Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,915 --> 00:00:43,168
I've endured 10,000 years of pain.
2
00:00:44,169 --> 00:00:46,630
Am I dead?
3
00:00:47,923 --> 00:00:48,924
Devil King.
4
00:00:50,425 --> 00:00:51,426
Devil King!
5
00:00:51,593 --> 00:00:53,887
That jerk is calling me.
6
00:00:54,888 --> 00:00:56,473
Why am I hearing
7
00:00:56,890 --> 00:00:59,393
that nutjob's voice right after I died?
8
00:01:00,102 --> 00:01:01,311
How annoying.
9
00:01:01,395 --> 00:01:02,354
Devil King.
10
00:01:03,230 --> 00:01:04,565
Wake up, Devil King!
11
00:01:12,281 --> 00:01:14,992
You wouldn't wake up,
so I thought you were really gone.
12
00:01:17,369 --> 00:01:19,413
I'm Devil King Woo.
13
00:01:20,998 --> 00:01:23,208
I told you that I'd be back.
14
00:01:25,919 --> 00:01:27,754
Get up. Get up already. Jeez.
15
00:01:28,422 --> 00:01:30,173
Goodness.
16
00:01:31,091 --> 00:01:32,467
EPISODE 14
17
00:01:32,551 --> 00:01:33,885
Welcome back.
18
00:01:34,094 --> 00:01:35,137
Did I...
19
00:01:36,555 --> 00:01:41,018
endure all of the 99 shots?
20
00:01:41,101 --> 00:01:42,519
No, not 99.
21
00:01:42,978 --> 00:01:44,271
You've endured 88.
22
00:01:44,479 --> 00:01:45,480
What?
23
00:01:46,148 --> 00:01:48,483
Does that mean there's more left?
24
00:01:48,567 --> 00:01:50,986
You passed out after the 88th one.
25
00:01:51,445 --> 00:01:53,655
If you hadn't,
you would've broken into pieces.
26
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
I have to keep going.
27
00:01:56,158 --> 00:01:58,160
There mustn't be any left.
28
00:02:00,454 --> 00:02:01,538
Gosh, be careful.
29
00:02:02,539 --> 00:02:05,292
Jeez, there's none left.
30
00:02:05,375 --> 00:02:07,294
This nutjob here...
31
00:02:11,298 --> 00:02:12,633
Oh, Gosh.
32
00:02:13,133 --> 00:02:16,511
I got shot ten times for you.
Gosh, it still hurts.
33
00:02:17,179 --> 00:02:20,349
Master Subori endured the last shot
for you.
34
00:02:21,099 --> 00:02:22,392
He's a deity,
35
00:02:22,476 --> 00:02:26,146
yet he passed out like that
after getting hit by only one shot. Jeez.
36
00:02:27,230 --> 00:02:28,565
It's all over now.
37
00:02:29,691 --> 00:02:30,859
Don't worry.
38
00:02:31,276 --> 00:02:32,444
I'm relieved.
39
00:02:33,362 --> 00:02:34,738
By the way,
40
00:02:35,280 --> 00:02:39,034
why is it so cold and dark here?
41
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
What?
42
00:02:40,452 --> 00:02:42,287
What are you talking about? It's not dark.
43
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
What?
44
00:02:47,042 --> 00:02:48,168
It's not dark?
45
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
Devil king.
46
00:02:54,049 --> 00:02:55,342
You can't see this?
47
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
Devil King!
48
00:03:02,808 --> 00:03:04,059
His body is ice-cold.
49
00:03:04,142 --> 00:03:05,894
You really can't see anything?
50
00:03:07,104 --> 00:03:08,230
I guess I can't.
51
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
The whole world is pitch black now.
52
00:03:24,496 --> 00:03:26,289
I must get my incense burner back.
53
00:03:26,832 --> 00:03:28,250
Go steal it for me.
54
00:03:28,333 --> 00:03:30,627
The Great Sage and Devil King live there.
55
00:03:30,710 --> 00:03:33,171
It won't be easy for me
to sneak in there and steal it.
56
00:03:33,755 --> 00:03:36,049
Samjang's blood is already in it.
57
00:03:37,300 --> 00:03:39,219
I just have to mix my blood in it now.
58
00:03:39,302 --> 00:03:41,513
Do you really need Samjang's body?
59
00:03:41,596 --> 00:03:44,975
I can't restore my power
to the fullest in this body.
60
00:03:45,976 --> 00:03:48,061
I'll make that body mine no matter what.
61
00:03:48,645 --> 00:03:50,147
Find a way.
62
00:03:52,649 --> 00:03:53,859
General Winter!
63
00:03:56,194 --> 00:03:57,279
General Winter!
64
00:03:57,696 --> 00:03:58,697
Hey.
65
00:03:59,406 --> 00:04:01,158
What brings you here, Pal-kye?
66
00:04:01,241 --> 00:04:04,494
Summer Fairy isn't at the bar,
so I thought I should check here.
67
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
By the way, why are you up at this hour?
68
00:04:07,748 --> 00:04:11,001
Oh, I have too much energy these days
because of the cold wave.
69
00:04:11,460 --> 00:04:13,462
-I can't fall asleep well.
-I see.
70
00:04:15,297 --> 00:04:16,506
Devil King isn't well.
71
00:04:16,757 --> 00:04:17,883
He needs Summer Fairy.
72
00:04:19,551 --> 00:04:21,386
Did something happen to him?
73
00:04:22,053 --> 00:04:25,515
He got shot by something
that poisoned his body with cold energy.
74
00:04:25,599 --> 00:04:28,143
He's saying he'd like Summer Fairy
to warm him up.
75
00:04:28,226 --> 00:04:30,228
Wake her up. I'm going to take her to him.
76
00:04:30,312 --> 00:04:32,189
Sure. Give me a minute, please.
77
00:04:32,272 --> 00:04:34,065
Oh, just tell her to come to my car.
78
00:04:46,161 --> 00:04:48,205
It looks like you you have a way
79
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
to sneak into Devil King's place.
80
00:04:56,004 --> 00:04:58,048
Gosh, I'm freezing...
81
00:04:58,131 --> 00:05:01,092
I got shot ten times too.
82
00:05:01,176 --> 00:05:03,345
I'm giving you my energy
when I'm freezing too.
83
00:05:03,970 --> 00:05:05,305
I'm so cold now.
84
00:05:05,472 --> 00:05:06,640
Give me more energy.
85
00:05:07,098 --> 00:05:09,684
Can you hold my hand tighter?
86
00:05:09,768 --> 00:05:10,644
Don't pull my hand.
87
00:05:10,727 --> 00:05:12,437
Can you just...
88
00:05:12,729 --> 00:05:16,358
Can you just hold me tightly in your arms?
89
00:05:16,441 --> 00:05:19,402
-Come here.
-I'm going to let go of your hand.
90
00:05:30,622 --> 00:05:33,333
Forget I stole Pachoseon from you.
We're even now.
91
00:05:33,416 --> 00:05:35,335
We're far from being even.
92
00:05:35,627 --> 00:05:37,170
Pay me back with points.
93
00:05:37,254 --> 00:05:39,005
You still want to become a deity?
94
00:05:39,089 --> 00:05:41,216
Jeez, you said love is everything to you.
95
00:05:41,299 --> 00:05:42,425
It was all a lie.
96
00:05:43,677 --> 00:05:46,179
What happened to Ja-eun?
97
00:05:48,557 --> 00:05:51,560
This lifetime of hers ended
while you were asleep.
98
00:05:52,936 --> 00:05:54,854
She didn't get blood
on her hands for revenge,
99
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
so it wasn't a cruel death.
100
00:05:57,148 --> 00:05:58,358
Thank goodness.
101
00:05:59,317 --> 00:06:02,028
The punishment has ended,
102
00:06:03,113 --> 00:06:05,574
so I hope she can be born
103
00:06:06,408 --> 00:06:09,035
as one of her favorite flowers
in her next life.
104
00:06:10,495 --> 00:06:11,454
Gosh, I'm so cold.
105
00:06:11,538 --> 00:06:13,415
-I told you not to pull it.
-I'm freezing.
106
00:06:13,498 --> 00:06:16,334
Mr. Jeo will bring Summer Fairy.
107
00:06:16,418 --> 00:06:18,503
She'll warm you up like the summer sun.
108
00:06:18,587 --> 00:06:21,089
Summer Fairy? When will she be here?
109
00:06:21,172 --> 00:06:23,717
Hey, turn up the heat already.
110
00:06:23,800 --> 00:06:25,343
I've already jacked up the heat.
111
00:06:25,427 --> 00:06:26,678
Go to the sauna, then.
112
00:06:26,761 --> 00:06:28,597
How heartless.
113
00:06:28,680 --> 00:06:31,766
Jeez, you ruthless monkey...
114
00:06:33,643 --> 00:06:34,686
Devil King!
115
00:06:35,478 --> 00:06:37,272
Devil King, Devil King...
116
00:06:38,648 --> 00:06:40,609
He's alive, right?
117
00:06:40,692 --> 00:06:43,737
Yes, he is. He's alive, but he's not well.
118
00:06:45,572 --> 00:06:47,115
Yes, go ahead.
119
00:06:51,578 --> 00:06:52,871
I'm so cold.
120
00:06:55,290 --> 00:06:57,083
-Devil King.
-I'm freezing.
121
00:06:57,167 --> 00:06:59,044
This is seollancho, a type of berry
122
00:06:59,127 --> 00:07:00,837
that grows in the snow in the Himalayas.
