Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,507
А теперь директор восточного
филиала - Кэти Марчио́ли.
2
00:00:08,542 --> 00:00:10,142
Как видите…
3
00:00:10,177 --> 00:00:13,245
Я утроила продуктивность
в этом кварта́ле,
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,814
и всё благодаря простому девизу:
5
00:00:15,849 --> 00:00:19,084
«Эффективность,
эффективность, эффе…»
6
00:00:19,119 --> 00:00:20,919
Странненько.
7
00:00:20,954 --> 00:00:22,754
А с тобой что?
8
00:00:22,789 --> 00:00:25,724
Мисс Марчиоли,
вас ждёт неудача.
9
00:00:25,759 --> 00:00:27,926
Я не неудачница.
ВЫ неудачница.
10
00:00:27,961 --> 00:00:31,096
Вы не пройдёте, мисс Марчиоли.
11
00:00:31,131 --> 00:00:35,067
Ты не пройдёшь.
Ты не пройдёшь.
12
00:00:35,102 --> 00:00:36,868
Ты не пройдёшь.
13
00:00:36,903 --> 00:00:39,738
Ты не пройдёшь!
Ты не пройдёшь!
14
00:00:39,773 --> 00:00:42,174
Нет, нет! Вы должны меня пропустить!
15
00:00:42,209 --> 00:00:43,875
Я включила поворотник!
16
00:00:43,910 --> 00:00:46,178
Мне нужно пройти!
17
00:00:46,213 --> 00:00:47,245
Привет, соседка.
18
00:00:47,280 --> 00:00:49,381
Хочешь яишенку?
19
00:00:49,416 --> 00:00:50,782
Лэнс Басс!
20
00:00:53,199 --> 00:00:56,455
Мать честная!
Я спала на выставочном матрасе?
21
00:00:56,490 --> 00:00:59,891
Кажется, Кенги сладко
вздремнул на «ма-травке».
22
00:00:59,926 --> 00:01:02,027
Привет, я Бен…
23
00:01:02,062 --> 00:01:04,963
ваш продавец
в «Матрасной пустоши».
24
00:01:04,998 --> 00:01:07,399
Парниша, нет времени
на рекламную херню.
25
00:01:07,434 --> 00:01:11,403
Мне хватает стресса с завтрашней
крупной презентацией и ленивым сыном,
26
00:01:11,438 --> 00:01:13,572
не желающим вовремя вставать.
27
00:01:13,607 --> 00:01:16,641
Я хочу только расслабиться
и славно выспаться.
28
00:01:16,676 --> 00:01:19,644
Так что… просто скажи,
какой тут лучший.
29
00:01:19,679 --> 00:01:21,980
Правильный ответ - никакой!
30
00:01:22,015 --> 00:01:27,652
Более того, всё, что вы знаете о сне,
нужно уложить… баиньки.
31
00:01:27,687 --> 00:01:29,554
- Опять кошмар от стресса!
- Нет!
32
00:01:29,589 --> 00:01:32,090
Это моё телешоу.
Привет, я Адам Коновер,
33
00:01:32,125 --> 00:01:34,759
и это «Адам портит всё».
34
00:01:44,137 --> 00:01:46,171
Я Кэти Марчиоли.
35
00:01:46,206 --> 00:01:48,273
Мать-одиночка, страшно занята… всегда.
36
00:01:48,308 --> 00:01:51,109
Прямо во время разговора
я отправляю имейл.
37
00:01:51,144 --> 00:01:54,246
Проверка, инструкции,
командный дух, отправить.
38
00:01:54,281 --> 00:01:56,982
Может, я и занята,
но обдирать себя не позволю.
39
00:01:57,017 --> 00:02:00,118
- Если меня надувают, я хочу знать.
- Ух ты!
40
00:02:00,153 --> 00:02:02,154
Вы первая, кто добровольно
меня слушает.
41
00:02:02,189 --> 00:02:05,323
У вас 30 секунд,
и я буду делать приседания.
42
00:02:05,358 --> 00:02:08,693
Ну что ж, вы замечали,
как в подобных магазинах
43
00:02:08,728 --> 00:02:12,297
намеренно делают покупку матраса
как можно непонятнее?
44
00:02:12,332 --> 00:02:16,059
Ортопедический матрас со слоем
«Быстро-Дрём» и эффектом теплопамяти.
45
00:02:16,083 --> 00:02:20,338
И он ваш всего за 39,99 в месяц
без процентов и налички.
46
00:02:20,373 --> 00:02:24,509
А пушок - одеяльщикам, и это
не спорное утверждение.
47
00:02:25,404 --> 00:02:29,648
Но они врут с три тумбочки,
чтобы… обобрать вас.
48
00:02:29,683 --> 00:02:31,449
Эй! Это незаконно.
49
00:02:31,484 --> 00:02:34,819
Ещё как, потому что
защищает нас от вас.
50
00:02:34,854 --> 00:02:40,927
Матрасный бизнес был напичкан
хитрыми мошенниками с самого начала.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,994
В 19-м веке
52
00:02:43,029 --> 00:02:46,368
производители набивали матрасы
буквально чем попало.
53
00:02:46,392 --> 00:02:48,844
«Тряпки. Волосы. Шелуха.
Тампоны. Всё для удобства!»
54
00:02:48,868 --> 00:02:51,567
И правительство обязало их
писать, что внутри.
55
00:02:51,591 --> 00:02:53,491
«Нельзя так делать…
не предупредив».
56
00:02:54,207 --> 00:02:58,677
Но тогда хитрые продавцы
могли просто срезать этикетку.
57
00:02:58,712 --> 00:03:02,925
И в 1958-м это действо
объявили вне закона.
58
00:03:02,949 --> 00:03:04,949
«Не срезай, пока не купил».
