All language subtitles for Beecham.House.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,891 --> 00:00:08,615 This is the Star of Agra. 2 00:00:08,640 --> 00:00:10,610 Why does he want you to sell it? What are the funds for? 3 00:00:10,660 --> 00:00:12,975 To raise his own army, to challenge the Company 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,080 if they do decide to try and take Delhi from him. 5 00:00:15,080 --> 00:00:18,450 Without the Emperor's consent? Stolen goods! 6 00:00:18,507 --> 00:00:21,317 My injury leave is over. I've been ordered back to my unit. 7 00:00:21,360 --> 00:00:25,000 You allowed me to fall in love with you. You have ruined me! 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,720 Beecham stole a diamond from the Royal Treasury. 9 00:00:27,720 --> 00:00:29,500 He intends to sell the diamond 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,695 to fund the British East India Company's 11 00:00:31,720 --> 00:00:33,680 military operation at Kannauj. 12 00:00:33,705 --> 00:00:36,040 We have to talk, about the opium. 13 00:00:36,040 --> 00:00:37,855 You must not tell your brother, Daniel. 14 00:00:37,880 --> 00:00:39,490 This isn't about John! 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,040 You have a grandchild. 16 00:00:41,040 --> 00:00:44,450 I must divulge a part of my life that I've kept from you... 17 00:00:44,500 --> 00:00:49,290 I realised just who it was that I had saved... the Maharaja of Kalyan 18 00:00:49,340 --> 00:00:50,960 and his two daughters. 19 00:00:51,500 --> 00:00:53,450 We will call him August. 20 00:00:53,500 --> 00:00:55,500 My grandson is a king?! 21 00:00:59,500 --> 00:01:02,000 You will say you seek your fortune in trade. 22 00:01:02,280 --> 00:01:04,960 You'll acknowledge you are the boy's father, but nothing more. 23 00:01:04,960 --> 00:01:07,920 Never divulge the secret of his identity. 24 00:01:07,920 --> 00:01:09,450 I will not fail my son. 25 00:01:09,500 --> 00:01:10,900 I understand. 26 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 27 00:02:09,007 --> 00:02:10,957 Uh! Uh! 28 00:02:35,800 --> 00:02:36,700 John. 29 00:02:52,180 --> 00:02:53,920 I'm relieved that you were able 30 00:02:53,945 --> 00:02:56,000 to tell your family the truth last night. 31 00:02:56,980 --> 00:02:59,700 Our secret is no longer one to inhibit us. 32 00:03:01,260 --> 00:03:02,450 I too am relieved. 33 00:03:02,960 --> 00:03:05,500 The burden of it had weighed heavily on me. 34 00:03:06,500 --> 00:03:10,500 Miss Osbourne said that she understood. 35 00:03:13,500 --> 00:03:15,680 And perhaps now you understand, too. 36 00:03:16,500 --> 00:03:18,500 Duty exceeds love. 37 00:03:19,500 --> 00:03:22,450 I trust that Miss Osbourne will now do the honourable thing 38 00:03:22,500 --> 00:03:26,320 and step aside so that you and I may live the life that we must. 39 00:03:27,360 --> 00:03:31,040 John, I will be a dutiful mother and wife. 40 00:03:32,780 --> 00:03:35,000 My father will be very happy. 41 00:03:35,000 --> 00:03:36,440 Chandrika... 42 00:03:37,500 --> 00:03:40,680 I admire your strength and your convictions. 43 00:03:42,160 --> 00:03:46,280 When my beloved wife lay dying in my arms... 44 00:03:47,040 --> 00:03:49,700 .. I thought that my heart would die with her. 45 00:03:52,830 --> 00:03:58,800 Were it not for our son, I might never have found love again... 46 00:04:01,120 --> 00:04:03,598 .. but, since coming to Delhi 47 00:04:03,623 --> 00:04:07,450 I have found my heart behaving in the most unexpected way. 48 00:04:07,500 --> 00:04:09,935 I do not expect you to condone it, 49 00:04:09,960 --> 00:04:10,680 but... 50 00:04:11,740 --> 00:04:16,100 I have found such comfort with Miss Osbourne. 51 00:04:17,440 --> 00:04:22,240 And you must find that too, with somebody that will be your husband, 52 00:04:22,240 --> 00:04:24,240 but that is not I. 53 00:04:24,860 --> 00:04:28,450 I cannot put duty so far above love. 54 00:04:28,720 --> 00:04:30,240 John Beecham... 55 00:04:32,060 --> 00:04:34,020 .. you insult me, 56 00:04:34,500 --> 00:04:38,790 my family and the memory of my sister. 57 00:04:46,920 --> 00:04:49,450 You may have lived in India a long time, 58 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 but there are some things you'll never understand. 59 00:04:59,864 --> 00:05:02,175 John, there must be something you can do. 60 00:05:02,200 --> 00:05:05,450 I have my Company orders, Mother, I must return. 61 00:05:05,500 --> 00:05:09,895 But so soon! Can't you stop him? It is a miracle he has escaped death, 62 00:05:09,920 --> 00:05:12,450 unlike so many young men in this cruel country. 