Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,891 --> 00:00:09,615
Welcome to Delhi, sahib,
it is an honour to meet you.
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,600
Did you see the child?
It is not fully European.
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,450
John Beecham, friend or foe?
4
00:00:14,450 --> 00:00:16,090
He is an agent of The Company.
5
00:00:16,090 --> 00:00:20,040
I wish only to trade honourably.
Please, grant me a licence.
6
00:00:20,090 --> 00:00:21,745
I believe you are the first Englishman
7
00:00:21,770 --> 00:00:23,720
Miss Osborne has seen in many months.
8
00:00:23,770 --> 00:00:25,610
Captain Samuel Parker?
9
00:00:25,610 --> 00:00:28,690
I am in great need of
a trustworthy partner.
10
00:00:28,690 --> 00:00:30,225
Why are you holding that child?
11
00:00:30,250 --> 00:00:32,010
He looks... native.
12
00:00:32,010 --> 00:00:34,960
Mother, this is August Beecham...
13
00:00:35,470 --> 00:00:36,420
your grandson.
14
00:00:36,470 --> 00:00:38,420
I should like to see Daniel
15
00:00:38,470 --> 00:00:42,170
and I pray he is still at
least the son I recognise.
16
00:00:42,170 --> 00:00:46,465
I did hear reports he's on a
Company expedition in Kannauj.
17
00:00:46,490 --> 00:00:48,690
That's only a ride away from Delhi.
18
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
19
00:01:25,025 --> 00:01:27,930
Lady Sahibah, I'm going
to give you a bath.
20
00:01:27,930 --> 00:01:30,465
No! Ba-Baadal, Baadal!
21
00:01:30,490 --> 00:01:31,800
Come here this instant!
22
00:01:31,850 --> 00:01:34,490
It will be fixed, Mrs Beecham, I'm sure.
23
00:01:35,490 --> 00:01:39,440
- What is wrong, Mrs Beecham-sahibah?
- Everything. The water is dark brown,
24
00:01:39,490 --> 00:01:43,440
the towels are too thin. What
if I slip and crack my skull?
25
00:01:43,490 --> 00:01:45,130
I have fresh water here, ma'am.
26
00:01:46,490 --> 00:01:49,490
- I'll bring fresh towels right now.
- Yes.
27
00:01:50,490 --> 00:01:53,440
This is, this is no way
for a lady to bathe.
28
00:01:53,490 --> 00:01:54,490
We must try.
29
00:01:57,490 --> 00:01:58,440
- Baadal.
- Ma'am.
30
00:01:58,490 --> 00:02:02,170
- Baadal! What, what is that?
- Stand back, ma'am, be careful.
31
00:02:02,170 --> 00:02:03,120
It's poisonous.
32
00:02:03,170 --> 00:02:06,170
- A scorpion.
- Well, get it out. Go!
33
00:02:07,170 --> 00:02:09,010
- Move.
- Oh.
34
00:02:12,830 --> 00:02:14,465
- Oh!
- No.
35
00:02:14,490 --> 00:02:16,490
Take it, get, get...
36
00:02:18,162 --> 00:02:19,870
Ah-ha-ah.
37
00:02:20,029 --> 00:02:21,890
Thank you, Ram Lal,
38
00:02:22,130 --> 00:02:24,905
please inspect my room every hour.
39
00:02:24,930 --> 00:02:28,250
I do not want to die in India
from a tropical insect bite.
40
00:02:28,250 --> 00:02:30,930
- Ooh!
- Yes, Mrs Beecham-sahibah.
41
00:03:06,550 --> 00:03:08,690
Stop this! This is idiocy!
42
00:03:08,690 --> 00:03:10,910
They do not have the taxes to pay!
43
00:03:48,505 --> 00:03:50,785
Sir, you must stop this,
you've gone too far!
44
00:03:50,810 --> 00:03:52,810
Leave!
45
00:04:35,333 --> 00:04:37,283
- Good morning.
- Good morning, General.
46
00:04:37,333 --> 00:04:38,733
- Good morning.
- Good morning.
47
00:04:42,533 --> 00:04:45,730
I had a special delivery from France.
48
00:04:46,001 --> 00:04:47,951
It arrived by boat this morning,
49
00:04:48,001 --> 00:04:49,470
Along with my Cognac.
50
00:04:57,001 --> 00:04:59,991
This is too kind, General Castillon.
51
00:05:00,390 --> 00:05:03,350
But I know your penchant for
French perfume only too well.
52
00:05:07,350 --> 00:05:09,550
Have you had any word from your brother?
53
00:05:11,986 --> 00:05:14,186
My colleagues have had
no sightings of him.
54
00:05:15,350 --> 00:05:17,300
So, what will you do?
55
00:05:17,350 --> 00:05:19,350
Will you still return to England?
56
00:05:20,870 --> 00:05:24,500
No, I feel quite content here at present.
57
00:05:24,550 --> 00:05:26,300
What has changed?
58
00:05:26,630 --> 00:05:28,580
Perhaps the presence
of more English people
59
00:05:28,630 --> 00:05:30,170
has made me feel less homesick.
60
00:05:30,170 --> 00:05:32,120
I must warn you about John Beecham.
61
00:05:32,630 --> 00:05:34,630
He may not be all that he appears.
62
00:05:35,907 --> 00:05:38,017
I appreciate your concern, General,
63
00:05:38,255 --> 00:05:40,410
but if John Beecham is a dangerous man,
64
00:05:40,410 --> 00:05:43,070
why did he bring his elderly
mother to live with him in India?
65
00:05:43,410 --> 00:05:45,850
Look, are you sure this ghastly treatment
66
00:05:45,850 --> 00:05:47,185
is going to work on these bites?
67
00:05:47,210 --> 00:05:51,160
Bindu insists that turmeric
will soothe your discomfort.
68
00:05:51,210 --> 00:05:54,505
You must try this
mulligataw... mulliga... tawny.
69
00:05:54,530 --> 00:05:57,290
How can I eat when I am so worried?
70
00:05:57,290 --> 00:05:58,930
When is John returning?
71
00:05:58,930 --> 00:06:01,225
I need to speak to someone
who understands English.
72
00:06:01,250 --> 00:06:04,200
We understand English,
Mrs Beecham-sahibah.
73
00:06:04,250 --> 00:06:07,625
I-I do not even know
what to call you, dear.
