All language subtitles for Baron.Noir.S01E07-Nordiken-ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,412 --> 00:00:11,282 �En R�o? Todo. Todo lo pagu� en efectivo. 2 00:00:11,449 --> 00:00:13,250 �El avi�n y el hotel? 3 00:00:13,351 --> 00:00:15,186 �Qu� importa eso? 4 00:00:15,554 --> 00:00:17,855 Ya te lo hemos explicado. 5 00:00:17,989 --> 00:00:22,426 Si de los 200.000, hubieras gastado s�lo 20.000 o 30.000, 6 00:00:22,594 --> 00:00:25,996 solamente deber�amos justificar esa cantidad. 7 00:00:26,298 --> 00:00:29,233 Desvincular�amos lo de OHL con lo del divorcio. 8 00:00:29,401 --> 00:00:31,235 Pero lo gast� todo. 9 00:00:32,604 --> 00:00:33,904 �Te da miedo? 10 00:00:34,506 --> 00:00:35,506 No. 11 00:00:36,074 --> 00:00:38,409 �No te da miedo que yo "quemara" 200.000 en efectivo? 12 00:00:38,577 --> 00:00:40,110 No, me sorprende. 13 00:00:40,679 --> 00:00:43,013 T� siempre has sido muy prudente. 14 00:00:43,148 --> 00:00:45,649 El t�pico estirado cat�lico izquierdoso. 15 00:00:45,951 --> 00:00:49,386 Si hubiera sabido que el dinero proven�a de fondos de viviendas sociales, 16 00:00:49,554 --> 00:00:51,255 habr�a sido m�s cuidadosa. 17 00:00:51,690 --> 00:00:54,191 Era la �nica forma de satisfacer tus demandas, Nicole. 18 00:00:54,359 --> 00:00:55,559 �Ahora soy yo la culpable? 19 00:00:55,827 --> 00:00:58,062 �Entonces no deb�a disfrutarlo? 20 00:00:58,196 --> 00:01:01,632 �O disfrutarlo con nuestros hijos? �O con los amigos que me dejaste? 21 00:01:04,469 --> 00:01:06,981 Siento haberte prestado una vez m�s una mierda de servicio. 22 00:01:07,005 --> 00:01:09,440 Tampoco es eso, Nicole. Vamos a dejarlo. 23 00:01:09,608 --> 00:01:10,975 �Esto es muy Sganarelle! 24 00:01:11,476 --> 00:01:12,476 �Perd�n? 25 00:01:13,011 --> 00:01:15,022 �Conoces al Sganarelle de Moli�re? (el falso m�dico) 26 00:01:15,046 --> 00:01:16,247 S�, lo conozco. 27 00:01:16,414 --> 00:01:19,483 El gran personaje servil... Encaja, �verdad? 28 00:01:21,519 --> 00:01:23,854 A Francis le encantaba llamarte as�. 29 00:01:26,491 --> 00:01:29,326 El pol�tico corrupto, la mujer venal... 30 00:01:30,195 --> 00:01:31,528 �A la gente le encanta! 31 00:01:58,556 --> 00:02:00,224 - �Olvida a Nicole! - �Maldita sea! 32 00:02:00,392 --> 00:02:02,726 Te digo que te olvides de ella. 33 00:02:03,361 --> 00:02:07,064 Cuando un divorcio se pone feo, pagas, todo el mundo sabe eso. 34 00:02:07,232 --> 00:02:09,433 C�mo se lo gaste, es su problema. 35 00:02:09,567 --> 00:02:11,437 Que se lo haya gastado no es asunto nuestro. 36 00:02:11,536 --> 00:02:13,404 El origen de los 200.000 s� lo es. 37 00:02:13,571 --> 00:02:17,274 �Exacto! Mediapart miente al decir que es el dinero de OHL. 38 00:02:17,442 --> 00:02:19,076 Ojal�... 39 00:02:21,146 --> 00:02:22,246 �Qu� patrimonio tienes... 40 00:02:22,414 --> 00:02:26,050 que pudieras haber vendido legalmente sin necesidad de declarar? 41 00:02:27,319 --> 00:02:30,454 No lo s�. Tengo una colecci�n de fotos antiguas. 42 00:02:30,588 --> 00:02:32,690 Un par de Man Ray originales. 43 00:02:32,857 --> 00:02:34,825 - �Comprados hace m�s de 12 a�os? - No. 44 00:02:34,993 --> 00:02:38,195 Para estar exentos debieron ser comprados hace m�s de 12 a�os. 45 00:02:38,697 --> 00:02:40,731 �Qu� m�s tienes? �Cuadros? 46 00:02:41,266 --> 00:02:45,169 No. Mi bodega no est� mal. Tengo algunas cajas de Haut Brion. 47 00:02:45,337 --> 00:02:46,971 �Cu�nto pueden valer? 48 00:02:47,105 --> 00:02:51,608 No lo s�. El Roman�e Conti vale unos 10.000 euros. 49 00:02:51,776 --> 00:02:54,588 �Eso es de pr�ncipes, de oligarcas, no de un presidente socialista! 50 00:02:54,612 --> 00:02:56,113 Antes no val�an tanto. 51 00:02:56,281 --> 00:03:01,986 �Y qu�! �10.000 euros por una botella de priva? La gente lo ver�a muy mal. 52 00:03:06,291 --> 00:03:07,925 Tengo un piano forte. 53 00:03:08,093 --> 00:03:09,193 �Un qu�? 54 00:03:10,962 --> 00:03:14,665 Est� a caballo entre un clavic�mbalo y un piano. 55 00:03:15,834 --> 00:03:20,971 Es un �rard de 1806. Perteneci� al Mariscal Bernadotte. 56 00:03:21,106 --> 00:03:23,774 Un pianofuerte nos servir�. Nadie conoce los pianofuertes. 57 00:03:23,908 --> 00:03:25,442 No, piano forte. 58 00:03:25,610 --> 00:03:28,012 La m�sica est� bien. Es noble, y popular. 59 00:03:28,146 --> 00:03:30,725 La m�sica le gusta a todos. �Esto valdr�a 200.000 euros? 60 00:03:30,749 --> 00:03:35,285 Cuando mi padre lo tas� val�a un buen dinero, s�. 61 00:03:36,087 --> 00:03:40,724 �Y a qui�n se lo pudiste vender hace 12 a�os y que lo pagara en efectivo? 62 00:03:42,761 --> 00:03:45,429 Supongo que a mi primo, Romain. 63 00:03:45,597 --> 00:03:49,466 Tiene hoteles en �frica y le encanta hacer negocios. 64 00:03:49,601 --> 00:03:53,604 Desde que soy Presidente no ha dejado de ofrecerme favores. 65 00:03:53,772 --> 00:03:57,741 Un primo est� bien. Es familia, la familia es perfecta. 66 00:04:00,445 --> 00:04:03,547 Aparte de tu guardia de seguridad, �en qui�n puedes confiar? 67 00:04:04,816 --> 00:04:05,816 En nadie. 68 00:04:10,155 --> 00:04:11,755 De acuerdo, nos arreglaremos. 69 00:04:22,634 --> 00:04:26,470 �Si esto es as�, no hay fusi�n! Mis candidatos ir�n a la segunda vuelta. 70 00:04:26,905 --> 00:04:28,639 �Ya est� bien! 71 00:04:28,807 --> 00:04:33,944 Bruno, ya te lo he dicho antes, urbanismo es muy t�cnico. 72 00:04:34,112 --> 00:04:36,213 La regulaci�n es estricta. �Es as�! 73 00:04:36,347 --> 00:04:38,182 Me niego a ser un concejal m�s de deportes. 74 00:04:38,249 --> 00:04:41,485 Aqu� todo es balonmano. Y yo odio el balonmano. 75 00:04:41,886 --> 00:04:43,954 Bruno, ya tienes la mitad de la lista. 76 00:04:44,122 --> 00:04:46,757 �Estoy hablando de m�! Tengo el 14%. 77 00:04:46,891 --> 00:04:48,792 Me da para elegir, �no? 78 00:04:49,527 --> 00:04:52,429 Philippe dijo que podr�a elegir la concejal�a que yo quisiera. 79 00:04:52,597 --> 00:04:54,164 Me importa un pito. 80 00:04:54,332 --> 00:04:57,968 Tambi�n le o�ste decir que yo supervisaba la coalici�n, �no? 81 00:05:01,372 --> 00:05:04,007 �Qu� os jodan a todos! �Ir� con mi propia lista! 82 00:05:04,109 --> 00:05:05,642 Qu� elegante. 83 00:05:05,777 --> 00:05:07,111 �R�ete mientras puedas! 