:15:11,397
This house is no longer
safe for a future Maharajah!
195
00:15:12,537 --> 00:15:14,397
John is innocent...
196
00:15:16,457 --> 00:15:18,417
.. and I am here in his stead.
197
00:15:20,297 --> 00:15:22,297
I understand your concerns,
198
00:15:23,057 --> 00:15:26,336
but August is safer here
than he is anywhere else.
199
00:15:28,730 --> 00:15:30,357
This is his home.
200
00:16:38,077 --> 00:16:40,277
Son, you must not act out of the ordinary.
201
00:16:40,277 --> 00:16:42,017
You must remain calm and assured.
202
00:16:42,457 --> 00:16:45,477
Mother, Castillon has been
baying for Beecham's blood
203
00:16:45,477 --> 00:16:49,437
since he arrived in Delhi. And now
we have given him an excuse to act.
204
00:16:49,437 --> 00:16:50,766
We must do something!
205
00:16:50,816 --> 00:16:52,477
And risk your father's wrath?
206
00:16:52,816 --> 00:16:55,766
He will be furious if he discovers
we tried to raise our own army
207
00:16:55,816 --> 00:16:57,237
without his knowledge.
208
00:16:58,077 --> 00:17:00,477
It'll put all of our plans in jeopardy.
209
00:17:01,297 --> 00:17:04,656
It is better to shed an
Englishman's blood than your own.
210
00:17:12,162 --> 00:17:14,766
The General seemed to
take extra-special pleasure
211
00:17:14,816 --> 00:17:15,806
in taking John away.
212
00:17:15,856 --> 00:17:19,957
There is no excuse for French
people under any circumstances,
213
00:17:19,957 --> 00:17:23,397
but put them in uniform and
they turn especially monstrous.
214
00:17:24,057 --> 00:17:27,557
I will go to the Red Fort to
try to reason with Castillon.
215
00:17:27,557 --> 00:17:28,837
I shall come with you.
216
00:17:29,097 --> 00:17:32,766
I think it better if I
remedy this matter on my own.
217
00:17:33,217 --> 00:17:37,286
We both know Prince Akbar asked
John to sell that diamond.
218
00:17:37,937 --> 00:17:40,337
But help me understand
something, Captain Parker.
219
00:17:41,297 --> 00:17:43,292
I cannot for the life of me
220
00:17:43,317 --> 00:17:46,336
conceive how Castillon
knew the diamond was here.
221
00:17:47,856 --> 00:17:48,997
Can you?
222
00:17:49,277 --> 00:17:50,557
Daniel.
223
00:17:53,017 --> 00:17:54,617
Listen to me.
224
00:17:56,537 --> 00:17:59,497
We are on the same side here.
225
00:18:02,440 --> 00:18:05,440
Don't come back without my
brother, Captain Parker.
226
00:18:06,816 --> 00:18:08,837
On that you have my word.
227
00:21:19,104 --> 00:21:20,797
~
228
00:22:14,604 --> 00:22:17,037
So you have decided not to co-operate.
229
00:22:18,817 --> 00:22:23,057
You have disrespected the Emperor
and now you disrespect me.
230
00:22:25,457 --> 00:22:28,816
Do not confuse idiocy with honour.
231
00:22:37,107 --> 00:22:38,877
This is beneath us, General.
232
00:22:39,176 --> 00:22:40,766
I will not fight you.
233
00:22:40,816 --> 00:22:42,816
It is not me you will face.
234
00:22:47,159 --> 00:22:50,109
A traitor lurks in this palace.
235
00:22:50,394 --> 00:22:55,394
Tell me his name or Mr Singh shall
happily tear you limb from limb.
236
00:22:58,816 --> 00:23:00,816
I will not do it.
237
00:23:33,816 --> 00:23:35,816
What in God's name are you doing?
238
00:23:45,816 --> 00:23:47,477
Ow!
239
00:23:47,477 --> 00:23:49,557
Stop this at once.
240
00:23:58,816 --> 00:24:01,077
- Enough!
- Samuel.
241
00:24:01,612 --> 00:24:04,612
Lieutenant Beecham is an honourable man!
242
00:24:10,176 --> 00:24:12,656
Put the weapons down.
243
00:24:18,339 --> 00:24:19,817
Enough for now.