59
00:03:05,385 --> 00:03:08,019
Так вот зачем эти ярлычки.
60
00:03:08,054 --> 00:03:12,857
Сегодня можно быть уверенным в том,
что в вашем матрасе нет мусора.
61
00:03:12,892 --> 00:03:17,329
Чего не скажешь
о матрасной промышленности.
62
00:03:17,364 --> 00:03:19,698
Приходите в магазин матрасов!
63
00:03:19,733 --> 00:03:24,169
Тут столько надувательства,
что ваша голова взорвётся!
64
00:03:24,204 --> 00:03:28,607
Трюк первый: производители берут
один и тот же матрас и продают его
65
00:03:28,631 --> 00:03:30,342
в магазинах под разными именами.
66
00:03:30,377 --> 00:03:33,878
Чтобы невозможно было
сравнить цены!
67
00:03:33,913 --> 00:03:36,581
В «Мэйсис» это «Симмонс
Бьютирест Речардж Элли».
68
00:03:36,616 --> 00:03:40,051
В «Сирс» это «Бьютирест Речардж
Дэвонвуд Лакшери».
69
00:03:40,086 --> 00:03:44,556
На US-Mattress.com - «Бьютирест
Речардж Лирик Лакшери».
70
00:03:44,591 --> 00:03:47,892
И везде это один и тот же матрас.
71
00:03:47,927 --> 00:03:50,462
А как торговаться,
если нельзя сравнить цены?
72
00:03:50,497 --> 00:03:52,264
У меня стресс.
73
00:03:52,299 --> 00:03:53,765
А ну дай сюда!
74
00:03:55,468 --> 00:04:00,616
Трюк второй: производители придумывают
особые фишечки, чтобы взвинтить цену,
75
00:04:00,640 --> 00:04:02,774
даже если они никак
не улучшают сон.
76
00:04:02,809 --> 00:04:06,144
В этом матрасе есть пушинки,
пружинки и флексикойл!
77
00:04:06,179 --> 00:04:08,079
У-у-у, искорки!
78
00:04:08,114 --> 00:04:09,714
А зачем «флексикойл»?
79
00:04:09,749 --> 00:04:12,584
Чтобы накинуть 300 зелёных!
80
00:04:12,619 --> 00:04:14,152
Трюк третий:
81
00:04:14,187 --> 00:04:16,566
Торговцы наживаются
на вашем замешательстве,
82
00:04:16,590 --> 00:04:20,158
регулярно поднимая цены
на 50 процентов и выше.
83
00:04:20,193 --> 00:04:24,429
А вот и самый грязный секретик…
из-под матраса.
84
00:04:24,464 --> 00:04:28,808
Индустрия тратит кучу сил
на создание видимости разнообразия,
85
00:04:28,832 --> 00:04:31,002
но на деле, бо́льшую часть матрасов
86
00:04:31,037 --> 00:04:34,439
производят, хранят и продают
одни компании.
87
00:04:34,474 --> 00:04:37,008
Более 60 процентов
матрасов в Америке
88
00:04:37,043 --> 00:04:40,023
делают всего два производителя
89
00:04:40,047 --> 00:04:42,907
из материалов от одних поставщиков.
90
00:04:42,931 --> 00:04:47,519
Часто их продают в магазинах,
которыми владеет одна компания.
91
00:04:47,554 --> 00:04:49,421
Божечки!
92
00:04:49,456 --> 00:04:52,609
А это не для ваших глаз.
Неловко вышло.
93
00:04:52,633 --> 00:04:56,795
Стоп! Я могу заказать матрас
у какой-нибудь интернет-компании.
94
00:04:56,830 --> 00:04:59,664
Я слышала об этом
в любимом подкасте.
95
00:04:59,699 --> 00:05:02,845
С вами 64-я часть расследования
96
00:05:02,869 --> 00:05:05,036
преступления,
которое нас не касается.
97
00:05:05,071 --> 00:05:07,472
Но сначала поговорим о «Каспере».
98
00:05:07,507 --> 00:05:10,642
Мне нужен был новый матрас,
но не было времени
99
00:05:10,677 --> 00:05:13,545
играть в детектива-любителя
с жизнями людей.
100
00:05:13,580 --> 00:05:16,648
На «Каспере» я просто кликнул,
они доставили,
101
00:05:16,683 --> 00:05:19,851
и он возник у меня на пороге
в милейшей коробочке.
102
00:05:19,886 --> 00:05:23,555
Неужели «Каспер» подрывает
матрасную индустрию?
103
00:05:23,590 --> 00:05:24,989
Ой, ни коим разом!
104
00:05:25,024 --> 00:05:29,394
Интернет-компании такие же
подлые, как и магазины.
105
00:05:29,429 --> 00:05:31,335
Поздно. Уже заказала.
106
00:05:31,359 --> 00:05:32,866
Класс!
107
00:05:34,834 --> 00:05:38,670
Дёшево и сердито, как с бывшим
на первом свидании!
108
00:05:41,174 --> 00:05:44,509
Вообще-то, матрасы из интернета
не всегда дешевле.
109
00:05:44,544 --> 00:05:49,347
В магазинах можно найти кучу
ортопедических матрасов по той же цене.
110
00:05:49,382 --> 00:05:52,584
И часто их делают
те же самые субподрядчики,
111
00:05:52,619 --> 00:05:54,719
что и в кирпичных магазинах.
112
00:05:54,754 --> 00:05:58,523
А поскольку вы покупаете в сети,
то не можете их даже пощупать.
113
00:05:58,558 --> 00:06:02,927
И снова сравнительная покупка
практически невозможна.
114
00:06:02,962 --> 00:06:05,897
Облом, мистер По-горшкам-дежурный.
115
00:06:05,932 --> 00:06:08,199
Я почитала отзывы на сайтах.