84 00:05:07,912 --> 00:05:10,647 �Se te pasar� cuando gane las elecciones del domingo! 85 00:05:12,250 --> 00:05:13,685 �Lo encuentras gracioso, capullo? 86 00:05:14,185 --> 00:05:15,752 No puedes hacerlo, Bruno. 87 00:05:16,187 --> 00:05:18,655 La gente de tu lista deber�a estar de acuerdo. 88 00:05:18,790 --> 00:05:20,757 Y aparte de esta joven, 89 00:05:21,593 --> 00:05:22,626 nadie lo est�. 90 00:05:24,362 --> 00:05:26,430 - �Por qu� no? - Son las normas electorales. 91 00:05:26,831 --> 00:05:28,165 �Normas electorales? 92 00:05:29,234 --> 00:05:30,834 �No intentes joderme, Vero! 93 00:05:31,002 --> 00:05:33,637 Si acabas jodido, Bruno, no ser� por m�. 94 00:05:35,807 --> 00:05:37,007 Concejal de deportes. 95 00:05:37,175 --> 00:05:40,944 Si�ntate para que podamos proseguir. Vamos con el siguiente plan. 96 00:05:49,254 --> 00:05:50,787 Europa es nuestra �nica esperanza. 97 00:05:51,289 --> 00:05:53,701 Debes plantar algunas batallas para evitar las sanciones. 98 00:05:53,725 --> 00:05:56,593 Antes de que Mediapart te ataque, debes hablar enseguida. 99 00:05:56,761 --> 00:05:57,494 �Enseguida? 100 00:05:57,562 --> 00:06:00,597 En cuanto empiece la batalla, el ventilador se pondr� en marcha. 101 00:06:00,932 --> 00:06:05,435 Te arrastrar�n por el fango por atreverte a decir no. 102 00:06:05,603 --> 00:06:06,603 �Qui�nes? 103 00:06:06,771 --> 00:06:09,473 La Derecha, los alemanes, las 200 familias, 104 00:06:09,641 --> 00:06:11,775 el capital, ll�males como quieras... 105 00:06:12,443 --> 00:06:15,445 No debes ceder a la presi�n. No debes pagar. 106 00:06:15,847 --> 00:06:18,515 No, se necesita tiempo para planear esto, Philippe. 107 00:06:18,683 --> 00:06:19,950 No puedes hacerlo as�. 108 00:06:20,118 --> 00:06:21,718 �Tenemos la soga al cuello, Francis! 109 00:06:22,720 --> 00:06:24,721 �Quieres morir? Yo no. 110 00:06:26,291 --> 00:06:27,958 Am�lie redactar� tu discurso. 111 00:06:53,351 --> 00:06:58,522 "La multa, basada en el 0,2% del PIB... 112 00:06:58,690 --> 00:07:02,593 asciende a 4.800 millones de euros. 113 00:07:03,027 --> 00:07:08,198 Sin duda, estamos en disposici�n de pagarla, pero he decidido que..." 114 00:07:08,766 --> 00:07:12,469 �Ves alguna palabra que parezca fuera de lugar? 115 00:07:12,837 --> 00:07:16,206 Aqu� hay una peque�a correcci�n. 116 00:07:16,908 --> 00:07:18,942 Har� este peque�o cambio. 117 00:07:20,044 --> 00:07:22,813 Y con esto ya estar� bien. Gracias. 118 00:07:23,147 --> 00:07:24,448 Todo listo. 119 00:07:25,483 --> 00:07:27,184 �Cu�nto tiempo tenemos? 120 00:07:27,785 --> 00:07:28,919 Estamos preparados. 121 00:07:30,555 --> 00:07:33,023 Me siento orgullosa de estar a su lado en esta batalla. 122 00:07:33,191 --> 00:07:34,691 Gracias, Am�lie. 123 00:07:37,328 --> 00:07:39,363 �Sr. Presidente? 5, 4, 124 00:07:39,964 --> 00:07:41,031 3... 125 00:07:44,168 --> 00:07:46,036 Queridos compatriotas, 126 00:07:46,571 --> 00:07:48,772 como ya saben, llevo dos a�os... 127 00:07:48,906 --> 00:07:52,909 defendiendo los intereses de Francia en la Uni�n Europea... 128 00:07:53,077 --> 00:07:57,414 honrando nuestro pasado y los siglos de guerras que hemos padecido... 129 00:07:57,548 --> 00:07:59,916 y que han desgarrado nuestro continente. 130 00:08:00,084 --> 00:08:01,985 Lo he hecho por el futuro... 131 00:08:02,153 --> 00:08:03,987 porque Europa se merece... 132 00:08:04,155 --> 00:08:06,723 poder competir en una econom�a globalizada. 133 00:08:07,692 --> 00:08:08,892 Pero, entre el pasado... 134 00:08:09,027 --> 00:08:11,194 y el futuro, est� el presente. 135 00:08:11,362 --> 00:08:14,064 Dentro de 6 d�as... 136 00:08:14,232 --> 00:08:16,266 el Consejo de la UE impondr�, 137 00:08:16,434 --> 00:08:19,636 tal y como me ha informado telef�nicamente el Canciller alem�n, 138 00:08:20,204 --> 00:08:24,775 una sanci�n a Francia por su exceso de d�ficit. 139 00:08:25,209 --> 00:08:30,047 La multa, basada en el 0,2% de nuestro PIB... 140 00:08:30,415 --> 00:08:32,683 asciende a 4.800 millones de euros. 141 00:08:33,084 --> 00:08:36,320 Sin duda, estamos en disposici�n de pagarla, 142 00:08:36,654 --> 00:08:38,655 pero he tomado la decisi�n... 143 00:08:38,790 --> 00:08:40,324 de no hacerlo. 144 00:08:41,125 --> 00:08:41,858 �Hijo de puta! 145 00:08:41,926 --> 00:08:43,960 El futuro comienza en el presente. 146 00:08:44,128 --> 00:08:48,699 Este presente comenzar� con la firma de un nuevo tratado, 147 00:08:49,934 --> 00:08:55,305 una completa y ambiciosa redefinici�n de los objetivos de la UE. 148 00:08:55,873 --> 00:09:00,043 Compatriotas, lejos de aislarse, Francia est� aunando esfuerzos. 149 00:09:00,611 --> 00:09:04,348 Ma�ana, en Bruselas, hablar� con el Presidente... 150 00:09:04,515 --> 00:09:08,752 del Parlamento europeo, la instituci�n m�s democr�tica de la UE, 151 00:09:09,087 --> 00:09:12,489 con la esperanza de convencerle para que permita que nuestra propuesta... 152 00:09:12,623 --> 00:09:14,691 sea votada por los Diputados europeos. 153 00:09:15,626 --> 00:09:18,105 Ser� entonces cuando visitar� todos los pa�ses de la UE... 154 00:09:18,596 --> 00:09:20,630 con el objetivo de preparar... 155 00:09:20,798 --> 00:09:23,333 una uni�n lo m�s amplia posible. 156 00:09:24,135 --> 00:09:29,005 Queridos compatriotas, la iniciativa de Francia es un gesto de soberan�a; 157 00:09:29,173 --> 00:09:32,609 inc�modo, pero reflexionado y responsable. 158 00:09:33,311 --> 00:09:35,045 �Reflexionado? Seguro que s�. 159 00:09:35,213 --> 00:09:39,182 �Pero responsable? Tendr�s que probarlo, viejo. 160 00:09:39,350 --> 00:09:42,252 Todos los discursos hist�ricos han sido integradores. 161 00:09:42,387 --> 00:09:44,121 Laugier dijo a los euroesc�pticos... 162 00:10:00,671 --> 00:10:05,008 ...en la historia del Viejo Continente para resaltar las buenas noticias, 163 00:10:05,143 --> 00:10:06,796 de un repunte, de una nueva esperanza. 164 00:10:35,072 --> 00:10:37,207 �La puta! �No puede ser! 165 00:10:37,809 --> 00:10:38,809 �Mierda! 166 00:11:04,235 --> 00:11:06,369 �"Ir m�s all� de los actuales tratados"? 167 00:11:06,504 --> 00:11:08,572 Ir m�s all� significa dejarlos atr�s. 168 00:11:08,706 --> 00:11:11,107 Est�is enterrando 60 a�os de construcci�n europea. 