All language subtitles for Beecham.House.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,891 --> 00:00:09,615 Welcome to Delhi, sahib, it is an honour to meet you. 2 00:00:09,640 --> 00:00:12,600 Did you see the child? It is not fully European. 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,450 John Beecham, friend or foe? 4 00:00:14,450 --> 00:00:16,090 He is an agent of The Company. 5 00:00:16,090 --> 00:00:20,040 I wish only to trade honourably. Please, grant me a licence. 6 00:00:20,090 --> 00:00:21,745 I believe you are the first Englishman 7 00:00:21,770 --> 00:00:23,720 Miss Osborne has seen in many months. 8 00:00:23,770 --> 00:00:25,610 Captain Samuel Parker? 9 00:00:25,610 --> 00:00:28,690 I am in great need of a trustworthy partner. 10 00:00:28,690 --> 00:00:30,225 Why are you holding that child? 11 00:00:30,250 --> 00:00:32,010 He looks... native. 12 00:00:32,010 --> 00:00:34,960 Mother, this is August Beecham... 13 00:00:35,470 --> 00:00:36,420 your grandson. 14 00:00:36,470 --> 00:00:38,420 I should like to see Daniel 15 00:00:38,470 --> 00:00:42,170 and I pray he is still at least the son I recognise. 16 00:00:42,170 --> 00:00:46,465 I did hear reports he's on a Company expedition in Kannauj. 17 00:00:46,490 --> 00:00:48,690 That's only a ride away from Delhi. 18 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 19 00:01:25,025 --> 00:01:27,930 Lady Sahibah, I'm going to give you a bath. 20 00:01:27,930 --> 00:01:30,465 No! Ba-Baadal, Baadal! 21 00:01:30,490 --> 00:01:31,800 Come here this instant! 22 00:01:31,850 --> 00:01:34,490 It will be fixed, Mrs Beecham, I'm sure. 23 00:01:35,490 --> 00:01:39,440 - What is wrong, Mrs Beecham-sahibah? - Everything. The water is dark brown, 24 00:01:39,490 --> 00:01:43,440 the towels are too thin. What if I slip and crack my skull? 25 00:01:43,490 --> 00:01:45,130 I have fresh water here, ma'am. 26 00:01:46,490 --> 00:01:49,490 - I'll bring fresh towels right now. - Yes. 27 00:01:50,490 --> 00:01:53,440 This is, this is no way for a lady to bathe. 28 00:01:53,490 --> 00:01:54,490 We must try. 29 00:01:57,490 --> 00:01:58,440 - Baadal. - Ma'am. 30 00:01:58,490 --> 00:02:02,170 - Baadal! What, what is that? - Stand back, ma'am, be careful. 31 00:02:02,170 --> 00:02:03,120 It's poisonous. 32 00:02:03,170 --> 00:02:06,170 - A scorpion. - Well, get it out. Go! 33 00:02:07,170 --> 00:02:09,010 - Move. - Oh. 34 00:02:12,830 --> 00:02:14,465 - Oh! - No. 35 00:02:14,490 --> 00:02:16,490 Take it, get, get... 36 00:02:18,162 --> 00:02:19,870 Ah-ha-ah. 37 00:02:20,029 --> 00:02:21,890 Thank you, Ram Lal, 38 00:02:22,130 --> 00:02:24,905 please inspect my room every hour. 39 00:02:24,930 --> 00:02:28,250 I do not want to die in India from a tropical insect bite. 40 00:02:28,250 --> 00:02:30,930 - Ooh! - Yes, Mrs Beecham-sahibah. 41 00:03:06,550 --> 00:03:08,690 Stop this! This is idiocy! 42 00:03:08,690 --> 00:03:10,910 They do not have the taxes to pay! 43 00:03:48,505 --> 00:03:50,785 Sir, you must stop this, you've gone too far! 44 00:03:50,810 --> 00:03:52,810 Leave! 45 00:04:35,333 --> 00:04:37,283 - Good morning. - Good morning, General. 46 00:04:37,333 --> 00:04:38,733 - Good morning. - Good morning. 47 00:04:42,533 --> 00:04:45,730 I had a special delivery from France. 48 00:04:46,001 --> 00:04:47,951 It arrived by boat this morning, 49 00:04:48,001 --> 00:04:49,470 Along with my Cognac. 50 00:04:57,001 --> 00:04:59,991 This is too kind, General Castillon. 51 00:05:00,390 --> 00:05:03,350 But I know your penchant for French perfume only too well. 52 00:05:07,350 --> 00:05:09,550 Have you had any word from your brother? 53 00:05:11,986 --> 00:05:14,186 My colleagues have had no sightings of him. 54 00:05:15,350 --> 00:05:17,300 So, what will you do? 55 00:05:17,350 --> 00:05:19,350 Will you still return to England? 56 00:05:20,870 --> 00:05:24,500 No, I feel quite content here at present. 57 00:05:24,550 --> 00:05:26,300 What has changed? 58 00:05:26,630 --> 00:05:28,580 Perhaps the presence of more English people 59 00:05:28,630 --> 00:05:30,170 has made me feel less homesick. 60 00:05:30,170 --> 00:05:32,120 I must warn you about John Beecham. 61 00:05:32,630 --> 00:05:34,630 He may not be all that he appears. 62 00:05:35,907 --> 00:05:38,017 I appreciate your concern, General, 63 00:05:38,255 --> 00:05:40,410 but if John Beecham is a dangerous man, 64 00:05:40,410 --> 00:05:43,070 why did he bring his elderly mother to live with him in India? 65 00:05:43,410 --> 00:05:45,850 Look, are you sure this ghastly treatment 66 00:05:45,850 --> 00:05:47,185 is going to work on these bites? 67 00:05:47,210 --> 00:05:51,160 Bindu insists that turmeric will soothe your discomfort. 68 00:05:51,210 --> 00:05:54,505 You must try this mulligataw... mulliga... tawny. 69 00:05:54,530 --> 00:05:57,290 How can I eat when I am so worried? 70 00:05:57,290 --> 00:05:58,930 When is John returning? 71 00:05:58,930 --> 00:06:01,225 I need to speak to someone who understands English. 72 00:06:01,250 --> 00:06:04,200 We understand English, Mrs Beecham-sahibah. 