123
00:07:01,588 --> 00:07:02,589
Gosh.
124
00:07:03,089 --> 00:07:04,507
Did you go all the way there
125
00:07:04,841 --> 00:07:06,843
to get these berries for me?
126
00:07:06,926 --> 00:07:09,512
I should've come back sooner,
127
00:07:09,846 --> 00:07:12,891
but I couldn't because
I fell into a crevasse there.
128
00:07:12,974 --> 00:07:15,477
Gosh, are you okay? You didn't get hurt?
129
00:07:16,645 --> 00:07:19,856
Oh, yes. I'm fine.
130
00:07:20,398 --> 00:07:23,610
They'll help you restore your energy
and abilities. Please eat them now.
131
00:07:23,693 --> 00:07:26,821
Well... I should share these berries...
132
00:07:27,155 --> 00:07:29,824
with the nutjob.
133
00:07:29,908 --> 00:07:32,661
He got shot ten times in my place.
134
00:07:32,869 --> 00:07:34,579
You can't afford to share them
with anyone.
135
00:07:34,663 --> 00:07:36,289
Just eat all of them now.
136
00:07:36,373 --> 00:07:38,833
Gosh, I feel bad about not sharing...
137
00:07:41,711 --> 00:07:43,463
I think I dropped one.
138
00:07:44,714 --> 00:07:46,967
Jeez, I feel bad.
139
00:07:47,050 --> 00:07:48,134
Now,
140
00:07:48,259 --> 00:07:50,553
I'll go get even more
potent remedies for you.
141
00:07:50,637 --> 00:07:52,764
Gosh, okay.
142
00:07:58,561 --> 00:07:59,604
Hey, Ms. Ma.
143
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
You got him something good, right?
Give me some.
144
00:08:02,107 --> 00:08:03,149
No, I don't have anything.
145
00:08:06,194 --> 00:08:08,655
I know she got him something good.
146
00:08:09,197 --> 00:08:11,616
I bet she gave it all to him.
How disloyal.
147
00:08:12,575 --> 00:08:14,411
I think she's loyal.
148
00:08:15,787 --> 00:08:18,957
Monsters seem ruthless,
but they're loyal creatures.
149
00:08:20,667 --> 00:08:22,877
Both Ms. Ma and Mr. Sa
150
00:08:22,961 --> 00:08:24,963
are very loyal to their masters, you know.
151
00:08:26,631 --> 00:08:28,717
Strictly speaking,
152
00:08:28,800 --> 00:08:32,637
things rarely last forever
in human relationships.
153
00:08:34,889 --> 00:08:37,809
For us, relationships last eternally
once they begin.
154
00:08:38,560 --> 00:08:39,811
A betrayal
155
00:08:40,395 --> 00:08:41,563
costs your life.
156
00:08:46,985 --> 00:08:48,319
I brought Summer Fairy.
157
00:08:54,909 --> 00:08:57,662
My gosh.
158
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
Now that you're here,
159
00:09:00,707 --> 00:09:03,460
it feels much warmer in here.
160
00:09:05,420 --> 00:09:07,756
Devil King,
the poisoning seems quite serious.
161
00:09:07,839 --> 00:09:11,468
I'll keep coming for a while
to warm up the air for you.
162
00:09:11,551 --> 00:09:14,846
I'll also make a medicinal liquor
that will warm up your body.
163
00:09:14,929 --> 00:09:17,807
All right, thank you.
I really appreciate it.
164
00:09:18,475 --> 00:09:19,642
You'll be able to see again
165
00:09:19,726 --> 00:09:21,561
when the cold energy
is out of your system.
166
00:09:21,644 --> 00:09:23,646
But I must say,
167
00:09:24,230 --> 00:09:27,358
just talking to you like this
without being able to see you
168
00:09:27,525 --> 00:09:28,777
is making me
169
00:09:29,319 --> 00:09:32,697
reminisce about how you looked
back in the old days.
170
00:09:33,031 --> 00:09:35,492
You used to be stunningly beautiful.
171
00:09:35,575 --> 00:09:39,746
I mean, I'm sure you're still beautiful.
I want to see you.
172
00:09:41,414 --> 00:09:43,875
You remember how I used to be.
173
00:09:44,292 --> 00:09:45,460
Thank you.
174
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
Summer Fairy used to be
stunningly beautiful.
175
00:09:50,715 --> 00:09:53,885
Does that mean she used to have
her own body?
176
00:09:53,968 --> 00:09:54,844
Yes.
177
00:09:55,345 --> 00:09:58,348
She was the most beautiful of all fairies.
178
00:09:59,015 --> 00:10:00,350
She really was.
179
00:10:00,600 --> 00:10:04,729
Even O-gong agreed that she was
the fairest in the Spiritual Realm.
180
00:10:05,814 --> 00:10:07,107
Really?
181
00:10:07,732 --> 00:10:08,817
She must've been beautiful.
182
00:10:08,900 --> 00:10:12,362
Summer Fairy?
Her beauty was almost shocking.
183
00:10:13,822 --> 00:10:17,367
Well, that doesn't mean O-gong
was interested in beautiful fairies.
184
00:10:17,450 --> 00:10:19,077
He was never like that.
185
00:10:19,327 --> 00:10:21,746
What are you talking about?
Of course he was.
186
00:10:22,539 --> 00:10:25,333
You even shared
Queen Mother's peaches with them.
187
00:10:25,416 --> 00:10:27,127
Yes! Now I remember.
188
00:10:27,752 --> 00:10:30,463
Ladies couldn't get
enough of me back then.
189
00:10:30,547 --> 00:10:31,548
Don't you remember?
190
00:10:31,631 --> 00:10:34,259
The fairies were always fighting over me.
So, the Jade Emperor...
191
00:10:35,760 --> 00:10:36,845
I should get going.
192
00:10:37,428 --> 00:10:39,180
What? Why?
193
00:10:39,264 --> 00:10:40,890
You should wait for Summer Fairy.
194
00:10:41,474 --> 00:10:42,350
I'd rather not.
195
00:10:46,980 --> 00:10:49,691
-You upset her!
-What did I do?
196
00:10:49,774 --> 00:10:52,777
Why would you talk about
another beautiful woman?
197
00:10:52,861 --> 00:10:55,488
And O-jeong, did you have
to bring up the peaches?
198
00:10:56,865 --> 00:10:58,074
Go to her!
199
00:10:59,117 --> 00:11:00,201
Sure.
200
00:11:04,998 --> 00:11:08,042
That monkey can be an idiot sometimes.
201
00:11:10,128 --> 00:11:14,340
O-gong seems to like Samjang a lot.
202
00:11:15,174 --> 00:11:18,511
Normally, he'd yell at us
203
00:11:18,761 --> 00:11:20,972
for bringing up fairies and peaches,
204
00:11:21,556 --> 00:11:22,891
but he just went after her.
205
00:11:22,974 --> 00:11:25,184
You're right. With that temper of his,
206
00:11:25,768 --> 00:11:28,813
he would've conjured a fireball first.
207
00:11:29,022 --> 00:11:30,732
But he followed her out instead.
208
00:11:32,692 --> 00:11:36,571
If Summer Fairy is here,
Winter General can't open up his shop.
209
00:11:36,654 --> 00:11:37,780
No, he can't.
210
00:11:38,364 --> 00:11:41,868
It must be uncomfortable
to share a body with her.
211
00:11:42,452 --> 00:11:43,661
It's very generous of him.
212
00:11:43,745 --> 00:11:44,996
By the way,
213
00:11:45,663 --> 00:11:50,752
do you know how the two
got to share a body?
214
00:11:51,169 --> 00:11:52,587
No, I don't.
215
00:11:54,881 --> 00:11:57,634
I should get going now.
216
00:11:58,217 --> 00:12:00,762
You have work tomorrow,
so you should get going too.
217
00:12:01,346 --> 00:12:04,682
Right. I will after I put
the kimchi in the fridge.
218
00:12:05,642 --> 00:12:06,809
See you.
219
00:12:12,190 --> 00:12:13,232
Hey.
220
00:12:15,860 --> 00:12:17,028
What are you doing here?
221
00:12:17,695 --> 00:12:18,821
I followed you out,
222
00:12:18,947 --> 00:12:20,573
but you hailed a cab.
223
00:12:20,657 --> 00:12:23,117
Appearing in the cab
might've lead to an accident,
224
00:12:23,201 --> 00:12:24,953
so I waited for you here.
225
00:12:25,620 --> 00:12:28,414
You should've stayed
to talk about the good old days.
226
00:12:28,539 --> 00:12:29,791
Why did you come here?
227
00:12:31,125 --> 00:12:32,502
The ladies loved you?
228
00:12:32,585 --> 00:12:35,213
Why does it matter
who used to be beautiful?
229
00:12:36,047 --> 00:12:40,051
Ever since I wore this,
I've never found anyone beautiful.
230
00:12:40,426 --> 00:12:41,719
Only you are beautiful to me.
231
00:12:42,845 --> 00:12:43,888
You.
232
00:12:44,138 --> 00:12:46,849
You keep implying that Geumganggo
made you think I'm pretty, but I bet
233
00:12:46,933 --> 00:12:48,518
you'll think I'm pretty even without it.
234
00:12:48,601 --> 00:12:49,978
Yes, of course.
235
00:12:50,228 --> 00:12:52,730
You're pretty dressed in rags
and even when you're frowning.
236
00:12:52,939 --> 00:12:54,816
You're beautiful no matter what you do.
