Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,878
And this new man is, what, some misguided
attempt to make George jealous?
2
00:00:03,878 --> 00:00:07,318
I'll be appealing to a far more
potent emotion than that.
3
00:00:07,398 --> 00:00:08,398
Do it.
4
00:00:11,278 --> 00:00:14,038
I have a message for Anna.
It's all her fault.
5
00:00:14,158 --> 00:00:17,878
You can't hurt us.
I give Mr and Mrs Dago a year.
6
00:00:20,478 --> 00:00:24,038
Andrew, I think I'd go mad if I
didn't have you to be honest with.
7
00:00:24,158 --> 00:00:26,598
I don't like the degree of intimacy
he's assuming with you.
8
00:00:26,718 --> 00:00:30,758
He's been a good friend to me.
Men and women can't be friends.
9
00:00:30,838 --> 00:00:33,118
Father's lost enough as it is,
10
00:00:33,238 --> 00:00:35,998
but the closer it gets,
the more I think about Jack.
11
00:00:37,358 --> 00:00:39,678
I wish they could both give me away.
12
00:00:42,038 --> 00:00:43,358
Sarah's back.
13
00:00:43,478 --> 00:00:46,078
Is she alone?
No.
14
00:00:46,198 --> 00:00:49,358
Mrs Nordmann and I are getting on
with our separate lives.
15
00:00:49,438 --> 00:00:51,356
I suggest we do the same.
16
00:00:52,380 --> 00:00:59,972
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
17
00:01:03,918 --> 00:01:06,798
It doesn't count
if it's not in our house!
18
00:01:06,878 --> 00:01:08,598
Put me down!
19
00:01:08,718 --> 00:01:10,638
It's ours for a week.
It is, isn't it?
20
00:01:10,758 --> 00:01:13,358
We could dine out!
Stay in.
21
00:01:13,478 --> 00:01:15,238
We could go to the theatre!
Go to bed.
22
00:01:15,358 --> 00:01:18,318
I'm gonna have trouble
getting you outside, aren't I?
23
00:01:18,398 --> 00:01:21,278
We... we did it.
24
00:01:21,358 --> 00:01:23,158
We did.
25
00:01:23,238 --> 00:01:24,638
We have a lifetime of this.
26
00:01:28,158 --> 00:01:31,998
Mmm! Ti amo cosi tanto.
27
00:01:33,158 --> 00:01:34,638
Ti adoro.
28
00:01:36,398 --> 00:01:38,398
Mmm!
29
00:01:39,398 --> 00:01:41,838
What a beautiful wedding.
30
00:01:41,918 --> 00:01:44,398
I'm glad you were part of the day.
31
00:01:44,478 --> 00:01:46,478
As am I, darling.
32
00:01:46,598 --> 00:01:50,798
I was surprised to see Jack
replace Amo as best man.
33
00:01:50,878 --> 00:01:53,238
Well, he and Gino have become close.
34
00:01:53,358 --> 00:01:57,398
So close? The Italians tend towards
sentiment in such matters.
35
00:01:57,478 --> 00:01:59,758
The new generation.
36
00:02:01,318 --> 00:02:02,878
Perhaps.
37
00:02:02,958 --> 00:02:04,678
Perhaps not.
38
00:02:06,518 --> 00:02:07,958
See you in the morning.
39
00:02:12,558 --> 00:02:15,838
You sure?
She was hinting at something.
40
00:02:15,958 --> 00:02:18,118
You had fairly spurious reasons
to be up there,
41
00:02:18,238 --> 00:02:20,438
and we were radiating
a certain glow.
42
00:02:20,558 --> 00:02:23,318
Yeah. You would just think
that we're happy.
43
00:02:23,438 --> 00:02:26,038
I've always refused
to name Anna's father
44
00:02:26,118 --> 00:02:27,758
and there we three were.
45
00:02:27,838 --> 00:02:29,558
She's not blind.
46
00:02:29,638 --> 00:02:31,238
So, what do we do?
47
00:02:31,318 --> 00:02:32,838
No stress, you said.
48
00:02:32,958 --> 00:02:36,238
Which is greater - having it
confirmed or having to wonder?
49
00:02:36,318 --> 00:02:39,278
For her? Being lied to.
50
00:02:41,438 --> 00:02:45,958
For a part well played. I added
something extra for discretion.
51
00:02:46,078 --> 00:02:49,438
I won't be here to gossip anyway.
I'm on the next ship to London.
52
00:02:49,558 --> 00:02:52,438
I can see you in the next
tawdry West End farce.
53
00:02:52,558 --> 00:02:55,198
Well, consider yourself
a benefactor to the arts.
54
00:02:55,318 --> 00:02:58,918
I'll drop you near the station
and then I'll head to Ash Park.
55
00:02:59,038 --> 00:03:03,958
And you'll, what, hurry hot
and distressed to the front door?
56
00:03:04,038 --> 00:03:05,718
Exactly.
57
00:03:07,278 --> 00:03:09,438
Satisfy my curiosity.
58
00:03:09,518 --> 00:03:11,318
Why this obsession?
59
00:03:11,398 --> 00:03:13,358
George seems rather dull to me.
60
00:03:15,238 --> 00:03:17,318
I was 15 when we first met.