63 00:05:12,500 --> 00:05:15,255 - I'll be fine, Mother. - I have implored Daniel to stay. 64 00:05:15,280 --> 00:05:19,450 It is too risky to go to Kannauj. I fear there will be a war there soon. 65 00:05:19,500 --> 00:05:20,840 War! 66 00:05:21,500 --> 00:05:23,450 Financed by your misdeeds. 67 00:05:24,500 --> 00:05:26,450 Have you got rid of that diamond yet? 68 00:05:26,913 --> 00:05:30,720 Wh-wh-what diamond? What harm should it do to Daniel in a war? 69 00:05:37,320 --> 00:05:40,855 Stay and come into the business with me. 70 00:05:40,880 --> 00:05:44,640 I thank you for your generous offer, brother, truly. 71 00:05:45,240 --> 00:05:47,081 I know you do not make it lightly, 72 00:05:47,200 --> 00:05:50,280 and maybe there will be a day when I would accept it gladly. 73 00:05:51,780 --> 00:05:53,500 But not today? 74 00:05:55,250 --> 00:05:59,200 My horse is being prepared. Mother, let's enjoy breakfast. 75 00:05:59,500 --> 00:06:00,855 Where are you going, John? 76 00:06:00,880 --> 00:06:03,450 Mother, please excuse me. I have an urgent visit. 77 00:06:03,500 --> 00:06:05,520 I must see Miss Osbourne. 78 00:06:05,554 --> 00:06:10,160 Daniel. God speed. You will always have a home here. 79 00:06:11,500 --> 00:06:13,120 Come back to us safe. 80 00:06:20,180 --> 00:06:21,970 Shush. 81 00:06:22,020 --> 00:06:23,500 Ram Lal. 82 00:06:25,500 --> 00:06:27,320 What do we do? 83 00:06:39,500 --> 00:06:42,055 - Mr Beecham, pleased to see you. - Ah. 84 00:06:42,088 --> 00:06:44,615 Apologises for coming by unannounced, but, erm, 85 00:06:44,640 --> 00:06:46,450 I must speak with Miss Osbourne. 86 00:06:46,500 --> 00:06:49,810 But I thought you knew, she left early this morning. 87 00:06:50,480 --> 00:06:51,500 Er, she's gone? 88 00:06:53,860 --> 00:06:56,130 Where, may I ask? 89 00:06:56,180 --> 00:06:58,450 Meerut. She's taken a position 90 00:06:58,500 --> 00:07:00,440 as the head of a school for Begum Samru. 91 00:07:04,160 --> 00:07:06,450 I need a fresh horse. 92 00:07:06,500 --> 00:07:07,650 John! 93 00:07:07,700 --> 00:07:09,450 Samuel. 94 00:07:09,500 --> 00:07:13,450 I have great news from Lucknow. It could not have gone better. 95 00:07:13,500 --> 00:07:15,450 I have several potential buyers for the diamond. 96 00:07:15,500 --> 00:07:17,135 Samuel, that is wonderful news, 97 00:07:17,160 --> 00:07:19,240 but I'm afraid I have an urgent matter I must attend to. 98 00:07:19,240 --> 00:07:21,735 Of course. Make haste. We have much to discuss. 99 00:07:21,760 --> 00:07:24,450 Ram Lal, I must leave urgently for Meerut. 100 00:07:24,500 --> 00:07:27,560 I have to catch up to Miss Osborne. She's but two hours on the road. 101 00:07:27,800 --> 00:07:28,840 Yes, saheb. 102 00:07:30,060 --> 00:07:31,340 What is wrong? 103 00:07:32,038 --> 00:07:35,078 I must inform you of some news regarding the staff. 104 00:07:39,500 --> 00:07:43,020 Brother, I did not expect to see you again. 105 00:07:44,800 --> 00:07:46,810 John! No... No! 106 00:07:46,860 --> 00:07:48,440 What in God's name was that for? 107 00:07:48,440 --> 00:07:50,970 I have had enough of your selfishness! 108 00:07:51,020 --> 00:07:52,500 What are you talking about? 109 00:07:53,500 --> 00:07:55,500 You are to be a father. 110 00:07:58,500 --> 00:07:59,450 No. 111 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 A father? 112 00:08:02,176 --> 00:08:03,646 It's impossible! 113 00:08:08,860 --> 00:08:10,895 You cannot return to the Company now. 114 00:08:10,920 --> 00:08:13,340 You have responsibilities here. 115 00:08:14,187 --> 00:08:17,817 Well, if it's true, there are ways to deal with it... 116 00:08:18,180 --> 00:08:20,500 Herbs, mercury... 117 00:08:23,180 --> 00:08:25,450 Come now, John. You were in the army. 118 00:08:25,500 --> 00:08:26,860 Violet, what is happening? 119 00:08:30,226 --> 00:08:32,226 Daniel is to be a father. 120 00:08:36,186 --> 00:08:37,760 Stop that! You are... 121 00:08:37,760 --> 00:08:40,880 You are gentlemen, not ruffians in a Whitechapel alley! 122 00:08:50,140 --> 00:08:52,080 What are you gonna do, John? 123 00:08:52,500 --> 00:08:54,880 Kill me for ruining my own life? 124 00:08:56,500 --> 00:08:58,450 Think very carefully, Daniel. 125 00:08:58,500 --> 00:09:01,450 You will never recover from a mistake like this. 126 00:09:02,000 --> 00:09:05,500 It will haunt you for the rest of your life. 127 00:09:06,242 --> 00:09:11,242 So says the man whose life is a model for everyone. 128 00:09:17,020 --> 00:09:20,500 Saheb! The army is coming! 129 00:09:29,500 --> 00:09:32,450 General. What in God's name is this? 130 00:09:32,500 --> 00:09:36,810 Lieutenant Beecham! You are under arrest for the theft of a diamond 131 00:09:36,860 --> 00:09:39,360 belonging to his Majesty the Emperor. 132 00:09:40,500 --> 00:09:42,540 This is not us. Wait! Stop! Stop! 133 00:09:44,195 --> 00:09:48,195 What is the meaning of this, General? This is outrageous! 