237
00:12:57,694 --> 00:13:02,657
Because of that bracelet,
I'm never fully happy to hear that.
238
00:13:05,118 --> 00:13:07,829
You saw me
239
00:13:08,830 --> 00:13:09,914
before it was put on you.
240
00:13:10,248 --> 00:13:11,791
What did you think of me then?
241
00:13:12,709 --> 00:13:14,043
-Try to remember.
-What?
242
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
Back then?
243
00:13:20,591 --> 00:13:24,637
Well, I never thought of you
in that way back then.
244
00:13:25,263 --> 00:13:27,682
I don't know how to put this.
245
00:13:28,099 --> 00:13:29,767
Right, I was only your prey.
246
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
You only thought about how I tasted
247
00:13:33,980 --> 00:13:35,481
as if I was a fried chicken.
248
00:13:37,692 --> 00:13:40,820
Are you worried that I won't
find you beautiful without the bracelet?
249
00:13:40,903 --> 00:13:41,946
Yes.
250
00:13:43,781 --> 00:13:45,241
I'm afraid that your feelings
251
00:13:46,242 --> 00:13:48,161
-aren't real.
-Why?
252
00:13:48,703 --> 00:13:50,121
I can just keep this on.
253
00:13:52,582 --> 00:13:54,042
I don't want to take it off.
254
00:13:54,876 --> 00:13:56,294
I want to keep loving you.
255
00:13:57,628 --> 00:14:00,923
It's what I want,
so you can trust my words.
256
00:14:05,011 --> 00:14:06,012
All right.
257
00:14:06,763 --> 00:14:08,765
I feel better now, so you can go.
258
00:14:17,899 --> 00:14:19,650
What's the rush?
259
00:14:20,943 --> 00:14:21,986
Stay mad at me if you want.
260
00:14:23,613 --> 00:14:24,781
I don't mind appeasing you.
261
00:14:29,327 --> 00:14:31,204
It's nice to argue with you like this.
262
00:14:31,829 --> 00:14:34,040
It'd be boring if vanquishing evil spirits
263
00:14:34,916 --> 00:14:37,085
is the only memory we share as a couple.
264
00:14:38,044 --> 00:14:39,045
Don't you think so too?
265
00:14:43,007 --> 00:14:46,761
Now I get what you meant
by wanting to be normal.
266
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
It's just nice
267
00:14:50,306 --> 00:14:52,558
to be with each other like this.
268
00:14:56,771 --> 00:14:58,314
Son O-gong, the Great Sage,
269
00:14:59,690 --> 00:15:01,067
loves
270
00:15:01,776 --> 00:15:02,860
Jin Seon-mi, the human,
271
00:15:06,697 --> 00:15:07,698
with all his heart.
272
00:15:15,790 --> 00:15:16,833
I'll go now.
273
00:15:18,835 --> 00:15:19,836
Good night.
274
00:15:27,093 --> 00:15:28,428
O-gong.
275
00:15:29,971 --> 00:15:31,931
In ordinary relationships,
people take another step
276
00:15:32,265 --> 00:15:33,474
after they make up.
277
00:15:35,518 --> 00:15:38,729
Friends will share a few drinks.
278
00:15:39,897 --> 00:15:43,234
Families would offer some pocket money.
279
00:15:44,277 --> 00:15:45,236
Couples...
280
00:15:47,822 --> 00:15:51,159
Well, they shouldn't just
make up and part ways.
281
00:16:05,256 --> 00:16:06,257
Then...
282
00:16:07,633 --> 00:16:08,634
can I come in?
283
00:16:19,812 --> 00:16:20,897
Yes.
284
00:16:33,242 --> 00:16:35,453
Why am I so sleepy?
285
00:16:36,412 --> 00:16:38,414
I should be well awake at night.
286
00:16:42,084 --> 00:16:44,170
Is my brother trying to wake up?
287
00:17:00,770 --> 00:17:03,064
General Winter should be on the move.
288
00:18:16,262 --> 00:18:20,308
You must be cold.
Would you like a warm drink?
289
00:18:22,435 --> 00:18:23,728
Yes, sure.
290
00:18:24,312 --> 00:18:25,396
All right.
291
00:18:43,122 --> 00:18:44,498
Have you been to Japan?
292
00:18:44,915 --> 00:18:46,459
Yes, on my senior trip.
293
00:18:46,876 --> 00:18:48,210
It wasn't fun though.
294
00:18:51,547 --> 00:18:55,092
We should go together sometime.
I'll make sure you have a good time there.
295
00:18:57,053 --> 00:18:58,095
Sure.
296
00:19:12,818 --> 00:19:13,944
Where are you?
297
00:19:33,714 --> 00:19:35,174
You've decided to marry me, right?
298
00:19:37,385 --> 00:19:38,552
Then that's that.
299
00:19:40,179 --> 00:19:41,389
Just come to me.
300
00:19:53,275 --> 00:19:54,610
At this point,
301
00:19:55,444 --> 00:19:59,198
you should say you love me at least once.
302
00:20:00,199 --> 00:20:03,411
I've said it like 26,000 times so far.
303
00:20:06,080 --> 00:20:08,207
I have something to tell you.
304
00:20:09,875 --> 00:20:13,003
I decided to trust it
after hearing what you said.
305
00:20:13,087 --> 00:20:14,088
Trust what?
306
00:20:14,171 --> 00:20:16,257
Our destiny has been decided already.
307
00:20:17,258 --> 00:20:20,553
I heard the love bell ring.
308
00:20:30,896 --> 00:20:32,189
I heard it only rings
309
00:20:32,273 --> 00:20:34,567
for the two
who are a match made in heaven.
310
00:20:35,651 --> 00:20:39,071
I heard it's a fate no one can change.
311
00:20:44,827 --> 00:20:47,371
They should be determined to die
if they want to love each other?
312
00:20:47,455 --> 00:20:49,248
That's just too harsh.
313
00:20:49,707 --> 00:20:51,625
The Spiritual Realm is too brutal.
314
00:20:52,460 --> 00:20:55,504
I sometimes feel the same way.
315
00:20:55,588 --> 00:20:58,632
If one of them is fated to kill the other,
who will be the one who dies?
316
00:20:59,300 --> 00:21:01,469
Is it going to be the Great Sage?
317
00:21:01,552 --> 00:21:03,554
You hate O-gong.
318
00:21:04,096 --> 00:21:05,347
Do you want him to die?
319
00:21:06,182 --> 00:21:07,641
I hated him before,
320
00:21:08,017 --> 00:21:10,478
but he took on ten stars
and helped Devil King.
321
00:21:10,561 --> 00:21:12,021
Now I want him to stay alive.
322
00:21:12,104 --> 00:21:14,565
Then should I root for Samjang?
323
00:21:16,317 --> 00:21:18,944
Now that you're here
instead of Summer Fairy,
324
00:21:19,028 --> 00:21:20,529
there are no customers.
325
00:21:24,200 --> 00:21:25,951
While Summer Fairy
takes care of Devil King,
326
00:21:26,035 --> 00:21:27,286
I'll help her with her work.
327
00:21:28,496 --> 00:21:30,539
I heard you got hit by
a star for Devil King.
328
00:21:30,623 --> 00:21:32,917
Let me fix you a drink on the house.
329
00:21:35,836 --> 00:21:38,589
There's nothing you can't do.
330
00:21:39,215 --> 00:21:41,550
Devil King Woo has such a faithful dog...
331
00:21:42,843 --> 00:21:44,136
I mean, a faithful subject.
332
00:21:46,096 --> 00:21:48,182
That's because Devil King is great.
333
00:21:48,557 --> 00:21:50,768
What he did for love
is not something anyone can do.
334
00:21:50,851 --> 00:21:52,228
I know.
335
00:21:54,313 --> 00:21:56,190
Do you think O-gong can do the same?
336
00:21:59,401 --> 00:22:01,529
I had the love bell in here.
337
00:22:01,779 --> 00:22:04,114
I couldn't show it to you
because it suddenly disappeared.
338
00:22:04,198 --> 00:22:06,367
But I heard it ring.
339
00:22:07,535 --> 00:22:10,120
Okay. Let's just say you did.
340
00:22:10,287 --> 00:22:14,583
I'm serious. I heard the fate ordained
by the love bell can never change.
341
00:22:14,708 --> 00:22:16,669
So, nothing will change between us
342
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
even if you take off Geumganggo.
343
00:22:25,135 --> 00:22:26,387
You don't believe it.
344
00:22:27,429 --> 00:22:28,973
I'll believe it.
345
00:22:31,642 --> 00:22:34,019
I can take Geumganggo off your wrist now.
346
00:22:39,817 --> 00:22:40,818
I told you.
347
00:22:41,652 --> 00:22:43,279
I like things the way they are now.
348
00:22:43,654 --> 00:22:45,072
I don't want to take it off.
349
00:22:46,615 --> 00:22:48,075
You don't believe it.
350
00:22:48,158 --> 00:22:49,910
We don't have to take a risk.
351
00:22:49,994 --> 00:22:53,080
Seon-mi, don't take it off for me
352
00:22:53,831 --> 00:22:55,749
and never let me go.
353
00:22:56,458 --> 00:22:57,793
I'll make you believe it.
354
00:22:57,876 --> 00:23:00,421
Let's go ask the peddler's grandson.
355
00:23:00,504 --> 00:23:01,463
I got it from him.
356
00:23:01,547 --> 00:23:03,215
You can stay here. I'll go ask him.