61
00:03:17,438 --> 00:03:20,958
He was the most gorgeous thing
I'd ever seen.
62
00:03:23,598 --> 00:03:27,198
Elaine would never have stood a chance
if I'd been a few years older.
63
00:03:27,318 --> 00:03:30,678
I'd have had the property,
his heirs...
64
00:03:30,758 --> 00:03:32,518
..his affection.
65
00:03:35,718 --> 00:03:38,678
She rubbed my nose in it
whenever possible.
66
00:03:38,758 --> 00:03:41,318
I swore I'd have him one day.
67
00:03:41,398 --> 00:03:43,678
You missed your vocation.
68
00:03:43,798 --> 00:03:47,718
Your Lady Macbeth
would be spectacular.
69
00:04:06,398 --> 00:04:09,198
If I can see this car,
someone else can.
70
00:04:09,278 --> 00:04:12,078
I didn't mean to stay.
71
00:04:12,158 --> 00:04:14,798
You done good today, Mr Bligh.
72
00:04:14,878 --> 00:04:16,838
Don't muck it up.
73
00:04:39,398 --> 00:04:41,118
There we are.
74
00:05:06,678 --> 00:05:08,318
He's exhausted.
75
00:05:08,398 --> 00:05:09,958
I'm not surprised.
76
00:05:10,078 --> 00:05:13,478
I reckon that tea'd
be brewed by now.
77
00:05:16,038 --> 00:05:17,518
Thanks.
78
00:05:19,878 --> 00:05:21,838
He has to know how much I love him.
79
00:05:21,958 --> 00:05:25,038
He saw how much
you've given up today.
80
00:05:33,398 --> 00:05:35,238
Yes?
81
00:05:39,158 --> 00:05:40,998
Today went very well.
82
00:05:43,478 --> 00:05:45,158
I didn't want to retire
83
00:05:45,278 --> 00:05:48,118
without thanking you for aiding
my rapprochement with Anna.
84
00:05:48,198 --> 00:05:50,198
Goodnight, then.
85
00:05:51,518 --> 00:05:53,398
I'm going away.
86
00:05:53,478 --> 00:05:56,598
Oh, well, a holiday might be just...
87
00:05:56,678 --> 00:05:58,918
I'm leaving Ash Park.
88
00:05:58,998 --> 00:06:01,318
It's time James took over the reins.
89
00:06:01,398 --> 00:06:04,398
It's his inheritance now anyway.
90
00:06:04,478 --> 00:06:06,398
Where will you go?
91
00:06:06,478 --> 00:06:07,958
Sydney at first.
92
00:06:08,038 --> 00:06:09,958
I need to meet with the accountants.
93
00:06:10,038 --> 00:06:11,798
Oh, George, I feel responsible...
94
00:06:11,878 --> 00:06:13,278
It's not you, Mother.
95
00:06:13,358 --> 00:06:15,678
It's not just you.
96
00:06:19,278 --> 00:06:21,478
It's too late at night
for momentous decisions.
97
00:06:21,558 --> 00:06:24,318
I've made my decision.
98
00:06:24,438 --> 00:06:27,838
I'm sorry to interrupt.
Mrs Standish is downstairs, sir.
99
00:06:27,958 --> 00:06:29,678
At this hour?
It's urgent.
100
00:06:29,758 --> 00:06:32,318
She said she only wants Mr Bligh.
101
00:06:32,438 --> 00:06:34,478
George...
Go to bed, Mother.
102
00:06:41,278 --> 00:06:43,558
Where is he now?
103
00:06:43,678 --> 00:06:46,118
I told him he had
no cause for jealousy,
104
00:06:46,238 --> 00:06:47,838
but he insisted there was
something between us.
105
00:06:47,918 --> 00:06:49,678
That's ridiculous.
106
00:06:49,798 --> 00:06:52,638
I didn't know where else to go.
I can't stay there.
107
00:06:52,758 --> 00:06:54,678
What if he comes back?
I'll inform the police.
108
00:06:54,758 --> 00:06:57,198
No. The scandal.
109
00:06:57,278 --> 00:06:58,838
Please.
110
00:06:58,918 --> 00:07:00,398
He needs to be punished.
111
00:07:00,518 --> 00:07:03,278
I just want to put
this whole sorry mess behind me.
112
00:07:04,398 --> 00:07:06,078
I've been a fool.
113
00:07:07,318 --> 00:07:08,758
Here.
114
00:07:12,758 --> 00:07:14,358
Don't cry.
115
00:07:17,838 --> 00:07:19,398
Alright.
116
00:07:34,358 --> 00:07:36,958
Regina's having
a few personal problems.
117
00:07:37,078 --> 00:07:40,518
She'll be staying with us for a time.
I've put her in Anna's room.
118
00:07:40,638 --> 00:07:44,438
What sort of problems?
She made a poor choice of companion.
119
00:07:44,518 --> 00:07:46,598
They seemed happy at the wedding.
120
00:07:46,678 --> 00:07:50,038
Violence was involved.
121
00:07:50,158 --> 00:07:53,038
I'll postpone my departure
until she's feeling more secure.
122
00:07:53,158 --> 00:07:55,038
Departure?
I'll explain later.