244
00:24:29,417 --> 00:24:30,877
Seize the prisoner.
245
00:24:36,816 --> 00:24:37,766
I need to speak with him.
246
00:24:37,816 --> 00:24:39,126
The prisoner is not allowed visitors.
247
00:24:39,176 --> 00:24:41,126
- General!
- No visitors.
248
00:24:41,176 --> 00:24:43,357
Now look here, we made a deal.
249
00:24:43,357 --> 00:24:45,766
I have made arrangements
to sail to England...
250
00:24:45,816 --> 00:24:47,966
you need to release him to me, swiftly.
251
00:24:48,016 --> 00:24:51,997
When I have the information
I need, he's all yours.
252
00:24:52,377 --> 00:24:54,816
Alive, preferably.
253
00:25:11,080 --> 00:25:13,695
Tell the General to bring
me something edible.
254
00:25:13,720 --> 00:25:15,800
I know what I'd like to tell the General.
255
00:25:16,380 --> 00:25:17,580
Daniel.
256
00:25:20,800 --> 00:25:23,655
Brother... You take a
great risk coming here.
257
00:25:23,680 --> 00:25:25,850
- I must warn you about Samuel.
- Daniel...
258
00:25:25,900 --> 00:25:27,815
He is in league with Castillon.
259
00:25:27,840 --> 00:25:31,330
I do not know how or why, but he
is somehow involved in your arrest.
260
00:25:31,380 --> 00:25:33,330
Find Margaret, give her this.
261
00:25:33,380 --> 00:25:35,120
Ram Lal has already gone to fetch her.
262
00:25:35,120 --> 00:25:36,980
We'll be back for you, brother.
263
00:25:37,820 --> 00:25:39,380
Attention!
264
00:26:01,380 --> 00:26:04,380
Stop! Stop the carriage.
265
00:26:05,380 --> 00:26:06,380
Stop the carriage.
266
00:26:16,590 --> 00:26:17,590
Ram Lal?!
267
00:26:28,380 --> 00:26:31,330
I'm happy you responded to my invitation.
268
00:26:31,380 --> 00:26:33,330
It's been far too long.
269
00:26:34,060 --> 00:26:36,330
It has, your highness Begum Samru,
270
00:26:36,740 --> 00:26:39,380
but you are always present in my dreams.
271
00:26:42,380 --> 00:26:45,690
I'd thought you were too busy
interrogating your new prisoner.
272
00:26:46,120 --> 00:26:48,640
The dashing John Beecham.
273
00:26:51,040 --> 00:26:53,900
You have shown the Emperor
your suspicions were correct.
274
00:26:57,040 --> 00:27:01,560
Beecham is a traitor and
he is where he belongs.
275
00:27:02,380 --> 00:27:07,380
I have always been loyal and expect
that to be held in high esteem.
276
00:27:25,380 --> 00:27:26,380
Samuel?
277
00:27:27,380 --> 00:27:28,900
Samuel, it's Daniel.
278
00:27:29,960 --> 00:27:31,060
Maya.
279
00:27:32,060 --> 00:27:33,740
How is Chanchal?
280
00:27:34,380 --> 00:27:38,200
She's sleeping, saheb. She
has not been well today.
281
00:27:51,314 --> 00:27:53,744
I am feeling very tight in my stomach.
282
00:27:54,720 --> 00:27:57,240
You think it is easy bearing a child?
283
00:27:58,340 --> 00:27:59,940
I have had four.
284
00:28:00,380 --> 00:28:02,720
The pain does not get any easier.
285
00:28:03,660 --> 00:28:06,380
Your saheb will never know your pain...
286
00:28:09,215 --> 00:28:10,675
Or my humiliation.
287
00:28:14,760 --> 00:28:17,755
I wish to escape this unfortunate house.
288
00:28:17,880 --> 00:28:20,080
It is not written in our destiny.
289
00:28:21,220 --> 00:28:23,720
We're tied to Agastya for many more years.
290
00:28:25,380 --> 00:28:27,060
Go to sleep now.
291
00:28:36,950 --> 00:28:38,150
Baadal.
292
00:28:40,900 --> 00:28:43,040
I'm concerned about Miss Chanchal.
293
00:28:44,900 --> 00:28:46,380
She's clearly unwell.