169 00:11:11,275 --> 00:11:15,011 Los alemanes nos han forzado neg�ndose a comprometerse con los tratados del PAC. 170 00:11:15,213 --> 00:11:17,047 Yo soy socialista porque soy europeo. 171 00:11:17,215 --> 00:11:18,849 Y soy europeo porque soy socialista. 172 00:11:18,983 --> 00:11:22,052 Lo uno va con lo otro. Quiero un voto del Partido. 173 00:11:22,186 --> 00:11:23,253 �Laurent! 174 00:11:23,387 --> 00:11:26,700 �Dividir el Partido justo cuando Francis est� pidiendo el apoyo de todo el pa�s? 175 00:11:26,724 --> 00:11:28,358 �Yo lo estoy dividiendo? 176 00:11:28,526 --> 00:11:29,693 �Ya lo veremos! 177 00:11:29,827 --> 00:11:33,263 Puede que Rickwaert dirija a Laugier, pero no a los militantes. 178 00:11:33,431 --> 00:11:35,465 Cuidado, Laurent. Las l�neas han cambiado. 179 00:11:35,633 --> 00:11:37,501 �Qu� te ha pasado, Am�lie? 180 00:11:38,803 --> 00:11:40,837 �Ahora apoyas esta locura? 181 00:11:41,305 --> 00:11:43,840 �Qu� te ha hecho Rickwaert? 182 00:11:44,008 --> 00:11:46,309 �De verdad me preguntas eso? 183 00:11:46,944 --> 00:11:48,512 �Quieres saber los detalles? 184 00:11:57,288 --> 00:11:58,288 �Qu� tal? 185 00:11:58,723 --> 00:11:59,756 Mirmont est� cabreado. 186 00:11:59,924 --> 00:12:03,527 Su reuni�n de ma�ana ser� un consejo de guerra total. 187 00:12:04,529 --> 00:12:07,660 Ma�ana veremos los resultados de la encuesta del discurso del Presidente. 188 00:12:07,798 --> 00:12:10,059 El CESA nos acaba de pasar las primeras estimaciones. 189 00:12:10,368 --> 00:12:12,836 - �Y qu� tal han ido? - 67% para Laugier. 190 00:12:13,271 --> 00:12:14,271 Es enorme. 191 00:12:14,438 --> 00:12:16,973 A los de Mirmont les va a encantar. 192 00:12:17,308 --> 00:12:18,942 Am�lie, quiero decirte algo... 193 00:12:19,076 --> 00:12:23,480 �Recuerdas tu discurso a cerca de que el futuro empieza en el presente? 194 00:12:25,783 --> 00:12:29,719 Me provoc� una erecci�n masiva. 195 00:12:30,721 --> 00:12:32,355 �Qu� capullo! 196 00:12:34,125 --> 00:12:36,259 �Y eso fue escuchando la voz del viejo! 197 00:12:36,394 --> 00:12:37,427 As� que, esta noche, 198 00:12:37,495 --> 00:12:41,665 �podr�as ponerte el tanga de leopardo y me haces una lectura integral? 199 00:12:41,832 --> 00:12:43,166 Ya veremos... 200 00:12:43,334 --> 00:12:44,401 Debo irme. 201 00:12:44,569 --> 00:12:46,836 Tengo una emergencia. Te llamo m�s tarde. 202 00:13:18,069 --> 00:13:20,604 - Nunca conduzca con un pinchazo. - Ya lo s�. 203 00:13:26,544 --> 00:13:28,311 - Parece que tiene arreglo. - Estupendo. 204 00:13:28,479 --> 00:13:31,381 �Me deja los papeles, por favor? Empezar� haciendo el parte. 205 00:13:56,474 --> 00:13:58,908 �Buen pase! Adama Coulibaly controla el bal�n. 206 00:13:59,543 --> 00:14:00,810 �Vamos! 207 00:14:03,648 --> 00:14:06,259 �A la izquierda! �A la izquierda, maldita sea! �Ah� no hay nadie! 208 00:14:06,283 --> 00:14:07,851 - �Ya lo tiene! - �Al centro! 209 00:14:50,761 --> 00:14:51,961 �Qui�n ha marcado? 210 00:14:52,363 --> 00:14:53,863 Nadie importante. 211 00:14:54,331 --> 00:14:55,865 Muy bien. 212 00:14:56,033 --> 00:14:57,467 Entiendo. 213 00:14:57,635 --> 00:14:59,636 �Puedo entrar, o s�lo es para ni�os? 214 00:14:59,804 --> 00:15:01,604 No es eso. 215 00:15:02,573 --> 00:15:05,408 �Bruno Rickwaert candidato? �Contra Vero? 216 00:15:05,876 --> 00:15:07,110 �Est�s completamente loco? 217 00:15:07,545 --> 00:15:10,747 En pol�tica, hay que aprovechar las oportunidades. 218 00:15:10,915 --> 00:15:13,817 No necesito escuchar tus opiniones pol�ticas. 219 00:15:14,719 --> 00:15:16,286 Bueno, �puedo entrar? 220 00:15:16,454 --> 00:15:18,188 Prefiero que no. 221 00:15:18,589 --> 00:15:19,800 Esta es la casa de mi padre. 222 00:15:19,824 --> 00:15:22,192 �Claro! �Tu padre! 223 00:15:24,061 --> 00:15:28,364 Dime, princesa, �qu� te ha contado de m�? 224 00:15:28,733 --> 00:15:30,066 De mi lista. 225 00:15:30,234 --> 00:15:31,501 Ya te lo puedes imaginar. 226 00:15:33,104 --> 00:15:34,838 Nada bueno, �verdad? 227 00:15:35,005 --> 00:15:37,107 M�s o menos, s�. 228 00:15:37,274 --> 00:15:39,042 �Menudo elemento est� hecho! 229 00:15:39,477 --> 00:15:41,845 �Tu padre es �nico! Te lo garantizo. 230 00:15:44,915 --> 00:15:46,382 �Me descubro ante el artista! 231 00:15:46,550 --> 00:15:48,785 �A qu� te refieres? 232 00:15:50,087 --> 00:15:52,922 �Despierta, bonita! 233 00:15:53,324 --> 00:15:55,992 Tu padre me pidi� que me presentara para joder a Vero. 234 00:16:27,725 --> 00:16:29,526 Recuerda, si alguien te pregunta... 235 00:16:29,693 --> 00:16:32,262 Ya... estuve en casa fumando petas y d�ndole a la consola. 236 00:16:32,429 --> 00:16:33,429 Eso es. 237 00:16:33,998 --> 00:16:34,764 Toma. 238 00:16:34,832 --> 00:16:37,300 �Gracias, Chris! Vuelve a casa. 239 00:17:18,542 --> 00:17:21,044 Francis, acaba de llegar. Te llamar� luego. 240 00:17:21,846 --> 00:17:23,780 Bien. Gracias, Romain. 241 00:17:41,999 --> 00:17:43,066 - �C�mo est�? - Bien. 242 00:17:58,449 --> 00:18:01,484 "Sinceramente, Philippe Rickwaert." 243 00:18:17,701 --> 00:18:20,637 "Sinceramente, Philippe Rickwaert." 244 00:18:34,985 --> 00:18:37,120 - Hola, Sra. Bosso. - Hola, Stephan. 245 00:18:46,130 --> 00:18:49,198 Visita sorpresa de Auzanet a las elecciones de la Alcald�a de Dunkerque 246 00:18:50,834 --> 00:18:54,704 "Debemos liberar Dunkerque del sistema Rickwaert" 247 00:19:01,211 --> 00:19:03,446 �Auzanet ha ido a apoyar a su candidato? 248 00:19:03,580 --> 00:19:04,647 Lee el art�culo. 249 00:19:05,482 --> 00:19:07,350 El plan de Francis Laugier sugiere... 250 00:19:07,518 --> 00:19:09,552 que Francia puede divorciarse de la U.E. 251 00:19:09,987 --> 00:19:12,522 Esto destruir� la uni�n franco-germana. 252 00:19:12,690 --> 00:19:15,825 Acabar� con los tratados firmados. Es irresponsable y deshonesto. 253 00:19:15,993 --> 00:19:19,228 Esta actitud caprichosa s�lo traer� la decepci�n y el rencor. 254 00:19:19,396 --> 00:19:20,430 �Caprichosa? 255 00:19:20,798 --> 00:19:21,998 Caprichosa. 256 00:19:22,166 --> 00:19:24,667 - �Has o�do algo as� antes? - Nunca. 257 00:19:25,769 --> 00:19:28,237 �l ha o�do algo de Mediapart. �Seguro! 258 00:19:29,873 --> 00:19:33,710 Est� atando cabos entre tu divorcio y lo de la OHL en Dunkerque. 