123
00:07:55,158 --> 00:07:57,238
George, I see no reason
why you should
124
00:07:57,318 --> 00:07:59,238
tie your staying or going to Regina.
125
00:07:59,318 --> 00:08:00,718
I'll see to her.
126
00:08:00,798 --> 00:08:02,638
You'll be shocked.
127
00:08:04,398 --> 00:08:05,878
What's this about going?
128
00:08:11,558 --> 00:08:13,358
Come in.
129
00:08:16,198 --> 00:08:18,038
Oh.
130
00:08:18,158 --> 00:08:20,478
Oh, so this is the grand plan,
is it?
131
00:08:20,598 --> 00:08:23,398
Damsel in distress?
Tried and tested.
132
00:08:23,518 --> 00:08:26,718
This is outrageous,
even by your standards!
133
00:08:26,798 --> 00:08:29,038
A means to an end, dear.
134
00:08:29,158 --> 00:08:32,678
George is no-one's fool.
His morale is in tatters.
135
00:08:32,798 --> 00:08:35,038
He needs somewhere
to focus his energies.
136
00:08:35,158 --> 00:08:37,638
There'll be consequences
if you interfere.
137
00:08:37,718 --> 00:08:40,078
You coo over the baby and James
138
00:08:40,198 --> 00:08:42,438
all the while threatening to destroy
him for your own ends.
139
00:08:42,558 --> 00:08:44,758
You promise me George
and then renege.
140
00:08:44,838 --> 00:08:47,278
We're cut from the same cloth.
141
00:08:49,278 --> 00:08:50,878
I'll take breakfast in my room.
142
00:08:50,998 --> 00:08:53,798
I don't think I'm ready
to face anyone yet.
143
00:08:53,878 --> 00:08:55,558
Your hubris will be your undoing!
144
00:09:06,638 --> 00:09:08,718
Our life seems to follow a pattern.
145
00:09:10,518 --> 00:09:12,278
In what way?
146
00:09:12,398 --> 00:09:15,078
One problem resolves,
some other presents itself.
147
00:09:16,198 --> 00:09:18,798
Father leaving rather traps us here.
148
00:09:19,838 --> 00:09:21,278
I suppose it does.
149
00:09:22,678 --> 00:09:24,198
I wish we had a choice.
150
00:09:24,278 --> 00:09:26,358
We owe it to Georgie to stay.
151
00:09:29,918 --> 00:09:31,598
What?
152
00:09:31,678 --> 00:09:33,958
No, you're right.
153
00:09:35,758 --> 00:09:37,918
Ash Park is his inheritance.
154
00:09:40,558 --> 00:09:43,398
Darling, would you mind awfully
if I dashed to the city?
155
00:09:43,478 --> 00:09:45,598
Just overnight.
156
00:09:45,678 --> 00:09:47,678
Why?
157
00:09:47,798 --> 00:09:50,838
With your father leaving
and you taking over,
158
00:09:50,958 --> 00:09:52,678
it may be my last chance
for a while.
159
00:09:52,758 --> 00:09:54,118
What about Georgie?
160
00:09:54,238 --> 00:09:56,318
Your grandmother will love
having him to herself.
161
00:09:56,398 --> 00:09:58,878
And you'll stay at the hotel?
162
00:09:58,958 --> 00:10:01,038
Of course I will.
163
00:10:03,078 --> 00:10:05,518
I'd prefer if you avoided
the Swansons.
164
00:10:08,078 --> 00:10:11,398
Your jealousy of Andrew is unfair.
165
00:10:11,518 --> 00:10:13,238
I am not jealous.
Aren't you?
166
00:10:13,358 --> 00:10:16,038
Given what I offer,
another man was bound to appear.
167
00:10:17,838 --> 00:10:20,318
How can you even think that?
168
00:10:21,638 --> 00:10:23,558
I'm afraid of losing you.
169
00:10:26,238 --> 00:10:28,158
If you only knew...
170
00:10:28,238 --> 00:10:29,678
What?
171
00:10:32,798 --> 00:10:34,678
Nothing.
172
00:10:36,758 --> 00:10:39,678
Is this so important to you?
173
00:10:39,758 --> 00:10:41,598
Yes.
174
00:10:45,078 --> 00:10:50,398
Then I will see Andrew
one final time, to explain.
175
00:10:50,478 --> 00:10:53,198
You have to let me do that.
176
00:10:55,918 --> 00:10:57,518
Thank you.
177
00:11:03,833 --> 00:11:05,473
You're leaving Ash Park?
178
00:11:05,593 --> 00:11:08,753
I don't quite know
what I'll do without you.
179
00:11:08,833 --> 00:11:10,913
There's nothing for me here.
180
00:11:10,993 --> 00:11:12,513
Where will you go?
181
00:11:12,593 --> 00:11:14,913
I have several options to consider.
182
00:11:18,233 --> 00:11:20,673
If a travelling companion
is ever required...
183
00:11:25,393 --> 00:11:27,233
I see there's a distance to go
184
00:11:27,353 --> 00:11:29,113
before I have regained
your full trust.
185
00:11:29,193 --> 00:11:30,633
Yes.
186
00:11:34,433 --> 00:11:36,513
You'll need friends
in the wider world.
