Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,229 --> 00:01:05,721
EN 1971, ARETHA FRANKLIN
AVAIT ENREGISTR�
2
00:01:05,765 --> 00:01:08,359
PLUS DE 20 ALBUMS,
GAGN� 5 GRAMMYS,
3
00:01:08,401 --> 00:01:12,099
ET AVAIT �T� ONZE FOIS DE SUITE
N� 1 DES VENTES POP ET R&B.
4
00:01:26,252 --> 00:01:27,686
EN JANVIER 1972,
5
00:01:27,720 --> 00:01:29,711
ELLE SE LAN�A
DANS UNE NOUVELLE AVENTURE.
6
00:01:29,756 --> 00:01:32,657
ELLE VINT � LOS ANGELES
POUR Y ENREGISTRER UN ALBUM
7
00:01:32,692 --> 00:01:36,458
DE LA MUSIQUE QU'ELLE AVAIT CHANT�E
DANS SA JEUNESSE.
8
00:01:45,171 --> 00:01:47,606
Des cam�ras filment l'enregistrement.
9
00:01:47,640 --> 00:01:50,200
Votre pr�sence vaut pour autorisation.
10
00:01:50,243 --> 00:01:52,803
Si vous ne souhaitez
pas �tre film�, partez.
11
00:01:55,148 --> 00:01:58,550
MLLE FRANKLIN ARRIVA AVEC SON GROUPE :
LE BATTEUR BERNARD PURDIE,
12
00:01:58,585 --> 00:02:01,748
CORNELL DUPREE, GUITARISTE,
CHUCK RAINEY, BASSISTE,
13
00:02:01,788 --> 00:02:05,156
ET LES PRODUCTEURS JERRY WEXLER
ET ARIF MARDIN.
14
00:02:13,800 --> 00:02:15,859
SYDNEY POLLACK FUT EMBAUCH�
15
00:02:15,902 --> 00:02:20,339
PAR LA WARNER BROS
POUR FILMER L'ENREGISTREMENT.
16
00:02:23,243 --> 00:02:25,644
AUPR�S D'ELLE
LA PLUS GRANDE FIGURE
17
00:02:25,678 --> 00:02:27,476
DU GOSPEL DE L'�POQUE,
18
00:02:27,514 --> 00:02:31,610
LE R�V�REND JAMES CLEVELAND
ET SON CH�UR,
19
00:02:33,486 --> 00:02:39,789
LE SOUTHERN CALIFORNIA
COMMUNITY CHOIR.
20
00:02:48,635 --> 00:02:51,263
Ils vont apprendre
des chansons nouvelles.
21
00:02:51,304 --> 00:02:52,794
Je pourrais filmer �a,
22
00:02:52,839 --> 00:02:55,240
d'abord l'�coute et l'apprentissage,
23
00:02:55,275 --> 00:02:57,903
- puis sans transition la chanson.
- D'accord.
24
00:02:57,944 --> 00:03:00,311
Je peux partir de l�.
25
00:03:07,453 --> 00:03:09,547
ENREGISTR� EN LIVE SUR 2 SOIR�ES,
26
00:03:09,589 --> 00:03:13,787
CET ALBUM DEVINT LE DISQUE GOSPEL
LE PLUS VENDU DE L'HISTOIRE.
27
00:03:15,461 --> 00:03:19,193
POUR DES RAISONS TECHNIQUES,
LE FILM RESTA INACHEV�.
28
00:03:19,232 --> 00:03:21,291
IL N'A JAMAIS �T� VU.
29
00:03:47,627 --> 00:03:51,928
PREMI�RE SOIR�E
30
00:04:02,008 --> 00:04:04,409
Bonsoir tout le monde.
31
00:04:06,012 --> 00:04:09,312
Merci d'�tre venus �couter le premier
32
00:04:09,349 --> 00:04:12,910
enregistrement de musique religieuse
par la Reine de la Soul,
33
00:04:12,952 --> 00:04:14,545
Mlle Aretha Franklin.
