Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,412 --> 00:00:11,282
�En R�o? Todo. Todo lo pagu� en efectivo.
2
00:00:11,449 --> 00:00:13,250
�El avi�n y el hotel?
3
00:00:13,351 --> 00:00:15,186
�Qu� importa eso?
4
00:00:15,554 --> 00:00:17,855
Ya te lo hemos explicado.
5
00:00:17,989 --> 00:00:22,426
Si de los 200.000, hubieras
gastado s�lo 20.000 o 30.000,
6
00:00:22,594 --> 00:00:25,996
solamente deber�amos
justificar esa cantidad.
7
00:00:26,298 --> 00:00:29,233
Desvincular�amos lo de
OHL con lo del divorcio.
8
00:00:29,401 --> 00:00:31,235
Pero lo gast� todo.
9
00:00:32,604 --> 00:00:33,904
�Te da miedo?
10
00:00:34,506 --> 00:00:35,506
No.
11
00:00:36,074 --> 00:00:38,409
�No te da miedo que yo
"quemara" 200.000 en efectivo?
12
00:00:38,577 --> 00:00:40,110
No, me sorprende.
13
00:00:40,679 --> 00:00:43,013
T� siempre has sido muy prudente.
14
00:00:43,148 --> 00:00:45,649
El t�pico estirado cat�lico izquierdoso.
15
00:00:45,951 --> 00:00:49,386
Si hubiera sabido que el dinero
proven�a de fondos de viviendas sociales,
16
00:00:49,554 --> 00:00:51,255
habr�a sido m�s cuidadosa.
17
00:00:51,690 --> 00:00:54,191
Era la �nica forma de
satisfacer tus demandas, Nicole.
18
00:00:54,359 --> 00:00:55,559
�Ahora soy yo la culpable?
19
00:00:55,827 --> 00:00:58,062
�Entonces no deb�a disfrutarlo?
20
00:00:58,196 --> 00:01:01,632
�O disfrutarlo con nuestros hijos?
�O con los amigos que me dejaste?
21
00:01:04,469 --> 00:01:06,981
Siento haberte prestado una
vez m�s una mierda de servicio.
22
00:01:07,005 --> 00:01:09,440
Tampoco es eso, Nicole. Vamos a dejarlo.
23
00:01:09,608 --> 00:01:10,975
�Esto es muy Sganarelle!
24
00:01:11,476 --> 00:01:12,476
�Perd�n?
25
00:01:13,011 --> 00:01:15,022
�Conoces al Sganarelle de
Moli�re? (el falso m�dico)
26
00:01:15,046 --> 00:01:16,247
S�, lo conozco.
27
00:01:16,414 --> 00:01:19,483
El gran personaje
servil... Encaja, �verdad?
28
00:01:21,519 --> 00:01:23,854
A Francis le encantaba llamarte as�.
29
00:01:26,491 --> 00:01:29,326
El pol�tico corrupto, la mujer venal...
30
00:01:30,195 --> 00:01:31,528
�A la gente le encanta!
31
00:01:58,556 --> 00:02:00,224
- �Olvida a Nicole!
- �Maldita sea!
32
00:02:00,392 --> 00:02:02,726
Te digo que te olvides de ella.
33
00:02:03,361 --> 00:02:07,064
Cuando un divorcio se pone feo,
pagas, todo el mundo sabe eso.
34
00:02:07,232 --> 00:02:09,433
C�mo se lo gaste, es su problema.
35
00:02:09,567 --> 00:02:11,437
Que se lo haya gastado
no es asunto nuestro.
36
00:02:11,536 --> 00:02:13,404
El origen de los 200.000 s� lo es.
37
00:02:13,571 --> 00:02:17,274
�Exacto! Mediapart miente al
decir que es el dinero de OHL.
38
00:02:17,442 --> 00:02:19,076
Ojal�...
39
00:02:21,146 --> 00:02:22,246
�Qu� patrimonio tienes...
40
00:02:22,414 --> 00:02:26,050
que pudieras haber vendido
legalmente sin necesidad de declarar?
41
00:02:27,319 --> 00:02:30,454
No lo s�. Tengo una
colecci�n de fotos antiguas.
42
00:02:30,588 --> 00:02:32,690
Un par de Man Ray originales.
43
00:02:32,857 --> 00:02:34,825
- �Comprados hace m�s de 12 a�os?
- No.
44
00:02:34,993 --> 00:02:38,195
Para estar exentos debieron ser
comprados hace m�s de 12 a�os.
45
00:02:38,697 --> 00:02:40,731
�Qu� m�s tienes? �Cuadros?
46
00:02:41,266 --> 00:02:45,169
No. Mi bodega no est� mal. Tengo
algunas cajas de Haut Brion.
47
00:02:45,337 --> 00:02:46,971
�Cu�nto pueden valer?
48
00:02:47,105 --> 00:02:51,608
No lo s�. El Roman�e Conti
vale unos 10.000 euros.
49
00:02:51,776 --> 00:02:54,588
�Eso es de pr�ncipes, de oligarcas,
no de un presidente socialista!
50
00:02:54,612 --> 00:02:56,113
Antes no val�an tanto.
51
00:02:56,281 --> 00:03:01,986
�Y qu�! �10.000 euros por una botella
de priva? La gente lo ver�a muy mal.
52
00:03:06,291 --> 00:03:07,925
Tengo un piano forte.
53
00:03:08,093 --> 00:03:09,193
�Un qu�?
54
00:03:10,962 --> 00:03:14,665
Est� a caballo entre un
clavic�mbalo y un piano.
55
00:03:15,834 --> 00:03:20,971
Es un �rard de 1806. Perteneci�
al Mariscal Bernadotte.
56
00:03:21,106 --> 00:03:23,774
Un pianofuerte nos servir�.
Nadie conoce los pianofuertes.
57
00:03:23,908 --> 00:03:25,442
No, piano forte.
58
00:03:25,610 --> 00:03:28,012
La m�sica est� bien. Es noble, y popular.
59
00:03:28,146 --> 00:03:30,725
La m�sica le gusta a todos.
�Esto valdr�a 200.000 euros?
60
00:03:30,749 --> 00:03:35,285
Cuando mi padre lo tas�
val�a un buen dinero, s�.
61
00:03:36,087 --> 00:03:40,724
�Y a qui�n se lo pudiste vender hace
12 a�os y que lo pagara en efectivo?
62
00:03:42,761 --> 00:03:45,429
Supongo que a mi primo, Romain.
63
00:03:45,597 --> 00:03:49,466
Tiene hoteles en �frica y
le encanta hacer negocios.
64
00:03:49,601 --> 00:03:53,604
Desde que soy Presidente no
ha dejado de ofrecerme favores.
65
00:03:53,772 --> 00:03:57,741
Un primo est� bien. Es
familia, la familia es perfecta.
66
00:04:00,445 --> 00:04:03,547
Aparte de tu guardia de seguridad,
�en qui�n puedes confiar?
67
00:04:04,816 --> 00:04:05,816
En nadie.
68
00:04:10,155 --> 00:04:11,755
De acuerdo, nos arreglaremos.
69
00:04:22,634 --> 00:04:26,470
�Si esto es as�, no hay fusi�n! Mis
candidatos ir�n a la segunda vuelta.
70
00:04:26,905 --> 00:04:28,639
�Ya est� bien!
71
00:04:28,807 --> 00:04:33,944
Bruno, ya te lo he dicho
antes, urbanismo es muy t�cnico.
72
00:04:34,112 --> 00:04:36,213
La regulaci�n es estricta. �Es as�!
73
00:04:36,347 --> 00:04:38,182
Me niego a ser un
concejal m�s de deportes.
74
00:04:38,249 --> 00:04:41,485
Aqu� todo es balonmano.
Y yo odio el balonmano.
75
00:04:41,886 --> 00:04:43,954
Bruno, ya tienes la mitad de la lista.
76
00:04:44,122 --> 00:04:46,757
�Estoy hablando de m�! Tengo el 14%.
77
00:04:46,891 --> 00:04:48,792
Me da para elegir, �no?
78
00:04:49,527 --> 00:04:52,429
Philippe dijo que podr�a elegir
la concejal�a que yo quisiera.
79
00:04:52,597 --> 00:04:54,164
Me importa un pito.
80
00:04:54,332 --> 00:04:57,968
Tambi�n le o�ste decir que yo
supervisaba la coalici�n, �no?
81
00:05:01,372 --> 00:05:04,007
�Qu� os jodan a todos!
�Ir� con mi propia lista!
82
00:05:04,109 --> 00:05:05,642
Qu� elegante.
83
00:05:05,777 --> 00:05:07,111
�R�ete mientras puedas!