259 00:19:35,813 --> 00:19:38,881 �A cinco d�as de las elecciones! Si el art�culo aparece antes... 260 00:19:39,049 --> 00:19:42,685 No, he negociado m�s tiempo con Mediapart para responder a esto. 261 00:19:47,791 --> 00:19:49,826 Un hombre poderoso que se divorcia. 262 00:19:50,227 --> 00:19:51,995 Eso abre las puertas a la especulaci�n. 263 00:19:52,162 --> 00:19:54,162 Un momento, yo no dej� a Nicole por otra mujer. 264 00:19:54,231 --> 00:19:55,999 Peor, para triunfar. 265 00:19:56,166 --> 00:19:58,835 Pero si no he tenido vida propia desde hace 2 a�os. 266 00:19:59,003 --> 00:20:00,770 Es un buen �ngulo. 267 00:20:00,904 --> 00:20:02,839 No es atractivo, pero ser� efectivo. 268 00:20:03,140 --> 00:20:04,207 Encallado con Europa, 269 00:20:05,142 --> 00:20:07,276 y �l moraliza sobre tu divorcio. 270 00:20:07,745 --> 00:20:09,412 Ir� a Dunkerque para cerrarle la boca. 271 00:20:09,747 --> 00:20:14,317 Le dir� a Am�lie que vaya contigo a hacer campa�a. 272 00:20:14,485 --> 00:20:16,519 Ellos intentar�n su moralizaci�n republicana. 273 00:20:16,920 --> 00:20:20,089 Pero nuestra Secretaria del Partido podr� con Auzanet. 274 00:20:22,559 --> 00:20:26,329 Perdona, Cyril, s� que no es el momento, pero... 275 00:20:26,463 --> 00:20:29,532 Annie, necesito el informe de accidentes de trabajo de Junio. 276 00:20:29,666 --> 00:20:30,900 - S�, se�or. - Gracias. 277 00:20:31,068 --> 00:20:34,237 El 24 mis padres celebran las bodas de oro en Albi. 278 00:20:34,405 --> 00:20:36,039 Este no es el momento. 279 00:20:36,206 --> 00:20:37,473 Cyril... 280 00:20:37,875 --> 00:20:39,842 Nunca lo es. 281 00:20:41,912 --> 00:20:43,946 �Has visto la declaraci�n de la ECB? 282 00:20:46,550 --> 00:20:49,295 �Philippe ha hecho un gran trabajo! �Ha puesto todo patas arriba! 283 00:20:49,319 --> 00:20:50,620 S�, lo he visto. 284 00:20:51,221 --> 00:20:53,322 He reservado unos billetes... 285 00:20:53,490 --> 00:20:56,092 y necesito saberlo ahora. 286 00:20:56,427 --> 00:20:58,428 Si necesitas una respuesta ahora, es no. 287 00:21:00,164 --> 00:21:01,864 Necesito a todos trabajando. 288 00:21:40,237 --> 00:21:42,872 Mediapart: Acuerdo de divorcio de Francis Laugier 289 00:22:02,359 --> 00:22:04,927 �Buenos d�as, se�oras y se�ores! Hola, �c�mo est�n? 290 00:22:05,062 --> 00:22:06,529 Sra. Secretaria, 291 00:22:06,663 --> 00:22:10,299 �qu� opina de las declaraciones del Sr. Auzanet sobre la corrupci�n? 292 00:22:10,467 --> 00:22:13,002 Fue �l quien me llam� la "Robespierre con faldas"... 293 00:22:13,170 --> 00:22:16,739 porque apoyo leyes m�s restrictivas en la pol�tica financiera. 294 00:22:16,907 --> 00:22:19,242 No est� mal, pero ya estamos acostumbrados. 295 00:22:19,409 --> 00:22:20,583 �Qu� piensa contestar a...? 296 00:22:20,711 --> 00:22:23,885 Terminaron las preguntas, ahora mismo tendremos una conferencia de prensa. 297 00:22:25,549 --> 00:22:27,680 �Bienvenida a Dunkerque! Muchas gracias por venir. 298 00:22:27,985 --> 00:22:29,285 �C�mo quieres que empecemos? 299 00:22:29,419 --> 00:22:32,688 �Puerta a puerta? �Sedes del partido? �Residencias de ancianos? 300 00:22:32,823 --> 00:22:35,358 Lo que t� digas. S�lo tienes que decirlo. ��same! 301 00:22:35,526 --> 00:22:36,759 �Lo har�! 302 00:22:37,327 --> 00:22:38,694 �V�ronique? 303 00:22:41,598 --> 00:22:43,099 �Alg�n problema? 304 00:22:47,070 --> 00:22:48,679 Acuerdo de divorcio de Francis Laugier 305 00:22:48,772 --> 00:22:51,541 Ah� no hay nada. Nada en absoluto. 306 00:22:52,075 --> 00:22:54,423 �Y eso del "viaje de la Sra. Laugier a Brasil", qu� es? 307 00:22:54,478 --> 00:22:55,978 Eso son 20.000 euros. 308 00:22:56,146 --> 00:22:59,749 �Y? �Eso prueba que es dinero de la OHL? Es totalmente absurdo. 309 00:22:59,917 --> 00:23:02,395 Es para perjudicarnos, quieren quitarnos el Ayuntamiento. 310 00:23:02,419 --> 00:23:04,420 Auzanet est� aqu� por su candidato. 311 00:23:04,588 --> 00:23:06,088 No, es peor que eso. 312 00:23:06,990 --> 00:23:11,093 Pretenden desestabilizarnos y obstaculizar el plan de Francia para la UE. 313 00:23:11,228 --> 00:23:13,029 Si no, �para qu� iba a venir Auzanet? 314 00:23:13,864 --> 00:23:14,931 Es una causa perdida. 315 00:23:16,300 --> 00:23:18,134 �l sab�a que el art�culo saldr�a. 316 00:23:18,268 --> 00:23:19,869 - Legalmente no hay nada. - �Y? 317 00:23:21,271 --> 00:23:23,105 Sabes que eso no tiene sentido. 318 00:23:23,941 --> 00:23:25,408 �l quiere arruinar a Laugier. 319 00:23:27,878 --> 00:23:29,222 Philippe, no vengas con nosotras. 320 00:23:29,246 --> 00:23:31,180 Llevas OHL impreso en la frente. 321 00:23:31,582 --> 00:23:33,216 Nosotras dos nos ocuparemos de esto. 322 00:23:33,750 --> 00:23:35,051 Tiene raz�n. 323 00:23:42,392 --> 00:23:45,194 �Tenemos la posici�n del Partido Laborista brit�nico? 324 00:23:45,362 --> 00:23:46,462 A principios de semana. 325 00:23:49,166 --> 00:23:51,000 - Sr. Secretario General. - �S�? 326 00:23:51,401 --> 00:23:52,668 Gracias. 327 00:24:08,352 --> 00:24:10,152 Es algo problem�tico. 328 00:24:10,921 --> 00:24:13,322 - Por eso te lo estoy diciendo. - �Muy problem�tico! 329 00:24:13,590 --> 00:24:15,677 Esto podr�a hacer perder a V�ronique la terrible. 330 00:24:15,792 --> 00:24:18,194 Am�lie Dorendeu ha venido a ayudar. 331 00:24:18,362 --> 00:24:19,862 Es buena. Me gusta. 332 00:24:20,030 --> 00:24:21,964 Es muy efectiva en su trabajo. 333 00:24:22,132 --> 00:24:25,301 Teniendo al fiscal encima como lo tengo, �espero que lo sea! 334 00:24:25,469 --> 00:24:31,073 A ninguno de los m�os les importa, ni Mediapart, ni los medios parisinos. 335 00:24:31,241 --> 00:24:33,442 - No estoy preocupado. - �Entonces qu�? 336 00:24:33,877 --> 00:24:35,611 Siento algo... 337 00:24:35,746 --> 00:24:39,749 Y me est� afectando profundamente. No es agradable. 338 00:24:39,916 --> 00:24:41,517 Me siento intranquilo. 339 00:24:41,685 --> 00:24:46,822 G�rard, nunca he perdido unas elecciones. �As� que ya puedes relajar tu esf�nter! 340 00:24:51,662 --> 00:24:53,763 - Dame algunos folletos. - Toma. 341 00:24:57,601 --> 00:24:59,428 - V�ronique. Bosso. - �Necesitamos su voto! 342 00:24:59,503 --> 00:25:01,570 Soy Am�lie Dorendeu, Partido Socialista. 343 00:25:01,705 --> 00:25:03,039 V�ronique Bosso, el domingo. 