74
00:06:07,650 --> 00:06:08,800
Chanchal.
75
00:06:08,850 --> 00:06:09,690
Hm?
76
00:06:09,690 --> 00:06:12,505
You see, we need to start
doing things differently
77
00:06:12,530 --> 00:06:14,290
now I shall be running the household.
78
00:06:14,290 --> 00:06:17,880
So, from now on, I shall call you...
79
00:06:18,310 --> 00:06:20,260
- Channing.
- Channing?
80
00:06:20,310 --> 00:06:22,665
Yes, and you Bindaloo.
81
00:06:22,690 --> 00:06:25,810
I-I shall call you... Beatrice.
82
00:06:26,439 --> 00:06:30,270
- Bea-trick?
- No, no, Beatrice. Ss-ss.
83
00:06:30,990 --> 00:06:35,090
And, er, you shall be... Barton.
84
00:06:35,470 --> 00:06:36,905
I will be of assistance,
85
00:06:36,930 --> 00:06:39,290
however you wish to address
me, Mrs Beecham-sahibah.
86
00:06:39,290 --> 00:06:41,890
Please do not be upset,
I will take care of you.
87
00:06:41,890 --> 00:06:43,890
Well, thank you, that,
that is kind of you.
88
00:06:49,890 --> 00:06:53,070
The British have struck their
first tentpole at Kannauj.
89
00:06:54,350 --> 00:06:56,500
That's right next to the Emperor's land.
90
00:06:56,550 --> 00:06:58,090
Are you certain?
91
00:06:58,090 --> 00:06:59,290
I am afraid so.
92
00:07:06,090 --> 00:07:07,910
It is a clear provocation.
93
00:07:09,090 --> 00:07:11,065
They can only be inspecting the region
94
00:07:11,090 --> 00:07:12,590
in order to plan an attack.
95
00:07:13,910 --> 00:07:17,270
The British annexation of India
marches closer to us every day.
96
00:07:17,910 --> 00:07:19,665
We must inform the Emperor.
97
00:07:19,690 --> 00:07:21,430
And bring it to a halt.
98
00:07:22,590 --> 00:07:25,700
If Lieutenant Beecham is in
contact with the Company...
99
00:07:25,950 --> 00:07:28,350
he will pay a severe price.
100
00:07:44,670 --> 00:07:47,090
Gentleman, I'm Captain Parker.
101
00:07:47,090 --> 00:07:49,810
I need to know the whereabouts
of Ensign Daniel Beecham.
102
00:07:49,810 --> 00:07:52,273
Beecham? He was shot.
103
00:07:52,490 --> 00:07:54,440
At this very moment, I
would wager he has no idea
104
00:07:54,490 --> 00:07:55,480
of his own whereabouts.
105
00:07:55,530 --> 00:07:57,290
Speak clearly. What is your meaning?
106
00:07:57,290 --> 00:07:58,890
He's on sickness leave.
107
00:07:58,890 --> 00:08:00,265
He's recuperating.
108
00:08:00,290 --> 00:08:02,080
You have a medical bay here?
109
00:08:02,830 --> 00:08:04,380
He's at his second home,
110
00:08:04,630 --> 00:08:07,580
very likely between the thighs
of an Indian dancing girl.
111
00:08:15,915 --> 00:08:19,580
What is it about this strange
land that draws my sons here,
112
00:08:19,630 --> 00:08:22,580
instead of coming home
to England... and me?
113
00:08:22,630 --> 00:08:24,580
Your sons are like many.
114
00:08:24,630 --> 00:08:27,310
Great fortunes are here for the taking.
115
00:08:28,070 --> 00:08:31,625
It was very considerate of John
to prepare this chapel for you.
116
00:08:31,650 --> 00:08:34,650
But now that John has made his fortune,
117
00:08:34,650 --> 00:08:37,170
he should marry you,
return with his wealth
118
00:08:37,170 --> 00:08:39,960
and bring August up as an
English gentleman back home.
119
00:08:40,010 --> 00:08:42,310
There is nothing to keep him in India.
120
00:08:46,170 --> 00:08:49,590
I apologise, I do hope I'm
not disturbing your prayers.
121
00:08:50,350 --> 00:08:52,340
It's a pleasure to see
you again, Mrs Beecham.
122
00:08:52,390 --> 00:08:54,350
And you, Miss Woodhouse.
123
00:09:05,350 --> 00:09:07,510
How well do you know my son?
124
00:09:09,350 --> 00:09:13,010
Mr Beecham and I are recently acquainted,
125
00:09:13,010 --> 00:09:15,425
but he was kind enough to
invite me to come to the chapel
126
00:09:15,450 --> 00:09:17,170
whenever I wanted to pray.
127
00:09:17,170 --> 00:09:19,624
And what do you know
of the child's mother?
128
00:09:20,090 --> 00:09:22,685
Mr Beecham has not discussed
such private matters with me.
129
00:09:22,685 --> 00:09:25,165
Private matters? I see.
130
00:09:26,165 --> 00:09:28,425
It is better you direct your questions
131
00:09:28,450 --> 00:09:29,990
to Mr Beecham himself, ma'am.
132
00:09:32,490 --> 00:09:33,650
Oh.
133
00:09:43,170 --> 00:09:47,800
Eh, Baadal-bai, looking very smart, huh?
134
00:09:47,850 --> 00:09:50,120
But you're only going to the bazaar, no?
135
00:09:50,170 --> 00:09:52,160
I'm just going to buy some
provisions for the house.
136
00:09:52,750 --> 00:09:54,910
How long has Chanchal kept you waiting?
137
00:09:56,710 --> 00:09:58,660
Baadal, thank you.
138
00:09:58,710 --> 00:10:01,530
It is so kind of you to
take me to the bazaar.
139
00:10:01,530 --> 00:10:03,450
It is my great pleasure, Chanchal-bai.
140
00:10:03,450 --> 00:10:05,985
I've been dreaming of
gulab jamuns all night.
141
00:10:06,010 --> 00:10:07,865
Huh, hawker food.
142
00:10:07,890 --> 00:10:11,210
Anything to take away the taste
of the bland food in this house.
143
00:10:11,610 --> 00:10:13,750
At least it will be edible.
144
00:10:24,090 --> 00:10:26,040
Who is this?