84
00:05:07,912 --> 00:05:10,647
�Se te pasar� cuando gane
las elecciones del domingo!
85
00:05:12,250 --> 00:05:13,685
�Lo encuentras gracioso, capullo?
86
00:05:14,185 --> 00:05:15,752
No puedes hacerlo, Bruno.
87
00:05:16,187 --> 00:05:18,655
La gente de tu lista
deber�a estar de acuerdo.
88
00:05:18,790 --> 00:05:20,757
Y aparte de esta joven,
89
00:05:21,593 --> 00:05:22,626
nadie lo est�.
90
00:05:24,362 --> 00:05:26,430
- �Por qu� no?
- Son las normas electorales.
91
00:05:26,831 --> 00:05:28,165
�Normas electorales?
92
00:05:29,234 --> 00:05:30,834
�No intentes joderme, Vero!
93
00:05:31,002 --> 00:05:33,637
Si acabas jodido, Bruno, no ser� por m�.
94
00:05:35,807 --> 00:05:37,007
Concejal de deportes.
95
00:05:37,175 --> 00:05:40,944
Si�ntate para que podamos proseguir.
Vamos con el siguiente plan.
96
00:05:49,254 --> 00:05:50,787
Europa es nuestra �nica esperanza.
97
00:05:51,289 --> 00:05:53,701
Debes plantar algunas batallas
para evitar las sanciones.
98
00:05:53,725 --> 00:05:56,593
Antes de que Mediapart te
ataque, debes hablar enseguida.
99
00:05:56,761 --> 00:05:57,494
�Enseguida?
100
00:05:57,562 --> 00:06:00,597
En cuanto empiece la batalla, el
ventilador se pondr� en marcha.
101
00:06:00,932 --> 00:06:05,435
Te arrastrar�n por el fango
por atreverte a decir no.
102
00:06:05,603 --> 00:06:06,603
�Qui�nes?
103
00:06:06,771 --> 00:06:09,473
La Derecha, los alemanes,
las 200 familias,
104
00:06:09,641 --> 00:06:11,775
el capital, ll�males como quieras...
105
00:06:12,443 --> 00:06:15,445
No debes ceder a la
presi�n. No debes pagar.
106
00:06:15,847 --> 00:06:18,515
No, se necesita tiempo
para planear esto, Philippe.
107
00:06:18,683 --> 00:06:19,950
No puedes hacerlo as�.
108
00:06:20,118 --> 00:06:21,718
�Tenemos la soga al cuello, Francis!
109
00:06:22,720 --> 00:06:24,721
�Quieres morir? Yo no.
110
00:06:26,291 --> 00:06:27,958
Am�lie redactar� tu discurso.
111
00:06:53,351 --> 00:06:58,522
"La multa, basada en el 0,2% del PIB...
112
00:06:58,690 --> 00:07:02,593
asciende a 4.800 millones de euros.
113
00:07:03,027 --> 00:07:08,198
Sin duda, estamos en disposici�n
de pagarla, pero he decidido que..."
114
00:07:08,766 --> 00:07:12,469
�Ves alguna palabra que
parezca fuera de lugar?
115
00:07:12,837 --> 00:07:16,206
Aqu� hay una peque�a correcci�n.
116
00:07:16,908 --> 00:07:18,942
Har� este peque�o cambio.
117
00:07:20,044 --> 00:07:22,813
Y con esto ya estar� bien. Gracias.
118
00:07:23,147 --> 00:07:24,448
Todo listo.
119
00:07:25,483 --> 00:07:27,184
�Cu�nto tiempo tenemos?
120
00:07:27,785 --> 00:07:28,919
Estamos preparados.
121
00:07:30,555 --> 00:07:33,023
Me siento orgullosa de estar
a su lado en esta batalla.
122
00:07:33,191 --> 00:07:34,691
Gracias, Am�lie.
123
00:07:37,328 --> 00:07:39,363
�Sr. Presidente? 5, 4,
124
00:07:39,964 --> 00:07:41,031
3...
125
00:07:44,168 --> 00:07:46,036
Queridos compatriotas,
126
00:07:46,571 --> 00:07:48,772
como ya saben, llevo dos a�os...
127
00:07:48,906 --> 00:07:52,909
defendiendo los intereses de
Francia en la Uni�n Europea...
128
00:07:53,077 --> 00:07:57,414
honrando nuestro pasado y los siglos
de guerras que hemos padecido...
129
00:07:57,548 --> 00:07:59,916
y que han desgarrado nuestro continente.
130
00:08:00,084 --> 00:08:01,985
Lo he hecho por el futuro...
131
00:08:02,153 --> 00:08:03,987
porque Europa se merece...
132
00:08:04,155 --> 00:08:06,723
poder competir en una
econom�a globalizada.
133
00:08:07,692 --> 00:08:08,892
Pero, entre el pasado...
134
00:08:09,027 --> 00:08:11,194
y el futuro, est� el presente.
135
00:08:11,362 --> 00:08:14,064
Dentro de 6 d�as...
136
00:08:14,232 --> 00:08:16,266
el Consejo de la UE impondr�,
137
00:08:16,434 --> 00:08:19,636
tal y como me ha informado
telef�nicamente el Canciller alem�n,
138
00:08:20,204 --> 00:08:24,775
una sanci�n a Francia
por su exceso de d�ficit.
139
00:08:25,209 --> 00:08:30,047
La multa, basada en el
0,2% de nuestro PIB...
140
00:08:30,415 --> 00:08:32,683
asciende a 4.800 millones de euros.
141
00:08:33,084 --> 00:08:36,320
Sin duda, estamos en
disposici�n de pagarla,
142
00:08:36,654 --> 00:08:38,655
pero he tomado la decisi�n...
143
00:08:38,790 --> 00:08:40,324
de no hacerlo.
144
00:08:41,125 --> 00:08:41,858
�Hijo de puta!
145
00:08:41,926 --> 00:08:43,960
El futuro comienza en el presente.
146
00:08:44,128 --> 00:08:48,699
Este presente comenzar� con
la firma de un nuevo tratado,
147
00:08:49,934 --> 00:08:55,305
una completa y ambiciosa redefinici�n
de los objetivos de la UE.
148
00:08:55,873 --> 00:09:00,043
Compatriotas, lejos de aislarse,
Francia est� aunando esfuerzos.
149
00:09:00,611 --> 00:09:04,348
Ma�ana, en Bruselas,
hablar� con el Presidente...
150
00:09:04,515 --> 00:09:08,752
del Parlamento europeo, la
instituci�n m�s democr�tica de la UE,
151
00:09:09,087 --> 00:09:12,489
con la esperanza de convencerle para
que permita que nuestra propuesta...
152
00:09:12,623 --> 00:09:14,691
sea votada por los Diputados europeos.
153
00:09:15,626 --> 00:09:18,105
Ser� entonces cuando visitar�
todos los pa�ses de la UE...
154
00:09:18,596 --> 00:09:20,630
con el objetivo de preparar...
155
00:09:20,798 --> 00:09:23,333
una uni�n lo m�s amplia posible.
156
00:09:24,135 --> 00:09:29,005
Queridos compatriotas, la iniciativa
de Francia es un gesto de soberan�a;
157
00:09:29,173 --> 00:09:32,609
inc�modo, pero reflexionado y responsable.
158
00:09:33,311 --> 00:09:35,045
�Reflexionado? Seguro que s�.
159
00:09:35,213 --> 00:09:39,182
�Pero responsable? Tendr�s
que probarlo, viejo.
160
00:09:39,350 --> 00:09:42,252
Todos los discursos hist�ricos
han sido integradores.
161
00:09:42,387 --> 00:09:44,121
Laugier dijo a los euroesc�pticos...
162
00:10:00,671 --> 00:10:05,008
...en la historia del Viejo Continente
para resaltar las buenas noticias,
163
00:10:05,143 --> 00:10:06,796
de un repunte, de una nueva esperanza.
164
00:10:35,072 --> 00:10:37,207
�La puta! �No puede ser!
165
00:10:37,809 --> 00:10:38,809
�Mierda!
166
00:11:04,235 --> 00:11:06,369
�"Ir m�s all� de los actuales tratados"?
167
00:11:06,504 --> 00:11:08,572
Ir m�s all� significa dejarlos atr�s.
168
00:11:08,706 --> 00:11:11,107
Est�is enterrando 60 a�os
de construcci�n europea.
169
00:11:11,275 --> 00:11:15,011
Los alemanes nos han forzado neg�ndose
a comprometerse con los tratados del PAC.
170
00:11:15,213 --> 00:11:17,047
Yo soy socialista porque soy europeo.