73 00:06:04,250 --> 00:06:07,625 I-I do not even know what to call you, dear. 74 00:06:07,650 --> 00:06:08,800 Chanchal. 75 00:06:08,850 --> 00:06:09,690 Hm? 76 00:06:09,690 --> 00:06:12,505 You see, we need to start doing things differently 77 00:06:12,530 --> 00:06:14,290 now I shall be running the household. 78 00:06:14,290 --> 00:06:17,880 So, from now on, I shall call you... 79 00:06:18,310 --> 00:06:20,260 - Channing. - Channing? 80 00:06:20,310 --> 00:06:22,665 Yes, and you Bindaloo. 81 00:06:22,690 --> 00:06:25,810 I-I shall call you... Beatrice. 82 00:06:26,439 --> 00:06:30,270 - Bea-trick? - No, no, Beatrice. Ss-ss. 83 00:06:30,990 --> 00:06:35,090 And, er, you shall be... Barton. 84 00:06:35,470 --> 00:06:36,905 I will be of assistance, 85 00:06:36,930 --> 00:06:39,290 however you wish to address me, Mrs Beecham-sahibah. 86 00:06:39,290 --> 00:06:41,890 Please do not be upset, I will take care of you. 87 00:06:41,890 --> 00:06:43,890 Well, thank you, that, that is kind of you. 88 00:06:49,890 --> 00:06:53,070 The British have struck their first tentpole at Kannauj. 89 00:06:54,350 --> 00:06:56,500 That's right next to the Emperor's land. 90 00:06:56,550 --> 00:06:58,090 Are you certain? 91 00:06:58,090 --> 00:06:59,290 I am afraid so. 92 00:07:06,090 --> 00:07:07,910 It is a clear provocation. 93 00:07:09,090 --> 00:07:11,065 They can only be inspecting the region 94 00:07:11,090 --> 00:07:12,590 in order to plan an attack. 95 00:07:13,910 --> 00:07:17,270 The British annexation of India marches closer to us every day. 96 00:07:17,910 --> 00:07:19,665 We must inform the Emperor. 97 00:07:19,690 --> 00:07:21,430 And bring it to a halt. 98 00:07:22,590 --> 00:07:25,700 If Lieutenant Beecham is in contact with the Company... 99 00:07:25,950 --> 00:07:28,350 he will pay a severe price. 100 00:07:44,670 --> 00:07:47,090 Gentleman, I'm Captain Parker. 101 00:07:47,090 --> 00:07:49,810 I need to know the whereabouts of Ensign Daniel Beecham. 102 00:07:49,810 --> 00:07:52,273 Beecham? He was shot. 103 00:07:52,490 --> 00:07:54,440 At this very moment, I would wager he has no idea 104 00:07:54,490 --> 00:07:55,480 of his own whereabouts. 105 00:07:55,530 --> 00:07:57,290 Speak clearly. What is your meaning? 106 00:07:57,290 --> 00:07:58,890 He's on sickness leave. 107 00:07:58,890 --> 00:08:00,265 He's recuperating. 108 00:08:00,290 --> 00:08:02,080 You have a medical bay here? 109 00:08:02,830 --> 00:08:04,380 He's at his second home, 110 00:08:04,630 --> 00:08:07,580 very likely between the thighs of an Indian dancing girl. 111 00:08:15,915 --> 00:08:19,580 What is it about this strange land that draws my sons here, 112 00:08:19,630 --> 00:08:22,580 instead of coming home to England... and me? 113 00:08:22,630 --> 00:08:24,580 Your sons are like many. 114 00:08:24,630 --> 00:08:27,310 Great fortunes are here for the taking. 115 00:08:28,070 --> 00:08:31,625 It was very considerate of John to prepare this chapel for you. 116 00:08:31,650 --> 00:08:34,650 But now that John has made his fortune, 117 00:08:34,650 --> 00:08:37,170 he should marry you, return with his wealth 118 00:08:37,170 --> 00:08:39,960 and bring August up as an English gentleman back home. 119 00:08:40,010 --> 00:08:42,310 There is nothing to keep him in India. 120 00:08:46,170 --> 00:08:49,590 I apologise, I do hope I'm not disturbing your prayers. 121 00:08:50,350 --> 00:08:52,340 It's a pleasure to see you again, Mrs Beecham. 122 00:08:52,390 --> 00:08:54,350 And you, Miss Woodhouse. 123 00:09:05,350 --> 00:09:07,510 How well do you know my son? 124 00:09:09,350 --> 00:09:13,010 Mr Beecham and I are recently acquainted, 125 00:09:13,010 --> 00:09:15,425 but he was kind enough to invite me to come to the chapel 126 00:09:15,450 --> 00:09:17,170 whenever I wanted to pray. 127 00:09:17,170 --> 00:09:19,624 And what do you know of the child's mother? 128 00:09:20,090 --> 00:09:22,685 Mr Beecham has not discussed such private matters with me. 129 00:09:22,685 --> 00:09:25,165 Private matters? I see. 130 00:09:26,165 --> 00:09:28,425 It is better you direct your questions 131 00:09:28,450 --> 00:09:29,990 to Mr Beecham himself, ma'am. 132 00:09:32,490 --> 00:09:33,650 Oh. 133 00:09:43,170 --> 00:09:47,800 Eh, Baadal-bai, looking very smart, huh? 134 00:09:47,850 --> 00:09:50,120 But you're only going to the bazaar, no? 135 00:09:50,170 --> 00:09:52,160 I'm just going to buy some provisions for the house. 136 00:09:52,750 --> 00:09:54,910 How long has Chanchal kept you waiting? 137 00:09:56,710 --> 00:09:58,660 Baadal, thank you. 138 00:09:58,710 --> 00:10:01,530 It is so kind of you to take me to the bazaar. 139 00:10:01,530 --> 00:10:03,450 It is my great pleasure, Chanchal-bai. 140 00:10:03,450 --> 00:10:05,985 I've been dreaming of gulab jamuns all night. 141 00:10:06,010 --> 00:10:07,865 Huh, hawker food. 142 00:10:07,890 --> 00:10:11,210 Anything to take away the taste of the bland food in this house. 143 00:10:11,610 --> 00:10:13,750 At least it will be edible. 