34
00:04:17,523 --> 00:04:20,652
Ce soir, on veut
que vous vous joignez � nous.
35
00:04:21,327 --> 00:04:22,726
On veut
36
00:04:24,030 --> 00:04:25,759
que les gens vous entendent.
37
00:04:26,566 --> 00:04:29,900
Vous �tes nombreux
� n'avoir jamais entendu Aretha
38
00:04:30,570 --> 00:04:31,799
chanter du Gospel.
39
00:04:32,405 --> 00:04:35,033
Ce soir vous allez �tre stup�faits.
40
00:04:35,275 --> 00:04:36,538
Elle peut tout chanter.
41
00:04:38,444 --> 00:04:40,276
Une comptine pour enfants.
42
00:04:41,547 --> 00:04:42,605
Tout !
43
00:04:43,683 --> 00:04:46,846
Je vous rappelle
que nous sommes ici dans une �glise,
44
00:04:47,687 --> 00:04:50,384
et que ceci est un office religieux.
45
00:04:50,923 --> 00:04:55,292
On veut vous voir participer,
que l'Esprit surgisse � travers vous.
46
00:04:55,795 --> 00:04:59,595
Pour ceux que �a ne botte pas
d'accueillir l'Esprit,
47
00:04:59,899 --> 00:05:01,765
faites ce que vous pouvez.
48
00:05:04,737 --> 00:05:08,469
Cette semaine Aretha est venue
avec des gens fabuleux,
49
00:05:08,775 --> 00:05:12,370
pour pr�parer
ce que vous allez entendre ce soir.
50
00:05:12,645 --> 00:05:14,739
Les types super de ce groupe.
51
00:05:15,014 --> 00:05:18,644
�a a �t� un privil�ge et un plaisir
de travailler avec eux.
52
00:05:19,552 --> 00:05:22,385
J'ai surtout pas envie
de les voir repartir.
53
00:05:22,689 --> 00:05:25,090
L�chez-vous ce soir,
54
00:05:25,625 --> 00:05:29,823
profitez d'un des plus beaux sons
au monde,
55
00:05:30,096 --> 00:05:32,394
le son du Gospel.
56
00:05:33,499 --> 00:05:35,593
Et quoi que vous entendiez ce soir,
57
00:05:36,369 --> 00:05:38,895
sachez que �a sera
encore mieux demain soir.
58
00:05:39,672 --> 00:05:43,438
Si je parais un peu �mu,
c'est parce que je suis heureux.
59
00:05:43,476 --> 00:05:46,036
Heureux pour le ch�ur.
60
00:05:46,579 --> 00:05:48,946
Pour nous, c'est un r�ve
devenu r�alit�.
61
00:05:49,716 --> 00:05:52,811
Je vous demande de saluer
les jeunes
62
00:05:52,852 --> 00:05:54,581
qui accompagnent Aretha.
63
00:05:54,921 --> 00:05:56,980
Je vous demande d'accueillir
64
00:05:57,023 --> 00:05:59,958
le Southern California
Community Choir.
65
00:06:00,493 --> 00:06:01,619
We're on our way.
66
00:06:02,528 --> 00:06:04,895
ON OUR WAY
67
00:07:58,010 --> 00:07:59,000
Merci.
68
00:08:06,652 --> 00:08:10,589
Et maintenant la demoiselle
que nous attendons tous.
69
00:08:11,157 --> 00:08:13,023
Elle porte beaucoup de noms,
70
00:08:14,660 --> 00:08:16,628
plus que m�rit�s.
71
00:08:16,996 --> 00:08:18,930
Elle a gagn� chacun de ses titres.
72
00:08:19,932 --> 00:08:23,266
Ce soir je dirai simplement
ma s�ur,
73
00:08:23,503 --> 00:08:25,995
mademoiselle Aretha Franklin.
Applaudissez-la !
74
00:08:52,031 --> 00:08:54,591
Vous le savez,
75
00:08:54,634 --> 00:08:56,261
nous enregistrons.