187
00:11:47,153 --> 00:11:50,353
It's just... It's just
Roy shooting rabbits.
188
00:11:50,433 --> 00:11:51,833
Rene...
189
00:11:51,913 --> 00:11:53,433
J'adore.
190
00:11:54,713 --> 00:11:56,153
J'adore.
191
00:12:00,793 --> 00:12:02,273
J'adore.
192
00:12:16,033 --> 00:12:17,633
It won't be long.
193
00:12:28,153 --> 00:12:30,913
Oh, my apologies
for calling unannounced.
194
00:12:31,033 --> 00:12:32,913
I have an appointment
at the hospital.
195
00:12:33,033 --> 00:12:34,873
This will only take a moment,
please.
196
00:12:34,953 --> 00:12:38,513
Regina is attempting to dupe George
197
00:12:38,633 --> 00:12:41,753
by appealing to the quality
we love best in him - his decency.
198
00:12:41,873 --> 00:12:44,153
He may be vulnerable,
but he's not gullible.
199
00:12:44,273 --> 00:12:47,113
He needs to hear the truth about her
from someone other than me.
200
00:12:48,233 --> 00:12:50,273
I wish I could help. I can't.
201
00:12:50,393 --> 00:12:53,953
Regina made it clear James will
suffer if I interfere in any way.
202
00:12:54,073 --> 00:12:57,033
The same threat she holds over me.
She's vicious enough to do it.
203
00:12:57,153 --> 00:12:59,793
Well, you did intimate if there was
anything you could do...
204
00:12:59,873 --> 00:13:01,273
And I meant it.
205
00:13:01,393 --> 00:13:05,113
But I've since decided it's best
George and I don't see each other.
206
00:13:07,393 --> 00:13:09,793
He will listen to you.
207
00:13:09,873 --> 00:13:12,753
He still loves you deeply.
208
00:13:15,913 --> 00:13:18,353
And you clearly still care for him.
209
00:13:18,433 --> 00:13:21,273
George will see through her.
210
00:13:24,153 --> 00:13:25,633
Let's hope so.
211
00:14:02,593 --> 00:14:04,793
How can you read when you have me?
212
00:14:04,913 --> 00:14:07,913
I have to see if Jet Rink
seduces Lesley.
213
00:14:09,313 --> 00:14:11,073
Or me seducing you.
214
00:14:11,153 --> 00:14:13,593
Don't you dare lose my page!
215
00:14:15,273 --> 00:14:18,433
Half of me's still listening out
for footsteps at the door.
216
00:14:18,553 --> 00:14:20,873
We don't have to
sneak around anymore.
217
00:14:20,993 --> 00:14:24,913
A few words in a church and
what was scandalous before isn't.
218
00:14:24,993 --> 00:14:26,873
Sort of silly, really.
219
00:14:26,953 --> 00:14:28,433
Thank you.
220
00:14:35,953 --> 00:14:37,793
Why don't you write one?
221
00:14:37,913 --> 00:14:40,913
A novel?
Mmm. You've read enough of them.
222
00:14:41,073 --> 00:14:43,553
I couldn't.
You've written a diary for years.
223
00:14:43,713 --> 00:14:45,233
It's different!
Why?
224
00:14:46,593 --> 00:14:48,113
You wouldn't mind?
225
00:14:52,233 --> 00:14:54,953
You are not Mamma and I am not Papa.
226
00:14:55,033 --> 00:14:57,033
We don't have to live their lives.
227
00:14:57,153 --> 00:15:00,233
You know, everyone expects you
to tie me to the stove.
228
00:15:00,353 --> 00:15:02,513
Well, it will be fun
showing them how wrong they are.
229
00:15:02,593 --> 00:15:04,593
Won't it!
230
00:15:11,673 --> 00:15:13,233
What did I say about resting up?
231
00:15:13,353 --> 00:15:15,873
I'm too old to be scolded.
Not by me.
232
00:15:15,953 --> 00:15:17,833
You shouldn't be gadding about.
233
00:15:19,753 --> 00:15:21,953
Have you heard the latest news?
234
00:15:22,033 --> 00:15:23,673
Adam seemed charming at the wedding.
235
00:15:23,753 --> 00:15:25,513
No, I mean about your brother.
236
00:15:25,593 --> 00:15:26,953
He's talking of leaving.
237
00:15:27,033 --> 00:15:28,873
Believe it when I see it.
238
00:15:28,953 --> 00:15:30,313
Oh, his intention seems firm.
239
00:15:30,393 --> 00:15:32,593
So any topic which could disturb
240
00:15:32,713 --> 00:15:36,313
his sense of place in the family
should be avoided.
241
00:15:37,753 --> 00:15:39,993
Including your being Anna's father.
242
00:15:41,553 --> 00:15:44,913
I presume that's the reason for
your central role at the wedding.
243
00:15:47,433 --> 00:15:51,033
Please don't be upset.
I've only known myself a short time.
244
00:15:53,073 --> 00:15:56,673
And Anna?
About me, a few months.
245
00:16:01,513 --> 00:16:04,393
I presume you didn't reveal
the father's identity
246
00:16:04,513 --> 00:16:10,153
because you thought
I would turn against Jack.