144 00:10:24,090 --> 00:10:26,040 Who is this? 145 00:10:26,470 --> 00:10:27,850 Baisa. 146 00:10:27,850 --> 00:10:29,625 Baadal, don't just stand here. 147 00:10:29,650 --> 00:10:31,850 Baisa is an honoured guest of Beecham-sahib. 148 00:10:31,850 --> 00:10:33,590 - Go. - Of course, Chanchal-bai. 149 00:10:35,230 --> 00:10:36,670 So many trunks. 150 00:10:37,590 --> 00:10:40,390 Maybe this is Beecham-sahib's wife? 151 00:10:49,390 --> 00:10:51,020 Go get the luggage. 152 00:10:51,070 --> 00:10:52,390 Bow! 153 00:11:01,750 --> 00:11:03,590 Paay lagu, baisa. 154 00:11:26,390 --> 00:11:29,090 Barton? Where is Bart... where is everybody? 155 00:11:29,090 --> 00:11:32,470 - Water, water... - I feel... oh. 156 00:11:37,090 --> 00:11:38,390 My, my, my, my... 157 00:11:39,770 --> 00:11:41,430 .. what do we have here? 158 00:11:52,090 --> 00:11:53,590 Take me to Agastya. 159 00:12:01,610 --> 00:12:03,350 Agastya? 160 00:12:05,090 --> 00:12:09,240 Could this be... could this be August's mother? 161 00:12:09,730 --> 00:12:10,710 Oh. 162 00:12:12,110 --> 00:12:15,150 Well, she's acting like the lady of the manor already. 163 00:12:39,600 --> 00:12:41,201 Precious Agastya... 164 00:12:41,600 --> 00:12:43,361 beautiful boy. 165 00:12:44,404 --> 00:12:46,404 You've already endured so much. 166 00:12:52,600 --> 00:12:53,561 Baisa... 167 00:12:54,161 --> 00:12:56,636 Mr Beecham-sahib does not let Agastya leave the nursery 168 00:12:56,661 --> 00:12:57,611 without his permission. 169 00:12:57,661 --> 00:12:58,601 Ram Lal... 170 00:12:59,321 --> 00:13:01,271 I know what is best for Agastya. 171 00:13:01,641 --> 00:13:03,361 He will stay with me. 172 00:13:05,241 --> 00:13:07,601 Very well. We will find you a room. 173 00:13:09,241 --> 00:13:10,241 Barton? 174 00:13:11,241 --> 00:13:13,121 Barton?! 175 00:13:15,721 --> 00:13:17,671 It's impossible to get his attention. 176 00:13:17,721 --> 00:13:19,201 Barton?! 177 00:13:19,721 --> 00:13:21,721 BARTON?! 178 00:13:24,313 --> 00:13:26,301 I have just settled Agastya. 179 00:13:26,301 --> 00:13:29,013 I would appreciate it if you'd kindly keep your voices down. 180 00:13:29,038 --> 00:13:30,381 Oh-hoo. 181 00:13:30,381 --> 00:13:34,651 Young lady, why do you insist on calling him by another name? 182 00:13:34,701 --> 00:13:37,701 Agastya is sleeping, he requires his rest. 183 00:13:39,221 --> 00:13:43,651 I am John Beecham's mother, Henrietta Beecham, 184 00:13:43,701 --> 00:13:47,901 and August's grandmother, and mistress of this house now. 185 00:13:47,901 --> 00:13:50,861 This is Miss Osborne, a Governess. 186 00:13:52,201 --> 00:13:55,481 And Miss Woodhouse, a family friend. 187 00:13:57,161 --> 00:14:00,681 Mrs Beecham, I note your position. 188 00:14:03,321 --> 00:14:04,681 Miss Osborne, 189 00:14:05,961 --> 00:14:10,201 he is not in need of an English Governess. 190 00:14:11,161 --> 00:14:12,201 Oh. 191 00:14:14,161 --> 00:14:16,161 Have you ever... 192 00:14:17,541 --> 00:14:21,116 - I... - Oh, perhaps you should rest, Mrs Beecham, you look faint. 193 00:14:21,141 --> 00:14:22,741 The Indian heat cannot be underestimated. 194 00:14:22,741 --> 00:14:24,691 Nor could that intolerable woman! 195 00:14:24,941 --> 00:14:27,101 That behaviour will not do! 196 00:14:27,101 --> 00:14:30,581 When my son returns, we will have words! 197 00:14:32,581 --> 00:14:36,876 Miss Osborne, clearly, you know even less than I. 198 00:14:36,901 --> 00:14:39,901 I'm sure you have work to be getting on with, so good day. 199 00:15:20,901 --> 00:15:21,901 Daniel?! 200 00:15:24,119 --> 00:15:25,119 Daniel? 201 00:15:27,164 --> 00:15:28,401 Sahib... 202 00:15:29,081 --> 00:15:30,191 you want woman? 203 00:15:30,609 --> 00:15:33,236 - We have all types. - Daniel?! 204 00:15:33,261 --> 00:15:34,761 You want a boy? 205 00:15:34,786 --> 00:15:36,241 You, come 'ere. 206 00:15:38,161 --> 00:15:40,681 Sahib, don't disturb. 207 00:15:44,001 --> 00:15:47,111 Come. Chello. Chello. Chello. 208 00:15:48,021 --> 00:15:48,901 Chello! 209 00:15:49,021 --> 00:15:51,721 Hey. Oi. Oi! 210 00:15:54,255 --> 00:15:56,255 There are enough harlots for everyone! 211 00:16:07,606 --> 00:16:09,606 What are you doing here? 212 00:16:11,861 --> 00:16:13,341 I'm here for you. 213 00:16:14,367 --> 00:16:15,961 After all this time? 214 00:16:16,367 --> 00:16:17,801 I thought you were dead. 215 00:16:18,641 --> 00:16:20,111 I wrote to you many times 216 00:16:20,161 --> 00:16:23,641 when Mother told me you were in Calcutta, but you never responded. 217 00:16:24,326 --> 00:16:26,061 I was in Mysore, 218 00:16:26,061 --> 00:16:28,561 in bloody battles with Tipu Sultan. 219 00:16:29,841 --> 00:16:32,791 I would have appreciated a brother's concern then. 220 00:16:33,121 --> 00:16:35,071 - Now it's too late. - Daniel. Oi, Daniel, 221 00:16:35,121 --> 00:16:37,441 Daniel. Daniel! 222 00:16:41,707 --> 00:16:43,347 I'm sorry. 223 00:16:45,641 --> 00:16:49,956 You have any idea how hard it was to discover the brother I admired, 224 00:16:49,981 --> 00:16:52,121 had disappeared without so much as a word? 225 00:16:54,321 --> 00:16:55,321 Forgive me. 226 00:16:59,921 --> 00:17:02,921 I had to get as far away from the Company as possible. 