344 00:25:03,206 --> 00:25:05,007 Soy V�ronique Bosso. �Voten el domingo! 345 00:25:05,609 --> 00:25:09,779 Hola, Sra. V�ronique Bosso, para alcalde del gobierno local. 346 00:25:10,247 --> 00:25:13,049 �Hola, Blandine! �Cuento con tu voto el domingo! 347 00:25:13,183 --> 00:25:14,550 Hola, Sr. 348 00:25:15,185 --> 00:25:16,952 Todos con V�ronique Bosso el domingo. 349 00:25:17,120 --> 00:25:18,721 - �De qu� partido? - Socialista. 350 00:25:18,889 --> 00:25:20,756 �Me limpio el culo con esto! 351 00:25:20,891 --> 00:25:25,394 Sras. y Sres., �puedo pedirles un minuto de su tiempo? 352 00:25:25,829 --> 00:25:28,064 Todos han o�do... �Gracias! 353 00:25:28,231 --> 00:25:31,167 Todos han o�do hablar al Presidente Laugier hablar de la U.E. 354 00:25:31,301 --> 00:25:32,301 �A qui�n le importa! 355 00:25:32,369 --> 00:25:35,304 Ha sido un acto de soberan�a. Lo que importa... 356 00:25:37,741 --> 00:25:39,475 Mierda, es Dumont. 357 00:25:42,646 --> 00:25:44,680 �No crees problemas, Gilles! D�jala hablar. 358 00:25:44,848 --> 00:25:46,716 Vero, t� elijes tu campo. 359 00:25:46,883 --> 00:25:48,384 D�jala hablar, �de acuerdo? 360 00:26:14,711 --> 00:26:15,878 �Salom�? 361 00:26:43,940 --> 00:26:45,723 �Francis Laugier es el �nico estadista... 362 00:26:45,876 --> 00:26:47,076 que ha dicho basta! 363 00:26:47,244 --> 00:26:50,980 �Vaya! Ha dicho, "�Ya basta!" �Qu� valiente! 364 00:26:51,848 --> 00:26:53,315 A la desregulaci�n liberal... 365 00:26:53,483 --> 00:26:55,440 �Se arrodilla antes las grandes corporaciones! 366 00:26:55,619 --> 00:26:58,754 ��l hace exactamente lo contrario! Ha rechazado las sanciones de la U.E. 367 00:26:58,922 --> 00:27:00,956 �Y el dinero de la OHL? 368 00:27:01,091 --> 00:27:04,059 �Ha pagado el acuerdo de divorcio del Presidente! 369 00:27:04,227 --> 00:27:07,930 Esto es una campa�a difamatoria. 370 00:27:08,064 --> 00:27:10,699 Ha comenzado hace menos de una hora. 371 00:27:10,867 --> 00:27:12,968 No dej�is que os manipulen. 372 00:27:13,103 --> 00:27:15,538 Quieren ensuciar nuestro nombre. 373 00:27:15,705 --> 00:27:16,906 No les sig�is la corriente. 374 00:27:17,073 --> 00:27:19,053 �Rickwaert, Laugier, mentirosos, ladrones! 375 00:27:19,078 --> 00:27:20,366 Esto es una democracia. 376 00:27:20,510 --> 00:27:22,502 �Rickwaert, Laugier, mentirosos, ladrones! 377 00:27:22,527 --> 00:27:23,870 �Una democracia, gente! 378 00:27:23,980 --> 00:27:25,821 �Rickwaert, Laugier, mentirosos, ladrones! 379 00:27:25,846 --> 00:27:26,846 �Podemos hablar? 380 00:27:27,684 --> 00:27:30,019 �Qu� nos importan a nosotros? �Largu�monos! 381 00:27:30,954 --> 00:27:32,621 �No queremos saber nada de vosotros! 382 00:27:34,324 --> 00:27:36,959 - �Mentirosos, ladrones! - �Pol�ticos corruptos! 383 00:27:38,428 --> 00:27:40,930 Ya est�. Comienza el acoso. 384 00:27:41,565 --> 00:27:42,598 �Vas a responder? 385 00:27:42,666 --> 00:27:43,599 �Yo? 386 00:27:43,667 --> 00:27:45,501 �Dile que no quiero hablar! �As� le cabreo! 387 00:27:49,406 --> 00:27:50,406 �Salom�? 388 00:27:51,141 --> 00:27:52,608 Hola, Sr. Soy Alison. 389 00:27:52,742 --> 00:27:53,843 �Est� ah� mi hija? 390 00:27:55,045 --> 00:27:56,312 Se niega a hablar con Ud. 391 00:27:56,847 --> 00:27:58,180 �En serio? �Qu� ocurre? 392 00:27:59,182 --> 00:28:00,983 Anoche habl� con su hermano. 393 00:28:02,018 --> 00:28:05,354 �Bruno? �Y qu� pas�? �Dile que se ponga! 394 00:28:05,522 --> 00:28:07,089 Lo siento, no quiere. 395 00:28:07,224 --> 00:28:08,357 �He dicho que se ponga! 396 00:28:08,792 --> 00:28:10,459 Adi�s, Sr. 397 00:28:28,578 --> 00:28:29,712 �Mierda! 398 00:28:40,557 --> 00:28:41,790 �A d�nde vas? 399 00:28:41,958 --> 00:28:42,992 �Sal! 400 00:28:43,159 --> 00:28:44,193 �Jodido cabr�n! 401 00:28:44,361 --> 00:28:46,762 - �Qu� le has dicho a mi hija? - La verdad. 402 00:28:46,930 --> 00:28:47,763 �Qu� verdad? 403 00:28:47,831 --> 00:28:49,698 �Para! �T� me pediste que me presentara! 404 00:29:00,443 --> 00:29:03,712 Puedo decirle que me lo invent� s�lo para fastidiarte. 405 00:29:03,880 --> 00:29:04,947 �Gilipollas! 406 00:29:08,418 --> 00:29:09,985 Har� lo que quieras, Philippe. 407 00:29:24,701 --> 00:29:26,602 Golpe de tim�n en el paso norte de Calais. 408 00:29:26,770 --> 00:29:29,238 En el marco de las elecciones parciales, 409 00:29:29,406 --> 00:29:31,972 los Republicanos han arrebatado Dunkerque a los socialistas. 410 00:29:32,075 --> 00:29:33,142 V�ronique Bosso, 411 00:29:33,310 --> 00:29:36,478 la candidata Socialista, part�a como la gran favorita. 412 00:29:36,646 --> 00:29:38,314 Mano derecha de Philippe Rickwaert, 413 00:29:38,748 --> 00:29:41,116 su cercan�a al actual Ministro de Trabajo, 414 00:29:41,284 --> 00:29:44,420 lejos de ser un activo, ha resultado desastrosa. 415 00:29:44,588 --> 00:29:46,689 La candidatura sorpresa de su propio hermano, 416 00:29:47,357 --> 00:29:50,726 Bruno Rickwaert, ha sumido en la confusi�n al electorado socialista. 417 00:29:50,860 --> 00:29:52,638 Jean-Marc Auzanet ha aprovechado la ocasi�n... 418 00:29:52,662 --> 00:29:56,141 para convertir las elecciones en un voto de castigo contra el Presidente Laugier. 419 00:29:56,199 --> 00:29:57,810 El art�culo de Mediapart ha hecho el resto, 420 00:29:57,834 --> 00:30:00,102 reduciendo el plebiscito a un s�lo asunto: 421 00:30:00,270 --> 00:30:03,305 a favor o en contra de Philippe Rickwaert, el bar�n negro de la OHL, 422 00:30:03,473 --> 00:30:04,517 que podr�a haber financiado... 423 00:30:04,541 --> 00:30:06,475 el acuerdo de divorcio del Presidente. 424 00:30:27,464 --> 00:30:31,867 He hablado con Laugier hace una hora. Haremos una demanda en el Constitucional. 425 00:30:34,204 --> 00:30:36,071 Va a poner a su mejor abogado en ello. 426 00:30:38,642 --> 00:30:40,509 Tenemos lo necesario para ganarla: 427 00:30:41,344 --> 00:30:43,055 un leve margen de victoria, el art�culo... 428 00:30:43,079 --> 00:30:44,580 No te molestes, Philippe. Basta. 429 00:30:48,885 --> 00:30:52,921 Mientras, te nombrar� comisaria regional de empleo. 430 00:30:56,259 --> 00:30:59,094 De este modo, seguir�s en contacto con el terreno. 431 00:30:59,629 --> 00:31:01,263 Ll�malo una campa�a a largo plazo. 