116
00:06:08,234 --> 00:06:10,835
Ой, это вообще не показатель.
117
00:06:10,870 --> 00:06:14,439
Сайты с отзывами кишат
конфликтами интересов,
118
00:06:14,474 --> 00:06:17,742
а обзор матрасов -
это совсем болото.
119
00:06:17,777 --> 00:06:21,061
Большинство обзорщиков получает
процент с продаж, вызванных
120
00:06:21,085 --> 00:06:23,350
положительными отзывами с их сайтов.
121
00:06:23,383 --> 00:06:27,051
От этого матраса у меня мурашки.
Подмигиваю на десятку.
122
00:06:27,086 --> 00:06:29,754
Кто-то купил по моей ссылке.
123
00:06:29,789 --> 00:06:33,124
Пупсик, ты такой милаш,
когда работаешь на меня.
124
00:06:33,159 --> 00:06:36,961
Обозревающий и обозреваемый
в одной постели?
125
00:06:36,996 --> 00:06:38,530
Весьма неплохо, Кэти.
126
00:06:38,565 --> 00:06:40,064
- Спасибо.
- Но это правда.
127
00:06:40,099 --> 00:06:43,034
«Каспер» даже выкупил
целый сайт с обзорами.
128
00:06:43,069 --> 00:06:45,570
А давай-ка узаконим отношения.
129
00:06:47,173 --> 00:06:50,074
Проще говоря,
если вы погуглите
130
00:06:50,109 --> 00:06:53,578
«отзывы на матрасы»,
то скорее всего увидите рекламу
131
00:06:53,613 --> 00:06:55,614
от самих компаний.
132
00:06:57,917 --> 00:07:00,251
Ну и где мне взять новый матрас?
133
00:07:00,286 --> 00:07:02,987
Если честно, вариантов
получше всё равно нет.
134
00:07:03,022 --> 00:07:06,090
Что бы вы ни делали,
покупка матраса -
135
00:07:06,125 --> 00:07:08,159
это сплошной кошмар.
136
00:07:11,097 --> 00:07:12,430
Адам Коновер!
137
00:07:14,133 --> 00:07:15,934
Это был сон!
138
00:07:15,969 --> 00:07:17,769
В другом сне?
139
00:07:17,804 --> 00:07:21,606
Это что, «Начало»
с Лево-нардо Дур-каприо?
140
00:07:21,641 --> 00:07:26,010
Пора будить ленивого сынулю
и тащить его в школу.
141
00:07:26,045 --> 00:07:28,894
Прости, Кэти,
но ты ещё не проснулась.
142
00:07:28,918 --> 00:07:31,685
И полностью заблуждаешься
насчёт своего сына.
143
00:07:34,888 --> 00:07:37,188
Опять опоздал в школу!
144
00:07:37,223 --> 00:07:38,957
И как ты можешь столько спать.
145
00:07:38,992 --> 00:07:40,925
Кончишь, как твой никчёмный папаша.
146
00:07:40,960 --> 00:07:43,995
Хочешь всю жизнь
чинить солярии, Джереми?
147
00:07:44,030 --> 00:07:46,264
Джереми, жопка ты ленивая! Встал!
148
00:07:46,299 --> 00:07:48,466
Ма, хватит! Я не сплю!
149
00:07:48,501 --> 00:07:51,603
Стоп. Поцелуй маму.
150
00:07:53,006 --> 00:07:57,542
Я люблю его, но однажды
этот лентяй уснёт и помрёт в канаве.
151
00:07:57,577 --> 00:07:59,110
Вообще-то…
152
00:07:59,145 --> 00:08:01,212
…Джереми спит не потому, что ленится.
153
00:08:01,247 --> 00:08:04,649
Как у большинства подростков,
у него хронический недосып.
154
00:08:07,754 --> 00:08:10,822
Мать честная!
Мои сиськи наверху!
155
00:08:10,857 --> 00:08:13,825
- Я снова подросток?
- Тсс! Заткнись!
156
00:08:13,860 --> 00:08:18,396
Училка объясняет, как с возрастом
меняется наш сон. Ругаться будет.
157
00:08:18,431 --> 00:08:21,299
Она рассказывает
про цирка́дные ритмы.
158
00:08:21,334 --> 00:08:23,735
Чем вы старше,
тем меньше нужно спать.
159
00:08:23,770 --> 00:08:27,338
После рождения вы спите
от 16 до 20 часов в день.
160
00:08:27,373 --> 00:08:30,341
Взрослому человеку
нужно всего лишь семь.
161
00:08:30,376 --> 00:08:32,977
А подросткам?
162
00:08:33,012 --> 00:08:36,848
Наши тела всё ещё развиваются,
значит, больше, чем взрослым.
163
00:08:36,883 --> 00:08:38,416
От восьми до десяти часов.
164
00:08:38,451 --> 00:08:40,585
Верно, мистер Коновер.
165
00:08:40,620 --> 00:08:43,855
Также с возрастом
меняется время нашего сна.
166
00:08:43,890 --> 00:08:47,592
Подростки не настроены на сон
до 11 вечера.
167
00:08:47,627 --> 00:08:51,195
И если юноша засыпает после 11,
168
00:08:51,230 --> 00:08:54,699
а первая пара начинается
в 7 утра, выходит..?
169
00:08:54,734 --> 00:08:57,001
Недосыпание.
170
00:08:57,036 --> 00:08:59,871
Спасибо, Адам.
Подлиза.
171
00:08:59,906 --> 00:09:04,042
Ну, Кэти, что эта формула
означает для вашего сына?
172
00:09:04,077 --> 00:09:07,779
Я полагала, что Джереми
столько спит, потому что ленится,
173
00:09:07,814 --> 00:09:13,051
но на самом деле, уроки начинаются
слишком рано для его растущего организма.