145
00:10:26,470 --> 00:10:27,850
Baisa.
146
00:10:27,850 --> 00:10:29,625
Baadal, don't just stand here.
147
00:10:29,650 --> 00:10:31,850
Baisa is an honoured
guest of Beecham-sahib.
148
00:10:31,850 --> 00:10:33,590
- Go.
- Of course, Chanchal-bai.
149
00:10:35,230 --> 00:10:36,670
So many trunks.
150
00:10:37,590 --> 00:10:40,390
Maybe this is Beecham-sahib's wife?
151
00:10:49,390 --> 00:10:51,020
Go get the luggage.
152
00:10:51,070 --> 00:10:52,390
Bow!
153
00:11:01,750 --> 00:11:03,590
Paay lagu, baisa.
154
00:11:26,390 --> 00:11:29,090
Barton? Where is Bart...
where is everybody?
155
00:11:29,090 --> 00:11:32,470
- Water, water...
- I feel... oh.
156
00:11:37,090 --> 00:11:38,390
My, my, my, my...
157
00:11:39,770 --> 00:11:41,430
.. what do we have here?
158
00:11:52,090 --> 00:11:53,590
Take me to Agastya.
159
00:12:01,610 --> 00:12:03,350
Agastya?
160
00:12:05,090 --> 00:12:09,240
Could this be... could
this be August's mother?
161
00:12:09,730 --> 00:12:10,710
Oh.
162
00:12:12,110 --> 00:12:15,150
Well, she's acting like the
lady of the manor already.
163
00:12:39,600 --> 00:12:41,201
Precious Agastya...
164
00:12:41,600 --> 00:12:43,361
beautiful boy.
165
00:12:44,404 --> 00:12:46,404
You've already endured so much.
166
00:12:52,600 --> 00:12:53,561
Baisa...
167
00:12:54,161 --> 00:12:56,636
Mr Beecham-sahib does not let
Agastya leave the nursery
168
00:12:56,661 --> 00:12:57,611
without his permission.
169
00:12:57,661 --> 00:12:58,601
Ram Lal...
170
00:12:59,321 --> 00:13:01,271
I know what is best for Agastya.
171
00:13:01,641 --> 00:13:03,361
He will stay with me.
172
00:13:05,241 --> 00:13:07,601
Very well. We will find you a room.
173
00:13:09,241 --> 00:13:10,241
Barton?
174
00:13:11,241 --> 00:13:13,121
Barton?!
175
00:13:15,721 --> 00:13:17,671
It's impossible to get his attention.
176
00:13:17,721 --> 00:13:19,201
Barton?!
177
00:13:19,721 --> 00:13:21,721
BARTON?!
178
00:13:24,313 --> 00:13:26,301
I have just settled Agastya.
179
00:13:26,301 --> 00:13:29,013
I would appreciate it if you'd
kindly keep your voices down.
180
00:13:29,038 --> 00:13:30,381
Oh-hoo.
181
00:13:30,381 --> 00:13:34,651
Young lady, why do you insist
on calling him by another name?
182
00:13:34,701 --> 00:13:37,701
Agastya is sleeping, he requires his rest.
183
00:13:39,221 --> 00:13:43,651
I am John Beecham's mother,
Henrietta Beecham,
184
00:13:43,701 --> 00:13:47,901
and August's grandmother, and
mistress of this house now.
185
00:13:47,901 --> 00:13:50,861
This is Miss Osborne, a Governess.
186
00:13:52,201 --> 00:13:55,481
And Miss Woodhouse, a family friend.
187
00:13:57,161 --> 00:14:00,681
Mrs Beecham, I note your position.
188
00:14:03,321 --> 00:14:04,681
Miss Osborne,
189
00:14:05,961 --> 00:14:10,201
he is not in need of an English Governess.
190
00:14:11,161 --> 00:14:12,201
Oh.
191
00:14:14,161 --> 00:14:16,161
Have you ever...
192
00:14:17,541 --> 00:14:21,116
- I... - Oh, perhaps you should
rest, Mrs Beecham, you look faint.
193
00:14:21,141 --> 00:14:22,741
The Indian heat cannot be underestimated.
194
00:14:22,741 --> 00:14:24,691
Nor could that intolerable woman!
195
00:14:24,941 --> 00:14:27,101
That behaviour will not do!
196
00:14:27,101 --> 00:14:30,581
When my son returns, we will have words!
197
00:14:32,581 --> 00:14:36,876
Miss Osborne, clearly,
you know even less than I.
198
00:14:36,901 --> 00:14:39,901
I'm sure you have work to be
getting on with, so good day.
199
00:15:20,901 --> 00:15:21,901
Daniel?!
200
00:15:24,119 --> 00:15:25,119
Daniel?
201
00:15:27,164 --> 00:15:28,401
Sahib...
202
00:15:29,081 --> 00:15:30,191
you want woman?
203
00:15:30,609 --> 00:15:33,236
- We have all types.
- Daniel?!
204
00:15:33,261 --> 00:15:34,761
You want a boy?
205
00:15:34,786 --> 00:15:36,241
You, come 'ere.
206
00:15:38,161 --> 00:15:40,681
Sahib, don't disturb.
207
00:15:44,001 --> 00:15:47,111
Come. Chello. Chello. Chello.
208
00:15:48,021 --> 00:15:48,901
Chello!
209
00:15:49,021 --> 00:15:51,721
Hey. Oi. Oi!
210
00:15:54,255 --> 00:15:56,255
There are enough harlots for everyone!
211
00:16:07,606 --> 00:16:09,606
What are you doing here?
212
00:16:11,861 --> 00:16:13,341
I'm here for you.
213
00:16:14,367 --> 00:16:15,961
After all this time?
214
00:16:16,367 --> 00:16:17,801
I thought you were dead.
215
00:16:18,641 --> 00:16:20,111
I wrote to you many times
216
00:16:20,161 --> 00:16:23,641
when Mother told me you were in
Calcutta, but you never responded.
217
00:16:24,326 --> 00:16:26,061
I was in Mysore,
218
00:16:26,061 --> 00:16:28,561
in bloody battles with Tipu Sultan.
219
00:16:29,841 --> 00:16:32,791
I would have appreciated
a brother's concern then.
220
00:16:33,121 --> 00:16:35,071
- Now it's too late.