76
00:08:56,302 --> 00:08:58,703
S'il arrivait
77
00:08:58,738 --> 00:09:00,672
que nous devions reprendre,
78
00:09:01,040 --> 00:09:02,838
vous voyez le truc.
79
00:09:03,743 --> 00:09:06,212
Si vous avez prononc�
un "Amen"
80
00:09:06,712 --> 00:09:08,806
et si nous reprenons,
81
00:09:08,848 --> 00:09:11,977
redites "Amen"
au m�me endroit, OK ?
82
00:09:14,820 --> 00:09:18,620
Et si nous devons encore reprendre,
redites encore "Amen".
83
00:09:19,258 --> 00:09:20,248
Allez.
84
00:09:22,328 --> 00:09:25,764
Elle aurait pu
enregistrer ce disque en studio.
85
00:09:25,798 --> 00:09:27,562
Elle a voulu faire un live.
86
00:09:28,034 --> 00:09:32,096
La seule raison de faire un live
est que le public participe.
87
00:09:32,138 --> 00:09:35,597
Alors, faites croire
que vous �tes 2 000 personnes.
88
00:09:35,641 --> 00:09:37,131
C'est possible, �a ?
89
00:09:37,743 --> 00:09:39,108
Que je vous entende !
90
00:09:46,118 --> 00:09:48,985
Nous commen�ons
par un petit num�ro
91
00:09:49,288 --> 00:09:51,848
repris de notre fr�re Marvin Gaye,
92
00:09:52,992 --> 00:09:56,326
qui s'appelle "Wholy Holy".
93
00:09:57,063 --> 00:09:59,225
Mesdames, Messieurs,
Aretha Franklin,
94
00:10:00,366 --> 00:10:02,596
le Southern California Choir.
95
00:10:03,369 --> 00:10:06,634
WHOLY HOLY
96
00:14:52,258 --> 00:14:53,987
Alors sans transition,
97
00:14:55,194 --> 00:14:58,562
nous allons voyager
au c�ur de l'�glise Baptiste.
98
00:15:02,935 --> 00:15:05,461
La fille d'un pasteur baptiste,
99
00:15:06,672 --> 00:15:09,607
se devait de conna�tre ces cantiques
avant tout le reste.
100
00:15:12,611 --> 00:15:15,137
On a r�fl�chi ensemble
101
00:15:15,180 --> 00:15:16,204
et on a concoct�
102
00:15:16,582 --> 00:15:20,018
un arrangement
d'un des grands cantiques,
103
00:15:22,421 --> 00:15:27,257
WHAT A FRIEND
WE HAVE IN JESUS
104
00:19:40,879 --> 00:19:42,244
La m�me tonalit�.
105
00:19:43,382 --> 00:19:44,543
On n'�tait pas en mi ?
106
00:19:44,583 --> 00:19:45,607
Fa.
107
00:19:55,194 --> 00:19:56,719
C'est pas l'intro, t'es s�r ?
108
00:20:00,933 --> 00:20:02,526
2, 3, 4 !
109
00:20:07,372 --> 00:20:08,339
C'est �a ?
110
00:20:11,510 --> 00:20:12,841
�a tourne ? On y va !
111
00:20:12,878 --> 00:20:13,845
Attendez.
112
00:20:19,885 --> 00:20:22,354
Je n'ai rien dit.
C'est toi qui as dit �a.
113
00:20:26,725 --> 00:20:31,686
HOW I GOT OVER
114
00:23:37,549 --> 00:23:38,948
"Precious Memories".
115
00:23:41,787 --> 00:23:44,449
Les vieux amateurs de Gospel,
116
00:23:45,424 --> 00:23:47,415
connaissent certainement ce cantique.
117
00:23:54,900 --> 00:23:57,870
PRECIOUS MEMORIES
118
00:29:27,031 --> 00:29:29,056
Est-ce que quelqu'un ce soir
119
00:29:30,201 --> 00:29:33,933
dans ces murs
conna�t l'�glise Sanctifi�e ?