174
00:09:13,086 --> 00:09:16,554
Но это несправедливо!
175
00:09:16,589 --> 00:09:19,791
Если подросткам нужно спать,
почему мы их поднимаем?
176
00:09:19,826 --> 00:09:23,728
Потому что школьный округ -
скопище жмотов!
177
00:09:23,763 --> 00:09:26,097
Божечки! Блестяшки!
178
00:09:26,132 --> 00:09:28,766
Хочу накупить тысячу,
но не знаю, зачем.
179
00:09:28,801 --> 00:09:32,103
Несколько десятилетий назад
уроки начинались в 9,
180
00:09:32,138 --> 00:09:36,874
и разные автобусы ездили
в начальную, среднюю и старшую школу.
181
00:09:36,909 --> 00:09:40,812
Но в 70-х количество учеников
выросло в разы,
182
00:09:40,847 --> 00:09:42,914
и школам пришлось экономить.
183
00:09:42,949 --> 00:09:46,084
На кой нам тратиться
на столько автобусов?
184
00:09:46,119 --> 00:09:49,587
Пусть ездят в школу на одном,
но в разное время.
185
00:09:49,622 --> 00:09:52,924
Мне хуже не будет.
Я-то плаваю.
186
00:09:52,959 --> 00:09:56,794
И чтобы сэкономить,
они бросили под автобус детей.
187
00:09:56,829 --> 00:09:58,129
- Нормально.
- Именно.
188
00:09:58,164 --> 00:10:02,266
Эти перемены полностью игнорировали
естественные потребности учеников.
189
00:10:02,301 --> 00:10:04,636
Старшеклассников,
которые хотели спать,
190
00:10:04,671 --> 00:10:07,951
поднимали раньше всех,
а у детей поменьше,
191
00:10:07,975 --> 00:10:10,977
которые сами встают по утрам,
уроки начинались поздно.
192
00:10:11,010 --> 00:10:13,811
- Всё шиворот-навыворот!
- Ага.
193
00:10:13,846 --> 00:10:16,292
А ещё это опасно.
194
00:10:16,716 --> 00:10:17,949
Верно, Адам.
195
00:10:17,984 --> 00:10:20,852
Они пересекли жёлтую черту.
196
00:10:20,887 --> 00:10:26,435
Кэти, это специалист по сну, врач
и зам. водителя автобуса Джудит Оуэнс.
197
00:10:26,459 --> 00:10:28,762
А это Бесси.
198
00:10:28,795 --> 00:10:32,497
Подростки запрограммированы
на поздний сон.
199
00:10:32,532 --> 00:10:36,167
И согласно исследованиям,
если они недосыпают,
200
00:10:36,202 --> 00:10:39,837
повышается риск ожирения,
проблем с сердцем,
201
00:10:39,872 --> 00:10:43,875
депрессии, суицидальных мыслей
и усталости за рулём.
202
00:10:43,910 --> 00:10:47,278
А усталость за рулём -
это серьёзная проблема.
203
00:10:47,313 --> 00:10:52,316
В 20 процентах аварий
замешаны сонные водители.
204
00:10:52,351 --> 00:10:55,720
Их почти столько же,
сколько пьяных.
205
00:10:55,755 --> 00:10:59,157
А аварии - одна из ведущих причин
смерти подростков.
206
00:10:59,192 --> 00:11:03,327
Если ваш ребёнок не высыпается,
это может буквально убить его.
207
00:11:03,362 --> 00:11:05,830
Адам, кончай рисовать на сиденьях!
208
00:11:05,865 --> 00:11:07,665
Только не звоните маме!
209
00:11:07,700 --> 00:11:11,969
Американская медицинская ассоциация
и американская академия педиатрии
210
00:11:12,004 --> 00:11:16,974
умоляет школы начинать
уроки попозже много лет.
211
00:11:17,009 --> 00:11:20,712
Но школьные советы, родители
и местные политики отказываются.
212
00:11:20,747 --> 00:11:23,548
Не желая признать факты
и изменить расписание,
213
00:11:23,583 --> 00:11:25,516
мы подвергаем детей опасности,
214
00:11:25,551 --> 00:11:28,019
лишь бы немного
сэкономить на автобусах.
215
00:11:28,054 --> 00:11:31,656
И в конечном счёте,
вовсе не дети - ленивые жопки.
216
00:11:31,691 --> 00:11:34,192
А взрослые.
217
00:11:34,227 --> 00:11:36,094
Я плохая мать!
218
00:11:36,129 --> 00:11:38,696
Вовсе нет.
219
00:11:40,233 --> 00:11:42,900
Джереми! Джереми!
220
00:11:42,935 --> 00:11:45,870
Где ты?
221
00:11:45,905 --> 00:11:48,239
Джереми! Слава Богу!
222
00:11:48,274 --> 00:11:49,941
Слава Богу, ты цел!
223
00:11:49,976 --> 00:11:52,577
Прости, что не давала тебе спать.
224
00:11:54,614 --> 00:11:56,114
Хочешь тосты к яишенке?
225
00:11:56,149 --> 00:11:57,715
Лэнс Басс!
226
00:11:59,786 --> 00:12:02,787
Нельзя больше просыпаться
посреди ночи!
227
00:12:02,822 --> 00:12:05,623
Выпью-ка снотворное.
228
00:12:05,658 --> 00:12:07,225
Нет! Стой!
229
00:12:07,260 --> 00:12:10,895
Таблетки вроде этой могут
сделать твой сон только хуже.
230
00:12:15,468 --> 00:12:17,135
Соберись уже, Кэти!
231
00:12:17,170 --> 00:12:19,771
Тебе нужно быть в форме
на завтрашней презентации.