134 00:09:51,836 --> 00:09:54,440 Samuel! Samuel! 135 00:09:58,540 --> 00:10:01,450 - What are you doing? - Making it convincing. 136 00:10:01,500 --> 00:10:03,450 I think they're quite convinced! 137 00:10:03,500 --> 00:10:05,500 General! General! 138 00:10:16,500 --> 00:10:18,500 I present you the proof. 139 00:10:19,242 --> 00:10:22,935 Lieutenant Beecham is a thief and a traitor. 140 00:10:22,960 --> 00:10:25,775 You are charged with conspiracy to commit treason 141 00:10:25,800 --> 00:10:29,855 by selling that diamond to fund the operations of the Emperor's enemies. 142 00:10:29,880 --> 00:10:30,935 This is nonsense. 143 00:10:30,960 --> 00:10:33,450 Save your whining for Shah Alam. Shackle him! 144 00:10:33,500 --> 00:10:35,450 - Oh, my son! - My brother! 145 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 This is a misunderstanding. Stay calm! This is a misunderstanding! 146 00:11:25,361 --> 00:11:30,791 I set aside everything I knew to be true about the English, 147 00:11:30,816 --> 00:11:33,766 and I extended the hand of friendship to you, 148 00:11:33,816 --> 00:11:36,766 and you stole from me. 149 00:11:36,816 --> 00:11:38,477 I stole nothing, Your Majesty. 150 00:11:38,477 --> 00:11:42,217 Then, tell me, how did you happen to come by this diamond? 151 00:11:49,613 --> 00:11:50,717 I cannot say. 152 00:11:50,717 --> 00:11:52,117 "Cannot say"? 153 00:11:52,117 --> 00:11:54,516 Have you suddenly lost your memory? 154 00:11:55,357 --> 00:11:57,816 My Treasury is well guarded. 155 00:11:59,016 --> 00:12:02,957 You must have had an accomplice from within this palace. Who was it? 156 00:12:04,816 --> 00:12:06,077 Who was it? 157 00:12:07,177 --> 00:12:08,537 Speak up! 158 00:12:10,737 --> 00:12:13,977 General Castillon, I have heard enough. 159 00:12:14,816 --> 00:12:18,766 Make this man speak else keep him imprisoned 160 00:12:18,816 --> 00:12:21,766 till the rats leave no trace of his flesh. 161 00:12:21,816 --> 00:12:25,997 But I must know how he acquired the Star of Agra! 162 00:12:25,997 --> 00:12:27,877 Yes, Your Royal Highness. 163 00:12:49,769 --> 00:12:50,997 Keep going. 164 00:13:05,429 --> 00:13:10,286 You know, Lieutenant... I have fought three wars, 165 00:13:10,336 --> 00:13:12,397 on three different continents. 166 00:13:12,816 --> 00:13:14,477 From the moment I met you, 167 00:13:14,477 --> 00:13:17,517 I sensed that you were not what you said you were. 168 00:13:19,017 --> 00:13:22,816 But I could not prove it. Until now. 169 00:13:24,496 --> 00:13:26,397 What did you plan to do with the money? 170 00:13:26,397 --> 00:13:28,766 Fund the East India Company in Kannauj? 171 00:13:28,816 --> 00:13:32,816 I know you have been there. Who is your accomplice? 172 00:13:40,218 --> 00:13:42,637 Write down the name of your accomplice 173 00:13:43,297 --> 00:13:45,856 or you shall be here for a very long time. 174 00:14:08,058 --> 00:14:09,058 Ram Lal... 175 00:14:10,816 --> 00:14:13,597 There must be someone with some influence at the palace 176 00:14:13,597 --> 00:14:14,917 who could help John? 177 00:14:15,197 --> 00:14:19,157 Saheb, your brother was intending to go and bring back Miss Osbourne 178 00:14:19,157 --> 00:14:22,766 before she reaches Meerut. She knows the Empress. 179 00:14:22,816 --> 00:14:25,437 Surely she can seek an audience to request her help. 180 00:14:25,437 --> 00:14:28,597 Yes, Ram Lal, go at once, bring her back. 181 00:14:28,597 --> 00:14:29,477 Yes, sir. 182 00:14:32,816 --> 00:14:35,117 I-I don't understand. 183 00:14:35,117 --> 00:14:39,126 It's not possible that John would do those things, is it, Samuel? 184 00:14:39,176 --> 00:14:42,766 Course not. I will have him freed by tomorrow. 185 00:14:42,816 --> 00:14:44,877 This is some sort of grotesque mistake. 186 00:14:44,877 --> 00:14:47,766 You are injured, Samuel. We must get the hakim. 187 00:14:47,816 --> 00:14:49,637 Thank you, Violet, but it's nothing! 188 00:14:49,637 --> 00:14:52,077 I don't know what I would do if anything happened to John. 189 00:14:52,077 --> 00:14:54,516 I have decided to return to Kalyan. 190 00:14:57,016 --> 00:14:59,357 I think it is best that I take Agastya with me 191 00:14:59,357 --> 00:15:00,766 after the events of today. 192 00:15:00,816 --> 00:15:03,277 You want to take my grandson away? 193 00:15:04,816 --> 00:15:07,157 Mrs Beecham, I must protect him. 194 00:15:08,297 --> 00:15:11,397 This house is no longer safe for a future Maharajah! 195 00:15:12,537 --> 00:15:14,397 John is innocent... 196 00:15:16,457 --> 00:15:18,417 .. and I am here in his stead. 197 00:15:20,297 --> 00:15:22,297 I understand your concerns, 198 00:15:23,057 --> 00:15:26,336 but August is safer here than he is anywhere else. 199 00:15:28,730 --> 00:15:30,357 This is his home. 200 00:16:38,077 --> 00:16:40,277 Son, you must not act out of the ordinary. 