357
00:23:03,299 --> 00:23:05,050
-I'll come with you.
-No, I'll go alone.
358
00:23:05,593 --> 00:23:06,802
You believe it already.
359
00:23:07,428 --> 00:23:08,721
Right?
360
00:23:12,182 --> 00:23:13,225
I'll go see him.
361
00:23:42,713 --> 00:23:45,424
If she believes the love bell,
she'll believe the death bell.
362
00:23:50,304 --> 00:23:51,513
This is driving me crazy.
363
00:24:05,444 --> 00:24:06,612
He's not coming back.
364
00:24:07,905 --> 00:24:09,365
He doesn't believe it.
365
00:24:14,244 --> 00:24:16,789
I guess he still needs Geumganggo.
366
00:24:28,467 --> 00:24:30,636
The incense burner
has Samjang's blood in it.
367
00:24:31,970 --> 00:24:35,391
Now, I should mix it with my blood.
368
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
It's done.
369
00:24:57,996 --> 00:25:01,542
What is going to happen now?
370
00:25:04,294 --> 00:25:05,713
I should keep the burner lighted.
371
00:25:06,547 --> 00:25:08,966
Make sure to keep the fire alive.
372
00:25:10,217 --> 00:25:13,262
Now, my energy will slowly be replaced
by Samjang's energy.
373
00:25:49,214 --> 00:25:50,299
Madam Priestess.
374
00:25:50,674 --> 00:25:54,428
You're having a wedding
to summon a dragon for the king.
375
00:25:55,471 --> 00:25:56,805
The wedding dress is so beautiful.
376
00:25:57,931 --> 00:25:59,016
Really?
377
00:25:59,099 --> 00:26:00,434
Would you like to see?
378
00:26:23,749 --> 00:26:26,835
I'm really getting married.
379
00:27:08,710 --> 00:27:10,087
Ms. Jin, are you all right?
380
00:27:12,381 --> 00:27:14,675
I have a headache.
I barely got any sleep last night.
381
00:27:15,425 --> 00:27:16,635
And I had a strange dream.
382
00:27:16,718 --> 00:27:18,345
What kind of dream did you have?
383
00:27:18,428 --> 00:27:21,598
I was wearing some kind
of traditional wedding costume.
384
00:27:22,891 --> 00:27:24,518
And I was excited to get married.
385
00:27:24,601 --> 00:27:27,229
Do you want to get married that badly?
386
00:27:27,312 --> 00:27:28,689
I know.
387
00:27:29,064 --> 00:27:31,483
Maybe I'm too obsessed with
the idea of it.
388
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
I'll go to the bank.
389
00:27:42,953 --> 00:27:44,872
My goodness!
390
00:27:48,584 --> 00:27:49,418
Mr. Lee!
391
00:27:51,628 --> 00:27:54,548
Did you fall on the road?
392
00:27:54,631 --> 00:27:55,757
No.
393
00:27:56,091 --> 00:27:57,926
I didn't even see it.
394
00:27:58,343 --> 00:27:59,428
What was that?
395
00:28:01,847 --> 00:28:03,015
What?
396
00:28:05,017 --> 00:28:08,061
You falling on the road
just popped into my head.
397
00:28:08,729 --> 00:28:10,355
I didn't see that myself.
398
00:28:10,522 --> 00:28:11,982
Why did it pop into my head?
399
00:28:14,943 --> 00:28:16,153
I'll get going.
400
00:28:30,876 --> 00:28:32,669
Did she lose her soul
to Mr. Son or something?
401
00:28:38,133 --> 00:28:40,385
My goodness!
402
00:28:40,719 --> 00:28:42,054
It hurts.
403
00:28:46,808 --> 00:28:48,143
Is this what she saw in her dream?
404
00:28:50,520 --> 00:28:52,397
This is creepy.
405
00:28:52,522 --> 00:28:53,982
Gosh, it really hurts.
406
00:29:04,368 --> 00:29:05,744
YOUN'S KITCHEN
407
00:29:05,911 --> 00:29:07,829
Yes. This one is almost ready.
408
00:29:13,710 --> 00:29:15,420
Devil King,
should you be walking right now?
409
00:29:16,004 --> 00:29:17,923
You should stay in bed.
You can't even see.
410
00:29:18,465 --> 00:29:19,675
Gosh.
411
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
I'm Devil King Woo.
412
00:29:21,802 --> 00:29:23,637
Even when I can't see,
413
00:29:24,221 --> 00:29:27,266
I can recognize everything
using my other senses.
414
00:29:28,016 --> 00:29:29,393
Are you a bat?
415
00:29:29,643 --> 00:29:31,228
I'm Devil King Woo.
416
00:29:32,980 --> 00:29:33,939
Are you all right?
417
00:29:39,778 --> 00:29:40,904
This is a table, isn't it?
418
00:29:42,114 --> 00:29:44,366
I can feel everything.
419
00:29:55,711 --> 00:29:57,170
This is the couch.
420
00:29:57,879 --> 00:29:59,923
Yes, it is the couch.
421
00:30:08,765 --> 00:30:09,975
Those are the stairs.
422
00:30:13,145 --> 00:30:14,771
And the bathroom is that way.
423
00:30:16,857 --> 00:30:18,817
The kitchen is that way.
424
00:30:21,653 --> 00:30:23,113
Above is the ceiling.
425
00:30:24,990 --> 00:30:27,367
That took you a long time.
You've lived here for years!
426
00:30:30,495 --> 00:30:31,872
There's the jerk.
427
00:30:33,040 --> 00:30:34,416
You're right.
428
00:30:40,213 --> 00:30:41,715
That's the entrance.
429
00:30:44,760 --> 00:30:45,802
Who's coming in?
430
00:30:53,643 --> 00:30:54,686
It's Asanyeo.
431
00:30:56,980 --> 00:30:58,065
Ms. Ma.
432
00:30:59,066 --> 00:31:01,193
Change the door's passcode.
433
00:31:10,577 --> 00:31:13,205
I will go back to sleep.
434
00:31:15,123 --> 00:31:16,583
Burn this body.
435
00:31:18,126 --> 00:31:21,296
In a way, I'm nothing but a spirit
holding a grudge.
436
00:31:22,339 --> 00:31:23,465
I want to let it go
437
00:31:24,341 --> 00:31:25,926
and wait for my next life.
438
00:31:26,468 --> 00:31:27,844
What are you saying?
439
00:31:30,055 --> 00:31:33,392
The Great Sage
doesn't want me or trust me.
440
00:31:34,434 --> 00:31:37,187
I'd like Devil King and Samjang
to burn me.
441
00:31:37,270 --> 00:31:40,982
Is that really all you want?
442
00:31:41,566 --> 00:31:42,442
Do you believe her?
443
00:31:42,526 --> 00:31:44,444
I never lied to you.
444
00:31:45,320 --> 00:31:46,696
I gave you my incense burner
445
00:31:46,780 --> 00:31:49,574
and you got what you wanted
using the method I told you.
446
00:31:49,658 --> 00:31:52,035
Because of that, Devil King is blind.
447
00:31:54,329 --> 00:31:58,125
I knew that I would have to pay a price.
448
00:31:58,208 --> 00:32:00,752
I was ousted from taking part in it
449
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
only because my blood was weak.
450
00:32:11,304 --> 00:32:12,431
Whatever the case,
451
00:32:12,973 --> 00:32:14,307
you helped me.
452
00:32:14,766 --> 00:32:16,435
I shall help you
453
00:32:17,602 --> 00:32:19,187
and send you off.
454
00:32:19,271 --> 00:32:20,230
Thank you.
455
00:32:22,399 --> 00:32:24,526
I will decide on the day.
456
00:32:25,485 --> 00:32:27,404
I won't take too long.
457
00:32:40,625 --> 00:32:41,668
Hey.
458
00:32:46,506 --> 00:32:48,008
Why are you suddenly playing nice?
459
00:32:48,842 --> 00:32:52,345
Once a bitch always a bitch.
They never change.
460
00:32:54,764 --> 00:32:56,433
I know that because I'm a bastard.
461
00:32:56,516 --> 00:32:58,602
I wanted to get married.
462
00:32:59,895 --> 00:33:03,190
But the man I want doesn't want me,
463
00:33:03,273 --> 00:33:04,357
so I gave up.
464
00:33:04,441 --> 00:33:05,650
That was quick.
465
00:33:06,193 --> 00:33:07,736
Samjang is your partner.
466
00:33:08,278 --> 00:33:11,698
I realized that only she can have you.
467
00:33:13,658 --> 00:33:14,868
Or...
468
00:33:17,412 --> 00:33:19,915
will you become my groom
469
00:33:21,208 --> 00:33:22,959
and marry me?
470
00:33:23,919 --> 00:33:26,922
I would prefer that way.
471
00:33:31,843 --> 00:33:34,429
You are so handsome.
472
00:33:40,268 --> 00:33:42,521
Don't talk like Richie.
473
00:33:44,356 --> 00:33:45,649
You were nice to her.
474
00:33:46,191 --> 00:33:47,651
Can't you be nice to me?
475
00:33:50,529 --> 00:33:52,447
I did give her a good life.
476
00:33:53,281 --> 00:33:54,908
Do you want to stay in the fridge?
477
00:33:54,991 --> 00:33:57,369
Then can I stay here?
478
00:33:58,161 --> 00:34:00,664
Okay, then. Give me a good life.
479
00:34:00,747 --> 00:34:02,374
You aren't going inside.