232
00:12:19,806 --> 00:12:22,273
Уверена, что хочешь это выпить?
233
00:12:22,308 --> 00:12:23,541
Да, Кенги!
234
00:12:23,576 --> 00:12:26,577
Я постоянно их пью,
они совершенно безопасны.
235
00:12:26,612 --> 00:12:31,249
Не существует совершенно
безопасных снотворных, Кэти.
236
00:12:31,284 --> 00:12:36,788
Более того, побочки у них бывают
весьма гаденькие, вплоть до галлюцинаций.
237
00:12:37,712 --> 00:12:39,957
Брось! Я не ловила глюки со времён…
238
00:12:39,992 --> 00:12:43,161
…клубов!
239
00:12:46,999 --> 00:12:48,499
Кто здесь?
240
00:12:48,534 --> 00:12:50,067
Джереми?
241
00:12:50,102 --> 00:12:52,603
Это ты?
242
00:12:52,638 --> 00:12:56,140
Твои зловещие действия
будят маму, зайка.
243
00:12:56,175 --> 00:12:59,944
Перед презентацией мне нужно
проспать восемь часов подряд.
244
00:12:59,979 --> 00:13:03,748
Вообще-то, Кэти, просыпаться
посреди ночи - это естественно.
245
00:13:03,783 --> 00:13:06,784
Тебе только кажется,
что сон должен быть непрерывным,
246
00:13:06,819 --> 00:13:11,455
потому что 200 лет назад люди
начали активно менять модель сна.
247
00:13:11,490 --> 00:13:13,324
Нет! Не желаю слушать!
248
00:13:13,359 --> 00:13:17,829
Давным-давно, задолго
до промышленной революции,
249
00:13:17,864 --> 00:13:20,331
человеческий сон делился на два блока,
250
00:13:20,366 --> 00:13:24,836
разделяемых примерно часом
бодрствования посреди ночи.
251
00:13:26,806 --> 00:13:30,341
Мой первый сон кончился,
но это ништяк.
252
00:13:30,376 --> 00:13:33,978
Могу перекусить
иль ублажить свой стояк.
253
00:13:34,013 --> 00:13:36,325
И вместо того, чтобы вставать
по будильнику,
254
00:13:36,349 --> 00:13:39,517
люди валялись в кровати,
пока не просыпались самостоятельно.
255
00:13:39,552 --> 00:13:42,931
Пора лечь в постельку -
второй раз покемарить.
256
00:13:42,955 --> 00:13:46,359
Проснусь с петухами,
посветлей когда станет.
257
00:13:46,392 --> 00:13:49,527
Но как только распространился
искусственный свет,
258
00:13:49,562 --> 00:13:51,796
на пробуждение больше не влияли
259
00:13:51,831 --> 00:13:54,732
ни свет, ни темнота снаружи.
260
00:13:54,767 --> 00:13:58,870
Хозяева фабрик решили нажиться
на новом «дневном времени»,
261
00:13:58,905 --> 00:14:02,039
заставляя рабочих пахать
намного дольше.
262
00:14:03,509 --> 00:14:05,977
Вставай! Вставай!
Вот спать-то горазд!
263
00:14:06,012 --> 00:14:08,880
Работе - всё время,
а сну - только час.
264
00:14:08,915 --> 00:14:11,482
И всё наше общество
начало считать
265
00:14:11,517 --> 00:14:16,220
второй сон излишним,
невыгодным и ленивым.
266
00:14:16,255 --> 00:14:18,990
Зачем спать два раза?
Засунь всё в один!
267
00:14:19,025 --> 00:14:22,393
Работай без солнца!
До последних седин!
268
00:14:22,428 --> 00:14:26,330
Фабричных рабочих заставляли
пахать долгими часами,
269
00:14:26,365 --> 00:14:29,433
не давая им возможности
нормально выспаться.
270
00:14:29,468 --> 00:14:32,770
И бедные рабочие… восстали.
271
00:14:32,805 --> 00:14:35,072
Работаем много -
не спим ни шиша.
272
00:14:35,107 --> 00:14:37,541
Часов восемь на сон
просит наша душа!
273
00:14:37,576 --> 00:14:41,913
Так «восемь часов сна» - это всего лишь
слоган антикапиталистов?
274
00:14:41,948 --> 00:14:44,382
Как титан индустрии, я обижена!
275
00:14:44,417 --> 00:14:46,017
И кому какое дело?
276
00:14:46,052 --> 00:14:49,287
Один сон или два -
разница-то в чём?
277
00:14:49,322 --> 00:14:50,721
У меня есть ответ.
278
00:14:54,093 --> 00:14:56,027
Это А. Роджер Экерч,
279
00:14:56,062 --> 00:15:00,231
профессор в политехе Виргинии
и первопроходец в истории сна.
280
00:15:00,266 --> 00:15:05,937
Наше общество резко
изменило курс на продуктивность.
281
00:15:05,972 --> 00:15:10,274
А поскольку требования на работе
и общая занятость
282
00:15:10,309 --> 00:15:13,544
не позволяют людям
спать достаточно,
283
00:15:13,579 --> 00:15:15,780
стоит проснуться посреди ночи,
284
00:15:15,815 --> 00:15:18,983
как мы списываем это
на проблемы со сном.
285
00:15:19,018 --> 00:15:20,818
Но бо́льшую часть истории
286
00:15:20,853 --> 00:15:23,721
просыпаться посреди ночи
было нормально, да?
287
00:15:23,756 --> 00:15:28,403
Так точно. Но поскольку
мы выделяем мало времени на сон
288
00:15:28,427 --> 00:15:32,246
и при этом ждём,
что он будет идеальным,
289
00:15:32,270 --> 00:15:35,802
мы прибегаем
к сомнительным помощникам.