- Daniel. Oi, Daniel,
221
00:16:35,121 --> 00:16:37,441
Daniel. Daniel!
222
00:16:41,707 --> 00:16:43,347
I'm sorry.
223
00:16:45,641 --> 00:16:49,956
You have any idea how hard it was
to discover the brother I admired,
224
00:16:49,981 --> 00:16:52,121
had disappeared without so much as a word?
225
00:16:54,321 --> 00:16:55,321
Forgive me.
226
00:16:59,921 --> 00:17:02,921
I had to get as far away
from the Company as possible.
227
00:17:03,670 --> 00:17:05,361
But it's different now.
228
00:17:07,632 --> 00:17:09,961
Mother is here.
229
00:17:12,733 --> 00:17:14,733
Mother is in India?
230
00:17:36,441 --> 00:17:40,981
Raah-e-door-e-ishq mein rota hai kya
231
00:17:40,981 --> 00:17:44,931
aage aage dekhiye hota hai kya.
232
00:17:44,981 --> 00:17:49,971
Highness, Lieutenant Beecham
has been seen in Kannauj
233
00:17:50,021 --> 00:17:52,581
communicating with Company forces,
234
00:17:52,581 --> 00:17:54,531
and he has a brother
serving in the camp there.
235
00:17:54,581 --> 00:17:58,276
And yet he claims that his
connections with the Company
236
00:17:58,301 --> 00:17:59,901
- have been severed.
- Indeed.
237
00:17:59,901 --> 00:18:03,101
And he has been joined by another
colleague from the Company,
238
00:18:03,101 --> 00:18:04,731
a Captain Samuel Parker.
239
00:18:04,781 --> 00:18:07,531
I understand Captain
Parker has been discharged,
240
00:18:07,801 --> 00:18:09,161
but it could be a ruse.
241
00:18:32,405 --> 00:18:35,405
Does the Company no longer
tend to its soldiers' wounds?
242
00:18:36,801 --> 00:18:38,751
They spend a great deal more on gunpowder
243
00:18:38,801 --> 00:18:40,421
than they do on physicians.
244
00:18:40,421 --> 00:18:42,401
What were you doing in Kannauj?
245
00:18:44,161 --> 00:18:46,111
Exploratory expedition.
246
00:18:46,561 --> 00:18:49,716
The Company must expand its
territory if it wishes to grow.
247
00:18:49,741 --> 00:18:51,731
You sound like a Company man.
248
00:18:51,781 --> 00:18:54,421
- I am a soldier.
- You are a man.
249
00:18:54,421 --> 00:18:56,041
Your actions are your own.
250
00:19:01,101 --> 00:19:03,051
I'm tired of it all.
251
00:19:03,101 --> 00:19:05,321
Have you seen the British
cemeteries in Calcutta?
252
00:19:06,241 --> 00:19:09,551
They say most soldiers die
before seeing two monsoons,
253
00:19:09,881 --> 00:19:11,471
I've lasted three.
254
00:19:11,961 --> 00:19:13,961
I'm on borrowed time, brother.
255
00:19:14,781 --> 00:19:17,581
So I plan to enjoy the
simpler pleasures of life
256
00:19:17,581 --> 00:19:18,761
while I can.
257
00:19:26,421 --> 00:19:27,531
Who's there?
258
00:19:27,581 --> 00:19:29,581
It is Violet, Mrs Beecham.
259
00:19:38,841 --> 00:19:40,481
What are you going to do when...
260
00:19:40,921 --> 00:19:42,641
when the opium runs out?
261
00:19:43,961 --> 00:19:48,081
Please, leave me after such a
distressing afternoon, Violet.
262
00:19:49,561 --> 00:19:51,956
If my son married that woman
263
00:19:51,981 --> 00:19:54,781
without so much as
informing his mother, I...
264
00:19:54,781 --> 00:19:56,781
I do not know what I will do.
265
00:20:36,531 --> 00:20:39,531
Why do you suddenly care
so much about your brother?
266
00:20:47,366 --> 00:20:50,041
Your feigned concern insults us both.
267
00:20:58,562 --> 00:21:00,443
He's quite a character.
268
00:21:01,796 --> 00:21:03,796
He's irresponsible.
269
00:21:04,452 --> 00:21:05,741
When I look at him...
270
00:21:07,081 --> 00:21:08,721
.. I just see our father.
271
00:21:11,140 --> 00:21:13,121
God forbid, he ends up like him...
272
00:21:15,081 --> 00:21:19,401
.. in some convicts' colony in Australia.
273
00:22:48,458 --> 00:22:50,219
How does a soldier afford this?
274
00:22:50,219 --> 00:22:51,159
~
275
00:22:52,719 --> 00:22:55,059
It seems you've prospered
since leaving the Company.
276
00:22:55,059 --> 00:22:57,554
Sahib, Mrs Beecham-sahibah is most upset.
277
00:22:57,579 --> 00:22:58,729
Oh, what has happened, now?
278
00:22:58,779 --> 00:23:01,039
Baadal, this is my brother, Daniel.
279
00:23:01,579 --> 00:23:03,754
- Brother?
- Please, take him upstairs
280
00:23:03,779 --> 00:23:05,459
to my chambers and bring some hot water.
281
00:23:05,459 --> 00:23:07,219
He has a wound that needs attending to.
282
00:23:07,219 --> 00:23:09,954
We must make him presentable
before he meets Mother.
283
00:23:09,979 --> 00:23:12,879
- Please send for the hakim. Make haste.
- Of course. Please.
284
00:23:14,576 --> 00:23:15,576
Samuel.
285
00:23:17,088 --> 00:23:19,568
You have gone beyond the duty of a friend.
286
00:23:21,779 --> 00:23:23,479
I owe you my life.
287
00:23:40,744 --> 00:23:44,539
John Beecham, I forbid you
to leave this house again.
288
00:23:44,539 --> 00:23:47,794
Who is this woman? Her, her
rudeness knows no bounds.
289
00:23:47,819 --> 00:23:49,769
- Mother...
- No, I cannot live like this.
290
00:23:49,819 --> 00:23:52,769
- Is she August's mother?
- Mother, what are you talking about?
291
00:23:52,819 --> 00:23:54,699
She was rude to Miss Osborne as well.
292
00:23:54,699 --> 00:23:58,649
Mr Beecham, your mother has had a
trying time since your departure.