171
00:11:17,215 --> 00:11:18,849
Y soy europeo porque soy socialista.
172
00:11:18,983 --> 00:11:22,052
Lo uno va con lo otro.
Quiero un voto del Partido.
173
00:11:22,186 --> 00:11:23,253
�Laurent!
174
00:11:23,387 --> 00:11:26,700
�Dividir el Partido justo cuando Francis
est� pidiendo el apoyo de todo el pa�s?
175
00:11:26,724 --> 00:11:28,358
�Yo lo estoy dividiendo?
176
00:11:28,526 --> 00:11:29,693
�Ya lo veremos!
177
00:11:29,827 --> 00:11:33,263
Puede que Rickwaert dirija a
Laugier, pero no a los militantes.
178
00:11:33,431 --> 00:11:35,465
Cuidado, Laurent. Las l�neas han cambiado.
179
00:11:35,633 --> 00:11:37,501
�Qu� te ha pasado, Am�lie?
180
00:11:38,803 --> 00:11:40,837
�Ahora apoyas esta locura?
181
00:11:41,305 --> 00:11:43,840
�Qu� te ha hecho Rickwaert?
182
00:11:44,008 --> 00:11:46,309
�De verdad me preguntas eso?
183
00:11:46,944 --> 00:11:48,512
�Quieres saber los detalles?
184
00:11:57,288 --> 00:11:58,288
�Qu� tal?
185
00:11:58,723 --> 00:11:59,756
Mirmont est� cabreado.
186
00:11:59,924 --> 00:12:03,527
Su reuni�n de ma�ana ser�
un consejo de guerra total.
187
00:12:04,529 --> 00:12:07,660
Ma�ana veremos los resultados de la
encuesta del discurso del Presidente.
188
00:12:07,798 --> 00:12:10,059
El CESA nos acaba de pasar
las primeras estimaciones.
189
00:12:10,368 --> 00:12:12,836
- �Y qu� tal han ido?
- 67% para Laugier.
190
00:12:13,271 --> 00:12:14,271
Es enorme.
191
00:12:14,438 --> 00:12:16,973
A los de Mirmont les va a encantar.
192
00:12:17,308 --> 00:12:18,942
Am�lie, quiero decirte algo...
193
00:12:19,076 --> 00:12:23,480
�Recuerdas tu discurso a cerca de
que el futuro empieza en el presente?
194
00:12:25,783 --> 00:12:29,719
Me provoc� una erecci�n masiva.
195
00:12:30,721 --> 00:12:32,355
�Qu� capullo!
196
00:12:34,125 --> 00:12:36,259
�Y eso fue escuchando la voz del viejo!
197
00:12:36,394 --> 00:12:37,427
As� que, esta noche,
198
00:12:37,495 --> 00:12:41,665
�podr�as ponerte el tanga de leopardo
y me haces una lectura integral?
199
00:12:41,832 --> 00:12:43,166
Ya veremos...
200
00:12:43,334 --> 00:12:44,401
Debo irme.
201
00:12:44,569 --> 00:12:46,836
Tengo una emergencia. Te llamo m�s tarde.
202
00:13:18,069 --> 00:13:20,604
- Nunca conduzca con un pinchazo.
- Ya lo s�.
203
00:13:26,544 --> 00:13:28,311
- Parece que tiene arreglo.
- Estupendo.
204
00:13:28,479 --> 00:13:31,381
�Me deja los papeles, por favor?
Empezar� haciendo el parte.
205
00:13:56,474 --> 00:13:58,908
�Buen pase! Adama
Coulibaly controla el bal�n.
206
00:13:59,543 --> 00:14:00,810
�Vamos!
207
00:14:03,648 --> 00:14:06,259
�A la izquierda! �A la izquierda,
maldita sea! �Ah� no hay nadie!
208
00:14:06,283 --> 00:14:07,851
- �Ya lo tiene!
- �Al centro!
209
00:14:50,761 --> 00:14:51,961
�Qui�n ha marcado?
210
00:14:52,363 --> 00:14:53,863
Nadie importante.
211
00:14:54,331 --> 00:14:55,865
Muy bien.
212
00:14:56,033 --> 00:14:57,467
Entiendo.
213
00:14:57,635 --> 00:14:59,636
�Puedo entrar, o s�lo es para ni�os?
214
00:14:59,804 --> 00:15:01,604
No es eso.
215
00:15:02,573 --> 00:15:05,408
�Bruno Rickwaert candidato? �Contra Vero?
216
00:15:05,876 --> 00:15:07,110
�Est�s completamente loco?
217
00:15:07,545 --> 00:15:10,747
En pol�tica, hay que
aprovechar las oportunidades.
218
00:15:10,915 --> 00:15:13,817
No necesito escuchar
tus opiniones pol�ticas.
219
00:15:14,719 --> 00:15:16,286
Bueno, �puedo entrar?
220
00:15:16,454 --> 00:15:18,188
Prefiero que no.
221
00:15:18,589 --> 00:15:19,800
Esta es la casa de mi padre.
222
00:15:19,824 --> 00:15:22,192
�Claro! �Tu padre!
223
00:15:24,061 --> 00:15:28,364
Dime, princesa, �qu� te ha contado de m�?
224
00:15:28,733 --> 00:15:30,066
De mi lista.
225
00:15:30,234 --> 00:15:31,501
Ya te lo puedes imaginar.
226
00:15:33,104 --> 00:15:34,838
Nada bueno, �verdad?
227
00:15:35,005 --> 00:15:37,107
M�s o menos, s�.
228
00:15:37,274 --> 00:15:39,042
�Menudo elemento est� hecho!
229
00:15:39,477 --> 00:15:41,845
�Tu padre es �nico! Te lo garantizo.
230
00:15:44,915 --> 00:15:46,382
�Me descubro ante el artista!
231
00:15:46,550 --> 00:15:48,785
�A qu� te refieres?
232
00:15:50,087 --> 00:15:52,922
�Despierta, bonita!
233
00:15:53,324 --> 00:15:55,992
Tu padre me pidi� que me
presentara para joder a Vero.
234
00:16:27,725 --> 00:16:29,526
Recuerda, si alguien te pregunta...
235
00:16:29,693 --> 00:16:32,262
Ya... estuve en casa fumando
petas y d�ndole a la consola.
236
00:16:32,429 --> 00:16:33,429
Eso es.
237
00:16:33,998 --> 00:16:34,764
Toma.
238
00:16:34,832 --> 00:16:37,300
�Gracias, Chris! Vuelve a casa.
239
00:17:18,542 --> 00:17:21,044
Francis, acaba de
llegar. Te llamar� luego.
240
00:17:21,846 --> 00:17:23,780
Bien. Gracias, Romain.
241
00:17:41,999 --> 00:17:43,066
- �C�mo est�?
- Bien.
242
00:17:58,449 --> 00:18:01,484
"Sinceramente, Philippe Rickwaert."
243
00:18:17,701 --> 00:18:20,637
"Sinceramente, Philippe Rickwaert."
244
00:18:34,985 --> 00:18:37,120
- Hola, Sra. Bosso.
- Hola, Stephan.
245
00:18:46,130 --> 00:18:49,198
Visita sorpresa de Auzanet a las
elecciones de la Alcald�a de Dunkerque
246
00:18:50,834 --> 00:18:54,704
"Debemos liberar Dunkerque
del sistema Rickwaert"
247
00:19:01,211 --> 00:19:03,446
�Auzanet ha ido a apoyar a su candidato?
248
00:19:03,580 --> 00:19:04,647
Lee el art�culo.
249
00:19:05,482 --> 00:19:07,350
El plan de Francis Laugier sugiere...
250
00:19:07,518 --> 00:19:09,552
que Francia puede divorciarse de la U.E.
251
00:19:09,987 --> 00:19:12,522
Esto destruir� la uni�n franco-germana.
252
00:19:12,690 --> 00:19:15,825
Acabar� con los tratados firmados.
Es irresponsable y deshonesto.
253
00:19:15,993 --> 00:19:19,228
Esta actitud caprichosa s�lo
traer� la decepci�n y el rencor.
254
00:19:19,396 --> 00:19:20,430
�Caprichosa?
255
00:19:20,798 --> 00:19:21,998
Caprichosa.
256
00:19:22,166 --> 00:19:24,667
- �Has o�do algo as� antes?
- Nunca.
257
00:19:25,769 --> 00:19:28,237
�l ha o�do algo de Mediapart. �Seguro!
258
00:19:29,873 --> 00:19:33,710
Est� atando cabos entre tu divorcio
y lo de la OHL en Dunkerque.
259
00:19:35,813 --> 00:19:38,881
�A cinco d�as de las elecciones!
Si el art�culo aparece antes...