290
00:15:35,835 --> 00:15:40,638
И мало того, что такая помощь
бывает дорогой и ненужной,
291
00:15:40,673 --> 00:15:43,474
она может ещё и навредить.
292
00:15:43,509 --> 00:15:46,310
Что приводит нас
к твоим таблеткам.
293
00:15:46,345 --> 00:15:49,113
Настоящая бессонница - это болезнь,
294
00:15:49,148 --> 00:15:51,816
а краткое пробуждение
посреди ночи
295
00:15:51,851 --> 00:15:54,618
не является расстройством,
требующим лечения,
296
00:15:54,653 --> 00:15:58,656
хотя именно так к нему
зачастую и относятся.
297
00:15:58,691 --> 00:16:01,192
Пробуждение по ночам -
серьёзная болезнь
298
00:16:01,227 --> 00:16:03,694
под названием
«полуночная бессонница».
299
00:16:03,729 --> 00:16:06,597
Вам нужны… колёса!
300
00:16:08,801 --> 00:16:11,602
Между 1993-м и 2007-м
301
00:16:11,637 --> 00:16:14,271
число рецептов на снотворные
вроде «Эмбиен»
302
00:16:14,306 --> 00:16:18,509
росло в 21 раз быстрее,
чем жалобы на отсутствие сна.
303
00:16:18,544 --> 00:16:21,645
Но я каждую ночь
принимаю «Эмбиен»!
304
00:16:21,680 --> 00:16:24,048
- Он помогает мне спать!
- Пока.
305
00:16:24,083 --> 00:16:28,701
Но в итоге, он может отвадить тебя
от объятий Морфея,
306
00:16:28,725 --> 00:16:31,024
а то и вовсе… убить.
307
00:16:31,057 --> 00:16:33,024
Нет!
308
00:16:33,059 --> 00:16:36,338
Чаще всего, снотворные
разработаны с целью вырубить вас
309
00:16:36,362 --> 00:16:38,696
на восемь часов подряд.
310
00:16:38,731 --> 00:16:42,833
А если выпить таблеточку и поспать
меньше, за руль лучше не садиться,
311
00:16:42,868 --> 00:16:46,203
ведь это то же самое,
что ездить пьяным.
312
00:16:46,238 --> 00:16:47,986
Более того, за руль нельзя
313
00:16:48,010 --> 00:16:52,078
весь следующий день
после приёма таблеток «Эмбиен»,
314
00:16:52,111 --> 00:16:55,346
но один из четырёх
всё равно садится.
315
00:16:55,381 --> 00:16:58,349
Вот почему люди, которым
выписывают снотворное,
316
00:16:58,384 --> 00:17:01,218
в два раза чаще рискуют
попасть в аварию.
317
00:17:03,589 --> 00:17:07,391
Ещё любители «Эмбиен»,
страдают галлюцинациями
318
00:17:07,426 --> 00:17:12,363
и забывают то, что делали
несколько минут назад.
319
00:17:12,398 --> 00:17:15,366
Надеюсь, дамочка в порядке.
320
00:17:15,401 --> 00:17:18,569
Как я тут оказалась?
Что это за журнал?
321
00:17:18,604 --> 00:17:22,273
Принимать колёса на постоянной
основе настолько опасно,
322
00:17:22,308 --> 00:17:24,953
что одно исследование
даже показало, что зависимые
323
00:17:24,977 --> 00:17:28,546
от таблеток умирают в пять раз
чаще тех, кто их не пьёт,
324
00:17:28,581 --> 00:17:32,249
и на 35 процентов возрастает
риск заболеть раком.
325
00:17:32,284 --> 00:17:34,885
А как тебе эти?
На вид ничего.
326
00:17:34,920 --> 00:17:40,424
Даже у снотворных без рецепта
есть серьёзные побочные эффекты.
327
00:17:40,459 --> 00:17:44,261
Известно, что «Со́минекс»
и «Зи́квил» наносят вред почкам.
328
00:17:44,296 --> 00:17:47,276
«Тайлено́л» и «Адви́л»
при частом применении могут
329
00:17:47,300 --> 00:17:49,200
вымещать злость на вашей печени,
330
00:17:49,235 --> 00:17:53,304
а также повышать риск
развития слабоумия.
331
00:17:53,339 --> 00:17:57,274
Блин! Хреново.
Но мне очень нужно поспать.
332
00:17:57,309 --> 00:17:59,410
Ещё одна таблеточка не повредит.
333
00:17:59,445 --> 00:18:03,948
Вообще-то, самое ужасное в том,
что они могут усилить вашу бессонницу.
334
00:18:03,983 --> 00:18:06,562
Снотворное, выдаваемое
по рецепту, со временем
335
00:18:06,586 --> 00:18:09,887
теряет эффективность,
но при этом вызывает привыкание,
336
00:18:09,922 --> 00:18:12,890
а значит, вы будете всё больше
закидываться таблетками,
337
00:18:12,925 --> 00:18:17,128
запуская замкнутый круг бессонницы.
338
00:18:17,163 --> 00:18:18,562
Нет! Нет!
339
00:18:18,597 --> 00:18:21,098
Я хочу спать, но не могу!
340
00:18:21,133 --> 00:18:23,801
Снотворные опасны,
мой матрас - дрянь,
341
00:18:23,836 --> 00:18:25,970
а мой сын умрёт!
342
00:18:26,005 --> 00:18:28,939
Я сплю неправильно
всю свою жизнь!
343
00:18:28,974 --> 00:18:30,541
Стой! Это поправимо!
344
00:18:35,281 --> 00:18:38,182
Мы живём в обществе,
которое не ценит сон.
345
00:18:38,217 --> 00:18:41,986
У каждого есть препятствия,
мешающие здоровому сну.