227 00:17:03,670 --> 00:17:05,361 But it's different now. 228 00:17:07,632 --> 00:17:09,961 Mother is here. 229 00:17:12,733 --> 00:17:14,733 Mother is in India? 230 00:17:36,441 --> 00:17:40,981 Raah-e-door-e-ishq mein rota hai kya 231 00:17:40,981 --> 00:17:44,931 aage aage dekhiye hota hai kya. 232 00:17:44,981 --> 00:17:49,971 Highness, Lieutenant Beecham has been seen in Kannauj 233 00:17:50,021 --> 00:17:52,581 communicating with Company forces, 234 00:17:52,581 --> 00:17:54,531 and he has a brother serving in the camp there. 235 00:17:54,581 --> 00:17:58,276 And yet he claims that his connections with the Company 236 00:17:58,301 --> 00:17:59,901 - have been severed. - Indeed. 237 00:17:59,901 --> 00:18:03,101 And he has been joined by another colleague from the Company, 238 00:18:03,101 --> 00:18:04,731 a Captain Samuel Parker. 239 00:18:04,781 --> 00:18:07,531 I understand Captain Parker has been discharged, 240 00:18:07,801 --> 00:18:09,161 but it could be a ruse. 241 00:18:32,405 --> 00:18:35,405 Does the Company no longer tend to its soldiers' wounds? 242 00:18:36,801 --> 00:18:38,751 They spend a great deal more on gunpowder 243 00:18:38,801 --> 00:18:40,421 than they do on physicians. 244 00:18:40,421 --> 00:18:42,401 What were you doing in Kannauj? 245 00:18:44,161 --> 00:18:46,111 Exploratory expedition. 246 00:18:46,561 --> 00:18:49,716 The Company must expand its territory if it wishes to grow. 247 00:18:49,741 --> 00:18:51,731 You sound like a Company man. 248 00:18:51,781 --> 00:18:54,421 - I am a soldier. - You are a man. 249 00:18:54,421 --> 00:18:56,041 Your actions are your own. 250 00:19:01,101 --> 00:19:03,051 I'm tired of it all. 251 00:19:03,101 --> 00:19:05,321 Have you seen the British cemeteries in Calcutta? 252 00:19:06,241 --> 00:19:09,551 They say most soldiers die before seeing two monsoons, 253 00:19:09,881 --> 00:19:11,471 I've lasted three. 254 00:19:11,961 --> 00:19:13,961 I'm on borrowed time, brother. 255 00:19:14,781 --> 00:19:17,581 So I plan to enjoy the simpler pleasures of life 256 00:19:17,581 --> 00:19:18,761 while I can. 257 00:19:26,421 --> 00:19:27,531 Who's there? 258 00:19:27,581 --> 00:19:29,581 It is Violet, Mrs Beecham. 259 00:19:38,841 --> 00:19:40,481 What are you going to do when... 260 00:19:40,921 --> 00:19:42,641 when the opium runs out? 261 00:19:43,961 --> 00:19:48,081 Please, leave me after such a distressing afternoon, Violet. 262 00:19:49,561 --> 00:19:51,956 If my son married that woman 263 00:19:51,981 --> 00:19:54,781 without so much as informing his mother, I... 264 00:19:54,781 --> 00:19:56,781 I do not know what I will do. 265 00:20:36,531 --> 00:20:39,531 Why do you suddenly care so much about your brother? 266 00:20:47,366 --> 00:20:50,041 Your feigned concern insults us both. 267 00:20:58,562 --> 00:21:00,443 He's quite a character. 268 00:21:01,796 --> 00:21:03,796 He's irresponsible. 269 00:21:04,452 --> 00:21:05,741 When I look at him... 270 00:21:07,081 --> 00:21:08,721 .. I just see our father. 271 00:21:11,140 --> 00:21:13,121 God forbid, he ends up like him... 272 00:21:15,081 --> 00:21:19,401 .. in some convicts' colony in Australia. 273 00:22:48,458 --> 00:22:50,219 How does a soldier afford this? 274 00:22:50,219 --> 00:22:51,159 ~ 275 00:22:52,719 --> 00:22:55,059 It seems you've prospered since leaving the Company. 276 00:22:55,059 --> 00:22:57,554 Sahib, Mrs Beecham-sahibah is most upset. 277 00:22:57,579 --> 00:22:58,729 Oh, what has happened, now? 278 00:22:58,779 --> 00:23:01,039 Baadal, this is my brother, Daniel. 279 00:23:01,579 --> 00:23:03,754 - Brother? - Please, take him upstairs 280 00:23:03,779 --> 00:23:05,459 to my chambers and bring some hot water. 281 00:23:05,459 --> 00:23:07,219 He has a wound that needs attending to. 282 00:23:07,219 --> 00:23:09,954 We must make him presentable before he meets Mother. 283 00:23:09,979 --> 00:23:12,879 - Please send for the hakim. Make haste. - Of course. Please. 284 00:23:14,576 --> 00:23:15,576 Samuel. 285 00:23:17,088 --> 00:23:19,568 You have gone beyond the duty of a friend. 286 00:23:21,779 --> 00:23:23,479 I owe you my life. 287 00:23:40,744 --> 00:23:44,539 John Beecham, I forbid you to leave this house again. 288 00:23:44,539 --> 00:23:47,794 Who is this woman? Her, her rudeness knows no bounds. 289 00:23:47,819 --> 00:23:49,769 - Mother... - No, I cannot live like this. 290 00:23:49,819 --> 00:23:52,769 - Is she August's mother? - Mother, what are you talking about? 291 00:23:52,819 --> 00:23:54,699 She was rude to Miss Osborne as well. 292 00:23:54,699 --> 00:23:58,649 Mr Beecham, your mother has had a trying time since your departure. 293 00:23:58,699 --> 00:24:01,649 She acts like a princess who's ruling the roost. 