260
00:19:39,049 --> 00:19:42,685
No, he negociado m�s tiempo con
Mediapart para responder a esto.
261
00:19:47,791 --> 00:19:49,826
Un hombre poderoso que se divorcia.
262
00:19:50,227 --> 00:19:51,995
Eso abre las puertas a la especulaci�n.
263
00:19:52,162 --> 00:19:54,162
Un momento, yo no dej�
a Nicole por otra mujer.
264
00:19:54,231 --> 00:19:55,999
Peor, para triunfar.
265
00:19:56,166 --> 00:19:58,835
Pero si no he tenido vida
propia desde hace 2 a�os.
266
00:19:59,003 --> 00:20:00,770
Es un buen �ngulo.
267
00:20:00,904 --> 00:20:02,839
No es atractivo, pero ser� efectivo.
268
00:20:03,140 --> 00:20:04,207
Encallado con Europa,
269
00:20:05,142 --> 00:20:07,276
y �l moraliza sobre tu divorcio.
270
00:20:07,745 --> 00:20:09,412
Ir� a Dunkerque para cerrarle la boca.
271
00:20:09,747 --> 00:20:14,317
Le dir� a Am�lie que vaya
contigo a hacer campa�a.
272
00:20:14,485 --> 00:20:16,519
Ellos intentar�n su
moralizaci�n republicana.
273
00:20:16,920 --> 00:20:20,089
Pero nuestra Secretaria del
Partido podr� con Auzanet.
274
00:20:22,559 --> 00:20:26,329
Perdona, Cyril, s� que
no es el momento, pero...
275
00:20:26,463 --> 00:20:29,532
Annie, necesito el informe de
accidentes de trabajo de Junio.
276
00:20:29,666 --> 00:20:30,900
- S�, se�or.
- Gracias.
277
00:20:31,068 --> 00:20:34,237
El 24 mis padres celebran
las bodas de oro en Albi.
278
00:20:34,405 --> 00:20:36,039
Este no es el momento.
279
00:20:36,206 --> 00:20:37,473
Cyril...
280
00:20:37,875 --> 00:20:39,842
Nunca lo es.
281
00:20:41,912 --> 00:20:43,946
�Has visto la declaraci�n de la ECB?
282
00:20:46,550 --> 00:20:49,295
�Philippe ha hecho un gran trabajo!
�Ha puesto todo patas arriba!
283
00:20:49,319 --> 00:20:50,620
S�, lo he visto.
284
00:20:51,221 --> 00:20:53,322
He reservado unos billetes...
285
00:20:53,490 --> 00:20:56,092
y necesito saberlo ahora.
286
00:20:56,427 --> 00:20:58,428
Si necesitas una respuesta ahora, es no.
287
00:21:00,164 --> 00:21:01,864
Necesito a todos trabajando.
288
00:21:40,237 --> 00:21:42,872
Mediapart:
Acuerdo de divorcio de Francis Laugier
289
00:22:02,359 --> 00:22:04,927
�Buenos d�as, se�oras y
se�ores! Hola, �c�mo est�n?
290
00:22:05,062 --> 00:22:06,529
Sra. Secretaria,
291
00:22:06,663 --> 00:22:10,299
�qu� opina de las declaraciones
del Sr. Auzanet sobre la corrupci�n?
292
00:22:10,467 --> 00:22:13,002
Fue �l quien me llam� la
"Robespierre con faldas"...
293
00:22:13,170 --> 00:22:16,739
porque apoyo leyes m�s restrictivas
en la pol�tica financiera.
294
00:22:16,907 --> 00:22:19,242
No est� mal, pero ya
estamos acostumbrados.
295
00:22:19,409 --> 00:22:20,583
�Qu� piensa contestar a...?
296
00:22:20,711 --> 00:22:23,885
Terminaron las preguntas, ahora mismo
tendremos una conferencia de prensa.
297
00:22:25,549 --> 00:22:27,680
�Bienvenida a Dunkerque!
Muchas gracias por venir.
298
00:22:27,985 --> 00:22:29,285
�C�mo quieres que empecemos?
299
00:22:29,419 --> 00:22:32,688
�Puerta a puerta? �Sedes del
partido? �Residencias de ancianos?
300
00:22:32,823 --> 00:22:35,358
Lo que t� digas. S�lo
tienes que decirlo. ��same!
301
00:22:35,526 --> 00:22:36,759
�Lo har�!
302
00:22:37,327 --> 00:22:38,694
�V�ronique?
303
00:22:41,598 --> 00:22:43,099
�Alg�n problema?
304
00:22:47,070 --> 00:22:48,679
Acuerdo de divorcio de Francis Laugier
305
00:22:48,772 --> 00:22:51,541
Ah� no hay nada. Nada en absoluto.
306
00:22:52,075 --> 00:22:54,423
�Y eso del "viaje de la Sra.
Laugier a Brasil", qu� es?
307
00:22:54,478 --> 00:22:55,978
Eso son 20.000 euros.
308
00:22:56,146 --> 00:22:59,749
�Y? �Eso prueba que es dinero
de la OHL? Es totalmente absurdo.
309
00:22:59,917 --> 00:23:02,395
Es para perjudicarnos, quieren
quitarnos el Ayuntamiento.
310
00:23:02,419 --> 00:23:04,420
Auzanet est� aqu� por su candidato.
311
00:23:04,588 --> 00:23:06,088
No, es peor que eso.
312
00:23:06,990 --> 00:23:11,093
Pretenden desestabilizarnos y
obstaculizar el plan de Francia para la UE.
313
00:23:11,228 --> 00:23:13,029
Si no, �para qu� iba a venir Auzanet?
314
00:23:13,864 --> 00:23:14,931
Es una causa perdida.
315
00:23:16,300 --> 00:23:18,134
�l sab�a que el art�culo saldr�a.
316
00:23:18,268 --> 00:23:19,869
- Legalmente no hay nada.
- �Y?
317
00:23:21,271 --> 00:23:23,105
Sabes que eso no tiene sentido.
318
00:23:23,941 --> 00:23:25,408
�l quiere arruinar a Laugier.
319
00:23:27,878 --> 00:23:29,222
Philippe, no vengas con nosotras.
320
00:23:29,246 --> 00:23:31,180
Llevas OHL impreso en la frente.
321
00:23:31,582 --> 00:23:33,216
Nosotras dos nos ocuparemos de esto.
322
00:23:33,750 --> 00:23:35,051
Tiene raz�n.
323
00:23:42,392 --> 00:23:45,194
�Tenemos la posici�n del
Partido Laborista brit�nico?
324
00:23:45,362 --> 00:23:46,462
A principios de semana.
325
00:23:49,166 --> 00:23:51,000
- Sr. Secretario General.
- �S�?
326
00:23:51,401 --> 00:23:52,668
Gracias.
327
00:24:08,352 --> 00:24:10,152
Es algo problem�tico.
328
00:24:10,921 --> 00:24:13,322
- Por eso te lo estoy diciendo.
- �Muy problem�tico!
329
00:24:13,590 --> 00:24:15,677
Esto podr�a hacer perder
a V�ronique la terrible.
330
00:24:15,792 --> 00:24:18,194
Am�lie Dorendeu ha venido a ayudar.
331
00:24:18,362 --> 00:24:19,862
Es buena. Me gusta.
332
00:24:20,030 --> 00:24:21,964
Es muy efectiva en su trabajo.
333
00:24:22,132 --> 00:24:25,301
Teniendo al fiscal encima como
lo tengo, �espero que lo sea!
334
00:24:25,469 --> 00:24:31,073
A ninguno de los m�os les importa,
ni Mediapart, ni los medios parisinos.
335
00:24:31,241 --> 00:24:33,442
- No estoy preocupado.
- �Entonces qu�?
336
00:24:33,877 --> 00:24:35,611
Siento algo...
337
00:24:35,746 --> 00:24:39,749
Y me est� afectando
profundamente. No es agradable.
338
00:24:39,916 --> 00:24:41,517
Me siento intranquilo.
339
00:24:41,685 --> 00:24:46,822
G�rard, nunca he perdido unas elecciones.
�As� que ya puedes relajar tu esf�nter!
340
00:24:51,662 --> 00:24:53,763
- Dame algunos folletos.
- Toma.
341
00:24:57,601 --> 00:24:59,428
- V�ronique. Bosso.
- �Necesitamos su voto!
342
00:24:59,503 --> 00:25:01,570
Soy Am�lie Dorendeu, Partido Socialista.
343
00:25:01,705 --> 00:25:03,039
V�ronique Bosso, el domingo.
344
00:25:03,206 --> 00:25:05,007
Soy V�ronique Bosso. �Voten el domingo!