294
00:28:50,614 --> 00:28:51,900
She will not see me.
295
00:28:53,800 --> 00:28:54,942
I'd like to help her.
296
00:28:55,400 --> 00:28:56,380
You cannot.
297
00:28:57,900 --> 00:29:00,840
Saheb, she is weak.
298
00:29:02,380 --> 00:29:05,627
What she needs is love,
299
00:29:06,280 --> 00:29:07,690
respect,
300
00:29:08,620 --> 00:29:11,655
and an honourable way
out of her situation.
301
00:29:11,680 --> 00:29:13,680
How can you help her with that?
302
00:29:22,380 --> 00:29:23,969
Chanchal!
303
00:29:24,440 --> 00:29:27,010
She was complaining of pain
in her stomach all day...
304
00:29:27,060 --> 00:29:28,330
I fear she has miscarried.
305
00:29:28,380 --> 00:29:30,695
- She's very hot.
- What can we do?
306
00:29:30,720 --> 00:29:35,330
I will arrange for her to be taken
care of. Please, Saheb, you can go.
307
00:29:36,200 --> 00:29:37,330
But I-I feel...
308
00:29:37,380 --> 00:29:40,040
We will take care of her. Please leave.
309
00:29:48,960 --> 00:29:50,295
What are you doing?
310
00:29:50,320 --> 00:29:51,760
Do not speak of this to anyone.
311
00:30:54,247 --> 00:30:55,720
Mr Beecham, sehab.
312
00:30:56,940 --> 00:31:01,055
Thank you, Ram Lal. It's good to
see you. You're greatly missed.
313
00:31:01,080 --> 00:31:01,920
How is he?
314
00:31:01,920 --> 00:31:05,160
I managed to see him. He's
as well as could be expected.
315
00:31:06,600 --> 00:31:08,220
He wanted you to have this.
316
00:31:11,380 --> 00:31:14,330
It was a shock to hear of
this terrible predicament.
317
00:31:14,405 --> 00:31:16,080
All the way back I have
been thinking about
318
00:31:16,080 --> 00:31:19,330
what could have happened. Have you
any idea what's behind all of this?
319
00:31:19,380 --> 00:31:24,330
Not yet, but I must tell you, I have
reason to be suspicious of Samuel.
320
00:31:24,680 --> 00:31:27,735
Samuel? But he is John's trusted friend!
321
00:31:27,760 --> 00:31:30,840
I cannot prove it. We must stay vigilant.
322
00:31:46,380 --> 00:31:50,135
"Dear Margaret, I am writing
to you because you must know
323
00:31:50,160 --> 00:31:54,330
"that if these are my final
moments, it is only you and my son
324
00:31:54,380 --> 00:31:56,380
"that fill my heart and give me hope.
325
00:31:58,153 --> 00:32:01,780
"Before I had the great fortune to
meet you, I was lost and struggling.
326
00:32:03,740 --> 00:32:06,330
"You have given me a
reason to dream again,
327
00:32:06,380 --> 00:32:09,380
"of a future filled
with joy and possibility.
328
00:32:11,580 --> 00:32:13,330
"In our brief time together
329
00:32:13,380 --> 00:32:15,330
"you have told me more
than you will ever know.
330
00:32:15,380 --> 00:32:17,680
"Your courage has given me courage.
331
00:32:19,380 --> 00:32:22,375
"Your compassion and
understanding moved me deeply,
332
00:32:22,400 --> 00:32:26,330
"and I promise you, if I am
fortunate enough to leave this cell,
333
00:32:26,380 --> 00:32:30,330
"that I will never again squander
an opportunity to be by your side,
334
00:32:30,380 --> 00:32:34,380
"to show you the love and
affection that you deserve.
335
00:32:37,052 --> 00:32:38,052
"Yours...
336
00:32:38,720 --> 00:32:39,760
"John."
337
00:33:04,380 --> 00:33:05,380
Ma...
338
00:33:08,000 --> 00:33:08,935
Who is she?
339
00:33:08,960 --> 00:33:10,690
She works at the house with me.
340
00:33:10,740 --> 00:33:12,330
Then why bring her here?
341
00:33:12,380 --> 00:33:14,782
We needs your help. She
was with child, but...
342
00:33:14,807 --> 00:33:16,520
Huh! Your child?