120
00:29:34,939 --> 00:29:36,429
Que je vous entende dire, "Oui !"
121
00:29:37,175 --> 00:29:38,336
Encore !
122
00:29:40,812 --> 00:29:44,077
Si vous sentez que vous �tes
dans l'�glise Sanctifi�e
123
00:29:44,482 --> 00:29:48,077
levez-vous et dites "Oui !"
124
00:30:13,478 --> 00:30:16,072
Qui aime le Seigneur ici ?
Levez la main !
125
00:30:16,981 --> 00:30:19,279
Serrez la main d'un voisin,
126
00:30:19,317 --> 00:30:21,046
dites "J'aime le Seigneur !"
127
00:30:49,047 --> 00:30:51,311
Je peux avoir de l'eau ?
128
00:30:53,384 --> 00:30:54,476
Quelle rapidit� !
129
00:31:03,928 --> 00:31:06,898
Pour notre prochaine chanson
130
00:31:06,931 --> 00:31:08,228
on en a pris deux,
131
00:31:08,533 --> 00:31:10,865
l'une pop, l'autre Gospel,
132
00:31:10,902 --> 00:31:12,199
on les a mix�es.
133
00:31:13,104 --> 00:31:14,936
On chantera une version,
134
00:31:14,973 --> 00:31:17,965
puis on fera demi-tour
et on chantera l'autre.
135
00:31:22,347 --> 00:31:25,146
Je veux vous dire,
on se le permet
136
00:31:25,183 --> 00:31:27,515
parce que tout d�pend
pour qui vous chantez.
137
00:31:30,288 --> 00:31:32,450
Ce sont les m�mes paroles,
mais dirig�es
138
00:31:32,490 --> 00:31:34,390
vers Celui qui nous prot�ge.
139
00:31:36,427 --> 00:31:37,917
On a besoin d'un ami.
140
00:31:39,597 --> 00:31:41,964
J�sus a dit, "fais appel � Moi,
141
00:31:43,067 --> 00:31:44,296
"et Je serai l�".
142
00:31:45,303 --> 00:31:48,273
YOU'VE GOT A FRIEND /
PRECIOUS LORD, TAKE MY HAND
143
00:38:46,357 --> 00:38:48,587
La prochaine chanson
ne se pr�sente pas.
144
00:38:56,834 --> 00:38:59,997
En r�p�tition,
Aretha s'est mise � la chanter.
145
00:39:03,607 --> 00:39:07,043
Et quand elle est arriv�e au passage,
"� travers de nombreux dangers",
146
00:39:09,847 --> 00:39:13,750
je me suis tourn� vers elle,
j'ai vu les larmes couler.
147
00:39:17,955 --> 00:39:21,016
Jamais, on n'aurait pens�,
il y a 20 ans,
148
00:39:22,893 --> 00:39:25,487
que Dieu ferait de telles choses
pour nous.
149
00:39:34,038 --> 00:39:35,836
Qu'on en t�moigne ce soir !
150
00:39:44,048 --> 00:39:46,949
AMAZING GRACE
151
00:48:23,667 --> 00:48:25,328
Merci vraiment.
152
00:48:29,373 --> 00:48:31,137
Je voudrais vous dire
153
00:48:32,075 --> 00:48:33,975
ne ratez pas demain soir !
154
00:48:35,312 --> 00:48:37,303
Vous n'avez encore rien entendu.
155
00:48:38,949 --> 00:48:41,350
La deuxi�me partie
sera encore meilleure.
156
00:48:42,552 --> 00:48:45,385
Demain soir vous aurez
"Never Grow Old".
157
00:48:47,925 --> 00:48:50,587
Oh, je ne vous dis plus rien.
Soyez l� !
158
00:48:52,296 --> 00:48:53,457
Sait-elle chanter ?
159
00:48:55,165 --> 00:48:56,496
Applaudissez-la !
160
00:49:12,416 --> 00:49:13,713
� demain !