345
00:25:05,609 --> 00:25:09,779
Hola, Sra. V�ronique Bosso,
para alcalde del gobierno local.
346
00:25:10,247 --> 00:25:13,049
�Hola, Blandine! �Cuento
con tu voto el domingo!
347
00:25:13,183 --> 00:25:14,550
Hola, Sr.
348
00:25:15,185 --> 00:25:16,952
Todos con V�ronique Bosso el domingo.
349
00:25:17,120 --> 00:25:18,721
- �De qu� partido?
- Socialista.
350
00:25:18,889 --> 00:25:20,756
�Me limpio el culo con esto!
351
00:25:20,891 --> 00:25:25,394
Sras. y Sres., �puedo pedirles
un minuto de su tiempo?
352
00:25:25,829 --> 00:25:28,064
Todos han o�do... �Gracias!
353
00:25:28,231 --> 00:25:31,167
Todos han o�do hablar al
Presidente Laugier hablar de la U.E.
354
00:25:31,301 --> 00:25:32,301
�A qui�n le importa!
355
00:25:32,369 --> 00:25:35,304
Ha sido un acto de
soberan�a. Lo que importa...
356
00:25:37,741 --> 00:25:39,475
Mierda, es Dumont.
357
00:25:42,646 --> 00:25:44,680
�No crees problemas,
Gilles! D�jala hablar.
358
00:25:44,848 --> 00:25:46,716
Vero, t� elijes tu campo.
359
00:25:46,883 --> 00:25:48,384
D�jala hablar, �de acuerdo?
360
00:26:14,711 --> 00:26:15,878
�Salom�?
361
00:26:43,940 --> 00:26:45,723
�Francis Laugier es el �nico estadista...
362
00:26:45,876 --> 00:26:47,076
que ha dicho basta!
363
00:26:47,244 --> 00:26:50,980
�Vaya! Ha dicho, "�Ya
basta!" �Qu� valiente!
364
00:26:51,848 --> 00:26:53,315
A la desregulaci�n liberal...
365
00:26:53,483 --> 00:26:55,440
�Se arrodilla antes las
grandes corporaciones!
366
00:26:55,619 --> 00:26:58,754
��l hace exactamente lo contrario!
Ha rechazado las sanciones de la U.E.
367
00:26:58,922 --> 00:27:00,956
�Y el dinero de la OHL?
368
00:27:01,091 --> 00:27:04,059
�Ha pagado el acuerdo de
divorcio del Presidente!
369
00:27:04,227 --> 00:27:07,930
Esto es una campa�a difamatoria.
370
00:27:08,064 --> 00:27:10,699
Ha comenzado hace menos de una hora.
371
00:27:10,867 --> 00:27:12,968
No dej�is que os manipulen.
372
00:27:13,103 --> 00:27:15,538
Quieren ensuciar nuestro nombre.
373
00:27:15,705 --> 00:27:16,906
No les sig�is la corriente.
374
00:27:17,073 --> 00:27:19,053
�Rickwaert, Laugier, mentirosos, ladrones!
375
00:27:19,078 --> 00:27:20,366
Esto es una democracia.
376
00:27:20,510 --> 00:27:22,502
�Rickwaert, Laugier, mentirosos, ladrones!
377
00:27:22,527 --> 00:27:23,870
�Una democracia, gente!
378
00:27:23,980 --> 00:27:25,821
�Rickwaert, Laugier, mentirosos, ladrones!
379
00:27:25,846 --> 00:27:26,846
�Podemos hablar?
380
00:27:27,684 --> 00:27:30,019
�Qu� nos importan a
nosotros? �Largu�monos!
381
00:27:30,954 --> 00:27:32,621
�No queremos saber nada de vosotros!
382
00:27:34,324 --> 00:27:36,959
- �Mentirosos, ladrones!
- �Pol�ticos corruptos!
383
00:27:38,428 --> 00:27:40,930
Ya est�. Comienza el acoso.
384
00:27:41,565 --> 00:27:42,598
�Vas a responder?
385
00:27:42,666 --> 00:27:43,599
�Yo?
386
00:27:43,667 --> 00:27:45,501
�Dile que no quiero
hablar! �As� le cabreo!
387
00:27:49,406 --> 00:27:50,406
�Salom�?
388
00:27:51,141 --> 00:27:52,608
Hola, Sr. Soy Alison.
389
00:27:52,742 --> 00:27:53,843
�Est� ah� mi hija?
390
00:27:55,045 --> 00:27:56,312
Se niega a hablar con Ud.
391
00:27:56,847 --> 00:27:58,180
�En serio? �Qu� ocurre?
392
00:27:59,182 --> 00:28:00,983
Anoche habl� con su hermano.
393
00:28:02,018 --> 00:28:05,354
�Bruno? �Y qu� pas�? �Dile que se ponga!
394
00:28:05,522 --> 00:28:07,089
Lo siento, no quiere.
395
00:28:07,224 --> 00:28:08,357
�He dicho que se ponga!
396
00:28:08,792 --> 00:28:10,459
Adi�s, Sr.
397
00:28:28,578 --> 00:28:29,712
�Mierda!
398
00:28:40,557 --> 00:28:41,790
�A d�nde vas?
399
00:28:41,958 --> 00:28:42,992
�Sal!
400
00:28:43,159 --> 00:28:44,193
�Jodido cabr�n!
401
00:28:44,361 --> 00:28:46,762
- �Qu� le has dicho a mi hija?
- La verdad.
402
00:28:46,930 --> 00:28:47,763
�Qu� verdad?
403
00:28:47,831 --> 00:28:49,698
�Para! �T� me pediste que me presentara!
404
00:29:00,443 --> 00:29:03,712
Puedo decirle que me lo
invent� s�lo para fastidiarte.
405
00:29:03,880 --> 00:29:04,947
�Gilipollas!
406
00:29:08,418 --> 00:29:09,985
Har� lo que quieras, Philippe.
407
00:29:24,701 --> 00:29:26,602
Golpe de tim�n en el paso norte de Calais.
408
00:29:26,770 --> 00:29:29,238
En el marco de las elecciones parciales,
409
00:29:29,406 --> 00:29:31,972
los Republicanos han arrebatado
Dunkerque a los socialistas.
410
00:29:32,075 --> 00:29:33,142
V�ronique Bosso,
411
00:29:33,310 --> 00:29:36,478
la candidata Socialista,
part�a como la gran favorita.
412
00:29:36,646 --> 00:29:38,314
Mano derecha de Philippe Rickwaert,
413
00:29:38,748 --> 00:29:41,116
su cercan�a al actual Ministro de Trabajo,
414
00:29:41,284 --> 00:29:44,420
lejos de ser un activo,
ha resultado desastrosa.
415
00:29:44,588 --> 00:29:46,689
La candidatura sorpresa
de su propio hermano,
416
00:29:47,357 --> 00:29:50,726
Bruno Rickwaert, ha sumido en la
confusi�n al electorado socialista.
417
00:29:50,860 --> 00:29:52,638
Jean-Marc Auzanet ha
aprovechado la ocasi�n...
418
00:29:52,662 --> 00:29:56,141
para convertir las elecciones en un voto
de castigo contra el Presidente Laugier.
419
00:29:56,199 --> 00:29:57,810
El art�culo de Mediapart
ha hecho el resto,
420
00:29:57,834 --> 00:30:00,102
reduciendo el plebiscito a un s�lo asunto:
421
00:30:00,270 --> 00:30:03,305
a favor o en contra de Philippe
Rickwaert, el bar�n negro de la OHL,
422
00:30:03,473 --> 00:30:04,517
que podr�a haber financiado...
423
00:30:04,541 --> 00:30:06,475
el acuerdo de divorcio del Presidente.
424
00:30:27,464 --> 00:30:31,867
He hablado con Laugier hace una hora.
Haremos una demanda en el Constitucional.
425
00:30:34,204 --> 00:30:36,071
Va a poner a su mejor abogado en ello.
426
00:30:38,642 --> 00:30:40,509
Tenemos lo necesario para ganarla:
427
00:30:41,344 --> 00:30:43,055
un leve margen de victoria, el art�culo...
428
00:30:43,079 --> 00:30:44,580
No te molestes, Philippe. Basta.
429
00:30:48,885 --> 00:30:52,921
Mientras, te nombrar�
comisaria regional de empleo.
430
00:30:56,259 --> 00:30:59,094
De este modo, seguir�s en
contacto con el terreno.
431
00:30:59,629 --> 00:31:01,263
Ll�malo una campa�a a largo plazo.
432
00:31:01,431 --> 00:31:03,966
�Empezar� tomando un merecido descanso!