247
00:16:10,273 --> 00:16:13,273
Everything he had back then
depended on you.
248
00:16:16,473 --> 00:16:17,913
And once I'd...
249
00:16:20,113 --> 00:16:21,793
..given up Anna,
250
00:16:21,913 --> 00:16:24,273
I thought it best
to leave well enough alone.
251
00:16:32,753 --> 00:16:34,353
Excuse me.
252
00:16:41,753 --> 00:16:43,313
I'll go.
253
00:16:52,513 --> 00:16:55,193
Another mirror held up to me.
254
00:16:58,153 --> 00:17:00,073
Would you rather I left you alone?
255
00:17:09,793 --> 00:17:12,873
For 20 years, you could have
been together,
256
00:17:12,953 --> 00:17:15,593
raising your daughter.
257
00:17:17,953 --> 00:17:19,833
But you weren't, because of me.
258
00:17:23,393 --> 00:17:26,473
The tragedy is
I would have approved.
259
00:17:29,113 --> 00:17:31,113
For so many reasons.
260
00:17:31,193 --> 00:17:33,073
Some I'll never explain.
261
00:17:34,793 --> 00:17:37,313
I've always loved you dearly.
262
00:17:39,393 --> 00:17:42,313
I wouldn't have sent Caroline abroad.
I wouldn't...
263
00:17:44,553 --> 00:17:47,633
I would have embraced you
into the family,
264
00:17:47,713 --> 00:17:50,393
despite the obvious differences.
265
00:17:50,473 --> 00:17:53,593
She couldn't have known that, huh?
266
00:17:53,713 --> 00:17:58,633
I've robbed you both of
a lifetime of happiness.
267
00:17:58,753 --> 00:18:00,793
No, no, no.
You tried to protect her.
268
00:18:05,673 --> 00:18:07,233
Talk to her.
269
00:18:07,353 --> 00:18:10,233
She needs to hear it.
It's better from you.
270
00:18:10,313 --> 00:18:12,553
That's not true.
271
00:18:16,793 --> 00:18:19,393
I have always done what is proper
272
00:18:19,473 --> 00:18:21,393
rather than follow my heart.
273
00:18:23,553 --> 00:18:26,073
I expected the same of my children.
274
00:18:27,193 --> 00:18:28,633
I forced you...
275
00:18:33,913 --> 00:18:35,353
No more.
276
00:18:38,553 --> 00:18:41,073
Though it comes years too late.
277
00:18:42,313 --> 00:18:43,953
Mother.
278
00:18:56,193 --> 00:18:58,233
Oh, thank you.
279
00:19:03,673 --> 00:19:05,353
Thank you.
280
00:19:08,073 --> 00:19:10,793
And for giving me the strength
to do what I must.
281
00:19:35,553 --> 00:19:38,073
My solicitor, Mr Davis,
please, Mildred.
282
00:19:45,153 --> 00:19:46,713
Well, I hope you're hungry,
283
00:19:46,833 --> 00:19:49,273
'cause I could eat the arse
out of a low-flying duck.
284
00:19:58,353 --> 00:19:59,793
Rene?
285
00:20:03,233 --> 00:20:04,713
Rene?
286
00:20:30,753 --> 00:20:32,393
Dr Nordmann!
287
00:20:32,473 --> 00:20:35,393
Monsieur! Attention!
288
00:20:35,473 --> 00:20:38,833
Perhaps... wait further back.
289
00:20:38,953 --> 00:20:42,353
In Australia, we stand
back from the rails.
290
00:20:42,433 --> 00:20:44,593
That's it.
291
00:20:44,673 --> 00:20:46,433
Thank you.
292
00:20:46,513 --> 00:20:49,353
I should not be 'ere.
293
00:21:00,753 --> 00:21:03,433
He said, "I should not be here."
294
00:21:03,513 --> 00:21:05,073
It was rather unnerving.
295
00:21:05,233 --> 00:21:08,673
By 'here', I didn't know whether
he meant Inverness or...
296
00:21:09,793 --> 00:21:11,393
Perhaps he's homesick.
297
00:21:11,473 --> 00:21:12,873
Despite how welcoming we are
298
00:21:12,993 --> 00:21:15,033
to those who settle in
our humble environs...
299
00:21:15,113 --> 00:21:17,353
Thank you for your help, Mrs Collins.
300
00:21:17,473 --> 00:21:20,233
In Mr Collins's last years,
silly thoughts crept in.
301
00:21:20,353 --> 00:21:24,033
Illness can weaken the strongest
man's fortitude.
302
00:21:44,113 --> 00:21:46,153
You gave Mrs Collins a fright.
303
00:21:49,593 --> 00:21:51,393
I am sorry.
304
00:21:52,473 --> 00:21:55,193
I truly believe Inverness
can be a good home.
305
00:21:56,633 --> 00:21:59,833
But if I've done the wrong thing
bringing you here, we can go back.
306
00:22:04,113 --> 00:22:06,633
I am leaving for your happiness.
307
00:22:06,713 --> 00:22:09,113
You are my happiness.
308
00:22:14,313 --> 00:22:19,033
Madame Bligh, his mother...
309
00:22:19,113 --> 00:22:21,073
You heard?