201 00:16:40,277 --> 00:16:42,017 You must remain calm and assured. 202 00:16:42,457 --> 00:16:45,477 Mother, Castillon has been baying for Beecham's blood 203 00:16:45,477 --> 00:16:49,437 since he arrived in Delhi. And now we have given him an excuse to act. 204 00:16:49,437 --> 00:16:50,766 We must do something! 205 00:16:50,816 --> 00:16:52,477 And risk your father's wrath? 206 00:16:52,816 --> 00:16:55,766 He will be furious if he discovers we tried to raise our own army 207 00:16:55,816 --> 00:16:57,237 without his knowledge. 208 00:16:58,077 --> 00:17:00,477 It'll put all of our plans in jeopardy. 209 00:17:01,297 --> 00:17:04,656 It is better to shed an Englishman's blood than your own. 210 00:17:12,162 --> 00:17:14,766 The General seemed to take extra-special pleasure 211 00:17:14,816 --> 00:17:15,806 in taking John away. 212 00:17:15,856 --> 00:17:19,957 There is no excuse for French people under any circumstances, 213 00:17:19,957 --> 00:17:23,397 but put them in uniform and they turn especially monstrous. 214 00:17:24,057 --> 00:17:27,557 I will go to the Red Fort to try to reason with Castillon. 215 00:17:27,557 --> 00:17:28,837 I shall come with you. 216 00:17:29,097 --> 00:17:32,766 I think it better if I remedy this matter on my own. 217 00:17:33,217 --> 00:17:37,286 We both know Prince Akbar asked John to sell that diamond. 218 00:17:37,937 --> 00:17:40,337 But help me understand something, Captain Parker. 219 00:17:41,297 --> 00:17:43,292 I cannot for the life of me 220 00:17:43,317 --> 00:17:46,336 conceive how Castillon knew the diamond was here. 221 00:17:47,856 --> 00:17:48,997 Can you? 222 00:17:49,277 --> 00:17:50,557 Daniel. 223 00:17:53,017 --> 00:17:54,617 Listen to me. 224 00:17:56,537 --> 00:17:59,497 We are on the same side here. 225 00:18:02,440 --> 00:18:05,440 Don't come back without my brother, Captain Parker. 226 00:18:06,816 --> 00:18:08,837 On that you have my word. 227 00:21:19,104 --> 00:21:20,797 ~ 228 00:22:14,604 --> 00:22:17,037 So you have decided not to co-operate. 229 00:22:18,817 --> 00:22:23,057 You have disrespected the Emperor and now you disrespect me. 230 00:22:25,457 --> 00:22:28,816 Do not confuse idiocy with honour. 231 00:22:37,107 --> 00:22:38,877 This is beneath us, General. 232 00:22:39,176 --> 00:22:40,766 I will not fight you. 233 00:22:40,816 --> 00:22:42,816 It is not me you will face. 234 00:22:47,159 --> 00:22:50,109 A traitor lurks in this palace. 235 00:22:50,394 --> 00:22:55,394 Tell me his name or Mr Singh shall happily tear you limb from limb. 236 00:22:58,816 --> 00:23:00,816 I will not do it. 237 00:23:33,816 --> 00:23:35,816 What in God's name are you doing? 238 00:23:45,816 --> 00:23:47,477 Ow! 239 00:23:47,477 --> 00:23:49,557 Stop this at once. 240 00:23:58,816 --> 00:24:01,077 - Enough! - Samuel. 241 00:24:01,612 --> 00:24:04,612 Lieutenant Beecham is an honourable man! 242 00:24:10,176 --> 00:24:12,656 Put the weapons down. 243 00:24:18,339 --> 00:24:19,817 Enough for now. 244 00:24:29,417 --> 00:24:30,877 Seize the prisoner. 245 00:24:36,816 --> 00:24:37,766 I need to speak with him. 246 00:24:37,816 --> 00:24:39,126 The prisoner is not allowed visitors. 247 00:24:39,176 --> 00:24:41,126 - General! - No visitors. 248 00:24:41,176 --> 00:24:43,357 Now look here, we made a deal. 249 00:24:43,357 --> 00:24:45,766 I have made arrangements to sail to England... 250 00:24:45,816 --> 00:24:47,966 you need to release him to me, swiftly. 251 00:24:48,016 --> 00:24:51,997 When I have the information I need, he's all yours. 252 00:24:52,377 --> 00:24:54,816 Alive, preferably. 253 00:25:11,080 --> 00:25:13,695 Tell the General to bring me something edible. 254 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 I know what I'd like to tell the General. 255 00:25:16,380 --> 00:25:17,580 Daniel. 256 00:25:20,800 --> 00:25:23,655 Brother... You take a great risk coming here. 257 00:25:23,680 --> 00:25:25,850 - I must warn you about Samuel. - Daniel... 258 00:25:25,900 --> 00:25:27,815 He is in league with Castillon. 259 00:25:27,840 --> 00:25:31,330 I do not know how or why, but he is somehow involved in your arrest. 260 00:25:31,380 --> 00:25:33,330 Find Margaret, give her this. 261 00:25:33,380 --> 00:25:35,120 Ram Lal has already gone to fetch her. 262 00:25:35,120 --> 00:25:36,980 We'll be back for you, brother. 263 00:25:37,820 --> 00:25:39,380 Attention! 264 00:26:01,380 --> 00:26:04,380 Stop! Stop the carriage. 265 00:26:05,380 --> 00:26:06,380 Stop the carriage. 266 00:26:16,590 --> 00:26:17,590 Ram Lal?! 267 00:26:28,380 --> 00:26:31,330 I'm happy you responded to my invitation. 