294 00:24:01,699 --> 00:24:05,699 This Bai-saab's airs and graces have made me most ill at ease. 295 00:24:16,995 --> 00:24:17,945 Where is she? 296 00:24:18,559 --> 00:24:22,259 Sahib, I cannot challenge her authority without you, sir. 297 00:24:22,259 --> 00:24:23,799 I understand, Ram Lal. 298 00:24:50,259 --> 00:24:51,259 Where is August? 299 00:24:53,816 --> 00:24:55,856 Agastya is safe with me. 300 00:24:57,816 --> 00:24:59,479 We must speak in private. 301 00:24:59,856 --> 00:25:02,139 Miss Woodhouse, please escort my mother to her room. 302 00:25:02,139 --> 00:25:03,759 Mother, I will speak with you shortly. 303 00:25:28,179 --> 00:25:29,359 Chandrika... 304 00:25:30,479 --> 00:25:32,119 .. why have you come here? 305 00:25:32,719 --> 00:25:35,139 If anybody sees you or knows you're here, 306 00:25:35,139 --> 00:25:36,910 it could ruin everything. 307 00:25:37,139 --> 00:25:40,059 I took the utmost care not to be seen. 308 00:25:40,084 --> 00:25:41,859 You know you shouldn't have come. 309 00:25:42,139 --> 00:25:43,259 I needed to see him. 310 00:25:43,259 --> 00:25:44,554 You're putting him in danger! 311 00:25:44,579 --> 00:25:47,179 I'm simply carrying out my duty, I had to know he is safe. 312 00:25:47,179 --> 00:25:49,619 You know his safety is all that matters to me! 313 00:25:53,374 --> 00:25:55,374 I wish Agastya to sleep with me. 314 00:25:59,439 --> 00:26:01,234 August will sleep in the nursery. 315 00:26:01,259 --> 00:26:04,719 Ram Lal, Chanchal and Maya are serving him very well. 316 00:26:06,199 --> 00:26:07,674 It was agreed. 317 00:26:07,699 --> 00:26:10,439 - My intention is... - We had intruders here... 318 00:26:11,739 --> 00:26:13,379 .. a few nights ago. 319 00:26:22,120 --> 00:26:23,139 How... 320 00:26:24,699 --> 00:26:26,059 .. how have you been? 321 00:26:28,503 --> 00:26:30,239 It has not been easy. 322 00:26:32,699 --> 00:26:34,839 I did not come only for Agastya... 323 00:26:37,059 --> 00:26:38,699 .. I wanted to see you too. 324 00:26:45,379 --> 00:26:46,419 - Mother? - Oh. 325 00:26:51,379 --> 00:26:53,649 - How is she? - I have done my best, 326 00:26:53,699 --> 00:26:56,219 - but the challenges are proving difficult for her. - Mm. 327 00:26:56,219 --> 00:26:58,885 I, on the other hand, am adapting well 328 00:26:58,979 --> 00:27:01,699 and intend to bring her to see Hindustan as you do. 329 00:27:01,699 --> 00:27:03,119 I am very grateful. 330 00:27:05,279 --> 00:27:06,279 Mother... 331 00:27:08,559 --> 00:27:10,509 Mother, your eyes, they appear to be irritated, 332 00:27:10,559 --> 00:27:12,019 are you feeling unwell? 333 00:27:12,019 --> 00:27:13,914 Well, how can you blame me? 334 00:27:13,939 --> 00:27:15,859 My last home was full of secrets. 335 00:27:15,859 --> 00:27:18,981 I fear my nerves will not tolerate the same here. 336 00:27:19,219 --> 00:27:22,659 - Mother, I understand this is very... - Look, who is that woman, son? 337 00:27:22,659 --> 00:27:26,119 You cannot expect me to share a home with a stranger. 338 00:27:27,359 --> 00:27:30,679 Mother, she has August's best interests at heart. 339 00:27:33,039 --> 00:27:34,259 Come with me. 340 00:27:35,039 --> 00:27:37,149 - Oh. - I have something... 341 00:27:37,199 --> 00:27:40,839 to show you, that I think will cheer your spirits immensely. 342 00:27:42,039 --> 00:27:44,139 Where are you taking me, John? 343 00:27:44,139 --> 00:27:47,139 My heart may not withstand another revelation. 344 00:28:02,854 --> 00:28:04,334 Daniel? 345 00:28:09,139 --> 00:28:13,553 Oh, my... my poor boy, what has become of you? 346 00:28:13,779 --> 00:28:17,359 I am a soldier, Mother, I've survived much worse. 347 00:28:17,779 --> 00:28:21,929 But it is a blessing to feel your arms after such an age. 348 00:28:21,979 --> 00:28:24,139 Ohhhh, no. 349 00:28:24,979 --> 00:28:26,959 - Mother. - Mother. 350 00:28:28,396 --> 00:28:29,999 Is it? 351 00:28:30,427 --> 00:28:32,359 It cannot be... 352 00:28:33,247 --> 00:28:34,778 Violet Woodhouse. 353 00:28:34,899 --> 00:28:37,559 I came as a companion to your mother. 354 00:28:37,899 --> 00:28:40,849 It is gratifying to see that you're still getting into trouble. 355 00:28:40,899 --> 00:28:43,049 A kiss would help take the pain away. 356 00:28:43,099 --> 00:28:44,359 Certainly not! 357 00:28:44,879 --> 00:28:47,394 I would have hoped you'd become a gentleman by now. 358 00:28:47,419 --> 00:28:49,159 What fun would that be? 359 00:28:49,419 --> 00:28:52,559 The world is not in need of another dry sponge. 360 00:28:53,279 --> 00:28:56,059 Oh, I dreamt of this moment, 361 00:28:56,059 --> 00:28:59,239 but I-I never imagined it would be in a place like this. 362 00:29:00,639 --> 00:29:05,919 My two handsome, brave sons, may God bless you... 363 00:29:06,759 --> 00:29:08,749 .. and my poor grandson. 364 00:29:09,279 --> 00:29:10,639 Grandson? 365 00:29:29,519 --> 00:29:32,499 This is August, my son. 366 00:29:32,499 --> 00:29:33,759 Your son? 367 00:29:37,499 --> 00:29:39,359 You were married without telling us? 368 00:29:39,699 --> 00:29:43,044 No-one can know he has fathered a native child. 369 00:29:43,069 --> 00:29:44,203 Mother, stop. 370 00:29:50,100 --> 00:29:52,740 August Daniel Beecham... 