343
00:33:18,380 --> 00:33:20,015
Then where is her husband?
344
00:33:20,040 --> 00:33:23,080
Please, enough. What can
we do to make her well?
345
00:33:23,080 --> 00:33:25,760
Take her inside. Come. Take her inside.
346
00:33:26,420 --> 00:33:28,380
Does she have fever?
347
00:34:00,280 --> 00:34:01,380
Prince Akbar!
348
00:34:09,860 --> 00:34:11,330
Your Royal Highness.
349
00:34:11,660 --> 00:34:13,330
I had almost given up hope.
350
00:34:13,380 --> 00:34:18,935
And... I am sorry it has come to this.
351
00:34:18,960 --> 00:34:20,695
Can you insure my release?
352
00:34:20,720 --> 00:34:23,800
Have faith. I will resolve this.
353
00:34:25,380 --> 00:34:28,040
The Empress is against
me speaking to my father.
354
00:34:29,340 --> 00:34:30,420
But I will.
355
00:34:31,380 --> 00:34:33,380
We just have to wait for the right time.
356
00:35:07,985 --> 00:35:09,422
Miss Osbourne!
357
00:35:11,122 --> 00:35:13,122
It is kind of you to return.
358
00:35:13,582 --> 00:35:16,802
With your son wrongly imprisoned
like this, Mrs Beecham, it...
359
00:35:18,182 --> 00:35:19,922
must be awful for you.
360
00:35:19,922 --> 00:35:22,882
I hope they realise their
mistake and release him soon.
361
00:35:22,882 --> 00:35:24,122
I hope so, too.
362
00:35:24,402 --> 00:35:27,322
And I will do whatever it takes
on my part to make that happen.
363
00:35:27,622 --> 00:35:28,882
Thank you.
364
00:35:29,162 --> 00:35:33,522
I will visit the nursery,
Violet, in the hope of bringing
365
00:35:33,522 --> 00:35:35,642
some small comfort to little August.
366
00:35:35,642 --> 00:35:37,602
I shall follow you down to breakfast.
367
00:35:43,705 --> 00:35:46,282
How is baby August
coping without his father?
368
00:35:46,782 --> 00:35:48,202
Fine, I think.
369
00:35:48,862 --> 00:35:52,042
I imagine having Chandrika here
must be comforting for him.
370
00:35:52,042 --> 00:35:53,782
Oh, she left yesterday.
371
00:35:54,902 --> 00:35:56,162
Why did she leave?
372
00:35:56,542 --> 00:35:58,002
I'm not certain.
373
00:35:58,262 --> 00:36:00,582
Perhaps John asked her to.
374
00:36:05,162 --> 00:36:07,162
And what news of Captain Parker?
375
00:36:07,162 --> 00:36:08,642
I am not embarrassed to tell you
376
00:36:08,642 --> 00:36:10,722
that Samuel and I have recently developed
377
00:36:10,722 --> 00:36:12,442
quite a strong friendship.
378
00:36:14,310 --> 00:36:18,802
I know you and I have had
misunderstandings before,
379
00:36:19,102 --> 00:36:22,342
but I trust now they
are firmly in the past.
380
00:36:24,142 --> 00:36:25,362
Of course.
381
00:36:25,362 --> 00:36:27,962
I hope you will allow
yourself to be happy for me.
382
00:36:32,122 --> 00:36:35,482
I have been sworn to secrecy
so you must not tell a soul,
383
00:36:35,482 --> 00:36:38,002
but I shall burst if I
do not tell another.
384
00:36:40,092 --> 00:36:42,242
Samuel has spoken of me joining him
385
00:36:42,242 --> 00:36:44,762
in London where he is promised a fortune.
386
00:36:44,762 --> 00:36:47,202
A fortune? From where?
387
00:36:47,202 --> 00:36:52,002
I did not dare ask. A lady doesn't
pry into such delicate matters.
388
00:36:53,382 --> 00:36:56,022
Maya. Maya!
389
00:36:59,582 --> 00:37:01,602
How is Miss Chanchal this morning?
390
00:37:04,182 --> 00:37:06,922
What is it? Is she all right?
391
00:37:07,202 --> 00:37:08,722
I do not know, saheb.
392
00:37:09,102 --> 00:37:10,502
What do you mean?
393
00:37:12,422 --> 00:37:13,682
She left last night.