480
00:34:03,625 --> 00:34:04,626
Can't I?
481
00:34:05,961 --> 00:34:07,295
I want to live with you.
482
00:34:10,715 --> 00:34:12,801
You really don't give up.
483
00:34:15,345 --> 00:34:18,723
You and I could actually be
484
00:34:19,307 --> 00:34:20,642
a match made in heaven.
485
00:34:22,561 --> 00:34:24,354
I really hate that phrase.
486
00:34:25,480 --> 00:34:26,481
Get lost.
487
00:34:46,668 --> 00:34:49,963
Is the incense burner still there?
488
00:34:50,046 --> 00:34:51,548
Yes, it is.
489
00:34:53,383 --> 00:34:56,344
The room is so cold.
490
00:34:57,804 --> 00:35:00,056
It's because of the cold energy in me.
491
00:35:00,140 --> 00:35:02,434
Summer Fairy
will come back in the evening.
492
00:35:03,768 --> 00:35:05,895
About burning Richie's body...
493
00:35:06,479 --> 00:35:08,148
Make sure Pal-kye
doesn't find out about it.
494
00:35:08,315 --> 00:35:12,652
If he finds out,
he'll do something really stupid.
495
00:35:13,737 --> 00:35:15,655
-Okay.
-It really is...
496
00:35:16,364 --> 00:35:18,283
very cold in here.
497
00:35:26,041 --> 00:35:29,336
Asanyeo must be really powerful.
498
00:35:29,419 --> 00:35:32,797
Richie's been just fine
ever since she took over the body.
499
00:35:33,340 --> 00:35:35,717
I really don't think
Richie is still in there.
500
00:35:37,802 --> 00:35:39,220
She had evil eyes.
501
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
Hey, Octopus.
502
00:35:42,682 --> 00:35:44,100
When will you go home?
503
00:35:45,852 --> 00:35:47,687
-Come with me.
-No thanks.
504
00:35:49,856 --> 00:35:52,692
When Devil King retires,
505
00:35:52,776 --> 00:35:55,111
I will take over this position.
506
00:35:55,820 --> 00:35:58,573
I'll change the company's name
to PK Entertainment.
507
00:35:59,491 --> 00:36:00,700
"You passed."
508
00:36:01,743 --> 00:36:05,413
This is nothing compared to the kingdom.
509
00:36:06,623 --> 00:36:10,377
Just one sight of the place
would change your mind.
510
00:36:11,044 --> 00:36:12,587
What's the Devil King's pose?
511
00:36:14,422 --> 00:36:15,757
Why's the zombie so special?
512
00:36:27,268 --> 00:36:28,395
What are you staring at?
513
00:36:29,437 --> 00:36:30,647
The bracelet.
514
00:36:31,856 --> 00:36:33,066
This?
515
00:36:34,025 --> 00:36:35,318
Is it from Ms. Jin?
516
00:36:35,985 --> 00:36:38,071
It's gold. How pure is it?
517
00:36:38,154 --> 00:36:40,699
I don't know. When will she be back?
518
00:36:40,782 --> 00:36:42,492
Very soon, okay?
519
00:36:45,412 --> 00:36:47,372
I really wasn't going to say this, but...
520
00:36:47,455 --> 00:36:48,623
Then don't say it.
521
00:36:51,501 --> 00:36:54,462
No, but as an older, more experienced man,
522
00:36:54,713 --> 00:36:56,089
I must say something.
523
00:36:56,965 --> 00:36:59,467
Mr. Son, in exchange for that bracelet,
524
00:36:59,551 --> 00:37:02,345
did you at least get Ms. Jin a ring?
525
00:37:06,558 --> 00:37:08,643
See, I knew it.
526
00:37:08,727 --> 00:37:10,812
This is why I'm against it.
527
00:37:10,895 --> 00:37:12,731
What? Why?
528
00:37:12,814 --> 00:37:15,734
I don't really like you,
529
00:37:16,067 --> 00:37:18,570
but Ms. Jin seems to,
so I'll say this much.
530
00:37:19,154 --> 00:37:20,447
Listen carefully.
531
00:37:20,947 --> 00:37:24,367
If she gave you a bracelet that big,
532
00:37:24,451 --> 00:37:27,412
then you should at least
give her a ring like this.
533
00:37:28,496 --> 00:37:32,208
You want to marry her.
Shouldn't you get her a ring?
534
00:37:35,795 --> 00:37:37,589
-Should I?
-"Should I?"
535
00:37:39,716 --> 00:37:41,384
Get one right now.
536
00:37:41,468 --> 00:37:43,595
Online stores ship right away.
537
00:37:44,429 --> 00:37:45,346
I don't have money.
538
00:37:47,682 --> 00:37:49,893
I'll lend you some. Buy one now.
539
00:37:49,976 --> 00:37:51,853
No, I can borrow from someone else.
540
00:37:56,649 --> 00:38:00,278
O-jeong, it's me. I need to
buy something. You should pay.
541
00:38:01,780 --> 00:38:03,907
-Who was that?
-My dear friend.
542
00:38:05,492 --> 00:38:07,619
Thanks for the advice.
I'll take it from here.
543
00:38:12,749 --> 00:38:15,126
He takes money from
a friend to pay for his stuff?
544
00:38:15,668 --> 00:38:18,630
I feel so sorry for Ms. Jin.
545
00:38:24,552 --> 00:38:26,429
I just arrived at the bank.
546
00:38:26,513 --> 00:38:27,722
I'll call you when I'm done.
547
00:38:29,724 --> 00:38:31,976
Thank you. Let's go inside.
548
00:38:58,044 --> 00:39:00,713
Ms. Jin, Mr. Son came by earlier.
549
00:39:02,006 --> 00:39:03,216
Did he?
550
00:39:06,553 --> 00:39:09,138
Mr. Lee, did you hurt your wrist?
551
00:39:10,223 --> 00:39:12,350
This? I fell.
552
00:39:12,976 --> 00:39:14,060
Oh, right.
553
00:39:16,896 --> 00:39:18,147
Like you had predicted,
554
00:39:18,231 --> 00:39:20,191
I fell right in front of the building.
555
00:39:20,275 --> 00:39:23,111
I got goose bumps all over my body
as soon as it happened.
556
00:39:23,236 --> 00:39:24,654
How did you know?
557
00:39:24,737 --> 00:39:26,573
-You really fell?
-Yes.
558
00:39:33,246 --> 00:39:35,081
Does that mean the stroller will also...
559
00:39:45,800 --> 00:39:47,218
Yes, it's me.
560
00:39:49,095 --> 00:39:50,847
The bank didn't approve it.
561
00:39:50,930 --> 00:39:53,683
What do you mean?
We can't take out a loan.
562
00:39:54,058 --> 00:39:56,102
The bank teller said that we need
563
00:39:56,185 --> 00:39:58,855
more documents to prove
our eligibility for the loan application.
564
00:40:23,963 --> 00:40:26,299
Thank you. Thank you so much.
565
00:40:55,536 --> 00:40:57,121
I saved a toddler's life.
566
00:40:57,205 --> 00:40:59,165
I must've gained the ability
to foresee the future.
567
00:41:00,750 --> 00:41:02,919
You foresaw the stroller
getting hit by a motorcycle?
568
00:41:03,002 --> 00:41:05,880
Yes. I even foresaw
Mr. Lee stumbling and falling.
569
00:41:06,172 --> 00:41:09,092
I think I'm starting
to develop new abilities.
570
00:41:12,762 --> 00:41:15,223
All of a sudden? That's odd.
571
00:41:15,306 --> 00:41:16,808
If I have to be Samjang anyway,
572
00:41:16,891 --> 00:41:18,851
I hope to be able to do more.
573
00:41:19,435 --> 00:41:21,854
Saving someone's life
like I did earlier today, for example.
574
00:41:21,938 --> 00:41:24,941
I want to be able to protect you too.
575
00:41:26,067 --> 00:41:27,694
Thanks. That makes me feel safe.
576
00:41:27,777 --> 00:41:29,153
I really mean it.
577
00:41:29,362 --> 00:41:31,698
Great.
You should wear Geumganggo too, then.
578
00:41:31,781 --> 00:41:33,658
-What?
-Don't you agree?
579
00:41:34,200 --> 00:41:36,285
"Geumganggo protects you at all times.
580
00:41:36,703 --> 00:41:39,038
Your guardian will show up
whenever he or she is summoned."
581
00:41:39,122 --> 00:41:40,206
It's the hottest trend now.
582
00:41:40,289 --> 00:41:41,666
Where do you want to wear it?
583
00:41:43,126 --> 00:41:44,877
What about here?
584
00:41:45,461 --> 00:41:46,379
Or your neck?
585
00:41:49,132 --> 00:41:50,049
Here will be the best.
586
00:42:03,855 --> 00:42:06,107
Now that we're both wearing something
that cannot come off,
587
00:42:06,649 --> 00:42:07,692
so let's call it even.
588
00:42:11,779 --> 00:42:12,905
Okay.
589
00:42:13,197 --> 00:42:14,657
Now that I'm wearing this,
590
00:42:15,825 --> 00:42:16,826
I'll keep you safe.
591
00:42:17,660 --> 00:42:20,121
Whenever you're distressed,
scared, or in danger,
592
00:42:20,204 --> 00:42:21,247
call my name.
593
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
I'll go to wherever you are
and protect you.
594
00:42:36,304 --> 00:42:37,847
Have this medicinal liquor.
595
00:42:38,681 --> 00:42:39,891
Thanks.