346
00:18:42,021 --> 00:18:45,489
Если будешь мало спать,
то сойдёшь с ума и умрёшь.
347
00:18:45,524 --> 00:18:47,491
И пропустишь завтрак.
348
00:18:47,526 --> 00:18:50,361
Что мне делать?
Как лучше всего спать?
349
00:18:50,396 --> 00:18:52,763
Как мне всё это исправить?!
350
00:18:56,302 --> 00:18:59,503
Что ж, вам определённо
не нужен модный матрас.
351
00:18:59,538 --> 00:19:02,106
Большинству людей,
испытывающих проблемы
352
00:19:02,141 --> 00:19:04,508
со сном, не нужны снотворные.
353
00:19:04,543 --> 00:19:08,012
Им чаще помогает
нелекарственное вмешательство
354
00:19:08,047 --> 00:19:10,181
вроде когнитивно-поведенческой терапии.
355
00:19:10,216 --> 00:19:14,318
Но скорее всего, тебе необходимо
пересмотреть свою гигиену сна.
356
00:19:14,353 --> 00:19:17,188
А значит, избегать алкоголя, кофеина
357
00:19:17,223 --> 00:19:20,357
и никотина, выработать
полезные привычки перед сном,
358
00:19:20,392 --> 00:19:22,793
засыпать лишь тогда,
когда ты правда устала,
359
00:19:22,828 --> 00:19:27,631
и соблюдать постоянный режим сна
на неделе и выходных.
360
00:19:27,666 --> 00:19:32,503
А самое главное - цени свой сон,
но не жди, что он будет идеальным.
361
00:19:32,538 --> 00:19:34,872
Позволь себе вдоволь отоспаться,
362
00:19:34,907 --> 00:19:39,310
а если проснёшься посреди ночи,
не переживай из-за этого.
363
00:19:39,345 --> 00:19:43,747
Ладушки, Занудди Крюгер.
364
00:19:43,782 --> 00:19:47,017
И ещё кое-что. Бип! Бип!
365
00:19:52,057 --> 00:19:54,992
Божечки.
366
00:19:55,027 --> 00:19:57,995
Это был только сон, и…
367
00:19:58,030 --> 00:20:00,397
…мой матрас удобный.
368
00:20:02,534 --> 00:20:05,002
Мальчик, какой сегодня день?
369
00:20:05,037 --> 00:20:06,737
Понедельник, мисс.
370
00:20:06,772 --> 00:20:10,007
Возьми эти таблетки и спусти их
в ближайший унитаз!
371
00:20:13,479 --> 00:20:16,747
Но разве ближайший
не в вашем доме?
372
00:20:18,884 --> 00:20:23,454
Да ладно, отдыхай,
мой сынуля-недосыпуля.
373
00:20:23,489 --> 00:20:24,755
Опаньки!
374
00:20:24,790 --> 00:20:26,690
Маме пора на работу!
375
00:20:26,725 --> 00:20:29,260
Если служащие
будут достаточно спать,
376
00:20:29,295 --> 00:20:31,562
вы заметите рост продуктивности,
377
00:20:31,597 --> 00:20:34,632
креативности, и… вот вам вывод.
378
00:20:34,667 --> 00:20:36,801
Сон незаменим.
379
00:20:40,439 --> 00:20:41,939
Восторг.
380
00:20:45,144 --> 00:20:47,544
Я вам нравлюсь. Правда нравлюсь!
381
00:20:47,579 --> 00:20:48,746
Люблю тебя, мам!
382
00:20:48,781 --> 00:20:50,247
Спасибо!
383
00:20:50,282 --> 00:20:52,049
Кэти, смотри! Это я, Кенги!
384
00:20:53,585 --> 00:20:55,953
Кенги!
385
00:20:57,323 --> 00:20:59,267
Приснится же такое.
386
00:21:03,095 --> 00:21:05,129
- Сколько у нас времени?
- Пара минут.
387
00:21:05,164 --> 00:21:06,897
Ага, хватит для разговора.
388
00:21:06,932 --> 00:21:08,799
Как вам мой гардеробчик?
389
00:21:08,834 --> 00:21:10,801
- Мне нравится.
- Похож я на подростка?
390
00:21:10,836 --> 00:21:14,805
Или думаете… по-моему, я похож
на Расселла Брэнда на пляже.
391
00:21:14,840 --> 00:21:16,650
Здорово, я наконец
получу ответы
392
00:21:16,674 --> 00:21:18,813
на все свои вопросы о сне.
- Да.
393
00:21:18,844 --> 00:21:23,080
Признаться, я из тех людей, кто любит
пропустить стаканчик перед сном,
394
00:21:23,115 --> 00:21:27,451
но моя девушка говорит, что это вредно,
а я такой: «Это помогает мне заснуть».
395
00:21:27,486 --> 00:21:28,652
Кто из нас прав?
396
00:21:28,687 --> 00:21:31,588
Что ж, не хочу создавать
между вами разногласия…
397
00:21:31,623 --> 00:21:33,490
- Я не покажу ей эту серию.
- …но она права.
398
00:21:33,525 --> 00:21:36,160
- Теперь точно не покажу.
- Да.
399
00:21:36,195 --> 00:21:37,628
Полагаю, речь об алкоголе.
400
00:21:37,663 --> 00:21:39,296
- Да.
- Два момента.
401
00:21:39,331 --> 00:21:42,633
Первый - хотя алкоголь
и помогает вам уснуть,
402
00:21:42,668 --> 00:21:46,770
когда его действие проходит,
а это случается посреди ночи…
403
00:21:46,805 --> 00:21:48,781
ваш сон ухудшается.
404
00:21:48,805 --> 00:21:50,643
Она говорит, я болтаю во сне.
405
00:21:51,391 --> 00:21:53,344
- Ну вот.