394
00:37:13,682 --> 00:37:14,682
She left?!
395
00:37:14,682 --> 00:37:17,362
Who has left? Who are you talking about?
396
00:37:18,542 --> 00:37:20,082
Chanchal, Mother.
397
00:37:20,082 --> 00:37:23,002
In her state? Where has she gone?
398
00:37:24,902 --> 00:37:27,802
Baadal, you were there last night.
399
00:37:28,182 --> 00:37:30,642
Why was Barton with her?
400
00:37:33,582 --> 00:37:36,142
Baadal, tell me where she is.
401
00:37:36,782 --> 00:37:38,482
What has happened, Mrs Beecham?
402
00:37:38,482 --> 00:37:40,642
It appears Channing has fled.
403
00:37:40,642 --> 00:37:42,922
Did you speak ill of her, Daniel?
404
00:37:42,922 --> 00:37:45,522
A woman carrying a child is not herself.
405
00:37:45,522 --> 00:37:47,562
What have you done now?
406
00:37:47,562 --> 00:37:50,562
What's to be done and
who will tend to August?
407
00:37:50,562 --> 00:37:53,002
She's safe and recuperating.
408
00:37:53,002 --> 00:37:56,922
What do you mean, recuperating?
Is the baby in trouble?
409
00:38:00,742 --> 00:38:03,082
Chanchal has been very ill, Mother.
410
00:38:03,822 --> 00:38:06,382
There may be complications with the child.
411
00:38:10,422 --> 00:38:12,302
I'm truly sorry for you all.
412
00:38:13,022 --> 00:38:15,382
I shall visit the chapel and say a prayer.
413
00:38:16,422 --> 00:38:18,822
In many ways it may be a blessing.
414
00:38:19,004 --> 00:38:20,114
Excuse me?
415
00:38:21,133 --> 00:38:24,322
Well, now Daniel perhaps is released
416
00:38:24,322 --> 00:38:26,372
from what would have been a mighty burden.
417
00:38:26,422 --> 00:38:29,002
Let this be a lesson
to you, Daniel Beecham,
418
00:38:29,002 --> 00:38:31,642
not to tread so lightly on
the lives of poor women.
419
00:38:31,922 --> 00:38:33,442
Good morning, everyone.
420
00:38:33,442 --> 00:38:38,602
Oh, there you are, Samuel. I hope
you have some good news for us.
421
00:38:39,782 --> 00:38:41,462
Pleasure to see you, Miss Osbourne.
422
00:38:41,862 --> 00:38:43,862
It's a relief to see you are returned.
423
00:38:44,422 --> 00:38:45,662
What news of John?
424
00:38:46,062 --> 00:38:49,162
Unfortunately, no-one
is allowed to visit him,
425
00:38:49,162 --> 00:38:52,082
but General Castillon
assures me he is well.
426
00:38:52,082 --> 00:38:54,402
Oh, thank the Lord! Is he coming home?
427
00:38:54,402 --> 00:38:57,882
I am not certain, but I feel
my influence with the General
428
00:38:57,882 --> 00:38:59,282
will soon pay dividends.
429
00:38:59,282 --> 00:39:01,382
How well do you know the General, Samuel?
430
00:39:01,862 --> 00:39:04,242
The way he singled you out for a beating,
431
00:39:04,622 --> 00:39:07,402
perhaps you have less
influence than you think.
432
00:39:08,182 --> 00:39:12,582
These are trying times,
Daniel. I am doing my utmost.
433
00:39:16,982 --> 00:39:20,022
We need John back in this house.
434
00:39:23,222 --> 00:39:24,502
Violet, my dear,
435
00:39:24,822 --> 00:39:28,222
shall we take a turn in the carriage
before the heat becomes unbearable?
436
00:39:28,742 --> 00:39:30,342
That would be lovely.
437
00:39:37,462 --> 00:39:40,182
I have no appetite. Please excuse me.
438
00:39:43,773 --> 00:39:44,962
Mrs Beecham?
439
00:39:49,484 --> 00:39:53,723
How long have Miss Woodhouse
and Samuel had an association?
440
00:39:53,773 --> 00:39:56,723
Well, it's all been rather sudden, really.