433
00:31:04,100 --> 00:31:07,603
He perdido mi ciudad. �No quiero
perder tambi�n a mi marido!
434
00:31:07,804 --> 00:31:11,473
Tenemos que hacer algo de limpieza.
T� conoces todos los archivos.
435
00:32:04,861 --> 00:32:07,796
Dunkerque se ha convertido
en el centro de atenci�n.
436
00:32:07,964 --> 00:32:12,601
Si el nuevo Alcalde denuncia a
Rickwaert, como ha amenazado que har�,
437
00:32:12,769 --> 00:32:14,413
y presenta una querella criminal,
438
00:32:14,437 --> 00:32:17,039
designar�n un juez para la investigaci�n.
439
00:32:17,207 --> 00:32:22,111
Malversaci�n por parte de una autoridad
significar�a a�os de litigio, �no?
440
00:32:22,245 --> 00:32:24,246
Dependiendo del caso.
441
00:32:25,448 --> 00:32:27,516
�Cu�l es nuestro espacio de maniobra?
442
00:32:28,318 --> 00:32:31,536
Recuperar los archivos del caso,
influenciar sobre la designaci�n del juez.
443
00:32:33,289 --> 00:32:36,592
Necesito tiempo, Martin.
444
00:32:46,236 --> 00:32:49,705
Para: Sr. G�rard Noyer,
Jefe de la Oficina de Empleo.
445
00:32:49,906 --> 00:32:52,241
Asunto: Revisi�n Oficina Desempleo.
446
00:32:53,643 --> 00:32:54,543
Gracias.
447
00:32:54,577 --> 00:32:56,155
Querido Sr., por favor, vea luego...
448
00:32:56,179 --> 00:32:59,114
Cyril, �has hablado con
Pisani de Nouvel Obs?
449
00:32:59,282 --> 00:33:01,717
- S�, somos amigos.
- Dicen que le insultaste.
450
00:33:01,885 --> 00:33:03,786
�Bromeas? �l me insult� a m�.
451
00:33:03,953 --> 00:33:06,522
Est� de acuerdo con
Mediapart. Y nunca escucha.
452
00:33:06,890 --> 00:33:09,825
Deber�as hab�rmelo dicho.
El editor me ha llamado.
453
00:33:09,993 --> 00:33:11,794
He hecho el rid�culo.
454
00:33:11,961 --> 00:33:14,663
Jugaremos a poli bueno/poli
malo. Siempre funciona.
455
00:33:15,899 --> 00:33:19,234
El desbloqueo del que hablamos...
456
00:33:19,602 --> 00:33:20,636
�Qu� ocurre?
457
00:33:22,005 --> 00:33:23,672
�Qu� te ha pasado?
458
00:33:27,443 --> 00:33:28,644
Has cambiado.
459
00:33:48,298 --> 00:33:50,399
�Qu� puedo hacer para que me perdones?
460
00:33:53,503 --> 00:33:55,237
No lo s�...
461
00:33:55,738 --> 00:33:57,206
�Necesitas algo?
462
00:34:05,481 --> 00:34:08,717
Espera, espera. �No estabas
enrollada con Philippe?
463
00:34:08,885 --> 00:34:10,285
�Por qu� me lo preguntas?
464
00:34:10,820 --> 00:34:12,688
Escuch� rumores.
465
00:34:12,822 --> 00:34:14,289
Casi nos enrollamos.
466
00:34:14,424 --> 00:34:15,791
Pero no lo hicimos.
467
00:34:17,594 --> 00:34:19,561
- Bien.
- �Por qu� bien?
468
00:34:20,263 --> 00:34:21,597
�Qu� cambiar�a eso?
469
00:34:21,698 --> 00:34:23,699
Nada. S�lo quer�a saberlo.
470
00:34:24,901 --> 00:34:26,869
Podr�a ser un poco inc�modo.
471
00:34:28,238 --> 00:34:30,839
Bueno, esto es demasiado
complicado para m�.
472
00:34:31,407 --> 00:34:32,140
No, espera.
473
00:34:32,208 --> 00:34:35,277
No, jugaremos a poli bueno/poli
malo como has sugerido.
474
00:34:35,445 --> 00:34:36,445
Ser� m�s sencillo.
475
00:34:45,088 --> 00:34:47,556
Buenos d�as, quiero ver al Alcalde.
476
00:34:47,724 --> 00:34:51,260
- �Tiene Ud. cita?
- S�, dile que el Sr. Balleroy est� aqu�.
477
00:34:53,429 --> 00:34:55,497
S�, el Sr. Balleroy para el Sr. Alcalde.
478
00:34:58,067 --> 00:35:00,194
Adelante, le est� esperando.
479
00:35:07,394 --> 00:35:13,197
Claro, Sr. Larson, le comprendo, y al
Sr. Laugier tambi�n le preocupa mucho.
480
00:35:13,222 --> 00:35:18,550
En definitiva: �ser� el cambio
clim�tico objeto de las negociaciones?
481
00:35:20,975 --> 00:35:22,952
El Presidente Laugier se compromete a eso.
482
00:35:23,977 --> 00:35:25,493
Entonces tenemos un acuerdo.
483
00:35:26,195 --> 00:35:29,066
- Gracias, que tenga un buen d�a.
- Adi�s.
484
00:35:31,267 --> 00:35:32,067
Gracias.
485
00:35:32,101 --> 00:35:33,168
Gracias a todos.
486
00:35:37,941 --> 00:35:39,007
Disc�lpenme.
487
00:35:44,681 --> 00:35:49,184
El dossier OHL. El juez ha recibido
el an�lisis de un tel�fono m�vil.
488
00:35:52,188 --> 00:35:54,256
- �De qui�n? �De Rickwaert?
- No.
489
00:36:12,642 --> 00:36:16,178
INFORME DE INVESTIGACI�N
490
00:36:22,085 --> 00:36:23,418
FOTOGRAF�AS
491
00:36:28,591 --> 00:36:33,261
El joven sindicalista grab� la
llamada de Philippe antes de matarse.
492
00:36:34,297 --> 00:36:35,363
Ah� est�.
493
00:36:35,431 --> 00:36:38,300
Transcripci�n del audio grabado
494
00:36:50,780 --> 00:36:52,748
Es monstruoso.
495
00:36:54,517 --> 00:36:55,917
�Qui�n tiene acceso a esto?
496
00:36:58,087 --> 00:36:59,721
�Cu�ndo lo tendr� la prensa?
497
00:36:59,856 --> 00:37:02,201
Est�n el fiscal, los secretarios
judiciales, los abogados...
498
00:37:02,225 --> 00:37:04,760
�Cu�ndo se filtrar�?
499
00:37:04,861 --> 00:37:06,661
En unas horas, unos d�as.
500
00:37:07,764 --> 00:37:09,664
Ma�ana ser�a ideal.
501
00:37:10,333 --> 00:37:11,333
�C�mo?
502
00:37:11,501 --> 00:37:13,635
Digo que se filtre ma�ana.
503
00:37:13,770 --> 00:37:15,837
�Quiere que lo filtremos nosotros?
504
00:37:16,172 --> 00:37:17,172
Absolutamente.
505
00:37:18,708 --> 00:37:20,609
Hoy a las 8 salgo en las noticias.
506
00:37:20,777 --> 00:37:22,210
Informa a los periodistas.
507
00:37:22,745 --> 00:37:26,848
Que me acribillen con lo de Rickwaert. Que
me acosen y me crucifiquen, �de acuerdo?
508
00:37:30,853 --> 00:37:33,021
Todo lo que dice Mediapart es cierto.
509
00:37:35,458 --> 00:37:38,427
Ser� la palabra de
Rickwaert contra la m�a.
510
00:37:39,629 --> 00:37:41,997
Cuanto antes hable, mejor
para mi credibilidad,
511
00:37:42,131 --> 00:37:44,132
porque esto va a terminar con la de �l.
512
00:37:44,600 --> 00:37:46,468
Nadie le va a creer.
513
00:37:47,036 --> 00:37:48,937
Todo esto es una pesadilla.
514
00:38:03,653 --> 00:38:04,719
Sr. Alcalde.
515
00:38:09,025 --> 00:38:10,659
- Sr. Boudard.
- Felicidades.
516
00:38:10,827 --> 00:38:12,260
Gracias.
517
00:38:13,096 --> 00:38:13,962
Buen d�a, Sr.
518
00:38:14,030 --> 00:38:16,598
- G�rard Balleroy.
- Fran�ois Boudard.
519
00:38:19,902 --> 00:38:22,437
Bueno. Nos vemos luego.
520
00:38:25,541 --> 00:38:27,109
Bueno, bueno...