268 00:26:31,380 --> 00:26:33,330 It's been far too long. 269 00:26:34,060 --> 00:26:36,330 It has, your highness Begum Samru, 270 00:26:36,740 --> 00:26:39,380 but you are always present in my dreams. 271 00:26:42,380 --> 00:26:45,690 I'd thought you were too busy interrogating your new prisoner. 272 00:26:46,120 --> 00:26:48,640 The dashing John Beecham. 273 00:26:51,040 --> 00:26:53,900 You have shown the Emperor your suspicions were correct. 274 00:26:57,040 --> 00:27:01,560 Beecham is a traitor and he is where he belongs. 275 00:27:02,380 --> 00:27:07,380 I have always been loyal and expect that to be held in high esteem. 276 00:27:25,380 --> 00:27:26,380 Samuel? 277 00:27:27,380 --> 00:27:28,900 Samuel, it's Daniel. 278 00:27:29,960 --> 00:27:31,060 Maya. 279 00:27:32,060 --> 00:27:33,740 How is Chanchal? 280 00:27:34,380 --> 00:27:38,200 She's sleeping, saheb. She has not been well today. 281 00:27:51,314 --> 00:27:53,744 I am feeling very tight in my stomach. 282 00:27:54,720 --> 00:27:57,240 You think it is easy bearing a child? 283 00:27:58,340 --> 00:27:59,940 I have had four. 284 00:28:00,380 --> 00:28:02,720 The pain does not get any easier. 285 00:28:03,660 --> 00:28:06,380 Your saheb will never know your pain... 286 00:28:09,215 --> 00:28:10,675 Or my humiliation. 287 00:28:14,760 --> 00:28:17,755 I wish to escape this unfortunate house. 288 00:28:17,880 --> 00:28:20,080 It is not written in our destiny. 289 00:28:21,220 --> 00:28:23,720 We're tied to Agastya for many more years. 290 00:28:25,380 --> 00:28:27,060 Go to sleep now. 291 00:28:36,950 --> 00:28:38,150 Baadal. 292 00:28:40,900 --> 00:28:43,040 I'm concerned about Miss Chanchal. 293 00:28:44,900 --> 00:28:46,380 She's clearly unwell. 294 00:28:50,614 --> 00:28:51,900 She will not see me. 295 00:28:53,800 --> 00:28:54,942 I'd like to help her. 296 00:28:55,400 --> 00:28:56,380 You cannot. 297 00:28:57,900 --> 00:29:00,840 Saheb, she is weak. 298 00:29:02,380 --> 00:29:05,627 What she needs is love, 299 00:29:06,280 --> 00:29:07,690 respect, 300 00:29:08,620 --> 00:29:11,655 and an honourable way out of her situation. 301 00:29:11,680 --> 00:29:13,680 How can you help her with that? 302 00:29:22,380 --> 00:29:23,969 Chanchal! 303 00:29:24,440 --> 00:29:27,010 She was complaining of pain in her stomach all day... 304 00:29:27,060 --> 00:29:28,330 I fear she has miscarried. 305 00:29:28,380 --> 00:29:30,695 - She's very hot. - What can we do? 306 00:29:30,720 --> 00:29:35,330 I will arrange for her to be taken care of. Please, Saheb, you can go. 307 00:29:36,200 --> 00:29:37,330 But I-I feel... 308 00:29:37,380 --> 00:29:40,040 We will take care of her. Please leave. 309 00:29:48,960 --> 00:29:50,295 What are you doing? 310 00:29:50,320 --> 00:29:51,760 Do not speak of this to anyone. 311 00:30:54,247 --> 00:30:55,720 Mr Beecham, sehab. 312 00:30:56,940 --> 00:31:01,055 Thank you, Ram Lal. It's good to see you. You're greatly missed. 313 00:31:01,080 --> 00:31:01,920 How is he? 314 00:31:01,920 --> 00:31:05,160 I managed to see him. He's as well as could be expected. 315 00:31:06,600 --> 00:31:08,220 He wanted you to have this. 316 00:31:11,380 --> 00:31:14,330 It was a shock to hear of this terrible predicament. 317 00:31:14,405 --> 00:31:16,080 All the way back I have been thinking about 318 00:31:16,080 --> 00:31:19,330 what could have happened. Have you any idea what's behind all of this? 319 00:31:19,380 --> 00:31:24,330 Not yet, but I must tell you, I have reason to be suspicious of Samuel. 320 00:31:24,680 --> 00:31:27,735 Samuel? But he is John's trusted friend! 321 00:31:27,760 --> 00:31:30,840 I cannot prove it. We must stay vigilant. 322 00:31:46,380 --> 00:31:50,135 "Dear Margaret, I am writing to you because you must know 323 00:31:50,160 --> 00:31:54,330 "that if these are my final moments, it is only you and my son 324 00:31:54,380 --> 00:31:56,380 "that fill my heart and give me hope. 325 00:31:58,153 --> 00:32:01,780 "Before I had the great fortune to meet you, I was lost and struggling. 326 00:32:03,740 --> 00:32:06,330 "You have given me a reason to dream again, 327 00:32:06,380 --> 00:32:09,380 "of a future filled with joy and possibility. 328 00:32:11,580 --> 00:32:13,330 "In our brief time together 329 00:32:13,380 --> 00:32:15,330 "you have told me more than you will ever know. 330 00:32:15,380 --> 00:32:17,680 "Your courage has given me courage. 331 00:32:19,380 --> 00:32:22,375 "Your compassion and understanding moved me deeply, 332 00:32:22,400 --> 00:32:26,330 "and I promise you, if I am fortunate enough to leave this cell, 333 00:32:26,380 --> 00:32:30,330 "that I will never again squander an opportunity to be by your side, 334 00:32:30,380 --> 00:32:34,380 "to show you the love and affection that you deserve. 