432 00:31:01,431 --> 00:31:03,966 �Empezar� tomando un merecido descanso! 433 00:31:04,100 --> 00:31:07,603 He perdido mi ciudad. �No quiero perder tambi�n a mi marido! 434 00:31:07,804 --> 00:31:11,473 Tenemos que hacer algo de limpieza. T� conoces todos los archivos. 435 00:32:04,861 --> 00:32:07,796 Dunkerque se ha convertido en el centro de atenci�n. 436 00:32:07,964 --> 00:32:12,601 Si el nuevo Alcalde denuncia a Rickwaert, como ha amenazado que har�, 437 00:32:12,769 --> 00:32:14,413 y presenta una querella criminal, 438 00:32:14,437 --> 00:32:17,039 designar�n un juez para la investigaci�n. 439 00:32:17,207 --> 00:32:22,111 Malversaci�n por parte de una autoridad significar�a a�os de litigio, �no? 440 00:32:22,245 --> 00:32:24,246 Dependiendo del caso. 441 00:32:25,448 --> 00:32:27,516 �Cu�l es nuestro espacio de maniobra? 442 00:32:28,318 --> 00:32:31,536 Recuperar los archivos del caso, influenciar sobre la designaci�n del juez. 443 00:32:33,289 --> 00:32:36,592 Necesito tiempo, Martin. 444 00:32:46,236 --> 00:32:49,705 Para: Sr. G�rard Noyer, Jefe de la Oficina de Empleo. 445 00:32:49,906 --> 00:32:52,241 Asunto: Revisi�n Oficina Desempleo. 446 00:32:53,643 --> 00:32:54,543 Gracias. 447 00:32:54,577 --> 00:32:56,155 Querido Sr., por favor, vea luego... 448 00:32:56,179 --> 00:32:59,114 Cyril, �has hablado con Pisani de Nouvel Obs? 449 00:32:59,282 --> 00:33:01,717 - S�, somos amigos. - Dicen que le insultaste. 450 00:33:01,885 --> 00:33:03,786 �Bromeas? �l me insult� a m�. 451 00:33:03,953 --> 00:33:06,522 Est� de acuerdo con Mediapart. Y nunca escucha. 452 00:33:06,890 --> 00:33:09,825 Deber�as hab�rmelo dicho. El editor me ha llamado. 453 00:33:09,993 --> 00:33:11,794 He hecho el rid�culo. 454 00:33:11,961 --> 00:33:14,663 Jugaremos a poli bueno/poli malo. Siempre funciona. 455 00:33:15,899 --> 00:33:19,234 El desbloqueo del que hablamos... 456 00:33:19,602 --> 00:33:20,636 �Qu� ocurre? 457 00:33:22,005 --> 00:33:23,672 �Qu� te ha pasado? 458 00:33:27,443 --> 00:33:28,644 Has cambiado. 459 00:33:48,298 --> 00:33:50,399 �Qu� puedo hacer para que me perdones? 460 00:33:53,503 --> 00:33:55,237 No lo s�... 461 00:33:55,738 --> 00:33:57,206 �Necesitas algo? 462 00:34:05,481 --> 00:34:08,717 Espera, espera. �No estabas enrollada con Philippe? 463 00:34:08,885 --> 00:34:10,285 �Por qu� me lo preguntas? 464 00:34:10,820 --> 00:34:12,688 Escuch� rumores. 465 00:34:12,822 --> 00:34:14,289 Casi nos enrollamos. 466 00:34:14,424 --> 00:34:15,791 Pero no lo hicimos. 467 00:34:17,594 --> 00:34:19,561 - Bien. - �Por qu� bien? 468 00:34:20,263 --> 00:34:21,597 �Qu� cambiar�a eso? 469 00:34:21,698 --> 00:34:23,699 Nada. S�lo quer�a saberlo. 470 00:34:24,901 --> 00:34:26,869 Podr�a ser un poco inc�modo. 471 00:34:28,238 --> 00:34:30,839 Bueno, esto es demasiado complicado para m�. 472 00:34:31,407 --> 00:34:32,140 No, espera. 473 00:34:32,208 --> 00:34:35,277 No, jugaremos a poli bueno/poli malo como has sugerido. 474 00:34:35,445 --> 00:34:36,445 Ser� m�s sencillo. 475 00:34:45,088 --> 00:34:47,556 Buenos d�as, quiero ver al Alcalde. 476 00:34:47,724 --> 00:34:51,260 - �Tiene Ud. cita? - S�, dile que el Sr. Balleroy est� aqu�. 477 00:34:53,429 --> 00:34:55,497 S�, el Sr. Balleroy para el Sr. Alcalde. 478 00:34:58,067 --> 00:35:00,194 Adelante, le est� esperando. 479 00:35:07,394 --> 00:35:13,197 Claro, Sr. Larson, le comprendo, y al Sr. Laugier tambi�n le preocupa mucho. 480 00:35:13,222 --> 00:35:18,550 En definitiva: �ser� el cambio clim�tico objeto de las negociaciones? 481 00:35:20,975 --> 00:35:22,952 El Presidente Laugier se compromete a eso. 482 00:35:23,977 --> 00:35:25,493 Entonces tenemos un acuerdo. 483 00:35:26,195 --> 00:35:29,066 - Gracias, que tenga un buen d�a. - Adi�s. 484 00:35:31,267 --> 00:35:32,067 Gracias. 485 00:35:32,101 --> 00:35:33,168 Gracias a todos. 486 00:35:37,941 --> 00:35:39,007 Disc�lpenme. 487 00:35:44,681 --> 00:35:49,184 El dossier OHL. El juez ha recibido el an�lisis de un tel�fono m�vil. 488 00:35:52,188 --> 00:35:54,256 - �De qui�n? �De Rickwaert? - No. 489 00:36:12,642 --> 00:36:16,178 INFORME DE INVESTIGACI�N 490 00:36:22,085 --> 00:36:23,418 FOTOGRAF�AS 491 00:36:28,591 --> 00:36:33,261 El joven sindicalista grab� la llamada de Philippe antes de matarse. 492 00:36:34,297 --> 00:36:35,363 Ah� est�. 493 00:36:35,431 --> 00:36:38,300 Transcripci�n del audio grabado 494 00:36:50,780 --> 00:36:52,748 Es monstruoso. 495 00:36:54,517 --> 00:36:55,917 �Qui�n tiene acceso a esto? 496 00:36:58,087 --> 00:36:59,721 �Cu�ndo lo tendr� la prensa? 497 00:36:59,856 --> 00:37:02,201 Est�n el fiscal, los secretarios judiciales, los abogados... 498 00:37:02,225 --> 00:37:04,760 �Cu�ndo se filtrar�? 499 00:37:04,861 --> 00:37:06,661 En unas horas, unos d�as. 500 00:37:07,764 --> 00:37:09,664 Ma�ana ser�a ideal. 501 00:37:10,333 --> 00:37:11,333 �C�mo? 502 00:37:11,501 --> 00:37:13,635 Digo que se filtre ma�ana. 503 00:37:13,770 --> 00:37:15,837 �Quiere que lo filtremos nosotros? 504 00:37:16,172 --> 00:37:17,172 Absolutamente. 505 00:37:18,708 --> 00:37:20,609 Hoy a las 8 salgo en las noticias. 506 00:37:20,777 --> 00:37:22,210 Informa a los periodistas. 507 00:37:22,745 --> 00:37:26,848 Que me acribillen con lo de Rickwaert. Que me acosen y me crucifiquen, �de acuerdo? 508 00:37:30,853 --> 00:37:33,021 Todo lo que dice Mediapart es cierto. 509 00:37:35,458 --> 00:37:38,427 Ser� la palabra de Rickwaert contra la m�a. 510 00:37:39,629 --> 00:37:41,997 Cuanto antes hable, mejor para mi credibilidad, 511 00:37:42,131 --> 00:37:44,132 porque esto va a terminar con la de �l. 512 00:37:44,600 --> 00:37:46,468 Nadie le va a creer. 513 00:37:47,036 --> 00:37:48,937 Todo esto es una pesadilla. 514 00:38:03,653 --> 00:38:04,719 Sr. Alcalde. 515 00:38:09,025 --> 00:38:10,659 - Sr. Boudard. - Felicidades. 516 00:38:10,827 --> 00:38:12,260 Gracias. 517 00:38:13,096 --> 00:38:13,962 Buen d�a, Sr. 518 00:38:14,030 --> 00:38:16,598 - G�rard Balleroy. - Fran�ois Boudard. 519 00:38:19,902 --> 00:38:22,437 Bueno. Nos vemos luego. 520 00:38:25,541 --> 00:38:27,109 Bueno, bueno... 521 00:38:28,411 --> 00:38:31,379 �Tiene trapos sucios que contar de Philippe Rickwaert? 