596
00:42:48,691 --> 00:42:49,859
Gosh.
597
00:42:51,861 --> 00:42:54,655
I cannot get the cold energy
out of my system.
598
00:42:55,698 --> 00:42:57,241
I'm afraid
599
00:42:57,867 --> 00:42:59,827
I might stay blind.
600
00:42:59,911 --> 00:43:01,829
I'll visit you more often.
601
00:43:02,080 --> 00:43:04,415
You need to keep yourself warmer.
602
00:43:05,416 --> 00:43:07,168
You should wrap a blanket around yourself.
603
00:43:07,877 --> 00:43:09,754
Even though I can't see now,
604
00:43:10,421 --> 00:43:13,216
I cannot give up on style.
605
00:43:14,092 --> 00:43:15,676
I don't want my guests
606
00:43:16,094 --> 00:43:17,929
to think that I look hideous.
607
00:43:18,012 --> 00:43:20,431
I'll go find warmer clothes for you.
608
00:43:25,770 --> 00:43:26,813
Oh, boy.
609
00:43:59,137 --> 00:44:00,429
My brother must have done this.
610
00:44:03,307 --> 00:44:05,309
The death bell rang for
611
00:44:05,935 --> 00:44:07,270
the Great Sage and Samjang.
612
00:44:08,312 --> 00:44:10,439
Helping Asanyeo get rid of Samjang
613
00:44:11,149 --> 00:44:13,901
doesn't mean
we're betraying the Great Sage.
614
00:44:17,196 --> 00:44:20,032
I have no choice
because I must protect your soul.
615
00:44:21,742 --> 00:44:23,494
You should just stay asleep for a while.
616
00:44:30,293 --> 00:44:31,961
Did you manage
to put your sister to sleep?
617
00:44:33,462 --> 00:44:34,797
Yes.
618
00:44:34,964 --> 00:44:38,176
We must get it done before they figure out
that we've swapped the incense burner.
619
00:44:39,218 --> 00:44:40,219
By the way,
620
00:44:40,845 --> 00:44:43,890
are the Great Sage and Samjang
connected by a death bell?
621
00:44:48,060 --> 00:44:49,145
That's too bad.
622
00:45:00,406 --> 00:45:03,284
Oh, right. I'm getting married.
623
00:45:06,412 --> 00:45:07,413
Have you decided
624
00:45:08,122 --> 00:45:09,373
to marry Asanyeo?
625
00:45:09,457 --> 00:45:10,875
Of course not.
626
00:45:12,168 --> 00:45:13,252
Samjang has decided
627
00:45:14,086 --> 00:45:15,296
to marry me.
628
00:45:20,843 --> 00:45:23,220
The two of you can't do that.
629
00:45:23,304 --> 00:45:25,139
Why not? We'll get married.
630
00:45:25,348 --> 00:45:28,267
Then, I should start
preparing a party for you.
631
00:45:28,351 --> 00:45:30,978
Oh, right. Let's throw it
at Waterfall Cave.
632
00:45:31,062 --> 00:45:32,480
I'll invite all of you.
633
00:45:33,022 --> 00:45:36,317
And I'll tell each of you
what to get us as a gift.
634
00:45:36,442 --> 00:45:39,862
Are you confused like Samjang is?
635
00:45:40,404 --> 00:45:43,115
You two are not a match made in heaven.
636
00:45:46,494 --> 00:45:47,495
Do not...
637
00:45:49,038 --> 00:45:50,915
say that to Samjang.
638
00:45:51,457 --> 00:45:53,417
I'm just going to let her believe it.
639
00:45:58,506 --> 00:46:01,258
I'll pick out a wedding dress for her.
640
00:46:01,342 --> 00:46:03,135
I'll get her something stylish.
641
00:46:04,095 --> 00:46:05,513
Hey, Ms. Ma.
642
00:46:06,138 --> 00:46:07,598
You're being helpful for a change.
643
00:46:13,729 --> 00:46:15,189
Oh, no.
644
00:46:16,857 --> 00:46:18,442
-It's the table.
-Right.
645
00:46:19,235 --> 00:46:20,319
Gosh.
646
00:46:21,195 --> 00:46:23,239
It keeps bothering me.
647
00:46:23,322 --> 00:46:24,573
You mean, the death bell?
648
00:46:24,657 --> 00:46:27,785
Yes. It's like I was
the matchmaker for them.
649
00:46:27,868 --> 00:46:30,204
I was the one who locked him up
in the Marble Mountains,
650
00:46:30,287 --> 00:46:32,164
and I was also the one who got Geumganggo.
651
00:46:32,248 --> 00:46:33,499
What if...
652
00:46:34,000 --> 00:46:36,919
one of them dies?
I'd feel horrible if that happens.
653
00:46:37,920 --> 00:46:38,963
You're right.
654
00:46:40,339 --> 00:46:43,050
You should tell Samjang
about the death bell.
655
00:46:43,175 --> 00:46:46,429
I mean, it's worse than marrying
a married man without knowing it.
656
00:46:47,513 --> 00:46:49,098
How about you tell her, Ms. Ma?
657
00:46:50,099 --> 00:46:51,892
I'm scared of the Great Sage.
658
00:46:51,976 --> 00:46:54,395
Well, I'm not scared of him, but...
659
00:46:54,937 --> 00:46:57,189
Who's going to tell her?
660
00:46:57,273 --> 00:46:59,275
You're the only one that can do it.
661
00:46:59,358 --> 00:47:00,901
One of them is bound to kill the other,
662
00:47:00,985 --> 00:47:03,029
so you can't be their matchmaker.
663
00:47:04,530 --> 00:47:07,074
That nutjob does scare me a little...
664
00:47:07,491 --> 00:47:09,869
I am a little scared. Jeez.
665
00:47:11,328 --> 00:47:12,329
It's tonight.
666
00:47:16,292 --> 00:47:17,418
You're here.
667
00:47:19,295 --> 00:47:20,796
What are you guys talking about?
668
00:47:20,880 --> 00:47:21,881
Mr. Jeo.
669
00:47:23,049 --> 00:47:24,925
General Winter, how do you know Asanyeo?
670
00:47:32,558 --> 00:47:33,934
What's this smell?
671
00:47:36,520 --> 00:47:37,855
I smell lotus flowers.
672
00:47:39,190 --> 00:47:40,649
It also smells like roses.
673
00:47:41,233 --> 00:47:43,194
It smells like Samjang's scent.
What is it?
674
00:47:47,198 --> 00:47:49,408
You said that you have
a bad sense of smell.
675
00:47:50,576 --> 00:47:51,911
I guess it's not that bad.
676
00:47:53,287 --> 00:47:54,246
Richie.
677
00:47:54,955 --> 00:47:58,125
Yes, she's still here.
678
00:47:59,293 --> 00:48:01,462
I came by because she used to
visit this place often.
679
00:48:02,046 --> 00:48:03,923
Richie must've wanted to come here.
680
00:48:04,465 --> 00:48:07,968
That's right. She used to love ice cream.
681
00:48:08,427 --> 00:48:11,055
And she used to be very close to you,
General Winter.
682
00:48:13,974 --> 00:48:15,267
Yes.
683
00:48:16,477 --> 00:48:18,562
Let's have some ice cream, Mr. Jeo.
684
00:48:20,189 --> 00:48:22,441
Sure. Which flavor do you want?
685
00:48:25,277 --> 00:48:26,278
Froot Loops?
686
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Sure.
687
00:48:35,287 --> 00:48:37,998
-Which one do you like the best?
-Pardon?
688
00:48:38,082 --> 00:48:41,085
Can you pick out
which flavor Richie liked the most?
689
00:48:52,513 --> 00:48:54,181
Would she have liked that?
690
00:48:56,142 --> 00:48:57,476
Maybe.
691
00:49:03,274 --> 00:49:05,151
She used to like this too.
692
00:49:05,651 --> 00:49:07,069
I see.
693
00:49:08,362 --> 00:49:09,822
I'm good now.
694
00:49:10,698 --> 00:49:12,283
This is what I like.
695
00:49:15,619 --> 00:49:16,662
Asanyeo,
696
00:49:17,413 --> 00:49:19,290
I heard about your unfair death.
697
00:49:21,417 --> 00:49:23,460
I don't need your pity.
698
00:49:23,544 --> 00:49:25,462
The same happened to Richie too.
699
00:49:26,422 --> 00:49:27,882
She didn't know why she died,
700
00:49:28,424 --> 00:49:31,427
but she was too sweet to get her revenge.
701
00:49:31,927 --> 00:49:33,679
Now that you are sharing
her body with her,
702
00:49:35,139 --> 00:49:36,432
I hope she rubs off on you.
703
00:49:50,404 --> 00:49:53,657
Recently in Gyeongju,
a tomb from Silla Dynasty was discovered.
704
00:49:54,783 --> 00:49:56,327
The remains of a young man
705
00:49:56,535 --> 00:49:59,580
were found with those of a noblewoman.
706
00:49:59,663 --> 00:50:01,457
BURIAL OF THE LIVING WITH THE DEAD
707
00:50:01,540 --> 00:50:02,875
A NEW KIND OF BURIAL OF THE LIVING
708
00:50:02,958 --> 00:50:04,752
It seems like they were entombed together.
709
00:50:05,544 --> 00:50:06,754
Do you know what that means?
710
00:50:07,046 --> 00:50:10,299
-Yes.
-Burying the living with the dead.
711
00:50:12,343 --> 00:50:13,761
That's right.