161
00:49:48,251 --> 00:49:52,518
SECONDE SOIR�E
162
00:50:56,119 --> 00:50:58,679
Merci d'avoir �t� si patients.
163
00:50:58,722 --> 00:51:01,316
On est bient�t pr�ts.
164
00:51:02,125 --> 00:51:03,650
Qui �tait l� hier soir ?
165
00:51:04,728 --> 00:51:06,127
�a a �t� ?
166
00:51:09,666 --> 00:51:12,135
Je voudrais vous pr�senter
167
00:51:12,169 --> 00:51:16,572
un jeune plus que m�ritant,
168
00:51:16,606 --> 00:51:19,371
notre fr�re, Alexander Hamilton.
Applaudissez-le � fond !
169
00:51:23,847 --> 00:51:25,576
Vous voyez
170
00:51:26,083 --> 00:51:29,280
toutes ces cam�ras.
171
00:51:29,853 --> 00:51:31,287
C'est la Warner
172
00:51:31,721 --> 00:51:33,712
qui fait son truc pour la t�l�.
173
00:51:34,658 --> 00:51:37,559
Soyez pas timides
quand la cam�ra vient vers vous,
174
00:51:38,562 --> 00:51:41,088
on sait pas si elle reviendra.
175
00:51:42,532 --> 00:51:44,591
Alors quand elle passe,
176
00:51:45,268 --> 00:51:46,827
allez-y, soyez � fond !
177
00:51:51,374 --> 00:51:53,342
Ne m'en voulez pas
178
00:51:53,376 --> 00:51:54,605
si je bouge un peu.
179
00:51:54,644 --> 00:51:57,306
L� o� �a mouline,
vous m'y verrez !
180
00:52:00,584 --> 00:52:03,417
Maintenant, je ne pr�sente plus
181
00:52:03,453 --> 00:52:06,320
la demoiselle sans laquelle
on ne serait pas l�.
182
00:52:07,157 --> 00:52:10,388
Je vous prie d'accueillir
la Premi�re Dame de la Musique,
183
00:52:11,428 --> 00:52:13,157
Mlle Aretha Franklin.
184
00:52:19,636 --> 00:52:22,662
MARY DON'T YOU WEEP
185
00:56:32,122 --> 00:56:35,490
Maintenant, nous accueillons
au premier rang
186
00:56:35,859 --> 00:56:37,623
une demoiselle,
187
00:56:38,528 --> 00:56:40,929
l�gendaire en son temps,
188
00:56:41,831 --> 00:56:43,424
une demoiselle qui
189
00:56:44,934 --> 00:56:46,993
parmi beaucoup d'autres
190
00:56:47,504 --> 00:56:49,939
a inspir� la grande chanteuse
de ce soir.
191
00:56:50,573 --> 00:56:52,735
Nous avons voulu l'honorer
ce soir
192
00:56:53,543 --> 00:56:55,705
en l'amenant au premier rang,
193
00:56:55,979 --> 00:56:59,779
une demoiselle encore
tr�s enracin�e dans le Gospel...
194
00:56:59,816 --> 00:57:04,413
Je vous parle de la c�l�bre
Mlle Clara Ward.
195
00:57:24,641 --> 00:57:25,802
Je vous pr�sente
196
00:57:26,943 --> 00:57:28,570
l'homme qui a permis
197
00:57:28,845 --> 00:57:30,040
� celle-ci d'exister.
198
00:57:30,980 --> 00:57:32,072
Son p�re,
199
00:57:33,216 --> 00:57:35,184
le R�v�rend C.L. Franklin,
200
00:57:35,919 --> 00:57:37,910
de Detroit, Michigan !
201
00:57:58,708 --> 00:58:00,233
Messieurs dames, soyez patients...
202
00:58:00,477 --> 00:58:03,640
On a des probl�mes de son.
203
00:58:05,181 --> 00:58:06,945
Une bonne tasse d'eau
204
00:58:06,983 --> 00:58:10,783
a �t� renvers�e sur le gros tas
de fils �lectriques, ici.