521
00:38:28,411 --> 00:38:31,379
�Tiene trapos sucios que
contar de Philippe Rickwaert?
522
00:38:32,782 --> 00:38:34,649
Muy sucios.
523
00:38:35,952 --> 00:38:38,320
El problema es que estoy involucrado.
524
00:38:38,988 --> 00:38:41,857
Conozco lo del Centro Cultural.
525
00:38:42,758 --> 00:38:45,160
Tambi�n le ayud� a
cometer fraude electoral.
526
00:38:46,729 --> 00:38:47,929
Le escucho.
527
00:38:49,832 --> 00:38:52,067
He le�do el art�culo sobre Rickwaert,
528
00:38:52,235 --> 00:38:55,737
la OHL, el divorcio del
Presidente, el art�culo en internet.
529
00:38:55,905 --> 00:38:59,474
No s� si lo entend� todo bien,
pero me di cuenta, de hecho,
530
00:38:59,909 --> 00:39:02,475
de que Philippe ha estado
protegiendo al Presidente Laugier.
531
00:39:02,512 --> 00:39:04,212
Si Philippe cae...
532
00:39:06,582 --> 00:39:07,916
�Cu�nto?
533
00:39:11,721 --> 00:39:12,954
1 mill�n de euros.
534
00:39:23,299 --> 00:39:26,835
Sin embargo, esta tarde hemos
o�do reacciones negativas...
535
00:39:26,969 --> 00:39:29,337
de los Jefes de Gobierno
Holand�s y Finland�s.
536
00:39:29,505 --> 00:39:34,075
S�, lo s�. Era de esperar. Ellos
tienen sus propias posiciones.
537
00:39:34,210 --> 00:39:35,343
Y yo tengo la m�a,
538
00:39:35,511 --> 00:39:37,812
defender los intereses de Francia.
539
00:39:37,980 --> 00:39:42,417
Espero que no haya ning�n
desaf�o a esa legitimidad.
540
00:39:42,585 --> 00:39:45,053
�Qui�n est� desafiando esa legitimidad?
541
00:39:45,454 --> 00:39:49,424
Nadie directamente, pero creo haber
le�do en ciertas publicaciones...
542
00:39:49,592 --> 00:39:53,228
que se est�n levantando ciertas sospechas,
543
00:39:53,596 --> 00:39:56,064
y mi vida privada puede
estar siendo atacada.
544
00:39:56,666 --> 00:39:59,134
�Se refiere Ud. a su acuerdo de divorcio?
545
00:39:59,569 --> 00:40:00,635
S�, exactamente.
546
00:40:00,703 --> 00:40:03,939
Ud. puede imaginarse lo que
conlleva una separaci�n...
547
00:40:04,106 --> 00:40:06,675
tras 28 a�os de matrimonio.
548
00:40:07,343 --> 00:40:08,577
Es una tragedia.
549
00:40:09,412 --> 00:40:13,014
Finalmente mi mujer y
yo llegamos a un acuerdo.
550
00:40:13,416 --> 00:40:16,117
Con estricto respeto a la legalidad,
551
00:40:16,252 --> 00:40:19,654
ciertamente le di una cantidad de dinero.
552
00:40:19,822 --> 00:40:23,658
Vend� un piano forte
que hered� de mi padre.
553
00:40:24,293 --> 00:40:29,331
Este acuerdo concern�a a
nuestra vida privada y marital.
554
00:40:30,833 --> 00:40:34,169
Me gustar�a saber de qu� se me acusa.
555
00:40:34,337 --> 00:40:37,906
�Nos est� diciendo, Sr. Presidente,
556
00:40:38,074 --> 00:40:40,675
que no hubo apropiaci�n
de fondos del Partido...
557
00:40:40,810 --> 00:40:42,410
para financiar su divorcio?
558
00:40:43,112 --> 00:40:44,412
�Est� bromeando?
559
00:40:45,014 --> 00:40:47,449
La OHL de Dunkerque
est� siendo investigada.
560
00:40:47,617 --> 00:40:49,384
El caso est� en manos de los jueces.
561
00:40:49,552 --> 00:40:52,854
Philippe Rickwaert es uno
de sus m�s cercanos asesores.
562
00:40:53,389 --> 00:40:55,090
S�, �y?
563
00:40:55,258 --> 00:40:58,159
Este es un asunto que se
plantea en la investigaci�n.
564
00:40:58,894 --> 00:41:01,463
Conf�o en el sistema
judicial de la Naci�n.
565
00:41:01,631 --> 00:41:03,999
�Le ha visto o ha hablado con �l?
566
00:41:04,133 --> 00:41:07,902
�Le ha hecho Ud. alguna
pregunta al respecto?
567
00:41:08,037 --> 00:41:09,971
La gente quiere saber, Sr. Presidente.
568
00:41:11,474 --> 00:41:16,177
Entienda esto, Sra. Pulvar, no
hay amistades en la pol�tica.
569
00:41:16,345 --> 00:41:19,047
Hay una clara separaci�n...
570
00:41:19,215 --> 00:41:21,149
entre la vida p�blica y la vida privada.
571
00:41:27,990 --> 00:41:29,791
�Qu� quer�as que �l dijera?
572
00:41:29,959 --> 00:41:31,559
Pulvar le ha acosado.
573
00:41:31,694 --> 00:41:33,694
Otra cosa, no que no hay
amigos en la pol�tica.
574
00:41:33,796 --> 00:41:35,497
Se ha salido como ha podido.
575
00:41:35,665 --> 00:41:39,901
Yo le escrib� lo de "no hay amigos"
cuando me pidi� deshacernos de ti.
576
00:41:40,303 --> 00:41:44,372
Perdona, esa l�nea puede ser tuya,
pero es terriblemente trivial.
577
00:41:44,507 --> 00:41:49,411
Vamos. No puedo creerlo.
�Tan ingenuo eres, Philippe?
578
00:41:49,578 --> 00:41:50,812
No puede deshacerse de m�.
579
00:41:50,980 --> 00:41:53,381
�Comprendes, Am�lie? No esta vez.
580
00:41:54,050 --> 00:41:55,550
�Por qu�?
581
00:41:57,987 --> 00:41:59,487
�Qu� m�s sabes?
582
00:42:04,293 --> 00:42:05,894
�Su divorcio?
583
00:42:06,662 --> 00:42:08,129
�Mediapart public� la verdad?
584
00:42:09,598 --> 00:42:11,666
�Mierda, le est�s defendiendo!
585
00:42:12,702 --> 00:42:14,069
Lo he dejado todo atr�s.
586
00:42:16,038 --> 00:42:17,672
Debo olvidar todo eso.
587
00:42:18,741 --> 00:42:20,308
�Debes olvidar?
588
00:42:21,010 --> 00:42:22,711
�Pero qu� est�s diciendo?
589
00:42:26,849 --> 00:42:30,018
Mira el mundo tal cual es. Es complicado.
590
00:42:30,920 --> 00:42:33,922
Mitterrand tuvo un s�rdido pasado,
pero aboli� la pena de muerte.
591
00:42:34,056 --> 00:42:34,956
Detente.
592
00:42:35,024 --> 00:42:39,327
De Gaulle liber� Francia, pero lleg�
al poder con un golpe de estado.
593
00:42:39,462 --> 00:42:40,895
�Olvidamos eso?
594
00:42:41,330 --> 00:42:45,667
Laugier tom� fondos de OHL para financiar
su divorcio, pero est� cambiando Europa.
595
00:42:45,768 --> 00:42:49,471
- Est�s mezclando naranjas con manzanas.
- Estamos actuando, no juzgando.
596
00:42:49,638 --> 00:42:52,607
No necesitamos un santo.
Necesitamos un l�der.
597
00:43:00,416 --> 00:43:01,750
�C�mo lo hiciste?
598
00:43:03,352 --> 00:43:05,220
- �El qu�?
- El piano.
599
00:43:05,755 --> 00:43:10,091
Supongo que lo tiene el primo de Francis.
Deber�a tenerlo �l al menos hace 2 a�os.
600
00:43:10,659 --> 00:43:12,260
�Qui�n lo transport�?
601
00:43:13,429 --> 00:43:14,996
�C�mo lo hiciste?
602
00:43:15,131 --> 00:43:16,197
�Fuiste t�?
603
00:43:16,265 --> 00:43:17,665
�Qu� est�s buscando?
604
00:43:17,833 --> 00:43:22,971
El piano, los tasadores, el
primo de Laugier, �qu� m�s da?
605
00:43:23,139 --> 00:43:25,053
Lo que importa es Europa.
�As� que, olv�dalo!
606
00:43:25,574 --> 00:43:27,142
- �Lo llevaste t�?
- �S�, fui yo!