310
00:22:22,873 --> 00:22:24,953
I did love George.
311
00:22:27,793 --> 00:22:29,753
It will pass.
312
00:22:31,073 --> 00:22:33,233
Je promets.
313
00:22:33,313 --> 00:22:35,233
We are together forever.
314
00:22:46,633 --> 00:22:48,633
Sorry to keep you.
315
00:22:48,753 --> 00:22:52,273
Father refused to learn the art
of the succinct telephone call.
316
00:22:52,353 --> 00:22:54,753
You're in a good mood.
317
00:22:54,873 --> 00:22:58,353
Unexpected visits from attractive
women have that effect.
318
00:22:58,473 --> 00:23:02,033
Here's my formal acceptance
to his lordship's christening.
319
00:23:02,113 --> 00:23:03,593
Saves on post.
320
00:23:05,433 --> 00:23:07,753
I'm not sure how to say this.
321
00:23:07,873 --> 00:23:10,553
Shall I ask Diana to fetch me
something stronger?
322
00:23:10,633 --> 00:23:14,633
I'm afraid I can't see you anymore.
323
00:23:18,353 --> 00:23:21,393
Grandmother-in-law
or husband beating his chest?
324
00:23:21,473 --> 00:23:22,913
James...
325
00:23:24,513 --> 00:23:26,393
I'm so sorry.
326
00:23:26,513 --> 00:23:30,313
I've really come to care for you
and your funny ways.
327
00:23:30,393 --> 00:23:33,113
You're serious, aren't you?
328
00:23:33,233 --> 00:23:38,433
And I'm sorry, but I must ask you
not to attend the christening.
329
00:23:41,233 --> 00:23:43,153
James is so jealous?
330
00:23:43,273 --> 00:23:46,473
I can't tell him
what really binds us.
331
00:23:48,393 --> 00:23:50,473
I will miss you.
332
00:23:52,153 --> 00:23:55,353
And I will never forget
what you have done for me.
333
00:23:57,393 --> 00:23:58,833
Ever.
334
00:24:02,113 --> 00:24:03,873
Good Lord.
335
00:24:06,393 --> 00:24:08,313
You truly care for me.
336
00:24:08,393 --> 00:24:11,033
Andrew, of course I do!
337
00:24:11,113 --> 00:24:14,153
You must know that.
338
00:24:14,233 --> 00:24:16,233
Yes.
339
00:24:19,593 --> 00:24:21,113
I must go.
340
00:24:21,193 --> 00:24:22,913
Wait!
341
00:24:28,593 --> 00:24:30,953
James is a very lucky man.
342
00:24:36,713 --> 00:24:41,473
That is the nicest thing
anyone's ever said to me.
343
00:24:55,833 --> 00:24:57,473
Goodbye, Andrew.
344
00:25:14,393 --> 00:25:17,153
There's someone moving around
outside. Furtively.
345
00:25:17,233 --> 00:25:18,633
I've heard nothing.
346
00:25:18,753 --> 00:25:20,633
I've been sitting
up there terrified.
347
00:25:20,713 --> 00:25:23,073
I'll check.
348
00:25:23,153 --> 00:25:24,913
You go back to bed.
349
00:25:33,593 --> 00:25:35,073
Yes?
350
00:25:36,113 --> 00:25:38,193
There's no-one. It must have been
one of the workers.
351
00:25:38,273 --> 00:25:40,593
Oh, I feel so foolish.
352
00:25:40,713 --> 00:25:42,633
Can I get you anything?
A nightcap? No.
353
00:25:42,713 --> 00:25:44,393
Thank you.
354
00:25:44,473 --> 00:25:45,753
Well, if there's nothing else.
355
00:25:45,833 --> 00:25:47,233
Stay?
356
00:25:47,313 --> 00:25:49,233
Chat?
357
00:25:49,313 --> 00:25:51,273
I'm tired.
358
00:25:51,353 --> 00:25:53,953
Sleep well, then.
359
00:26:05,473 --> 00:26:09,753
I appreciate your effecting this
so expeditiously, Mr Davis.
360
00:26:09,833 --> 00:26:11,993
Thank you for making the journey.
361
00:26:22,953 --> 00:26:24,473
George?
362
00:26:24,553 --> 00:26:26,633
The deed to Ash Park.
363
00:26:26,713 --> 00:26:28,793
I've changed my will.
364
00:26:28,873 --> 00:26:30,793
Again.
365
00:26:30,953 --> 00:26:33,913
I've signed it back to you.
I've reserved myself a simple annuity.
366
00:26:33,993 --> 00:26:36,353
What about James?
367
00:26:36,433 --> 00:26:38,473
It will come to him eventually,
368
00:26:38,553 --> 00:26:39,993
but you are now the sole owner.
369
00:26:40,113 --> 00:26:42,913
It was wrong of me to use
the property to punish you.
370
00:26:43,033 --> 00:26:46,233
If you think you can buy back
my affections...
371
00:26:46,313 --> 00:26:48,193
Oh, I'm under no such illusions.
372
00:26:48,313 --> 00:26:50,673
More that we can continue
under the same roof.
373
00:26:50,793 --> 00:26:54,353
It's unfair for you to undergo
a self-imposed exile,
374
00:26:54,433 --> 00:26:57,073
so I shall be leaving tomorrow.