293
00:23:58,699 --> 00:24:01,649
She acts like a princess
who's ruling the roost.
294
00:24:01,699 --> 00:24:05,699
This Bai-saab's airs and graces
have made me most ill at ease.
295
00:24:16,995 --> 00:24:17,945
Where is she?
296
00:24:18,559 --> 00:24:22,259
Sahib, I cannot challenge her
authority without you, sir.
297
00:24:22,259 --> 00:24:23,799
I understand, Ram Lal.
298
00:24:50,259 --> 00:24:51,259
Where is August?
299
00:24:53,816 --> 00:24:55,856
Agastya is safe with me.
300
00:24:57,816 --> 00:24:59,479
We must speak in private.
301
00:24:59,856 --> 00:25:02,139
Miss Woodhouse, please
escort my mother to her room.
302
00:25:02,139 --> 00:25:03,759
Mother, I will speak with you shortly.
303
00:25:28,179 --> 00:25:29,359
Chandrika...
304
00:25:30,479 --> 00:25:32,119
.. why have you come here?
305
00:25:32,719 --> 00:25:35,139
If anybody sees you or knows you're here,
306
00:25:35,139 --> 00:25:36,910
it could ruin everything.
307
00:25:37,139 --> 00:25:40,059
I took the utmost care not to be seen.
308
00:25:40,084 --> 00:25:41,859
You know you shouldn't have come.
309
00:25:42,139 --> 00:25:43,259
I needed to see him.
310
00:25:43,259 --> 00:25:44,554
You're putting him in danger!
311
00:25:44,579 --> 00:25:47,179
I'm simply carrying out my
duty, I had to know he is safe.
312
00:25:47,179 --> 00:25:49,619
You know his safety is
all that matters to me!
313
00:25:53,374 --> 00:25:55,374
I wish Agastya to sleep with me.
314
00:25:59,439 --> 00:26:01,234
August will sleep in the nursery.
315
00:26:01,259 --> 00:26:04,719
Ram Lal, Chanchal and Maya
are serving him very well.
316
00:26:06,199 --> 00:26:07,674
It was agreed.
317
00:26:07,699 --> 00:26:10,439
- My intention is...
- We had intruders here...
318
00:26:11,739 --> 00:26:13,379
.. a few nights ago.
319
00:26:22,120 --> 00:26:23,139
How...
320
00:26:24,699 --> 00:26:26,059
.. how have you been?
321
00:26:28,503 --> 00:26:30,239
It has not been easy.
322
00:26:32,699 --> 00:26:34,839
I did not come only for Agastya...
323
00:26:37,059 --> 00:26:38,699
.. I wanted to see you too.
324
00:26:45,379 --> 00:26:46,419
- Mother?
- Oh.
325
00:26:51,379 --> 00:26:53,649
- How is she?
- I have done my best,
326
00:26:53,699 --> 00:26:56,219
- but the challenges are
proving difficult for her. - Mm.
327
00:26:56,219 --> 00:26:58,885
I, on the other hand, am adapting well
328
00:26:58,979 --> 00:27:01,699
and intend to bring her to
see Hindustan as you do.
329
00:27:01,699 --> 00:27:03,119
I am very grateful.
330
00:27:05,279 --> 00:27:06,279
Mother...
331
00:27:08,559 --> 00:27:10,509
Mother, your eyes, they
appear to be irritated,
332
00:27:10,559 --> 00:27:12,019
are you feeling unwell?
333
00:27:12,019 --> 00:27:13,914
Well, how can you blame me?
334
00:27:13,939 --> 00:27:15,859
My last home was full of secrets.
335
00:27:15,859 --> 00:27:18,981
I fear my nerves will not
tolerate the same here.
336
00:27:19,219 --> 00:27:22,659
- Mother, I understand this is very...
- Look, who is that woman, son?
337
00:27:22,659 --> 00:27:26,119
You cannot expect me to
share a home with a stranger.
338
00:27:27,359 --> 00:27:30,679
Mother, she has August's
best interests at heart.
339
00:27:33,039 --> 00:27:34,259
Come with me.
340
00:27:35,039 --> 00:27:37,149
- Oh.
- I have something...
341
00:27:37,199 --> 00:27:40,839
to show you, that I think will
cheer your spirits immensely.
342
00:27:42,039 --> 00:27:44,139
Where are you taking me, John?
343
00:27:44,139 --> 00:27:47,139
My heart may not withstand
another revelation.
344
00:28:02,854 --> 00:28:04,334
Daniel?
345
00:28:09,139 --> 00:28:13,553
Oh, my... my poor boy,
what has become of you?
346
00:28:13,779 --> 00:28:17,359
I am a soldier, Mother,
I've survived much worse.
347
00:28:17,779 --> 00:28:21,929
But it is a blessing to feel
your arms after such an age.
348
00:28:21,979 --> 00:28:24,139
Ohhhh, no.
349
00:28:24,979 --> 00:28:26,959
- Mother.
- Mother.
350
00:28:28,396 --> 00:28:29,999
Is it?
351
00:28:30,427 --> 00:28:32,359
It cannot be...
352
00:28:33,247 --> 00:28:34,778
Violet Woodhouse.
353
00:28:34,899 --> 00:28:37,559
I came as a companion to your mother.
354
00:28:37,899 --> 00:28:40,849
It is gratifying to see that
you're still getting into trouble.
355
00:28:40,899 --> 00:28:43,049
A kiss would help take the pain away.
356
00:28:43,099 --> 00:28:44,359
Certainly not!
357
00:28:44,879 --> 00:28:47,394
I would have hoped you'd
become a gentleman by now.
358
00:28:47,419 --> 00:28:49,159
What fun would that be?
359
00:28:49,419 --> 00:28:52,559
The world is not in need
of another dry sponge.
360
00:28:53,279 --> 00:28:56,059
Oh, I dreamt of this moment,
361
00:28:56,059 --> 00:28:59,239
but I-I never imagined it
would be in a place like this.
362
00:29:00,639 --> 00:29:05,919
My two handsome, brave
sons, may God bless you...
363
00:29:06,759 --> 00:29:08,749
.. and my poor grandson.
364
00:29:09,279 --> 00:29:10,639
Grandson?
365
00:29:29,519 --> 00:29:32,499
This is August, my son.
366
00:29:32,499 --> 00:29:33,759
Your son?