205
00:58:12,088 --> 00:58:15,251
Quand elle chante depuis ce micro,
on l'entend bien ?
206
00:58:15,925 --> 00:58:18,087
On l'entend pas, hein ?
207
00:58:18,127 --> 00:58:21,119
Patientez un peu,
on veut que vous entendiez.
208
00:58:48,725 --> 00:58:52,161
On dit "Amen"
� ces probl�mes techniques.
209
00:58:57,100 --> 00:58:59,933
�a va, les probl�mes techniques
sont r�solus.
210
00:59:01,004 --> 00:59:05,066
Applaudissez le technicien
pour ces difficult�s !
211
00:59:12,181 --> 00:59:15,879
Bon, on revient � l'�glise.
On se calme un peu, d'accord ?
212
00:59:17,186 --> 00:59:18,847
Vous savez, hier soir,
213
00:59:18,888 --> 00:59:22,791
ils m'ont priv� de mon
tour de piste, j'�tais fin pr�t.
214
00:59:25,194 --> 00:59:28,289
Je vous le dis,
je rate rien ce soir...
215
00:59:29,566 --> 00:59:31,295
Je serai sur la piste !
216
00:59:38,141 --> 00:59:39,905
On va faire
une petite chanson
217
00:59:42,011 --> 00:59:45,743
emprunt�e
au R�v�rend C.L. Franklin,
218
00:59:46,849 --> 00:59:49,875
un vieux morceau
qu'il chantait tout le temps.
219
00:59:49,919 --> 00:59:51,978
On va le rhabiller un peu.
220
00:59:52,021 --> 00:59:53,955
C'est s�r, il le reconna�tra plus.
221
00:59:56,225 --> 00:59:59,126
Une chanson qui dit
I'm climbing higher mountains
222
00:59:59,662 --> 01:00:01,187
trying to get home.
223
01:00:01,831 --> 01:00:03,321
Allez. Vous �tes l� ?
224
01:00:04,801 --> 01:00:07,600
Il faut faire mieux que �a.
Vous �tes l� ?
225
01:00:08,037 --> 01:00:09,095
�a va.
226
01:00:17,947 --> 01:00:20,245
CLIMBING HIGHER MOUNTAINS
227
01:00:29,158 --> 01:00:30,353
Encore !
228
01:04:59,629 --> 01:05:01,188
Je me sens bien l�.
229
01:07:06,522 --> 01:07:09,685
OLD LANDMARK
230
01:09:43,312 --> 01:09:45,610
On aimerait beaucoup
231
01:09:47,650 --> 01:09:50,312
demander au p�re d'Aretha
de s'approcher.
232
01:09:51,220 --> 01:09:52,847
On le voit si rarement.
233
01:09:54,223 --> 01:09:55,884
Le R�v�rend C.L. Franklin.
234
01:09:56,325 --> 01:09:57,520
On l'applaudit !
235
01:10:07,570 --> 01:10:09,402
R�v�rend Cleveland
236
01:10:10,940 --> 01:10:12,339
et tous
237
01:10:12,875 --> 01:10:16,505
les musiciens
et ce grand ch�ur...
238
01:10:17,613 --> 01:10:19,308
Je crois que,
239
01:10:19,848 --> 01:10:22,783
le R�v�rend Cleveland
a choisi le pire moment
240
01:10:23,719 --> 01:10:25,551
pour me faire parler,
241
01:10:26,488 --> 01:10:31,289
juste apr�s l'esprit
et l'enthousiasme
242
01:10:31,327 --> 01:10:33,853
qu'Aretha a inspir�s ce soir.
243
01:10:39,235 --> 01:10:40,498
Je sais
244
01:10:41,971 --> 01:10:44,633
que vous avez �t� impressionn�s
245
01:10:46,275 --> 01:10:47,970
par son don,
246
01:10:49,278 --> 01:10:51,269
par sa voix,
247
01:10:53,616 --> 01:10:54,606
par
248
01:10:54,984 --> 01:10:58,682
cette chose intangible,
249
01:10:59,388 --> 01:11:01,356
qui est difficile � d�finir.