375
00:27:13,593 --> 00:27:16,593
I certainly didn't expect you
to cut and run.
376
00:27:18,073 --> 00:27:20,193
I felt sure you'd
stick it out in the end,
377
00:27:20,273 --> 00:27:23,873
rattling around like Miss Havisham,
378
00:27:23,993 --> 00:27:26,553
weeping over photographs,
stopping clocks.
379
00:27:28,593 --> 00:27:30,113
Thank you.
380
00:27:31,913 --> 00:27:34,953
For guaranteeing that
I'll be mistress of Ash Park.
381
00:28:01,633 --> 00:28:03,233
Time for sweets.
382
00:28:03,353 --> 00:28:07,313
Oh! What was all that cake
you just consumed?
383
00:28:11,433 --> 00:28:13,873
Sweets for the sweet.
Oh, Jack.
384
00:28:13,993 --> 00:28:15,953
Caroline Bligh...
Please don't.
385
00:28:16,953 --> 00:28:18,353
What?
386
00:28:18,433 --> 00:28:20,273
Don't do what I think you're doing.
387
00:28:20,353 --> 00:28:22,313
What am I doing?
388
00:28:22,393 --> 00:28:24,113
You're proposing.
389
00:28:27,873 --> 00:28:29,673
Can you at least pretend
to think about it?
390
00:28:29,753 --> 00:28:31,753
I'm sorry.
391
00:28:35,753 --> 00:28:40,233
So after the wedding,
and yesterday with your mother...
392
00:28:40,353 --> 00:28:43,553
Those things brought us
closer together,
393
00:28:43,633 --> 00:28:46,633
but this is one thing,
394
00:28:46,713 --> 00:28:48,953
that is another.
395
00:28:50,233 --> 00:28:52,233
It means one of us
uprooting our life.
396
00:28:52,313 --> 00:28:54,553
Why?
397
00:28:54,673 --> 00:28:58,833
If I say, "Come to the city and
embrace my world," would you?
398
00:29:02,193 --> 00:29:04,033
And therein lies the problem.
399
00:29:04,153 --> 00:29:08,233
Because I don't know
if I can live here in perpetuity,
400
00:29:08,353 --> 00:29:10,593
and a marriage apart
is no marriage at all.
401
00:29:17,513 --> 00:29:19,273
It's not a no, then.
402
00:29:22,353 --> 00:29:24,553
It's no guarantee of a yes.
403
00:29:24,633 --> 00:29:27,033
No.
404
00:29:31,473 --> 00:29:33,473
Perhaps it's time one of us changed.
405
00:29:33,553 --> 00:29:35,833
Perhaps it is.
406
00:29:51,593 --> 00:29:53,393
You're back.
407
00:29:55,953 --> 00:29:58,313
What an incredible turn-about.
408
00:30:00,193 --> 00:30:02,873
It's right that Ash Park
comes to us through Father.
409
00:30:02,953 --> 00:30:05,713
And your grandmother leaving!
410
00:30:05,833 --> 00:30:08,753
It's like the order of
the universe has changed.
411
00:30:08,833 --> 00:30:11,073
Imagine the house without her.
412
00:30:11,153 --> 00:30:13,953
I don't know if I can.
413
00:30:16,713 --> 00:30:19,113
Father will still need my help.
414
00:30:19,193 --> 00:30:21,193
Of course. We must stay.
415
00:30:24,673 --> 00:30:29,113
James, my home is with you.
416
00:30:53,033 --> 00:30:55,593
Oh, I thought you were
playing tennis!
417
00:30:57,353 --> 00:31:01,753
You've been in a funk
ever since Olivia Bligh's visit.
418
00:31:06,033 --> 00:31:08,153
Oh, you HAVE been up to something.
419
00:31:08,273 --> 00:31:11,353
I've constructed
the most beautiful bomb.
420
00:31:11,473 --> 00:31:14,593
I'm not sure now
whether I can detonate it.
421
00:31:14,673 --> 00:31:16,433
I trust that is a metaphor.
422
00:31:16,513 --> 00:31:18,753
Anna humiliated me in church.
423
00:31:18,873 --> 00:31:21,593
I was hoping to return the favour
by doing the same to her family
424
00:31:21,713 --> 00:31:23,253
and letting her know
she was to blame.
425
00:31:23,273 --> 00:31:26,713
Please, Andrew!
Elizabeth Bligh's a dear friend.
426
00:31:26,833 --> 00:31:29,753
Oh, you and your penchant
for baroque revenge!
427
00:31:29,833 --> 00:31:31,313
Calm yourself, Mother.
428
00:31:32,993 --> 00:31:35,233
I always knew it would
devastate Olivia.
429
00:31:35,313 --> 00:31:37,553
But now...
430
00:31:39,713 --> 00:31:42,233
This must be what they call
a conscience.
431
00:31:43,753 --> 00:31:47,753
I have no idea what you're talking
about, and nor do I wish to.
432
00:31:47,833 --> 00:31:51,353
If it's such a dilemma for me,
433
00:31:51,473 --> 00:31:54,033
imagine what it would be
for the blushing bride.