607
00:43:27,877 --> 00:43:30,812
�Est�s contenta? �C�mo
cambia eso la historia?
608
00:43:31,013 --> 00:43:33,715
- El Ministro se comporta como un ladr�n.
- �Basta!
609
00:43:33,849 --> 00:43:37,118
�Pagaste su divorcio con los fondos
de viviendas sociales de tu ciudad?
610
00:43:37,787 --> 00:43:39,554
Yo no ten�a ni idea.
611
00:43:40,656 --> 00:43:41,656
Por supuesto.
612
00:43:42,491 --> 00:43:45,794
El cabronazo me hizo creer que el
dinero era para su campa�a en Reims.
613
00:43:46,729 --> 00:43:49,898
Has dicho demasiadas mentiras,
Philippe. Demasiadas...
614
00:43:50,065 --> 00:43:53,868
Am�lie, escucha, yo no sab�a que
el dinero era para su divorcio.
615
00:43:54,036 --> 00:43:55,103
No lo sab�a.
616
00:43:56,839 --> 00:43:58,072
No lo sab�a.
617
00:43:59,208 --> 00:44:00,208
M�rchate.
618
00:44:06,415 --> 00:44:08,116
Se acab�, Philippe.
619
00:44:10,986 --> 00:44:13,021
Laugier y t� hab�is ido demasiado lejos.
620
00:44:32,741 --> 00:44:35,510
Le llamar� lo antes posible. Gracias.
621
00:44:38,781 --> 00:44:39,981
Soy yo.
622
00:44:40,649 --> 00:44:41,716
Viendo la entrevista,
623
00:44:41,851 --> 00:44:44,953
he pensado: "Eso es lo
�nico que �l pod�a decir".
624
00:44:45,087 --> 00:44:47,355
"La periodista le ha
puesto contra la pared".
625
00:44:47,823 --> 00:44:49,128
"Con todo lo que hemos pasado,
626
00:44:49,158 --> 00:44:51,192
no pod�a responder otra cosa".
627
00:44:51,360 --> 00:44:54,829
Pero ahora no lo s�. Me asalta una duda.
628
00:44:55,297 --> 00:44:58,433
�Y si Laugier fuera una
mierda? �Una gran mierda?
629
00:44:58,567 --> 00:45:00,735
No puedo sacarme de encima esa idea.
630
00:45:01,337 --> 00:45:03,705
Y no es muy reconfortante.
631
00:45:03,873 --> 00:45:06,241
En el fondo, soy un tipo fr�gil.
632
00:45:06,809 --> 00:45:11,112
Y cuando no estoy tranquilo, puedo
cometer barbaridades, Francis.
633
00:45:12,314 --> 00:45:13,615
Enormes barbaridades.
634
00:45:14,984 --> 00:45:16,050
Buenas noches.
635
00:45:20,823 --> 00:45:21,856
�Cabe todo?
636
00:45:22,024 --> 00:45:24,492
Tenemos bandera naranja.
Nadadores, tengan precauci�n.
637
00:45:25,094 --> 00:45:26,227
�Bueno? �Todo listo?
638
00:45:26,395 --> 00:45:31,232
Y ahora las noticias. Son las 9
en punto. Escuchen esta grabaci�n.
639
00:45:31,400 --> 00:45:32,400
T� eres el tesorero.
640
00:45:32,468 --> 00:45:36,104
T� ten�as acceso a las cuentas,
los archivos, la caja fuerte.
641
00:45:36,472 --> 00:45:38,339
�Y si consiguen que alguien declare?
642
00:45:38,507 --> 00:45:41,142
No importa. S�lo deshazte
de todas las pruebas.
643
00:45:41,310 --> 00:45:43,211
No dejes pistas a los polis.
644
00:45:43,379 --> 00:45:44,913
S� minucioso.
645
00:45:45,047 --> 00:45:47,549
Vu�lvelos locos y que se
arrepientan de ser polis.
646
00:45:47,716 --> 00:45:52,053
Yo te acog� y te cuid�. Me
conoces a m� y a mi familia.
647
00:45:52,187 --> 00:45:53,488
No estoy aqu� por el dinero.
648
00:45:53,656 --> 00:45:56,224
No hemos robado nada,
Jo�l. Somos militantes.
649
00:45:57,192 --> 00:45:59,460
Estamos haciendo esta mierda
para ayudar a la gente.
650
00:45:59,795 --> 00:46:01,729
Nosotros podemos mirarnos en el espejo.
651
00:46:02,264 --> 00:46:04,569
Necesito un muro entre m�
y la OHL. �Ninguna conexi�n!
652
00:46:05,467 --> 00:46:06,768
Nada debe incriminarme.
653
00:46:06,936 --> 00:46:08,703
Espera, pero t� eres el administrador.
654
00:46:08,871 --> 00:46:13,107
Eso no es como ser el contable. Podr�a
ser el trabajo de un hombre solo.
655
00:46:13,509 --> 00:46:15,910
- �C�mo lo enfocamos?
- Este es el plan.
656
00:46:17,680 --> 00:46:20,448
Debes dar el golpe el d�a antes
de las elecciones, �de acuerdo?
657
00:46:21,150 --> 00:46:22,360
Intentar�n implicarnos...
658
00:46:22,384 --> 00:46:24,185
antes de las votaciones del domingo.
659
00:46:24,353 --> 00:46:27,422
Exacto. Es un sucio truco pol�tico.
No entraremos en ese juego.
660
00:46:27,590 --> 00:46:30,191
La orden de registro ser�
para Laugier y para m�.
661
00:46:30,359 --> 00:46:31,794
Si la izquierda pierde, caeremos.
662
00:46:31,927 --> 00:46:34,762
Si t� te sacrificas, ser�
una noticia sin importancia.
663
00:46:35,331 --> 00:46:38,499
S� que est�s pensando en el pasado, Jo�l.
664
00:46:38,667 --> 00:46:41,269
Eras fuerte, ten�as fe y coraje.
665
00:46:41,437 --> 00:46:42,737
T� no has cambiado, Jo�l.
666
00:46:42,905 --> 00:46:44,906
Solamente son polis.
667
00:46:45,874 --> 00:46:47,609
Nosotros somos militantes.
668
00:47:03,759 --> 00:47:09,731
Rickwaert orden� a Jo�l Domfront
que mintiera a los investigadores...
669
00:47:09,898 --> 00:47:13,034
durante el registro en las
oficinas de la OHL en Dunkerque.
670
00:47:13,168 --> 00:47:15,570
Domfront se suicid� al d�a siguiente...
671
00:47:15,738 --> 00:47:18,139
- �Qu� es esto?
- Le Figaro ha publicado la grabaci�n.
672
00:47:18,307 --> 00:47:20,108
Ya lo s�. �Y qu�?
673
00:47:20,275 --> 00:47:22,276
El chico se suicid�. Grab� a Philippe.
674
00:47:22,411 --> 00:47:23,778
No sabemos nada.
675
00:47:25,948 --> 00:47:28,016
Debemos confiar en �l.
676
00:47:28,183 --> 00:47:29,584
�Est� claro?
677
00:48:49,932 --> 00:48:54,302
Jo�l Domfront, el joven sindicalista,
trabajaba en la planta petroqu�mica.
678
00:48:54,503 --> 00:48:57,572
El audio podr�a incriminar al
Ministro de Trabajo Rickwaert,
679
00:48:57,706 --> 00:48:59,561
quien contin�a con paradero desconocido.
680
00:48:59,686 --> 00:49:00,686
Apaga.
681
00:49:04,046 --> 00:49:05,113
�Qui�n va?
682
00:49:05,647 --> 00:49:10,785
Los l�deres regionales, el Alcalde,
y todos los altos cargos oficiales.
683
00:49:11,487 --> 00:49:13,661
Cyril invit� a todo el
mundo como agradecimiento...
684
00:49:13,756 --> 00:49:15,423
en tu discurso inaugural.
685
00:49:16,158 --> 00:49:17,692
Es aqu�.
686
00:49:18,627 --> 00:49:20,495
Y al Prefecto, tambi�n.
687
00:49:25,501 --> 00:49:27,023
�Mierda, est� lleno de periodistas!
688
00:49:38,213 --> 00:49:39,947
�Una declaraci�n, por favor!
689
00:49:40,115 --> 00:49:41,582
Adelante. No se pare.
690
00:49:42,951 --> 00:49:44,819
Contin�e. �Mu�vase! �Vamos!
691
00:49:51,326 --> 00:49:52,860
�A d�nde vamos, Sr.?
692
00:49:56,738 --> 00:50:06,738
Traducci�n: NUK
Edici�n: Hermes
* NORDIKEN.net *
55467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.