441
00:39:56,773 --> 00:39:59,202
Miss Woodhouse is desperately fearful
442
00:39:59,202 --> 00:40:00,923
of a life of spinsterhood.
443
00:40:00,973 --> 00:40:04,522
When she realised John's feelings
towards you are unshakeable,
444
00:40:04,522 --> 00:40:07,102
she turned her attentions
to Captain Parker.
445
00:40:07,570 --> 00:40:11,570
She informed me that he has invited
her to return with him to England.
446
00:40:14,214 --> 00:40:17,162
As John's partner here,
that seems rather odd.
447
00:40:18,262 --> 00:40:20,773
Violet has not mentioned this to me.
448
00:40:23,062 --> 00:40:27,773
Life here makes less sense
with every passing day.
449
00:40:30,573 --> 00:40:35,223
♪ Praise God From whom all blessings flow
450
00:40:35,273 --> 00:40:39,922
♪ Praise Him All creatures here below
451
00:40:40,293 --> 00:40:44,563
♪ Praise Him above Ye heav'nly host
452
00:40:45,113 --> 00:40:50,763
♪ Praise Father, Son And Holy Ghost. ♪
453
00:41:02,773 --> 00:41:07,223
♪ Praise God From whom all blessings flow
454
00:41:07,773 --> 00:41:12,723
♪ Praise Him All creatures here below
455
00:41:12,798 --> 00:41:17,002
♪ Praise Him above Ye heav'nly host
456
00:41:17,342 --> 00:41:23,282
♪ Praise Father, Son And Holy Ghost. ♪
457
00:41:33,773 --> 00:41:35,042
What is it?
458
00:41:37,773 --> 00:41:39,022
Debts!
459
00:41:39,562 --> 00:41:42,773
And notes on John's past
with the East India Company.
460
00:41:46,313 --> 00:41:47,953
- ~
- ~
461
00:42:04,773 --> 00:42:09,442
See, only a mother's love
and food can do such magic.
462
00:42:09,442 --> 00:42:11,773
I am very grateful to you both.
463
00:42:12,773 --> 00:42:14,723
But I must get back to my duties.
464
00:42:14,773 --> 00:42:17,723
You must fully recover, Chanchal-bai.
465
00:42:18,642 --> 00:42:22,773
Saheb has not been released, but
August is being well-cared for.
466
00:42:26,023 --> 00:42:27,922
I'm happy to hear that.
467
00:42:29,222 --> 00:42:30,723
But I miss him.
468
00:42:31,562 --> 00:42:34,562
Do not worry, son, you
have done the right thing.
469
00:42:35,302 --> 00:42:38,422
We'll continue to pray and do
whatever we can for the baby.
470
00:42:39,222 --> 00:42:40,782
There's still hope.
471
00:42:42,773 --> 00:42:44,402
You must tell the father.
472
00:42:44,773 --> 00:42:46,942
I'm sure he'll be very happy.
473
00:42:58,322 --> 00:43:01,122
Make sure the plate is
clean. Pour some oil.
474
00:43:01,422 --> 00:43:03,763
Hey, where is Chanchal?
475
00:43:03,813 --> 00:43:04,922
Pour.
476
00:43:05,773 --> 00:43:07,562
She is my responsibility.
477
00:43:07,562 --> 00:43:08,842
She is not.
478
00:43:09,773 --> 00:43:13,923
Saheb has put me in charge of his
son, and therefore his ayahs, too.
479
00:43:13,973 --> 00:43:16,297
Tell me where she is
so I can bring her back.
480
00:43:16,322 --> 00:43:18,977
She must get well, then she can
decide if she wishes to return.
481
00:43:19,002 --> 00:43:20,391
It's not your decision.
482
00:43:20,482 --> 00:43:23,723
And you cannot make her care
for you by holding her prisoner.
483
00:43:23,773 --> 00:43:26,442
Now I demand you tell me
where you are hiding her.
484
00:43:26,468 --> 00:43:28,458
You do not give me orders!
485
00:43:29,182 --> 00:43:32,773
In this house, I am in charge.
486
00:43:33,773 --> 00:43:34,902
Chalo!
487
00:43:54,039 --> 00:43:58,162
Miss Osbourne. I thought you
were now calling Meerut home.
488
00:44:00,122 --> 00:44:01,977
General, I had to return to Delhi
489
00:44:02,002 --> 00:44:04,522
after I was told that a friend
of mine is in need of assistance.