367
00:29:37,499 --> 00:29:39,359
You were married without telling us?
368
00:29:39,699 --> 00:29:43,044
No-one can know he has
fathered a native child.
369
00:29:43,069 --> 00:29:44,203
Mother, stop.
370
00:29:50,100 --> 00:29:52,740
August Daniel Beecham...
371
00:29:53,694 --> 00:29:55,694
.. this is your uncle.
372
00:29:58,014 --> 00:30:01,449
- You named him after me?
- I have but one brother.
373
00:30:01,499 --> 00:30:05,499
And here is the first of the
next generation of Beechams.
374
00:30:10,919 --> 00:30:16,829
John, do you have an association
with this Margaret Osborne?
375
00:30:16,879 --> 00:30:20,339
For a Governess, she appears
to think very highly of herself.
376
00:30:20,339 --> 00:30:23,289
She seems to have made herself
very much at home in your house.
377
00:30:23,339 --> 00:30:24,759
Miss Osborne was here?
378
00:30:26,159 --> 00:30:30,459
Mother, did you offend her in any way?
379
00:30:30,459 --> 00:30:32,179
Not at all.
380
00:30:32,179 --> 00:30:35,129
It is her, your Indian ladyship,
381
00:30:35,179 --> 00:30:37,634
who addressed her in a
most ill-mannered way.
382
00:30:37,659 --> 00:30:41,199
Mother, I must leave
you and attend to her.
383
00:30:41,919 --> 00:30:44,479
Daniel, I am sure you
have much to catch up on.
384
00:30:46,959 --> 00:30:48,549
An English governess,
385
00:30:48,599 --> 00:30:51,479
an Indian ladyship and a native baby.
386
00:30:51,799 --> 00:30:54,954
John, you are a rogue after all.
387
00:30:54,979 --> 00:30:56,659
It is not as you think it.
388
00:30:56,659 --> 00:30:59,659
I am beginning to understand
your abandonment of me now.
389
00:31:15,859 --> 00:31:18,034
Have you decided on a
gift for the empress?
390
00:31:18,059 --> 00:31:20,419
I must admit, I am perplexed
as to what to offer
391
00:31:20,419 --> 00:31:22,179
an empress who has everything.
392
00:31:22,179 --> 00:31:24,634
You appreciate art and craftsmanship,
393
00:31:24,659 --> 00:31:26,609
she appreciates wonder.
394
00:31:26,659 --> 00:31:29,499
Choose an item that will
excite her imagination.
395
00:31:32,699 --> 00:31:35,019
Ah, the insurrectionists.
396
00:31:36,859 --> 00:31:38,659
Good day, Miss Roshanara.
397
00:31:40,952 --> 00:31:42,062
Miss Osborne.
398
00:31:42,659 --> 00:31:44,019
Hello, Mr Beecham.
399
00:31:46,019 --> 00:31:47,954
Er, forgive my boldness, Miss Osborne,
400
00:31:47,979 --> 00:31:49,929
but I took these from my library.
401
00:31:49,979 --> 00:31:51,679
I thought that you might
find them interesting.
402
00:31:52,839 --> 00:31:55,399
Thank you, Mr Beecham, that is...
403
00:31:56,199 --> 00:31:57,499
.. most thoughtful of you.
404
00:31:58,759 --> 00:32:03,559
I came to ensure that you had
not been offended at my house.
405
00:32:04,359 --> 00:32:06,309
I had an unfortunate encounter
406
00:32:06,359 --> 00:32:09,039
with a disrespectful
guest at your residence.
407
00:32:09,359 --> 00:32:12,309
She made it clear she
considers me far beneath her.
408
00:32:12,359 --> 00:32:14,079
Chandrika.
409
00:32:14,359 --> 00:32:16,919
She has taken full ownership of your son.
410
00:32:19,359 --> 00:32:20,599
Is she his mother?
411
00:32:25,359 --> 00:32:28,359
I apologise for her rudeness.
412
00:32:31,359 --> 00:32:33,079
She was not alone.
413
00:32:33,359 --> 00:32:35,834
Your mother made it clear
she disapproves of me.
414
00:32:35,859 --> 00:32:37,379
Well, she does not know you.
415
00:32:37,379 --> 00:32:39,329
That is of no consequence to her.
416
00:32:39,679 --> 00:32:43,039
Apparently, she looks down on
women who are in employment.
417
00:32:43,399 --> 00:32:45,799
I am sure that you have misunderstood her.
418
00:32:46,399 --> 00:32:50,399
She has a blunt manner, but
she possesses no malice.
419
00:32:55,599 --> 00:33:00,549
Mr Beecham, I may not have riches or name,
420
00:33:00,599 --> 00:33:02,639
but I feel most ill at ease.
421
00:33:03,079 --> 00:33:06,599
Your mother has made me
feel unwelcome in your house.
422
00:33:07,239 --> 00:33:08,239
Miss Osbourne...
423
00:33:10,839 --> 00:33:15,839
.. you are always welcome in
my house, you have my word.
424
00:33:17,839 --> 00:33:19,989
Until you can be
completely honest with me,
425
00:33:20,039 --> 00:33:22,199
I don't know what your word counts for.
426
00:33:23,159 --> 00:33:24,719
I bid you good day.
427
00:34:23,660 --> 00:34:24,660
Good morning.
428
00:34:26,313 --> 00:34:28,629
It is Chanchal, yes?
429
00:34:31,309 --> 00:34:32,789
Yes, sahib.
430
00:34:33,613 --> 00:34:36,613
Chanchal, I wonder if you could help me?
431
00:34:37,276 --> 00:34:41,029
I have an injury which is
giving me a lot of pain.
432
00:34:41,949 --> 00:34:44,109
Could you please assist
me with the stairs?
433
00:34:45,589 --> 00:34:47,689
It's like climbing the
Himalayas on my own.
434
00:34:52,151 --> 00:34:54,389
Of course, sahib.
435
00:35:09,222 --> 00:35:11,749
Oof. Thank you.
436
00:35:32,613 --> 00:35:36,709
Thank you, Chanchal, you
are a saver of lives.
437
00:35:38,589 --> 00:35:40,109
I must go, sahib.
438
00:36:05,769 --> 00:36:07,429
Too many flies.
439
00:36:13,589 --> 00:36:15,349
Daniel, sahib...