371 00:29:53,694 --> 00:29:55,694 .. this is your uncle. 372 00:29:58,014 --> 00:30:01,449 - You named him after me? - I have but one brother. 373 00:30:01,499 --> 00:30:05,499 And here is the first of the next generation of Beechams. 374 00:30:10,919 --> 00:30:16,829 John, do you have an association with this Margaret Osborne? 375 00:30:16,879 --> 00:30:20,339 For a Governess, she appears to think very highly of herself. 376 00:30:20,339 --> 00:30:23,289 She seems to have made herself very much at home in your house. 377 00:30:23,339 --> 00:30:24,759 Miss Osborne was here? 378 00:30:26,159 --> 00:30:30,459 Mother, did you offend her in any way? 379 00:30:30,459 --> 00:30:32,179 Not at all. 380 00:30:32,179 --> 00:30:35,129 It is her, your Indian ladyship, 381 00:30:35,179 --> 00:30:37,634 who addressed her in a most ill-mannered way. 382 00:30:37,659 --> 00:30:41,199 Mother, I must leave you and attend to her. 383 00:30:41,919 --> 00:30:44,479 Daniel, I am sure you have much to catch up on. 384 00:30:46,959 --> 00:30:48,549 An English governess, 385 00:30:48,599 --> 00:30:51,479 an Indian ladyship and a native baby. 386 00:30:51,799 --> 00:30:54,954 John, you are a rogue after all. 387 00:30:54,979 --> 00:30:56,659 It is not as you think it. 388 00:30:56,659 --> 00:30:59,659 I am beginning to understand your abandonment of me now. 389 00:31:15,859 --> 00:31:18,034 Have you decided on a gift for the empress? 390 00:31:18,059 --> 00:31:20,419 I must admit, I am perplexed as to what to offer 391 00:31:20,419 --> 00:31:22,179 an empress who has everything. 392 00:31:22,179 --> 00:31:24,634 You appreciate art and craftsmanship, 393 00:31:24,659 --> 00:31:26,609 she appreciates wonder. 394 00:31:26,659 --> 00:31:29,499 Choose an item that will excite her imagination. 395 00:31:32,699 --> 00:31:35,019 Ah, the insurrectionists. 396 00:31:36,859 --> 00:31:38,659 Good day, Miss Roshanara. 397 00:31:40,952 --> 00:31:42,062 Miss Osborne. 398 00:31:42,659 --> 00:31:44,019 Hello, Mr Beecham. 399 00:31:46,019 --> 00:31:47,954 Er, forgive my boldness, Miss Osborne, 400 00:31:47,979 --> 00:31:49,929 but I took these from my library. 401 00:31:49,979 --> 00:31:51,679 I thought that you might find them interesting. 402 00:31:52,839 --> 00:31:55,399 Thank you, Mr Beecham, that is... 403 00:31:56,199 --> 00:31:57,499 .. most thoughtful of you. 404 00:31:58,759 --> 00:32:03,559 I came to ensure that you had not been offended at my house. 405 00:32:04,359 --> 00:32:06,309 I had an unfortunate encounter 406 00:32:06,359 --> 00:32:09,039 with a disrespectful guest at your residence. 407 00:32:09,359 --> 00:32:12,309 She made it clear she considers me far beneath her. 408 00:32:12,359 --> 00:32:14,079 Chandrika. 409 00:32:14,359 --> 00:32:16,919 She has taken full ownership of your son. 410 00:32:19,359 --> 00:32:20,599 Is she his mother? 411 00:32:25,359 --> 00:32:28,359 I apologise for her rudeness. 412 00:32:31,359 --> 00:32:33,079 She was not alone. 413 00:32:33,359 --> 00:32:35,834 Your mother made it clear she disapproves of me. 414 00:32:35,859 --> 00:32:37,379 Well, she does not know you. 415 00:32:37,379 --> 00:32:39,329 That is of no consequence to her. 416 00:32:39,679 --> 00:32:43,039 Apparently, she looks down on women who are in employment. 417 00:32:43,399 --> 00:32:45,799 I am sure that you have misunderstood her. 418 00:32:46,399 --> 00:32:50,399 She has a blunt manner, but she possesses no malice. 419 00:32:55,599 --> 00:33:00,549 Mr Beecham, I may not have riches or name, 420 00:33:00,599 --> 00:33:02,639 but I feel most ill at ease. 421 00:33:03,079 --> 00:33:06,599 Your mother has made me feel unwelcome in your house. 422 00:33:07,239 --> 00:33:08,239 Miss Osbourne... 423 00:33:10,839 --> 00:33:15,839 .. you are always welcome in my house, you have my word. 424 00:33:17,839 --> 00:33:19,989 Until you can be completely honest with me, 425 00:33:20,039 --> 00:33:22,199 I don't know what your word counts for. 426 00:33:23,159 --> 00:33:24,719 I bid you good day. 427 00:34:23,660 --> 00:34:24,660 Good morning. 428 00:34:26,313 --> 00:34:28,629 It is Chanchal, yes? 429 00:34:31,309 --> 00:34:32,789 Yes, sahib. 430 00:34:33,613 --> 00:34:36,613 Chanchal, I wonder if you could help me? 431 00:34:37,276 --> 00:34:41,029 I have an injury which is giving me a lot of pain. 432 00:34:41,949 --> 00:34:44,109 Could you please assist me with the stairs? 433 00:34:45,589 --> 00:34:47,689 It's like climbing the Himalayas on my own. 434 00:34:52,151 --> 00:34:54,389 Of course, sahib. 435 00:35:09,222 --> 00:35:11,749 Oof. Thank you. 436 00:35:32,613 --> 00:35:36,709 Thank you, Chanchal, you are a saver of lives. 437 00:35:38,589 --> 00:35:40,109 I must go, sahib. 438 00:36:05,769 --> 00:36:07,429 Too many flies. 439 00:36:13,589 --> 00:36:15,349 Daniel, sahib... 440 00:36:15,869 --> 00:36:17,849 breakfast will be served. 441 00:36:17,849 --> 00:36:20,429 Mrs Beecham-sahibah is on her way. 442 00:36:21,549 --> 00:36:22,909 I'll be there in a minute. 