335 00:32:37,052 --> 00:32:38,052 "Yours... 336 00:32:38,720 --> 00:32:39,760 "John." 337 00:33:04,380 --> 00:33:05,380 Ma... 338 00:33:08,000 --> 00:33:08,935 Who is she? 339 00:33:08,960 --> 00:33:10,690 She works at the house with me. 340 00:33:10,740 --> 00:33:12,330 Then why bring her here? 341 00:33:12,380 --> 00:33:14,782 We needs your help. She was with child, but... 342 00:33:14,807 --> 00:33:16,520 Huh! Your child? 343 00:33:18,380 --> 00:33:20,015 Then where is her husband? 344 00:33:20,040 --> 00:33:23,080 Please, enough. What can we do to make her well? 345 00:33:23,080 --> 00:33:25,760 Take her inside. Come. Take her inside. 346 00:33:26,420 --> 00:33:28,380 Does she have fever? 347 00:34:00,280 --> 00:34:01,380 Prince Akbar! 348 00:34:09,860 --> 00:34:11,330 Your Royal Highness. 349 00:34:11,660 --> 00:34:13,330 I had almost given up hope. 350 00:34:13,380 --> 00:34:18,935 And... I am sorry it has come to this. 351 00:34:18,960 --> 00:34:20,695 Can you insure my release? 352 00:34:20,720 --> 00:34:23,800 Have faith. I will resolve this. 353 00:34:25,380 --> 00:34:28,040 The Empress is against me speaking to my father. 354 00:34:29,340 --> 00:34:30,420 But I will. 355 00:34:31,380 --> 00:34:33,380 We just have to wait for the right time. 356 00:35:07,985 --> 00:35:09,422 Miss Osbourne! 357 00:35:11,122 --> 00:35:13,122 It is kind of you to return. 358 00:35:13,582 --> 00:35:16,802 With your son wrongly imprisoned like this, Mrs Beecham, it... 359 00:35:18,182 --> 00:35:19,922 must be awful for you. 360 00:35:19,922 --> 00:35:22,882 I hope they realise their mistake and release him soon. 361 00:35:22,882 --> 00:35:24,122 I hope so, too. 362 00:35:24,402 --> 00:35:27,322 And I will do whatever it takes on my part to make that happen. 363 00:35:27,622 --> 00:35:28,882 Thank you. 364 00:35:29,162 --> 00:35:33,522 I will visit the nursery, Violet, in the hope of bringing 365 00:35:33,522 --> 00:35:35,642 some small comfort to little August. 366 00:35:35,642 --> 00:35:37,602 I shall follow you down to breakfast. 367 00:35:43,705 --> 00:35:46,282 How is baby August coping without his father? 368 00:35:46,782 --> 00:35:48,202 Fine, I think. 369 00:35:48,862 --> 00:35:52,042 I imagine having Chandrika here must be comforting for him. 370 00:35:52,042 --> 00:35:53,782 Oh, she left yesterday. 371 00:35:54,902 --> 00:35:56,162 Why did she leave? 372 00:35:56,542 --> 00:35:58,002 I'm not certain. 373 00:35:58,262 --> 00:36:00,582 Perhaps John asked her to. 374 00:36:05,162 --> 00:36:07,162 And what news of Captain Parker? 375 00:36:07,162 --> 00:36:08,642 I am not embarrassed to tell you 376 00:36:08,642 --> 00:36:10,722 that Samuel and I have recently developed 377 00:36:10,722 --> 00:36:12,442 quite a strong friendship. 378 00:36:14,310 --> 00:36:18,802 I know you and I have had misunderstandings before, 379 00:36:19,102 --> 00:36:22,342 but I trust now they are firmly in the past. 380 00:36:24,142 --> 00:36:25,362 Of course. 381 00:36:25,362 --> 00:36:27,962 I hope you will allow yourself to be happy for me. 382 00:36:32,122 --> 00:36:35,482 I have been sworn to secrecy so you must not tell a soul, 383 00:36:35,482 --> 00:36:38,002 but I shall burst if I do not tell another. 384 00:36:40,092 --> 00:36:42,242 Samuel has spoken of me joining him 385 00:36:42,242 --> 00:36:44,762 in London where he is promised a fortune. 386 00:36:44,762 --> 00:36:47,202 A fortune? From where? 387 00:36:47,202 --> 00:36:52,002 I did not dare ask. A lady doesn't pry into such delicate matters. 388 00:36:53,382 --> 00:36:56,022 Maya. Maya! 389 00:36:59,582 --> 00:37:01,602 How is Miss Chanchal this morning? 390 00:37:04,182 --> 00:37:06,922 What is it? Is she all right? 391 00:37:07,202 --> 00:37:08,722 I do not know, saheb. 392 00:37:09,102 --> 00:37:10,502 What do you mean? 393 00:37:12,422 --> 00:37:13,682 She left last night. 394 00:37:13,682 --> 00:37:14,682 She left?! 395 00:37:14,682 --> 00:37:17,362 Who has left? Who are you talking about? 396 00:37:18,542 --> 00:37:20,082 Chanchal, Mother. 397 00:37:20,082 --> 00:37:23,002 In her state? Where has she gone? 398 00:37:24,902 --> 00:37:27,802 Baadal, you were there last night. 399 00:37:28,182 --> 00:37:30,642 Why was Barton with her? 400 00:37:33,582 --> 00:37:36,142 Baadal, tell me where she is. 401 00:37:36,782 --> 00:37:38,482 What has happened, Mrs Beecham? 402 00:37:38,482 --> 00:37:40,642 It appears Channing has fled. 403 00:37:40,642 --> 00:37:42,922 Did you speak ill of her, Daniel? 404 00:37:42,922 --> 00:37:45,522 A woman carrying a child is not herself. 405 00:37:45,522 --> 00:37:47,562 What have you done now? 406 00:37:47,562 --> 00:37:50,562 What's to be done and who will tend to August? 407 00:37:50,562 --> 00:37:53,002 She's safe and recuperating. 