440
00:36:15,869 --> 00:36:17,849
breakfast will be served.
441
00:36:17,849 --> 00:36:20,429
Mrs Beecham-sahibah is on her way.
442
00:36:21,549 --> 00:36:22,909
I'll be there in a minute.
443
00:36:34,549 --> 00:36:36,349
I would like some fresh milk.
444
00:36:56,549 --> 00:37:00,499
Thank you, Baadal. Compliments
to Chef Mool Chand.
445
00:37:00,549 --> 00:37:03,129
Barton, get me the marmalade
I brought from London.
446
00:37:03,154 --> 00:37:04,789
Yes, Mrs Beecham-sahibah.
447
00:37:05,549 --> 00:37:06,909
Barton?
448
00:37:07,389 --> 00:37:09,499
Indian names are impossible to pronounce.
449
00:37:09,829 --> 00:37:11,979
That is insulting, Mother.
450
00:37:12,029 --> 00:37:13,369
You wouldn't much care for it
451
00:37:13,369 --> 00:37:14,944
if someone suddenly changed your name.
452
00:37:14,969 --> 00:37:17,769
I wouldn't mind if I had a
name that made no sense.
453
00:37:20,113 --> 00:37:22,719
How long are you allowed to stay on leave?
454
00:37:22,769 --> 00:37:24,919
Yes, how long are you with us?
455
00:37:24,969 --> 00:37:28,389
I have never wanted a
wound to heal slower.
456
00:37:30,109 --> 00:37:31,589
But I am a Company man.
457
00:37:32,669 --> 00:37:34,189
They own me.
458
00:37:34,389 --> 00:37:36,379
The decision it out of my hands.
459
00:37:37,509 --> 00:37:39,849
I wish you would wear
proper clothing, son,
460
00:37:39,849 --> 00:37:41,209
you look like a native.
461
00:37:43,849 --> 00:37:45,749
These pyjamas are comfortable.
462
00:37:46,149 --> 00:37:49,584
You really should try some,
Mother, you'll be much cooler.
463
00:37:49,609 --> 00:37:52,919
Mmm. A sensible dress is all I need.
464
00:37:52,969 --> 00:37:56,559
What the ladies wear
here is appalling. Hm?
465
00:37:56,609 --> 00:38:00,559
Look, they feel no shame in
showing off their midriffs.
466
00:38:00,609 --> 00:38:02,559
But that is what makes them so alluring.
467
00:38:03,389 --> 00:38:07,769
There is nothing more
beautiful than the almond eyes
468
00:38:07,769 --> 00:38:10,919
and delicate bare waist
of an Indian woman.
469
00:38:10,969 --> 00:38:13,609
Daniel Beecham, you are
in the company of a lady.
470
00:38:13,609 --> 00:38:16,559
Daniel only knows one way
to speak... from his heart.
471
00:38:16,829 --> 00:38:18,299
His honesty is refreshing.
472
00:38:18,349 --> 00:38:19,779
Thank you, Miss Woodhouse.
473
00:38:19,829 --> 00:38:20,779
Honesty?
474
00:38:20,989 --> 00:38:25,269
That is scandalous talk from one
who is old enough to know better.
475
00:38:25,629 --> 00:38:27,149
The truth is...
476
00:38:27,629 --> 00:38:29,579
there are so few British women here,
477
00:38:29,629 --> 00:38:34,009
Englishmen are forced to take
Indian wives and mistresses.
478
00:38:34,009 --> 00:38:35,279
It is the modern way.
479
00:38:35,329 --> 00:38:37,704
Well, it is not God's way.
480
00:38:37,745 --> 00:38:39,209
It is high time for you
481
00:38:39,209 --> 00:38:42,519
and your brother to marry
decent English women at once.
482
00:38:42,869 --> 00:38:46,619
Thankfully, Violet is an excellent
marriage prospect for John.
483
00:38:46,669 --> 00:38:49,829
She has the qualities of a
good wife and mother to August.
484
00:38:50,029 --> 00:38:53,309
And are you agreeable to
this notion, Miss Woodhouse?
485
00:38:53,669 --> 00:38:57,619
Why on earth would you wish to
marry the dullest man in Delhi?
486
00:38:57,669 --> 00:38:59,669
I should be delighted.
487
00:39:00,310 --> 00:39:01,990
Should I be asked.
488
00:39:14,669 --> 00:39:17,509
What a precious thing to sleep so soundly.
489
00:39:20,993 --> 00:39:23,269
He has not a care in the world.
490
00:39:24,109 --> 00:39:25,259
He is blessed...
491
00:39:26,002 --> 00:39:28,269
with so many praying for
his safety and good health.
492
00:39:30,029 --> 00:39:31,549
Do you ever miss home?
493
00:39:32,229 --> 00:39:33,749
Yes, sahib, very much.
494
00:39:34,549 --> 00:39:36,499
Do you think that it is wrong for one
495
00:39:36,549 --> 00:39:38,549
to wish to let go of the past?
496
00:39:39,549 --> 00:39:41,539
If I may say, sahib,
497
00:39:41,589 --> 00:39:45,499
sometimes we must let go of the
memory of those we hold dear.
498
00:39:45,549 --> 00:39:47,909
I find that I am not able to do that.
499
00:40:34,829 --> 00:40:36,949
Good afternoon, Miss Osborne.
500
00:40:37,789 --> 00:40:39,349
Mr Beecham.
501
00:40:40,249 --> 00:40:43,249
You must excuse my appearance.
502
00:40:43,909 --> 00:40:46,749
Roshanara and I have been
swimming in the river.
503
00:40:47,789 --> 00:40:49,389
You look, er...
504
00:40:51,309 --> 00:40:52,689
.. you look enchanting.
505
00:40:54,389 --> 00:40:58,389
Since our last meeting, I have
been able to think of little else.
506
00:40:59,789 --> 00:41:01,909
I cannot bear to think
507
00:41:02,389 --> 00:41:04,339
that you would not feel
welcome in my house,
508
00:41:04,389 --> 00:41:06,669
because your very presence there
509
00:41:07,229 --> 00:41:09,349
would make me very happy indeed.
510
00:41:13,389 --> 00:41:16,049
I cannot speak of August's
mother, it would...
511
00:41:17,389 --> 00:41:19,179
.. compromise his safety,
512
00:41:19,229 --> 00:41:23,339
but I can swear before you
now that I am all he has.