443 00:36:34,549 --> 00:36:36,349 I would like some fresh milk. 444 00:36:56,549 --> 00:37:00,499 Thank you, Baadal. Compliments to Chef Mool Chand. 445 00:37:00,549 --> 00:37:03,129 Barton, get me the marmalade I brought from London. 446 00:37:03,154 --> 00:37:04,789 Yes, Mrs Beecham-sahibah. 447 00:37:05,549 --> 00:37:06,909 Barton? 448 00:37:07,389 --> 00:37:09,499 Indian names are impossible to pronounce. 449 00:37:09,829 --> 00:37:11,979 That is insulting, Mother. 450 00:37:12,029 --> 00:37:13,369 You wouldn't much care for it 451 00:37:13,369 --> 00:37:14,944 if someone suddenly changed your name. 452 00:37:14,969 --> 00:37:17,769 I wouldn't mind if I had a name that made no sense. 453 00:37:20,113 --> 00:37:22,719 How long are you allowed to stay on leave? 454 00:37:22,769 --> 00:37:24,919 Yes, how long are you with us? 455 00:37:24,969 --> 00:37:28,389 I have never wanted a wound to heal slower. 456 00:37:30,109 --> 00:37:31,589 But I am a Company man. 457 00:37:32,669 --> 00:37:34,189 They own me. 458 00:37:34,389 --> 00:37:36,379 The decision it out of my hands. 459 00:37:37,509 --> 00:37:39,849 I wish you would wear proper clothing, son, 460 00:37:39,849 --> 00:37:41,209 you look like a native. 461 00:37:43,849 --> 00:37:45,749 These pyjamas are comfortable. 462 00:37:46,149 --> 00:37:49,584 You really should try some, Mother, you'll be much cooler. 463 00:37:49,609 --> 00:37:52,919 Mmm. A sensible dress is all I need. 464 00:37:52,969 --> 00:37:56,559 What the ladies wear here is appalling. Hm? 465 00:37:56,609 --> 00:38:00,559 Look, they feel no shame in showing off their midriffs. 466 00:38:00,609 --> 00:38:02,559 But that is what makes them so alluring. 467 00:38:03,389 --> 00:38:07,769 There is nothing more beautiful than the almond eyes 468 00:38:07,769 --> 00:38:10,919 and delicate bare waist of an Indian woman. 469 00:38:10,969 --> 00:38:13,609 Daniel Beecham, you are in the company of a lady. 470 00:38:13,609 --> 00:38:16,559 Daniel only knows one way to speak... from his heart. 471 00:38:16,829 --> 00:38:18,299 His honesty is refreshing. 472 00:38:18,349 --> 00:38:19,779 Thank you, Miss Woodhouse. 473 00:38:19,829 --> 00:38:20,779 Honesty? 474 00:38:20,989 --> 00:38:25,269 That is scandalous talk from one who is old enough to know better. 475 00:38:25,629 --> 00:38:27,149 The truth is... 476 00:38:27,629 --> 00:38:29,579 there are so few British women here, 477 00:38:29,629 --> 00:38:34,009 Englishmen are forced to take Indian wives and mistresses. 478 00:38:34,009 --> 00:38:35,279 It is the modern way. 479 00:38:35,329 --> 00:38:37,704 Well, it is not God's way. 480 00:38:37,745 --> 00:38:39,209 It is high time for you 481 00:38:39,209 --> 00:38:42,519 and your brother to marry decent English women at once. 482 00:38:42,869 --> 00:38:46,619 Thankfully, Violet is an excellent marriage prospect for John. 483 00:38:46,669 --> 00:38:49,829 She has the qualities of a good wife and mother to August. 484 00:38:50,029 --> 00:38:53,309 And are you agreeable to this notion, Miss Woodhouse? 485 00:38:53,669 --> 00:38:57,619 Why on earth would you wish to marry the dullest man in Delhi? 486 00:38:57,669 --> 00:38:59,669 I should be delighted. 487 00:39:00,310 --> 00:39:01,990 Should I be asked. 488 00:39:14,669 --> 00:39:17,509 What a precious thing to sleep so soundly. 489 00:39:20,993 --> 00:39:23,269 He has not a care in the world. 490 00:39:24,109 --> 00:39:25,259 He is blessed... 491 00:39:26,002 --> 00:39:28,269 with so many praying for his safety and good health. 492 00:39:30,029 --> 00:39:31,549 Do you ever miss home? 493 00:39:32,229 --> 00:39:33,749 Yes, sahib, very much. 494 00:39:34,549 --> 00:39:36,499 Do you think that it is wrong for one 495 00:39:36,549 --> 00:39:38,549 to wish to let go of the past? 496 00:39:39,549 --> 00:39:41,539 If I may say, sahib, 497 00:39:41,589 --> 00:39:45,499 sometimes we must let go of the memory of those we hold dear. 498 00:39:45,549 --> 00:39:47,909 I find that I am not able to do that. 499 00:40:34,829 --> 00:40:36,949 Good afternoon, Miss Osborne. 500 00:40:37,789 --> 00:40:39,349 Mr Beecham. 501 00:40:40,249 --> 00:40:43,249 You must excuse my appearance. 502 00:40:43,909 --> 00:40:46,749 Roshanara and I have been swimming in the river. 503 00:40:47,789 --> 00:40:49,389 You look, er... 504 00:40:51,309 --> 00:40:52,689 .. you look enchanting. 505 00:40:54,389 --> 00:40:58,389 Since our last meeting, I have been able to think of little else. 506 00:40:59,789 --> 00:41:01,909 I cannot bear to think 507 00:41:02,389 --> 00:41:04,339 that you would not feel welcome in my house, 508 00:41:04,389 --> 00:41:06,669 because your very presence there 509 00:41:07,229 --> 00:41:09,349 would make me very happy indeed. 510 00:41:13,389 --> 00:41:16,049 I cannot speak of August's mother, it would... 511 00:41:17,389 --> 00:41:19,179 .. compromise his safety, 512 00:41:19,229 --> 00:41:23,339 but I can swear before you now that I am all he has. 513 00:41:23,896 --> 00:41:25,896 And I would very much like you... 514 00:41:26,389 --> 00:41:29,389 .. to be a friend to our family. 