490
00:44:04,522 --> 00:44:08,139
You are deluded if you believe
Lieutenant Beecham is your friend.
491
00:44:08,242 --> 00:44:12,083
He left the Company. Why insist on
making him pay for their crimes?
492
00:44:12,133 --> 00:44:14,442
I have proof, he is an
agent of the Company.
493
00:44:14,442 --> 00:44:18,162
You couldn't be further from
the truth. John is innocent.
494
00:44:18,502 --> 00:44:21,723
You and I have a friendship,
General. Trust me.
495
00:44:21,773 --> 00:44:22,773
Oh!
496
00:44:27,722 --> 00:44:29,723
You speak of friendship, Miss Osbourne,
497
00:44:29,773 --> 00:44:31,402
but you have betrayed me.
498
00:44:31,622 --> 00:44:34,602
Perhaps I should arrest you
also for being an accomplice.
499
00:44:34,602 --> 00:44:38,002
- Me?!
- Please do not act the innocent.
500
00:44:39,773 --> 00:44:42,723
Beecham has an accomplice in the palace.
501
00:44:42,773 --> 00:44:45,242
If you know who it is,
you must tell me at once.
502
00:44:45,242 --> 00:44:48,083
It is John that has been
betrayed by your accomplice.
503
00:44:48,133 --> 00:44:49,723
Whom do you refer to?
504
00:44:49,773 --> 00:44:51,522
Captain Parker.
505
00:44:53,022 --> 00:44:56,923
You think I would waste my breath on
someone as lowly as Captain Parker?
506
00:44:56,973 --> 00:45:01,723
He is lying to you. Captain Parker
is desperate, and in crippling debt.
507
00:45:02,322 --> 00:45:05,243
If the truth is revealed to the
Emperor that you have been deceived
508
00:45:05,293 --> 00:45:07,442
then you will look very foolish indeed.
509
00:45:08,622 --> 00:45:13,723
Miss Osbourne, there are larger
forces at play here than you and I.
510
00:45:13,773 --> 00:45:14,723
If you continue,
511
00:45:14,773 --> 00:45:18,773
you may feel the rage of others
less fond of you than myself.
512
00:45:45,773 --> 00:45:49,723
I do not know how or why, but he
is somehow involved in your arrest.
513
00:45:49,773 --> 00:45:51,723
Mother, did you know we were acquainted?
514
00:45:51,758 --> 00:45:55,708
I did indeed. Captain Parker
called on me in London last year.
515
00:45:55,773 --> 00:45:56,242
London?
516
00:45:56,242 --> 00:45:59,362
Yes, and he insisted on
delivering us safely to you.
517
00:46:00,142 --> 00:46:03,773
I received a dishonourable
discharge from the Company.
518
00:46:04,773 --> 00:46:08,402
They've spread rumours and
they've sullied my name.
519
00:46:08,444 --> 00:46:12,444
Gopal, I trust you more than any
man to deliver it safely back.
520
00:46:12,929 --> 00:46:15,042
John, maybe we should reconvene.
521
00:46:20,662 --> 00:46:22,923
Do you think my gift
will satisfy the Empress?
522
00:46:23,302 --> 00:46:24,427
No.
523
00:46:24,542 --> 00:46:26,293
But I have one that will.
524
00:46:27,324 --> 00:46:28,434
What is it?
525
00:46:28,459 --> 00:46:29,762
A gold automaton.
526
00:46:31,422 --> 00:46:33,762
Where in the name of God did you find it?
527
00:46:33,973 --> 00:46:35,723
Steady on, Captain.
528
00:46:36,042 --> 00:46:38,723
If I didn't know better,
I'd think you were afraid.
529
00:46:38,773 --> 00:46:39,723
Relieved.
530
00:46:40,062 --> 00:46:42,322
This is an incredible opportunity.
531
00:46:42,773 --> 00:46:44,777
You will make a huge profit
532
00:46:44,802 --> 00:46:48,723
and know you did all you could to
help the Emperor defend his kingdom.
533
00:46:48,773 --> 00:46:50,773
Everything you say is true.
534
00:46:51,773 --> 00:46:53,453
You have no choice.
534
00:46:54,305 --> 00:47:00,617
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
40815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.