522 00:38:32,782 --> 00:38:34,649 Muy sucios. 523 00:38:35,952 --> 00:38:38,320 El problema es que estoy involucrado. 524 00:38:38,988 --> 00:38:41,857 Conozco lo del Centro Cultural. 525 00:38:42,758 --> 00:38:45,160 Tambi�n le ayud� a cometer fraude electoral. 526 00:38:46,729 --> 00:38:47,929 Le escucho. 527 00:38:49,832 --> 00:38:52,067 He le�do el art�culo sobre Rickwaert, 528 00:38:52,235 --> 00:38:55,737 la OHL, el divorcio del Presidente, el art�culo en internet. 529 00:38:55,905 --> 00:38:59,474 No s� si lo entend� todo bien, pero me di cuenta, de hecho, 530 00:38:59,909 --> 00:39:02,475 de que Philippe ha estado protegiendo al Presidente Laugier. 531 00:39:02,512 --> 00:39:04,212 Si Philippe cae... 532 00:39:06,582 --> 00:39:07,916 �Cu�nto? 533 00:39:11,721 --> 00:39:12,954 1 mill�n de euros. 534 00:39:23,299 --> 00:39:26,835 Sin embargo, esta tarde hemos o�do reacciones negativas... 535 00:39:26,969 --> 00:39:29,337 de los Jefes de Gobierno Holand�s y Finland�s. 536 00:39:29,505 --> 00:39:34,075 S�, lo s�. Era de esperar. Ellos tienen sus propias posiciones. 537 00:39:34,210 --> 00:39:35,343 Y yo tengo la m�a, 538 00:39:35,511 --> 00:39:37,812 defender los intereses de Francia. 539 00:39:37,980 --> 00:39:42,417 Espero que no haya ning�n desaf�o a esa legitimidad. 540 00:39:42,585 --> 00:39:45,053 �Qui�n est� desafiando esa legitimidad? 541 00:39:45,454 --> 00:39:49,424 Nadie directamente, pero creo haber le�do en ciertas publicaciones... 542 00:39:49,592 --> 00:39:53,228 que se est�n levantando ciertas sospechas, 543 00:39:53,596 --> 00:39:56,064 y mi vida privada puede estar siendo atacada. 544 00:39:56,666 --> 00:39:59,134 �Se refiere Ud. a su acuerdo de divorcio? 545 00:39:59,569 --> 00:40:00,635 S�, exactamente. 546 00:40:00,703 --> 00:40:03,939 Ud. puede imaginarse lo que conlleva una separaci�n... 547 00:40:04,106 --> 00:40:06,675 tras 28 a�os de matrimonio. 548 00:40:07,343 --> 00:40:08,577 Es una tragedia. 549 00:40:09,412 --> 00:40:13,014 Finalmente mi mujer y yo llegamos a un acuerdo. 550 00:40:13,416 --> 00:40:16,117 Con estricto respeto a la legalidad, 551 00:40:16,252 --> 00:40:19,654 ciertamente le di una cantidad de dinero. 552 00:40:19,822 --> 00:40:23,658 Vend� un piano forte que hered� de mi padre. 553 00:40:24,293 --> 00:40:29,331 Este acuerdo concern�a a nuestra vida privada y marital. 554 00:40:30,833 --> 00:40:34,169 Me gustar�a saber de qu� se me acusa. 555 00:40:34,337 --> 00:40:37,906 �Nos est� diciendo, Sr. Presidente, 556 00:40:38,074 --> 00:40:40,675 que no hubo apropiaci�n de fondos del Partido... 557 00:40:40,810 --> 00:40:42,410 para financiar su divorcio? 558 00:40:43,112 --> 00:40:44,412 �Est� bromeando? 559 00:40:45,014 --> 00:40:47,449 La OHL de Dunkerque est� siendo investigada. 560 00:40:47,617 --> 00:40:49,384 El caso est� en manos de los jueces. 561 00:40:49,552 --> 00:40:52,854 Philippe Rickwaert es uno de sus m�s cercanos asesores. 562 00:40:53,389 --> 00:40:55,090 S�, �y? 563 00:40:55,258 --> 00:40:58,159 Este es un asunto que se plantea en la investigaci�n. 564 00:40:58,894 --> 00:41:01,463 Conf�o en el sistema judicial de la Naci�n. 565 00:41:01,631 --> 00:41:03,999 �Le ha visto o ha hablado con �l? 566 00:41:04,133 --> 00:41:07,902 �Le ha hecho Ud. alguna pregunta al respecto? 567 00:41:08,037 --> 00:41:09,971 La gente quiere saber, Sr. Presidente. 568 00:41:11,474 --> 00:41:16,177 Entienda esto, Sra. Pulvar, no hay amistades en la pol�tica. 569 00:41:16,345 --> 00:41:19,047 Hay una clara separaci�n... 570 00:41:19,215 --> 00:41:21,149 entre la vida p�blica y la vida privada. 571 00:41:27,990 --> 00:41:29,791 �Qu� quer�as que �l dijera? 572 00:41:29,959 --> 00:41:31,559 Pulvar le ha acosado. 573 00:41:31,694 --> 00:41:33,694 Otra cosa, no que no hay amigos en la pol�tica. 574 00:41:33,796 --> 00:41:35,497 Se ha salido como ha podido. 575 00:41:35,665 --> 00:41:39,901 Yo le escrib� lo de "no hay amigos" cuando me pidi� deshacernos de ti. 576 00:41:40,303 --> 00:41:44,372 Perdona, esa l�nea puede ser tuya, pero es terriblemente trivial. 577 00:41:44,507 --> 00:41:49,411 Vamos. No puedo creerlo. �Tan ingenuo eres, Philippe? 578 00:41:49,578 --> 00:41:50,812 No puede deshacerse de m�. 579 00:41:50,980 --> 00:41:53,381 �Comprendes, Am�lie? No esta vez. 580 00:41:54,050 --> 00:41:55,550 �Por qu�? 581 00:41:57,987 --> 00:41:59,487 �Qu� m�s sabes? 582 00:42:04,293 --> 00:42:05,894 �Su divorcio? 583 00:42:06,662 --> 00:42:08,129 �Mediapart public� la verdad? 584 00:42:09,598 --> 00:42:11,666 �Mierda, le est�s defendiendo! 585 00:42:12,702 --> 00:42:14,069 Lo he dejado todo atr�s. 586 00:42:16,038 --> 00:42:17,672 Debo olvidar todo eso. 587 00:42:18,741 --> 00:42:20,308 �Debes olvidar? 588 00:42:21,010 --> 00:42:22,711 �Pero qu� est�s diciendo? 589 00:42:26,849 --> 00:42:30,018 Mira el mundo tal cual es. Es complicado. 590 00:42:30,920 --> 00:42:33,922 Mitterrand tuvo un s�rdido pasado, pero aboli� la pena de muerte. 591 00:42:34,056 --> 00:42:34,956 Detente. 592 00:42:35,024 --> 00:42:39,327 De Gaulle liber� Francia, pero lleg� al poder con un golpe de estado. 593 00:42:39,462 --> 00:42:40,895 �Olvidamos eso? 594 00:42:41,330 --> 00:42:45,667 Laugier tom� fondos de OHL para financiar su divorcio, pero est� cambiando Europa. 595 00:42:45,768 --> 00:42:49,471 - Est�s mezclando naranjas con manzanas. - Estamos actuando, no juzgando. 596 00:42:49,638 --> 00:42:52,607 No necesitamos un santo. Necesitamos un l�der. 597 00:43:00,416 --> 00:43:01,750 �C�mo lo hiciste? 598 00:43:03,352 --> 00:43:05,220 - �El qu�? - El piano. 599 00:43:05,755 --> 00:43:10,091 Supongo que lo tiene el primo de Francis. Deber�a tenerlo �l al menos hace 2 a�os. 600 00:43:10,659 --> 00:43:12,260 �Qui�n lo transport�? 601 00:43:13,429 --> 00:43:14,996 �C�mo lo hiciste? 602 00:43:15,131 --> 00:43:16,197 �Fuiste t�? 603 00:43:16,265 --> 00:43:17,665 �Qu� est�s buscando? 604 00:43:17,833 --> 00:43:22,971 El piano, los tasadores, el primo de Laugier, �qu� m�s da? 605 00:43:23,139 --> 00:43:25,053 Lo que importa es Europa. �As� que, olv�dalo! 606 00:43:25,574 --> 00:43:27,142 - �Lo llevaste t�? - �S�, fui yo! 607 00:43:27,877 --> 00:43:30,812 �Est�s contenta? �C�mo cambia eso la historia? 