250
01:11:03,559 --> 01:11:04,549
Mais
251
01:11:05,394 --> 01:11:07,863
pour moi, c'est bien plus.
252
01:11:09,999 --> 01:11:12,661
J'ai �t� ramen�
253
01:11:14,503 --> 01:11:17,404
dans le salon, chez nous,
254
01:11:18,874 --> 01:11:20,399
quand elle avait
255
01:11:21,310 --> 01:11:23,938
six et sept ans.
256
01:11:25,948 --> 01:11:27,575
J'ai �t� ramen�
257
01:11:28,350 --> 01:11:32,446
� ses 11 ans, quand elle a commenc�
� prendre la route avec moi
258
01:11:33,522 --> 01:11:34,819
pour chanter le Gospel.
259
01:11:36,292 --> 01:11:38,021
Je vous ai vu pleurer,
260
01:11:39,561 --> 01:11:41,495
je vous ai vu r�agir.
261
01:11:42,665 --> 01:11:45,896
Mais moi j'allais craquer !
262
01:11:48,604 --> 01:11:50,595
Je parle de mon �motion,
263
01:11:52,474 --> 01:11:56,308
pas seulement
parce qu'Aretha est ma fille.
264
01:11:56,679 --> 01:12:01,583
Je serais pas bien dans ma t�te,
si je ne l'appr�ciais pas.
265
01:12:04,820 --> 01:12:09,553
Et je le dis avec fiert� :
Aretha n'est pas seulement ma fille.
266
01:12:09,591 --> 01:12:12,822
Aretha est la quintessence
d'une chanteuse !
267
01:12:19,535 --> 01:12:21,060
Je regardais la M�re Ward
l�-bas.
268
01:12:22,471 --> 01:12:23,529
O� est-elle ?
269
01:12:24,707 --> 01:12:26,869
L� voil� ! Je la regardais, et je sais
270
01:12:27,443 --> 01:12:29,571
qu'elle se souvient de ces temps-l�.
271
01:12:30,512 --> 01:12:32,378
R�v�rend James Cleveland
272
01:12:34,450 --> 01:12:35,918
se souvient de ces temps.
273
01:12:37,052 --> 01:12:40,352
Ils allaient dans le salon
avec Aretha,
274
01:12:41,490 --> 01:12:43,788
ils y passaient des heures
275
01:12:44,026 --> 01:12:46,017
� chanter toutes ces chansons.
276
01:12:46,595 --> 01:12:51,055
Aretha, avec son oreille inou�e,
277
01:12:51,800 --> 01:12:54,462
a adopt� ses techniques.
278
01:12:55,537 --> 01:12:58,700
Elle est grandement
influenc�e par James...
279
01:13:00,008 --> 01:13:03,000
grandement par Mahalia
280
01:13:03,946 --> 01:13:05,038
Jackson...
281
01:13:06,081 --> 01:13:09,107
grandement par Clara Ward.
282
01:13:10,386 --> 01:13:13,117
Aretha a appris de James,
283
01:13:13,155 --> 01:13:14,953
a appris de Mahalia,
284
01:13:14,990 --> 01:13:17,049
a appris de Clara,
285
01:13:17,626 --> 01:13:21,529
a appris de tous les chanteurs
qu'elle a entendus
286
01:13:22,064 --> 01:13:26,934
et elle en a fait la synth�se.
287
01:13:27,403 --> 01:13:28,962
Mais de quoi je parle ?
288
01:13:34,943 --> 01:13:37,742
Je suis all�
chez le teinturier � Detroit,
289
01:13:38,013 --> 01:13:39,777
chercher du linge.
290
01:13:41,717 --> 01:13:45,085
Aretha venait de passer
dans une �mission de t�l�vision.
291
01:13:46,789 --> 01:13:49,850
La dame m'a dit,
"j'ai vu votre Aretha hier soir."