712
00:50:15,346 --> 00:50:18,599
A TRADITIONAL CUSTOM OF
BURYING THE LIVING WITH THE DEAD
713
00:50:31,403 --> 00:50:34,323
The type of the tomb
is a stone mound tomb.
714
00:50:35,407 --> 00:50:36,742
Let's look at the photos.
715
00:50:36,825 --> 00:50:38,619
A STONE MOUND TOMB
716
00:50:46,377 --> 00:50:48,671
That concludes today's class.
717
00:50:49,505 --> 00:50:50,506
Good job, everyone.
718
00:50:50,714 --> 00:50:52,258
-Thank you.
-Thank you.
719
00:51:09,900 --> 00:51:12,152
-Hey.
-What's going on?
720
00:51:12,236 --> 00:51:13,362
What's that?
721
00:51:13,445 --> 00:51:14,947
"I'm sorry, it was a mistake"?
722
00:51:15,864 --> 00:51:17,616
-What does that mean?
-A mistake?
723
00:51:17,700 --> 00:51:19,618
What was a mistake?
724
00:51:20,327 --> 00:51:23,080
I'm sorry, it was a mistake.
725
00:51:23,831 --> 00:51:25,708
Killing me was a mistake?
726
00:51:28,961 --> 00:51:30,504
-What's does that mean?
-Why is he sorry?
727
00:51:38,429 --> 00:51:39,847
I'M COMING FOR IT, SO BRACE YOURSELF
728
00:51:43,642 --> 00:51:46,520
I'M COMING FOR IT, SO BRACE YOURSELF
729
00:51:46,603 --> 00:51:50,107
Professor Kang,
I think you made a mistake.
730
00:51:51,859 --> 00:51:53,193
Let's go.
731
00:52:08,542 --> 00:52:10,961
What was inside must've been
something dangerous and scary.
732
00:52:12,129 --> 00:52:13,339
Is she trying to scare me?
733
00:52:17,134 --> 00:52:20,012
Today is your wedding day.
You must be excited.
734
00:52:21,889 --> 00:52:23,515
Please come this way.
735
00:52:51,085 --> 00:52:52,336
What's that?
736
00:52:52,419 --> 00:52:56,048
That? It's where you'll be lying in.
737
00:53:13,440 --> 00:53:14,942
It was that dream again.
738
00:53:18,654 --> 00:53:20,656
Ms. Jin, have some candy.
739
00:53:21,365 --> 00:53:23,450
What's wrong?
740
00:53:24,910 --> 00:53:27,287
I keep dreaming the same dream.
741
00:53:27,871 --> 00:53:29,331
It feels awful though.
742
00:53:30,582 --> 00:53:32,418
Are you talking about the wedding dream?
743
00:53:35,587 --> 00:53:36,463
Yes.
744
00:53:38,465 --> 00:53:39,967
That's how weddings make you feel.
745
00:53:40,634 --> 00:53:42,636
It's difficult to make the decision,
746
00:53:42,719 --> 00:53:44,638
and it's just as hard to prepare for one.
747
00:53:44,721 --> 00:53:47,558
To get through this,
you must keep your mind clean.
748
00:53:47,641 --> 00:53:48,892
Good luck, Ms. Jin.
749
00:54:05,325 --> 00:54:07,619
I'd like you to help me
750
00:54:10,456 --> 00:54:13,292
so that Asanyeo can rest in peace.
751
00:54:14,084 --> 00:54:15,461
Devil King,
752
00:54:17,546 --> 00:54:19,047
I'm sitting over here.
753
00:54:21,717 --> 00:54:24,595
But Asanyeo's energy was coming from here.
754
00:54:25,721 --> 00:54:27,973
I'm terribly sorry.
755
00:54:28,557 --> 00:54:29,641
Samjang...
756
00:54:31,894 --> 00:54:34,313
Hold on. Samjang...
757
00:54:37,483 --> 00:54:39,860
Anyway, Samjang, we need your help.
758
00:54:41,320 --> 00:54:42,696
Sure.
759
00:55:01,757 --> 00:55:04,968
I heard that you took
my place at the ritual.
760
00:55:05,636 --> 00:55:07,346
I didn't want to,
761
00:55:07,596 --> 00:55:09,932
but I have special powers as Samjang.
762
00:55:13,894 --> 00:55:15,020
Right now,
763
00:55:15,938 --> 00:55:19,691
I was only able to wake up
in a rotting corpse.
764
00:55:19,775 --> 00:55:20,901
However,
765
00:55:21,318 --> 00:55:23,862
I used to be way more powerful than you.
766
00:55:24,404 --> 00:55:25,739
I could control souls
767
00:55:26,782 --> 00:55:28,200
and had premonitions.
768
00:55:28,283 --> 00:55:31,620
You said that your blood
smells like roses.
769
00:55:31,703 --> 00:55:32,746
Because of my abilities,
770
00:55:33,288 --> 00:55:36,792
I was used, betrayed,
771
00:55:37,668 --> 00:55:38,627
and murdered.
772
00:55:40,712 --> 00:55:42,714
You could suffer the same fate.
773
00:55:44,466 --> 00:55:45,425
Well,
774
00:55:46,593 --> 00:55:49,846
you have someone
who will protect you no matter what.
775
00:55:50,514 --> 00:55:51,598
I'm jealous.
776
00:55:56,979 --> 00:55:59,314
-I never said I'd steal him from you.
-I won't let you.
777
00:56:01,483 --> 00:56:02,401
Whatever.
778
00:56:03,694 --> 00:56:05,654
Devil King sure is impressive.
779
00:56:06,321 --> 00:56:09,783
Even though he's blind,
he could sense our energy.
780
00:56:22,087 --> 00:56:24,423
I could feel Samjang's energy from here
781
00:56:25,882 --> 00:56:28,260
and Asanyeo's from here.
782
00:56:30,637 --> 00:56:32,514
I'm not only blind.
783
00:56:32,806 --> 00:56:34,641
My senses are off as well.
784
00:56:34,725 --> 00:56:37,644
Devil King, you will get better soon.
785
00:56:49,323 --> 00:56:50,866
This is a tissue box.
786
00:56:51,950 --> 00:56:52,951
Am I right?
787
00:56:54,536 --> 00:56:55,537
Yes, you are.
788
00:56:55,621 --> 00:56:57,247
You can tell me if I'm wrong.
789
00:56:57,331 --> 00:56:58,874
But you're right. Touch it.
790
00:57:06,423 --> 00:57:07,841
It is a tissue box.
791
00:57:07,924 --> 00:57:08,925
I was right.
792
00:57:09,968 --> 00:57:10,969
I got it right.
793
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
I was right.
794
00:57:25,943 --> 00:57:27,277
This is a remote control.
795
00:57:28,612 --> 00:57:30,530
I'm sure I'm right.
796
00:57:34,493 --> 00:57:36,161
Yes, you are. Grab it yourself.
797
00:57:40,958 --> 00:57:42,000
What a relief.
798
00:57:42,960 --> 00:57:44,044
What a relief!
799
00:57:44,586 --> 00:57:46,088
You're strong, sir.
800
00:57:46,588 --> 00:57:48,924
You will get better soon.
801
00:57:49,383 --> 00:57:51,885
-I will, right?
-Of course.
802
00:57:51,969 --> 00:57:53,136
Good.
803
00:57:54,638 --> 00:57:56,390
What a relief.
804
00:57:59,518 --> 00:58:00,686
The wedding will take place
805
00:58:02,020 --> 00:58:03,814
at the garden of Waterfall Cave.
806
00:58:04,356 --> 00:58:07,734
Here, we will hold the reception.
807
00:58:08,443 --> 00:58:10,529
Summer Fairy can provide drinks,
808
00:58:11,446 --> 00:58:13,865
and General Winter can prepare snacks.
809
00:58:16,618 --> 00:58:20,038
Pal-kye will take care
of the entertainment.
810
00:58:22,416 --> 00:58:24,793
Good. Make all those happen.
811
00:58:27,504 --> 00:58:30,799
O-gong, I know I'm supposed to
congratulate you,
812
00:58:31,967 --> 00:58:33,510
but I'm worried.
813
00:58:34,803 --> 00:58:37,055
You know of your deadly fate,
814
00:58:37,222 --> 00:58:39,057
so why would you marry her?
815
00:58:40,017 --> 00:58:43,186
It's wiser to keep her at arm's length.
816
00:58:44,980 --> 00:58:45,981
No.
817
00:58:46,815 --> 00:58:48,734
I'll keep her close
818
00:58:49,192 --> 00:58:50,610
and defy that stupid fate.
819
00:58:50,694 --> 00:58:51,903
The Great Sage.
820
00:58:52,988 --> 00:58:54,865
A marriage is a deal of sorts.
821
00:58:54,948 --> 00:58:57,034
It's a promise that cannot be broken.
822
00:58:57,617 --> 00:58:58,744
Right.
823
00:59:00,746 --> 00:59:02,956
This is a new deal between me and Samjang.
824
00:59:05,500 --> 00:59:08,086
I fled from the first deal
I made with her.
825
00:59:10,088 --> 00:59:11,131
This time
826
00:59:12,424 --> 00:59:13,800
I will keep it until the very end.
827
00:59:14,801 --> 00:59:16,803
I swear on this deal
828
00:59:16,887 --> 00:59:19,014
that I'll fight the fate
decided by the Spiritual Realm.
829
00:59:20,724 --> 00:59:21,933
If I lose,
830
00:59:23,226 --> 00:59:24,686
the one who dies...