608 00:43:31,013 --> 00:43:33,715 - El Ministro se comporta como un ladr�n. - �Basta! 609 00:43:33,849 --> 00:43:37,118 �Pagaste su divorcio con los fondos de viviendas sociales de tu ciudad? 610 00:43:37,787 --> 00:43:39,554 Yo no ten�a ni idea. 611 00:43:40,656 --> 00:43:41,656 Por supuesto. 612 00:43:42,491 --> 00:43:45,794 El cabronazo me hizo creer que el dinero era para su campa�a en Reims. 613 00:43:46,729 --> 00:43:49,898 Has dicho demasiadas mentiras, Philippe. Demasiadas... 614 00:43:50,065 --> 00:43:53,868 Am�lie, escucha, yo no sab�a que el dinero era para su divorcio. 615 00:43:54,036 --> 00:43:55,103 No lo sab�a. 616 00:43:56,839 --> 00:43:58,072 No lo sab�a. 617 00:43:59,208 --> 00:44:00,208 M�rchate. 618 00:44:06,415 --> 00:44:08,116 Se acab�, Philippe. 619 00:44:10,986 --> 00:44:13,021 Laugier y t� hab�is ido demasiado lejos. 620 00:44:32,741 --> 00:44:35,510 Le llamar� lo antes posible. Gracias. 621 00:44:38,781 --> 00:44:39,981 Soy yo. 622 00:44:40,649 --> 00:44:41,716 Viendo la entrevista, 623 00:44:41,851 --> 00:44:44,953 he pensado: "Eso es lo �nico que �l pod�a decir". 624 00:44:45,087 --> 00:44:47,355 "La periodista le ha puesto contra la pared". 625 00:44:47,823 --> 00:44:49,128 "Con todo lo que hemos pasado, 626 00:44:49,158 --> 00:44:51,192 no pod�a responder otra cosa". 627 00:44:51,360 --> 00:44:54,829 Pero ahora no lo s�. Me asalta una duda. 628 00:44:55,297 --> 00:44:58,433 �Y si Laugier fuera una mierda? �Una gran mierda? 629 00:44:58,567 --> 00:45:00,735 No puedo sacarme de encima esa idea. 630 00:45:01,337 --> 00:45:03,705 Y no es muy reconfortante. 631 00:45:03,873 --> 00:45:06,241 En el fondo, soy un tipo fr�gil. 632 00:45:06,809 --> 00:45:11,112 Y cuando no estoy tranquilo, puedo cometer barbaridades, Francis. 633 00:45:12,314 --> 00:45:13,615 Enormes barbaridades. 634 00:45:14,984 --> 00:45:16,050 Buenas noches. 635 00:45:20,823 --> 00:45:21,856 �Cabe todo? 636 00:45:22,024 --> 00:45:24,492 Tenemos bandera naranja. Nadadores, tengan precauci�n. 637 00:45:25,094 --> 00:45:26,227 �Bueno? �Todo listo? 638 00:45:26,395 --> 00:45:31,232 Y ahora las noticias. Son las 9 en punto. Escuchen esta grabaci�n. 639 00:45:31,400 --> 00:45:32,400 T� eres el tesorero. 640 00:45:32,468 --> 00:45:36,104 T� ten�as acceso a las cuentas, los archivos, la caja fuerte. 641 00:45:36,472 --> 00:45:38,339 �Y si consiguen que alguien declare? 642 00:45:38,507 --> 00:45:41,142 No importa. S�lo deshazte de todas las pruebas. 643 00:45:41,310 --> 00:45:43,211 No dejes pistas a los polis. 644 00:45:43,379 --> 00:45:44,913 S� minucioso. 645 00:45:45,047 --> 00:45:47,549 Vu�lvelos locos y que se arrepientan de ser polis. 646 00:45:47,716 --> 00:45:52,053 Yo te acog� y te cuid�. Me conoces a m� y a mi familia. 647 00:45:52,187 --> 00:45:53,488 No estoy aqu� por el dinero. 648 00:45:53,656 --> 00:45:56,224 No hemos robado nada, Jo�l. Somos militantes. 649 00:45:57,192 --> 00:45:59,460 Estamos haciendo esta mierda para ayudar a la gente. 650 00:45:59,795 --> 00:46:01,729 Nosotros podemos mirarnos en el espejo. 651 00:46:02,264 --> 00:46:04,569 Necesito un muro entre m� y la OHL. �Ninguna conexi�n! 652 00:46:05,467 --> 00:46:06,768 Nada debe incriminarme. 653 00:46:06,936 --> 00:46:08,703 Espera, pero t� eres el administrador. 654 00:46:08,871 --> 00:46:13,107 Eso no es como ser el contable. Podr�a ser el trabajo de un hombre solo. 655 00:46:13,509 --> 00:46:15,910 - �C�mo lo enfocamos? - Este es el plan. 656 00:46:17,680 --> 00:46:20,448 Debes dar el golpe el d�a antes de las elecciones, �de acuerdo? 657 00:46:21,150 --> 00:46:22,360 Intentar�n implicarnos... 658 00:46:22,384 --> 00:46:24,185 antes de las votaciones del domingo. 659 00:46:24,353 --> 00:46:27,422 Exacto. Es un sucio truco pol�tico. No entraremos en ese juego. 660 00:46:27,590 --> 00:46:30,191 La orden de registro ser� para Laugier y para m�. 661 00:46:30,359 --> 00:46:31,794 Si la izquierda pierde, caeremos. 662 00:46:31,927 --> 00:46:34,762 Si t� te sacrificas, ser� una noticia sin importancia. 663 00:46:35,331 --> 00:46:38,499 S� que est�s pensando en el pasado, Jo�l. 664 00:46:38,667 --> 00:46:41,269 Eras fuerte, ten�as fe y coraje. 665 00:46:41,437 --> 00:46:42,737 T� no has cambiado, Jo�l. 666 00:46:42,905 --> 00:46:44,906 Solamente son polis. 667 00:46:45,874 --> 00:46:47,609 Nosotros somos militantes. 668 00:47:03,759 --> 00:47:09,731 Rickwaert orden� a Jo�l Domfront que mintiera a los investigadores... 669 00:47:09,898 --> 00:47:13,034 durante el registro en las oficinas de la OHL en Dunkerque. 670 00:47:13,168 --> 00:47:15,570 Domfront se suicid� al d�a siguiente... 671 00:47:15,738 --> 00:47:18,139 - �Qu� es esto? - Le Figaro ha publicado la grabaci�n. 672 00:47:18,307 --> 00:47:20,108 Ya lo s�. �Y qu�? 673 00:47:20,275 --> 00:47:22,276 El chico se suicid�. Grab� a Philippe. 674 00:47:22,411 --> 00:47:23,778 No sabemos nada. 675 00:47:25,948 --> 00:47:28,016 Debemos confiar en �l. 676 00:47:28,183 --> 00:47:29,584 �Est� claro? 677 00:48:49,932 --> 00:48:54,302 Jo�l Domfront, el joven sindicalista, trabajaba en la planta petroqu�mica. 678 00:48:54,503 --> 00:48:57,572 El audio podr�a incriminar al Ministro de Trabajo Rickwaert, 679 00:48:57,706 --> 00:48:59,561 quien contin�a con paradero desconocido. 680 00:48:59,686 --> 00:49:00,686 Apaga. 681 00:49:04,046 --> 00:49:05,113 �Qui�n va? 682 00:49:05,647 --> 00:49:10,785 Los l�deres regionales, el Alcalde, y todos los altos cargos oficiales. 683 00:49:11,487 --> 00:49:13,661 Cyril invit� a todo el mundo como agradecimiento... 684 00:49:13,756 --> 00:49:15,423 en tu discurso inaugural. 685 00:49:16,158 --> 00:49:17,692 Es aqu�. 686 00:49:18,627 --> 00:49:20,495 Y al Prefecto, tambi�n. 687 00:49:25,501 --> 00:49:27,023 �Mierda, est� lleno de periodistas! 688 00:49:38,213 --> 00:49:39,947 �Una declaraci�n, por favor! 689 00:49:40,115 --> 00:49:41,582 Adelante. No se pare. 690 00:49:42,951 --> 00:49:44,819 Contin�e. �Mu�vase! �Vamos! 691 00:49:51,326 --> 00:49:52,860 �A d�nde vamos, Sr.? 692 00:49:56,738 --> 00:50:06,738 Traducci�n: NUK Edici�n: Hermes * NORDIKEN.net * 55467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.