292
01:13:49,892 --> 01:13:51,155
J'ai dit : "Ah bon ?"
293
01:13:52,127 --> 01:13:53,561
"Et �a vous a plu ?"
294
01:13:54,062 --> 01:13:55,757
Elle a dit : "c'�tait pas mal.
295
01:13:57,533 --> 01:14:01,470
"Mais je serais contente
qu'elle revienne � l'�glise."
296
01:14:02,971 --> 01:14:05,838
J'ai dit : "ma ch�rie,
je vais te dire un truc,
297
01:14:10,846 --> 01:14:14,111
"si tu veux tout savoir,
elle n'a jamais quitt� l'�glise !"
298
01:14:18,220 --> 01:14:21,451
Dieu nous b�nisse.
Je suis heureux...
299
01:14:21,790 --> 01:14:25,124
Mlle Ward m'a appel� hier soir.
J'ai parl� � Aretha hier soir
300
01:14:25,594 --> 01:14:29,758
et je n'ai pas beaucoup dormi.
301
01:14:30,466 --> 01:14:33,492
J'ai vite chop� quelques costumes
et des chaussettes.
302
01:14:33,535 --> 01:14:35,196
J'ai d� tout mettre de travers.
303
01:14:35,237 --> 01:14:38,104
Mais je voulais �tre ici ce soir.
304
01:14:38,140 --> 01:14:40,074
Je suis content
pour le R�v�rend Cleveland.
305
01:14:40,108 --> 01:14:42,702
Je suis content
pour ce formidable ch�ur.
306
01:14:43,879 --> 01:14:45,608
Dieu vous b�nisse tous.
307
01:14:46,248 --> 01:14:48,216
J'ai pass�
un merveilleux moment.
308
01:15:03,098 --> 01:15:04,691
Quand nous avons
309
01:15:05,868 --> 01:15:07,666
entendu Aretha Franklin
310
01:15:07,703 --> 01:15:09,171
il y a tant d'ann�es,
311
01:15:12,040 --> 01:15:13,906
nous l'avons entendue chanter
312
01:15:16,645 --> 01:15:18,670
I have heard of a land...
313
01:15:21,650 --> 01:15:23,277
where we shall never...
314
01:15:24,786 --> 01:15:25,947
grow old.
315
01:15:26,622 --> 01:15:28,750
NEVER GROW OLD
316
01:22:41,323 --> 01:22:44,293
Un de ces jours on va juste
continuer � vivre encore
317
01:22:45,293 --> 01:22:46,522
et encore
318
01:22:48,063 --> 01:22:49,224
et encore...
319
01:22:51,499 --> 01:22:54,366
l� o� les m�chants
n'exercent plus leurs violences
320
01:22:56,404 --> 01:22:57,735
l� o� se repose
321
01:22:59,040 --> 01:23:00,371
l'homme �puis� de forces.
322
01:23:02,744 --> 01:23:04,234
On me l'a dit.
323
01:23:13,221 --> 01:23:14,484
Il y a un endroit
324
01:23:15,623 --> 01:23:17,387
o� les saints ne vieillissent pas,
325
01:23:20,195 --> 01:23:21,720
o� l'on peut voir p�re et m�re,
326
01:23:23,131 --> 01:23:25,065
et surtout voir J�sus.
327
01:23:31,172 --> 01:23:33,539
Je suis si heureuse
328
01:23:37,212 --> 01:23:39,704
si heureuse d'avoir
329
01:23:40,181 --> 01:23:44,584
Ma religion
330
01:23:48,089 --> 01:23:49,614
Mon �me,
331
01:23:54,129 --> 01:23:56,257
mon �me est combl�e.
332
01:25:27,755 --> 01:25:29,416
Merci.
333
01:25:29,457 --> 01:25:32,358
Bonsoir. Dieu vous b�nisse
et vous garde.
334
01:25:32,393 --> 01:25:33,656
Dieu soit avec vous.
335
01:28:55,797 --> 01:28:57,765
Adaptation : Pierre Hodgson
24082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.