831
00:59:30,984 --> 00:59:31,985
will be me.
832
01:00:16,655 --> 01:00:17,781
What's wrong with me?
833
01:02:04,095 --> 01:02:05,680
Is this not a dream?
834
01:02:07,098 --> 01:02:08,808
You should stay asleep.
835
01:02:08,892 --> 01:02:12,020
Why did you wake up, Asanyeo?
836
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
What are you doing?
837
01:02:21,154 --> 01:02:22,864
What is going on?
838
01:02:25,909 --> 01:02:27,285
Why did you call me Asanyeo?
839
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
You're Asanyeo.
840
01:02:30,455 --> 01:02:31,498
Now,
841
01:02:32,249 --> 01:02:33,833
you will become me,
842
01:02:36,002 --> 01:02:37,629
and I will become you.
843
01:02:40,382 --> 01:02:42,968
This place connects our dreams.
844
01:02:44,052 --> 01:02:47,764
I mixed my blood with yours
to build this place.
845
01:02:48,890 --> 01:02:49,891
Do you like it here?
846
01:02:51,726 --> 01:02:52,769
Am I...
847
01:02:53,603 --> 01:02:55,230
asleep?
848
01:02:55,689 --> 01:02:57,732
Our bodies outside this dream
849
01:02:57,857 --> 01:02:59,567
are both empty.
850
01:03:31,683 --> 01:03:34,769
I will return and enter your body.
851
01:03:34,853 --> 01:03:35,979
You'll stay here
852
01:03:36,813 --> 01:03:38,815
and be asleep forever in place of me.
853
01:04:08,678 --> 01:04:11,556
When did the incense burner disappear?
854
01:04:12,057 --> 01:04:15,727
This house is impervious to thieves...
855
01:04:16,811 --> 01:04:17,937
Wait, wait.
856
01:04:19,939 --> 01:04:23,026
Could it have been Asanyeo?
857
01:04:23,651 --> 01:04:25,695
She never went upstairs.
858
01:04:25,779 --> 01:04:28,156
I watched her very carefully.
859
01:04:28,990 --> 01:04:30,992
Other than us three,
860
01:04:31,242 --> 01:04:33,953
O-jeong, Pal-kye, Samjang, Summer Fairy...
861
01:04:36,122 --> 01:04:37,207
Summer Fairy?
862
01:04:37,957 --> 01:04:39,042
Summer Fairy?
863
01:04:39,584 --> 01:04:41,628
Why would she take the incense burner?
864
01:04:41,711 --> 01:04:43,755
You're out of your mind.
865
01:04:44,798 --> 01:04:47,008
It's an incense burner
with Samjang's blood in it.
866
01:04:48,468 --> 01:04:50,095
Why would she take it?
867
01:04:54,599 --> 01:04:55,725
If you lie in there,
868
01:04:56,267 --> 01:04:57,936
you'll be able to sleep in peace.
869
01:05:01,689 --> 01:05:04,943
I'll take good care of Samjang's body.
870
01:05:05,026 --> 01:05:07,946
I'll get married to him as well.
871
01:05:09,572 --> 01:05:11,032
I won't go in there.
872
01:05:11,116 --> 01:05:12,826
You can't lock me up.
873
01:05:12,909 --> 01:05:14,661
-Son...
-Will you call Son O-gong?
874
01:05:15,245 --> 01:05:16,579
If you call him,
875
01:05:17,038 --> 01:05:18,748
-he'll die.
-He will not.
876
01:05:18,832 --> 01:05:20,792
He got hurt when you called him.
877
01:05:21,584 --> 01:05:22,794
Why do you think that happened?
878
01:05:24,629 --> 01:05:26,506
The death bell controls your fate.
879
01:05:29,008 --> 01:05:30,093
What?
880
01:05:33,221 --> 01:05:34,514
Do you recognize this?
881
01:05:35,140 --> 01:05:36,975
-It's the love bell.
-The love bell?
882
01:05:38,893 --> 01:05:40,353
You're totally mistaken.
883
01:05:41,855 --> 01:05:43,815
The love bell is red.
884
01:05:48,778 --> 01:05:50,196
That's a love bell.
885
01:05:50,864 --> 01:05:52,782
When you meet the one
you're meant to be with,
886
01:05:53,199 --> 01:05:54,826
it'll tell you.
887
01:05:56,161 --> 01:05:58,037
The black one is prettier.
888
01:05:58,121 --> 01:05:59,289
Don't touch that!
889
01:06:00,331 --> 01:06:02,000
I didn't know it was there.
890
01:06:06,045 --> 01:06:08,465
The black bell that rang
is the death bell.
891
01:06:11,217 --> 01:06:12,510
This bell rings
892
01:06:13,094 --> 01:06:15,638
when one meets the other
who they are destined to kill.
893
01:06:15,722 --> 01:06:17,515
That means one of you will kill the other.
894
01:06:18,933 --> 01:06:20,143
One kills
895
01:06:21,186 --> 01:06:22,228
and the other dies?
896
01:06:24,063 --> 01:06:26,232
There's no point in you
going back to your body
897
01:06:26,316 --> 01:06:27,984
because either Son O-gong will kill you
898
01:06:28,067 --> 01:06:29,569
or you will kill him eventually.
899
01:06:30,987 --> 01:06:32,280
It'll likely be the latter.
900
01:06:32,864 --> 01:06:35,033
Since Son O-gong is wearing Geumganggo,
901
01:06:35,742 --> 01:06:36,868
he can't kill you.
902
01:06:41,748 --> 01:06:43,666
Stop, O-gong. Don't!
903
01:06:47,629 --> 01:06:48,922
It said you'll kill me.
904
01:06:50,006 --> 01:06:52,800
No one else in this world
can kill me except you.
905
01:06:53,676 --> 01:06:56,262
Whatever happens to you,
it's all my fault.
906
01:06:56,846 --> 01:06:58,681
So I'll have nothing to say
even if I die...
907
01:06:59,724 --> 01:07:00,808
because of you.
908
01:07:00,892 --> 01:07:03,228
Our destiny has been decided already.
909
01:07:03,728 --> 01:07:06,940
I heard the love bell ring.
910
01:07:07,315 --> 01:07:09,442
Ill-fated or not,
911
01:07:09,984 --> 01:07:11,694
the fate is sealed.
912
01:07:12,153 --> 01:07:13,905
It was a death bell?
913
01:07:24,249 --> 01:07:25,875
Summer Fairy isn't here.
914
01:07:26,376 --> 01:07:29,295
If it wasn't her,
it must have been General Winter.
915
01:07:34,133 --> 01:07:35,760
General Winter is not here.
916
01:07:36,761 --> 01:07:39,138
What I smelled
must've been the incense burner.
917
01:07:40,890 --> 01:07:41,975
At the time,
918
01:07:42,642 --> 01:07:44,644
General Winter was with Asanyeo.
919
01:08:02,704 --> 01:08:04,664
This is the only way
920
01:08:04,789 --> 01:08:06,499
that you can avoid the deadly fate.
921
01:08:09,294 --> 01:08:11,337
All you have to do is lie in it.
922
01:08:15,675 --> 01:08:16,759
Make your choice.
923
01:08:17,719 --> 01:08:20,138
You can have O-gong save you
and face the fate...
924
01:08:22,348 --> 01:08:25,101
or disappear right here.
925
01:08:31,858 --> 01:08:34,861
General Winter must have stolen
the incense burner for Asanyeo.
926
01:08:34,944 --> 01:08:37,822
She must be up to something
927
01:08:38,197 --> 01:08:39,866
since it has Samjang's blood in it.
928
01:08:39,949 --> 01:08:43,119
What if Samjang's in danger?
929
01:08:43,202 --> 01:08:46,122
If she were, she would've called O-gong.
930
01:08:47,040 --> 01:08:48,791
I'm sure she's fine.
931
01:08:49,334 --> 01:08:51,919
Now go and find Asanyeo.
932
01:09:06,976 --> 01:09:08,144
Seon-mi.
933
01:09:13,024 --> 01:09:14,192
Seon-mi, what's wrong?
934
01:09:14,484 --> 01:09:15,401
Samjang!
935
01:09:15,985 --> 01:09:17,111
What's wrong with her?
936
01:09:17,278 --> 01:09:18,404
Is she dead?
937
01:09:19,572 --> 01:09:20,573
No.
938
01:09:22,158 --> 01:09:23,284
She's asleep.
939
01:09:23,368 --> 01:09:24,994
Why isn't she waking up?
940
01:09:26,454 --> 01:09:28,122
Asanyeo did this.
941
01:09:29,916 --> 01:09:31,417
She can control souls.
942
01:09:33,044 --> 01:09:36,255
Are you saying
that she kidnapped Samjang's?
943
01:09:37,256 --> 01:09:38,341
This is bad.
944
01:09:42,887 --> 01:09:44,847
I can't sense where she is.
945
01:09:44,931 --> 01:09:48,851
If she were in danger, she'd call you.
946
01:09:53,314 --> 01:09:54,399
You...
947
01:09:55,191 --> 01:09:56,526
will forever be asleep.
948
01:10:26,931 --> 01:10:28,099
Where are you?
949
01:10:30,476 --> 01:10:31,853
Call for me.
950
01:10:33,229 --> 01:10:35,064
Call for me, Seon-mi.
951
01:11:47,386 --> 01:11:49,847
Subtitle translation by Lexi Lee
Team LiBERTAD
65311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.