408 00:37:53,002 --> 00:37:56,922 What do you mean, recuperating? Is the baby in trouble? 409 00:38:00,742 --> 00:38:03,082 Chanchal has been very ill, Mother. 410 00:38:03,822 --> 00:38:06,382 There may be complications with the child. 411 00:38:10,422 --> 00:38:12,302 I'm truly sorry for you all. 412 00:38:13,022 --> 00:38:15,382 I shall visit the chapel and say a prayer. 413 00:38:16,422 --> 00:38:18,822 In many ways it may be a blessing. 414 00:38:19,004 --> 00:38:20,114 Excuse me? 415 00:38:21,133 --> 00:38:24,322 Well, now Daniel perhaps is released 416 00:38:24,322 --> 00:38:26,372 from what would have been a mighty burden. 417 00:38:26,422 --> 00:38:29,002 Let this be a lesson to you, Daniel Beecham, 418 00:38:29,002 --> 00:38:31,642 not to tread so lightly on the lives of poor women. 419 00:38:31,922 --> 00:38:33,442 Good morning, everyone. 420 00:38:33,442 --> 00:38:38,602 Oh, there you are, Samuel. I hope you have some good news for us. 421 00:38:39,782 --> 00:38:41,462 Pleasure to see you, Miss Osbourne. 422 00:38:41,862 --> 00:38:43,862 It's a relief to see you are returned. 423 00:38:44,422 --> 00:38:45,662 What news of John? 424 00:38:46,062 --> 00:38:49,162 Unfortunately, no-one is allowed to visit him, 425 00:38:49,162 --> 00:38:52,082 but General Castillon assures me he is well. 426 00:38:52,082 --> 00:38:54,402 Oh, thank the Lord! Is he coming home? 427 00:38:54,402 --> 00:38:57,882 I am not certain, but I feel my influence with the General 428 00:38:57,882 --> 00:38:59,282 will soon pay dividends. 429 00:38:59,282 --> 00:39:01,382 How well do you know the General, Samuel? 430 00:39:01,862 --> 00:39:04,242 The way he singled you out for a beating, 431 00:39:04,622 --> 00:39:07,402 perhaps you have less influence than you think. 432 00:39:08,182 --> 00:39:12,582 These are trying times, Daniel. I am doing my utmost. 433 00:39:16,982 --> 00:39:20,022 We need John back in this house. 434 00:39:23,222 --> 00:39:24,502 Violet, my dear, 435 00:39:24,822 --> 00:39:28,222 shall we take a turn in the carriage before the heat becomes unbearable? 436 00:39:28,742 --> 00:39:30,342 That would be lovely. 437 00:39:37,462 --> 00:39:40,182 I have no appetite. Please excuse me. 438 00:39:43,773 --> 00:39:44,962 Mrs Beecham? 439 00:39:49,484 --> 00:39:53,723 How long have Miss Woodhouse and Samuel had an association? 440 00:39:53,773 --> 00:39:56,723 Well, it's all been rather sudden, really. 441 00:39:56,773 --> 00:39:59,202 Miss Woodhouse is desperately fearful 442 00:39:59,202 --> 00:40:00,923 of a life of spinsterhood. 443 00:40:00,973 --> 00:40:04,522 When she realised John's feelings towards you are unshakeable, 444 00:40:04,522 --> 00:40:07,102 she turned her attentions to Captain Parker. 445 00:40:07,570 --> 00:40:11,570 She informed me that he has invited her to return with him to England. 446 00:40:14,214 --> 00:40:17,162 As John's partner here, that seems rather odd. 447 00:40:18,262 --> 00:40:20,773 Violet has not mentioned this to me. 448 00:40:23,062 --> 00:40:27,773 Life here makes less sense with every passing day. 449 00:40:30,573 --> 00:40:35,223 ♪ Praise God From whom all blessings flow 450 00:40:35,273 --> 00:40:39,922 ♪ Praise Him All creatures here below 451 00:40:40,293 --> 00:40:44,563 ♪ Praise Him above Ye heav'nly host 452 00:40:45,113 --> 00:40:50,763 ♪ Praise Father, Son And Holy Ghost. ♪ 453 00:41:02,773 --> 00:41:07,223 ♪ Praise God From whom all blessings flow 454 00:41:07,773 --> 00:41:12,723 ♪ Praise Him All creatures here below 455 00:41:12,798 --> 00:41:17,002 ♪ Praise Him above Ye heav'nly host 456 00:41:17,342 --> 00:41:23,282 ♪ Praise Father, Son And Holy Ghost. ♪ 457 00:41:33,773 --> 00:41:35,042 What is it? 458 00:41:37,773 --> 00:41:39,022 Debts! 459 00:41:39,562 --> 00:41:42,773 And notes on John's past with the East India Company. 460 00:41:46,313 --> 00:41:47,953 - ~ - ~ 461 00:42:04,773 --> 00:42:09,442 See, only a mother's love and food can do such magic. 462 00:42:09,442 --> 00:42:11,773 I am very grateful to you both. 463 00:42:12,773 --> 00:42:14,723 But I must get back to my duties. 464 00:42:14,773 --> 00:42:17,723 You must fully recover, Chanchal-bai. 465 00:42:18,642 --> 00:42:22,773 Saheb has not been released, but August is being well-cared for. 466 00:42:26,023 --> 00:42:27,922 I'm happy to hear that. 467 00:42:29,222 --> 00:42:30,723 But I miss him. 468 00:42:31,562 --> 00:42:34,562 Do not worry, son, you have done the right thing. 469 00:42:35,302 --> 00:42:38,422 We'll continue to pray and do whatever we can for the baby. 470 00:42:39,222 --> 00:42:40,782 There's still hope. 471 00:42:42,773 --> 00:42:44,402 You must tell the father. 472 00:42:44,773 --> 00:42:46,942 I'm sure he'll be very happy. 