513
00:41:23,896 --> 00:41:25,896
And I would very much like you...
514
00:41:26,389 --> 00:41:29,389
.. to be a friend to our family.
515
00:41:36,116 --> 00:41:39,409
I have longed for you to
speak openly since we met.
516
00:41:40,589 --> 00:41:44,429
But I am finally able to
afford my passage home.
517
00:41:45,785 --> 00:41:47,149
England?
518
00:41:49,589 --> 00:41:51,229
Why do you stay here, John?
519
00:41:51,789 --> 00:41:53,099
Why not come back home?
520
00:41:53,149 --> 00:41:54,789
I cannot return home.
521
00:41:55,789 --> 00:41:57,989
Everything I live for is here now.
522
00:41:59,069 --> 00:42:01,249
But your past seems to invade your present
523
00:42:01,249 --> 00:42:02,719
in a most unsettling way.
524
00:42:02,989 --> 00:42:06,469
Delhi will give me the break
from the past and its heartache.
525
00:42:07,509 --> 00:42:08,509
And you...
526
00:42:09,709 --> 00:42:14,509
.. your friendship, gives me
hope of a brighter future.
527
00:42:18,809 --> 00:42:20,189
Please do not leave.
528
00:42:22,009 --> 00:42:24,089
Miss Osborne, come,
529
00:42:24,089 --> 00:42:26,029
you promised to hear my piano recital.
530
00:42:28,149 --> 00:42:29,789
Yes, of course, Roshanara.
531
00:42:31,429 --> 00:42:33,749
Mr Beecham, you'll have to excuse me.
532
00:42:44,074 --> 00:42:47,024
We must proceed urgently
with the trading licence.
533
00:42:47,189 --> 00:42:50,566
There will be no future for us here
if I cannot provide for my family.
534
00:42:50,969 --> 00:42:53,769
As soon as the license is secured,
there's many a hungry nabob
535
00:42:53,769 --> 00:42:56,719
back home drooling to
gobble up Eastern treasures.
536
00:42:56,769 --> 00:42:58,369
If we reward the artisans well,
537
00:42:58,369 --> 00:43:00,319
they will reserve their
finest items for us.
538
00:43:00,369 --> 00:43:02,049
Our business will flourish.
539
00:43:03,909 --> 00:43:07,529
I have made a decision about
the offering for the empress.
540
00:43:07,709 --> 00:43:08,699
Excellent.
541
00:43:08,909 --> 00:43:11,029
Is it the perfect gift?
542
00:43:11,549 --> 00:43:14,184
Leonardo da Vinci made a mechanical lion
543
00:43:14,209 --> 00:43:16,369
and presented it to the King of France.
544
00:43:16,369 --> 00:43:19,784
We... will present an automaton.
545
00:43:19,809 --> 00:43:22,549
But what are they exactly?
546
00:43:27,113 --> 00:43:28,749
Moving sculptures.
547
00:43:34,302 --> 00:43:37,119
Om sahana vavatu Saha nau bhunaktu
548
00:43:37,169 --> 00:43:42,759
Saha viiryam karavaavahai Tejasvi nau...
549
00:43:42,809 --> 00:43:46,209
What is happening? What in
heaven's name are you doing?
550
00:43:46,209 --> 00:43:49,484
It is late. Prayers will settle him.
551
00:43:49,509 --> 00:43:52,459
Yes, but he likes hymns.
552
00:43:52,509 --> 00:43:54,509
So I shall sing to him in my chamber.
553
00:43:55,069 --> 00:43:57,209
I think it is best he remain with me.
554
00:43:57,209 --> 00:43:59,929
Are you saying you know
what is better for the child
555
00:43:59,929 --> 00:44:02,504
- than his own grandmother?
- Please, Mrs Beech... - Ssh!
556
00:44:02,529 --> 00:44:05,679
I know an Arab artist who
knows the secret of automata.
557
00:44:05,729 --> 00:44:09,089
We could persuade him
to cast one in silver.
558
00:44:09,089 --> 00:44:11,709
Better still... gold.
559
00:44:12,229 --> 00:44:14,789
No cost is to be spared for the empress.
560
00:44:15,728 --> 00:44:18,149
Sir, I think you should come upstairs.
561
00:44:19,229 --> 00:44:20,179
Excuse me, Samuel.
562
00:44:20,949 --> 00:44:22,569
You are disturbing Agastya.
563
00:44:22,569 --> 00:44:24,679
You have done nothing
but disturb this house
564
00:44:24,729 --> 00:44:25,679
since your arrival!
565
00:44:25,729 --> 00:44:26,944
She has the baby, sahib.
566
00:44:26,969 --> 00:44:28,249
You do not even know him.
567
00:44:28,249 --> 00:44:30,544
You are rude and deceitful.
568
00:44:30,569 --> 00:44:33,869
- I will not have you take
charge of my grandson! - Mother.
569
00:44:36,569 --> 00:44:37,569
What is happening?
570
00:44:38,900 --> 00:44:43,519
I cannot remain in this house
with someone so disrespectful!
571
00:44:43,829 --> 00:44:47,349
You have to tell me the truth
about this woman. Who is she?
572
00:44:56,829 --> 00:44:57,869
Chandrika...
573
00:45:00,069 --> 00:45:02,069
.. is August's aunt.
574
00:45:04,022 --> 00:45:06,229
But no-one can know that she is here.
575
00:45:11,576 --> 00:45:13,589
I am a widower.
576
00:45:14,549 --> 00:45:17,499
And I know that August's mother
577
00:45:18,229 --> 00:45:20,829
would have wanted her sister
578
00:45:21,189 --> 00:45:22,624
to help raise him.
579
00:45:22,649 --> 00:45:23,799
- But, son...
- No.
580
00:45:23,849 --> 00:45:26,009
No, Mother.
581
00:45:30,375 --> 00:45:31,375
Hey.
582
00:45:38,297 --> 00:45:43,297
All of the people that I love
in the world are in this room.
583
00:45:45,313 --> 00:45:48,669
We will stay here in Delhi...
584
00:45:49,469 --> 00:45:52,469
and make a life together.
585
00:45:54,570 --> 00:45:56,570
We have no other choice.
586
00:45:57,305 --> 00:46:03,656
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
43507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.