515 00:41:36,116 --> 00:41:39,409 I have longed for you to speak openly since we met. 516 00:41:40,589 --> 00:41:44,429 But I am finally able to afford my passage home. 517 00:41:45,785 --> 00:41:47,149 England? 518 00:41:49,589 --> 00:41:51,229 Why do you stay here, John? 519 00:41:51,789 --> 00:41:53,099 Why not come back home? 520 00:41:53,149 --> 00:41:54,789 I cannot return home. 521 00:41:55,789 --> 00:41:57,989 Everything I live for is here now. 522 00:41:59,069 --> 00:42:01,249 But your past seems to invade your present 523 00:42:01,249 --> 00:42:02,719 in a most unsettling way. 524 00:42:02,989 --> 00:42:06,469 Delhi will give me the break from the past and its heartache. 525 00:42:07,509 --> 00:42:08,509 And you... 526 00:42:09,709 --> 00:42:14,509 .. your friendship, gives me hope of a brighter future. 527 00:42:18,809 --> 00:42:20,189 Please do not leave. 528 00:42:22,009 --> 00:42:24,089 Miss Osborne, come, 529 00:42:24,089 --> 00:42:26,029 you promised to hear my piano recital. 530 00:42:28,149 --> 00:42:29,789 Yes, of course, Roshanara. 531 00:42:31,429 --> 00:42:33,749 Mr Beecham, you'll have to excuse me. 532 00:42:44,074 --> 00:42:47,024 We must proceed urgently with the trading licence. 533 00:42:47,189 --> 00:42:50,566 There will be no future for us here if I cannot provide for my family. 534 00:42:50,969 --> 00:42:53,769 As soon as the license is secured, there's many a hungry nabob 535 00:42:53,769 --> 00:42:56,719 back home drooling to gobble up Eastern treasures. 536 00:42:56,769 --> 00:42:58,369 If we reward the artisans well, 537 00:42:58,369 --> 00:43:00,319 they will reserve their finest items for us. 538 00:43:00,369 --> 00:43:02,049 Our business will flourish. 539 00:43:03,909 --> 00:43:07,529 I have made a decision about the offering for the empress. 540 00:43:07,709 --> 00:43:08,699 Excellent. 541 00:43:08,909 --> 00:43:11,029 Is it the perfect gift? 542 00:43:11,549 --> 00:43:14,184 Leonardo da Vinci made a mechanical lion 543 00:43:14,209 --> 00:43:16,369 and presented it to the King of France. 544 00:43:16,369 --> 00:43:19,784 We... will present an automaton. 545 00:43:19,809 --> 00:43:22,549 But what are they exactly? 546 00:43:27,113 --> 00:43:28,749 Moving sculptures. 547 00:43:34,302 --> 00:43:37,119 Om sahana vavatu Saha nau bhunaktu 548 00:43:37,169 --> 00:43:42,759 Saha viiryam karavaavahai Tejasvi nau... 549 00:43:42,809 --> 00:43:46,209 What is happening? What in heaven's name are you doing? 550 00:43:46,209 --> 00:43:49,484 It is late. Prayers will settle him. 551 00:43:49,509 --> 00:43:52,459 Yes, but he likes hymns. 552 00:43:52,509 --> 00:43:54,509 So I shall sing to him in my chamber. 553 00:43:55,069 --> 00:43:57,209 I think it is best he remain with me. 554 00:43:57,209 --> 00:43:59,929 Are you saying you know what is better for the child 555 00:43:59,929 --> 00:44:02,504 - than his own grandmother? - Please, Mrs Beech... - Ssh! 556 00:44:02,529 --> 00:44:05,679 I know an Arab artist who knows the secret of automata. 557 00:44:05,729 --> 00:44:09,089 We could persuade him to cast one in silver. 558 00:44:09,089 --> 00:44:11,709 Better still... gold. 559 00:44:12,229 --> 00:44:14,789 No cost is to be spared for the empress. 560 00:44:15,728 --> 00:44:18,149 Sir, I think you should come upstairs. 561 00:44:19,229 --> 00:44:20,179 Excuse me, Samuel. 562 00:44:20,949 --> 00:44:22,569 You are disturbing Agastya. 563 00:44:22,569 --> 00:44:24,679 You have done nothing but disturb this house 564 00:44:24,729 --> 00:44:25,679 since your arrival! 565 00:44:25,729 --> 00:44:26,944 She has the baby, sahib. 566 00:44:26,969 --> 00:44:28,249 You do not even know him. 567 00:44:28,249 --> 00:44:30,544 You are rude and deceitful. 568 00:44:30,569 --> 00:44:33,869 - I will not have you take charge of my grandson! - Mother. 569 00:44:36,569 --> 00:44:37,569 What is happening? 570 00:44:38,900 --> 00:44:43,519 I cannot remain in this house with someone so disrespectful! 571 00:44:43,829 --> 00:44:47,349 You have to tell me the truth about this woman. Who is she? 572 00:44:56,829 --> 00:44:57,869 Chandrika... 573 00:45:00,069 --> 00:45:02,069 .. is August's aunt. 574 00:45:04,022 --> 00:45:06,229 But no-one can know that she is here. 575 00:45:11,576 --> 00:45:13,589 I am a widower. 576 00:45:14,549 --> 00:45:17,499 And I know that August's mother 577 00:45:18,229 --> 00:45:20,829 would have wanted her sister 578 00:45:21,189 --> 00:45:22,624 to help raise him. 579 00:45:22,649 --> 00:45:23,799 - But, son... - No. 580 00:45:23,849 --> 00:45:26,009 No, Mother. 581 00:45:30,375 --> 00:45:31,375 Hey. 582 00:45:38,297 --> 00:45:43,297 All of the people that I love in the world are in this room. 583 00:45:45,313 --> 00:45:48,669 We will stay here in Delhi... 584 00:45:49,469 --> 00:45:52,469 and make a life together. 585 00:45:54,570 --> 00:45:56,570 We have no other choice. 586 00:45:57,305 --> 00:46:03,656 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 43507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.