473 00:42:58,322 --> 00:43:01,122 Make sure the plate is clean. Pour some oil. 474 00:43:01,422 --> 00:43:03,763 Hey, where is Chanchal? 475 00:43:03,813 --> 00:43:04,922 Pour. 476 00:43:05,773 --> 00:43:07,562 She is my responsibility. 477 00:43:07,562 --> 00:43:08,842 She is not. 478 00:43:09,773 --> 00:43:13,923 Saheb has put me in charge of his son, and therefore his ayahs, too. 479 00:43:13,973 --> 00:43:16,297 Tell me where she is so I can bring her back. 480 00:43:16,322 --> 00:43:18,977 She must get well, then she can decide if she wishes to return. 481 00:43:19,002 --> 00:43:20,391 It's not your decision. 482 00:43:20,482 --> 00:43:23,723 And you cannot make her care for you by holding her prisoner. 483 00:43:23,773 --> 00:43:26,442 Now I demand you tell me where you are hiding her. 484 00:43:26,468 --> 00:43:28,458 You do not give me orders! 485 00:43:29,182 --> 00:43:32,773 In this house, I am in charge. 486 00:43:33,773 --> 00:43:34,902 Chalo! 487 00:43:54,039 --> 00:43:58,162 Miss Osbourne. I thought you were now calling Meerut home. 488 00:44:00,122 --> 00:44:01,977 General, I had to return to Delhi 489 00:44:02,002 --> 00:44:04,522 after I was told that a friend of mine is in need of assistance. 490 00:44:04,522 --> 00:44:08,139 You are deluded if you believe Lieutenant Beecham is your friend. 491 00:44:08,242 --> 00:44:12,083 He left the Company. Why insist on making him pay for their crimes? 492 00:44:12,133 --> 00:44:14,442 I have proof, he is an agent of the Company. 493 00:44:14,442 --> 00:44:18,162 You couldn't be further from the truth. John is innocent. 494 00:44:18,502 --> 00:44:21,723 You and I have a friendship, General. Trust me. 495 00:44:21,773 --> 00:44:22,773 Oh! 496 00:44:27,722 --> 00:44:29,723 You speak of friendship, Miss Osbourne, 497 00:44:29,773 --> 00:44:31,402 but you have betrayed me. 498 00:44:31,622 --> 00:44:34,602 Perhaps I should arrest you also for being an accomplice. 499 00:44:34,602 --> 00:44:38,002 - Me?! - Please do not act the innocent. 500 00:44:39,773 --> 00:44:42,723 Beecham has an accomplice in the palace. 501 00:44:42,773 --> 00:44:45,242 If you know who it is, you must tell me at once. 502 00:44:45,242 --> 00:44:48,083 It is John that has been betrayed by your accomplice. 503 00:44:48,133 --> 00:44:49,723 Whom do you refer to? 504 00:44:49,773 --> 00:44:51,522 Captain Parker. 505 00:44:53,022 --> 00:44:56,923 You think I would waste my breath on someone as lowly as Captain Parker? 506 00:44:56,973 --> 00:45:01,723 He is lying to you. Captain Parker is desperate, and in crippling debt. 507 00:45:02,322 --> 00:45:05,243 If the truth is revealed to the Emperor that you have been deceived 508 00:45:05,293 --> 00:45:07,442 then you will look very foolish indeed. 509 00:45:08,622 --> 00:45:13,723 Miss Osbourne, there are larger forces at play here than you and I. 510 00:45:13,773 --> 00:45:14,723 If you continue, 511 00:45:14,773 --> 00:45:18,773 you may feel the rage of others less fond of you than myself. 512 00:45:45,773 --> 00:45:49,723 I do not know how or why, but he is somehow involved in your arrest. 513 00:45:49,773 --> 00:45:51,723 Mother, did you know we were acquainted? 514 00:45:51,758 --> 00:45:55,708 I did indeed. Captain Parker called on me in London last year. 515 00:45:55,773 --> 00:45:56,242 London? 516 00:45:56,242 --> 00:45:59,362 Yes, and he insisted on delivering us safely to you. 517 00:46:00,142 --> 00:46:03,773 I received a dishonourable discharge from the Company. 518 00:46:04,773 --> 00:46:08,402 They've spread rumours and they've sullied my name. 519 00:46:08,444 --> 00:46:12,444 Gopal, I trust you more than any man to deliver it safely back. 520 00:46:12,929 --> 00:46:15,042 John, maybe we should reconvene. 521 00:46:20,662 --> 00:46:22,923 Do you think my gift will satisfy the Empress? 522 00:46:23,302 --> 00:46:24,427 No. 523 00:46:24,542 --> 00:46:26,293 But I have one that will. 524 00:46:27,324 --> 00:46:28,434 What is it? 525 00:46:28,459 --> 00:46:29,762 A gold automaton. 526 00:46:31,422 --> 00:46:33,762 Where in the name of God did you find it? 527 00:46:33,973 --> 00:46:35,723 Steady on, Captain. 528 00:46:36,042 --> 00:46:38,723 If I didn't know better, I'd think you were afraid. 529 00:46:38,773 --> 00:46:39,723 Relieved. 530 00:46:40,062 --> 00:46:42,322 This is an incredible opportunity. 531 00:46:42,773 --> 00:46:44,777 You will make a huge profit 532 00:46:44,802 --> 00:46:48,723 and know you did all you could to help the Emperor defend his kingdom. 533 00:46:48,773 --> 00:46:50,773 Everything you say is true. 534 00:46:51,773 --> 00:46:53,453 You have no choice. 534 00:46:54,305 --> 00:47:00,617 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 40815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.