- Из-за этого? Ладно.
406
00:21:53,379 --> 00:21:55,979
Второй момент - алкоголь подавляет
407
00:21:56,014 --> 00:22:00,234
фазу быстрого сна или БДГ-фазу,
фазу сновидений.
408
00:22:00,258 --> 00:22:02,321
Когда уровень алкоголя падает,
409
00:22:02,354 --> 00:22:05,622
происходит нарушение… БДГ-фазы,
410
00:22:05,657 --> 00:22:09,626
и вам могут сниться очень яркие сны
или даже кошмары.
411
00:22:09,661 --> 00:22:11,362
И человек не высыпается?
412
00:22:11,397 --> 00:22:13,731
- Абсолютно.
- А ещё люди говорят…
413
00:22:13,766 --> 00:22:17,346
Знаете, в журналах читают,
или вот мама сказала: «Не стоит
414
00:22:17,370 --> 00:22:19,303
зависать в телефоне перед сном».
415
00:22:19,338 --> 00:22:21,840
- Что думаете?
- Ваша мама тоже права.
416
00:22:21,864 --> 00:22:23,452
Сочувствую.
417
00:22:23,979 --> 00:22:27,457
Но так я засыпаю! Выпиваю бокал
виски и листаю «Твиттер».
418
00:22:27,481 --> 00:22:29,980
- Да… зря вы так.
- Зараза.
419
00:22:30,015 --> 00:22:34,385
У экранов особенный свет…
голубой свет.
420
00:22:34,420 --> 00:22:38,989
И он подавляет выработку телом
гормона мелатонина…
421
00:22:39,024 --> 00:22:42,144
…играющего ключевую роль
в процессе засыпания.
422
00:22:42,168 --> 00:22:44,830
Это что-то вроде
глубинного ритма жизни?
423
00:22:44,863 --> 00:22:48,232
Типа, эволюция заметила:
«Эй, свет снаружи загорается и гаснет,
424
00:22:48,267 --> 00:22:50,334
давайте то спать, то бодрствовать»?
425
00:22:50,369 --> 00:22:54,323
Раньше мы думали, что сон -
пустая трата времени, так?
426
00:22:54,347 --> 00:22:55,174
Да.
427
00:22:55,207 --> 00:22:59,001
Восемь часов мы ничего не делаем,
всё коту под хвост.
428
00:22:59,025 --> 00:23:01,623
Говорят: «Ой, мне бы
таблетку, чтоб не спать».
429
00:23:01,647 --> 00:23:05,282
Теперь, поскольку мы узнали,
какие… процессы
430
00:23:05,317 --> 00:23:07,418
наносят вред телу и мозгу…
431
00:23:07,453 --> 00:23:08,919
- Да.
- …когда мы не спим…
432
00:23:08,954 --> 00:23:11,612
с точки зрения развития мозга…
433
00:23:11,636 --> 00:23:13,809
- Это очень важно.
- Просто необходимо.
434
00:23:13,833 --> 00:23:15,294
Ну и что делать?
435
00:23:15,327 --> 00:23:18,262
Нужно только наладить
ежедневный режим?
436
00:23:18,297 --> 00:23:19,696
В первую очередь.
437
00:23:19,731 --> 00:23:22,099
Наукой доказана значимость
438
00:23:22,134 --> 00:23:25,269
постоянного ежедневного режима сна,
439
00:23:25,304 --> 00:23:28,605
то есть ложиться и вставать
примерно в одно время,
440
00:23:28,640 --> 00:23:31,275
плюс-минус час.
441
00:23:31,310 --> 00:23:34,611
Потому что часто люди,
которым не хватает сна на неделе,
442
00:23:34,646 --> 00:23:38,839
пытаются отоспаться на выходных,
вроде как восполнить недостаток сна.
443
00:23:38,863 --> 00:23:40,553
- Но всё устроено не так.
- Я слышал.
444
00:23:40,586 --> 00:23:42,553
- Потерянный сон не вернуть?
- Нет.
445
00:23:42,588 --> 00:23:46,223
Что приводит к главному вопросу.
Я ночами не сплю, всё думаю.
446
00:23:46,258 --> 00:23:49,960
Что, блин, такое сон?
Зачем мы это делаем?
447
00:23:49,995 --> 00:23:52,371
Теперь мы знаем, что существует
448
00:23:52,395 --> 00:23:54,900
глимфатическая система в мозге…
- Так.
449
00:23:54,933 --> 00:24:00,471
…которая освобождает мозг от токсинов,
накопленных в течение дня.
450
00:24:00,506 --> 00:24:04,241
И эта система работает
только во время сна.
451
00:24:04,276 --> 00:24:08,779
Ещё мы знаем, что консолидация
памяти тоже происходит во сне.
452
00:24:08,814 --> 00:24:11,751
- Ага.
- Целыми днями нас забрасывают
453
00:24:11,775 --> 00:24:13,986
всей этой сенсорной информацией,
454
00:24:14,019 --> 00:24:18,121
которую нужно переварить
и осмыслить…
455
00:24:18,156 --> 00:24:20,090
и это происходит во время сна.
456
00:24:20,114 --> 00:24:21,460
Просто вынос мозга.
457
00:24:21,493 --> 00:24:23,794
- Сон такой клёвый!
- Да!
458
00:24:23,829 --> 00:24:25,629
Хочу ещё три серии про сон.
459
00:24:25,664 --> 00:24:27,831
Огромное вам спасибо, что пришли.
460
00:24:27,866 --> 00:24:29,833
На здоровье. И приятных снов.
461
00:24:29,868 --> 00:24:32,145
- Обещаю отложить телефон.
- Правильно.
462
00:24:32,169 --> 00:24:33,254
Большое спасибо.
50141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.