434
00:32:09,743 --> 00:32:13,583
Still not dressed!
Well, it is your honeymoon.
435
00:32:13,663 --> 00:32:15,583
Get out.
436
00:32:15,703 --> 00:32:17,743
Did you tell her about
our last meeting?
437
00:32:18,983 --> 00:32:21,383
He gave me even more of
a reason to bear a grudge.
438
00:32:21,463 --> 00:32:22,943
Would you please leave?
439
00:32:23,063 --> 00:32:25,903
There is a cancer at
the heart of your family.
440
00:32:25,983 --> 00:32:27,543
What are you talking about?
441
00:32:27,663 --> 00:32:30,463
It's all in there.
If this is about James...
442
00:32:30,543 --> 00:32:32,543
Not directly, no.
443
00:32:32,663 --> 00:32:35,263
Then I'm not interested in your lies,
Andrew, whatever they are.
444
00:32:35,383 --> 00:32:40,223
No lies. That guarantees sleepless
nights whether you open it or not.
445
00:32:40,343 --> 00:32:44,423
So, which will it be?
Worrying or wondering?
446
00:32:44,503 --> 00:32:47,143
I said get out.
447
00:32:47,223 --> 00:32:48,703
I'm leaving.
448
00:32:52,903 --> 00:32:55,463
Think twice next time
you donate jewellery to the Micks.
449
00:32:55,543 --> 00:32:57,303
I won't open it.
450
00:32:57,383 --> 00:32:59,903
Then you'll never know, will you?
451
00:33:16,103 --> 00:33:18,263
They're your best results in weeks.
452
00:33:18,383 --> 00:33:20,023
Well, a little certitude
works wonders.
453
00:33:20,143 --> 00:33:23,583
But I still want you to see
a cardiologist as soon as you arrive.
454
00:33:23,703 --> 00:33:26,183
I'll be there tomorrow
to wave you off.
455
00:33:26,263 --> 00:33:28,303
One trusts.
456
00:33:30,943 --> 00:33:35,063
Would you mind if I use your office
for a moment with Mrs Nordmann?
457
00:33:35,143 --> 00:33:36,663
Sure.
458
00:33:36,783 --> 00:33:38,463
Uh, would you...
Yeah.
459
00:33:49,783 --> 00:33:52,263
Uh, I'm not about to
ask anything of you.
460
00:33:53,583 --> 00:33:55,463
But I've come to a decision,
461
00:33:55,543 --> 00:33:57,463
and I wanted to tell you personally.
462
00:33:58,983 --> 00:34:01,143
I'm leaving Ash Park,
463
00:34:01,223 --> 00:34:02,743
for a number of reasons.
464
00:34:02,863 --> 00:34:06,743
And consequently I find myself
in your position of two months past,
465
00:34:06,863 --> 00:34:09,743
traversing the platitudes
of farewells.
466
00:34:09,823 --> 00:34:11,583
We've never dealt in platitudes.
467
00:34:11,663 --> 00:34:13,343
No.
468
00:34:15,623 --> 00:34:20,463
I sensed when we met that you
would ruin my family, and you have.
469
00:34:20,543 --> 00:34:23,583
It's down around my ears.
470
00:34:23,703 --> 00:34:26,463
But I am determined to
rise from the rubble.
471
00:34:28,503 --> 00:34:30,143
I wish to thank you.
472
00:34:30,223 --> 00:34:33,663
I've lived in that house for decades,
473
00:34:33,743 --> 00:34:36,423
spinning a web intended to protect
474
00:34:36,543 --> 00:34:39,423
but weaving a rope
that bound instead.
475
00:34:41,223 --> 00:34:46,743
I've spent all of my adult life
being Elizabeth Bligh of Ash Park.
476
00:34:49,743 --> 00:34:54,583
I have no idea who
Elizabeth Bligh really is.
477
00:34:54,663 --> 00:34:56,583
I look forward to meeting her.
478
00:34:59,423 --> 00:35:01,063
As do I.
479
00:35:03,623 --> 00:35:05,823
My very, very best, Mrs Nordmann.
480
00:35:09,383 --> 00:35:11,423
Elizabeth?
481
00:35:12,543 --> 00:35:14,463
I'd like you to call me Sarah.
482
00:35:16,383 --> 00:35:17,863
Sarah.
483
00:35:52,143 --> 00:35:53,583
Yes.
484
00:35:56,103 --> 00:35:58,063
I am yours.
485
00:36:21,583 --> 00:36:24,343
A smile! That's better.
486
00:36:24,463 --> 00:36:26,823
I think perhaps
I'm getting through to him.
487
00:36:26,903 --> 00:36:29,143
Good on ya.
488
00:36:29,223 --> 00:36:31,263
I long for the day I see a smile.
489
00:36:31,343 --> 00:36:33,223
He hasn't since he came back to me.
490
00:36:35,623 --> 00:36:37,543
Soon.
491
00:36:37,663 --> 00:36:40,303
I'm off to Thommo's
to help with the drenching.
492
00:36:40,383 --> 00:36:41,903
I'll be back before your shift.
493
00:36:41,983 --> 00:36:43,063
Thank you.
494
00:37:21,023 --> 00:37:23,383
Thank you, ma'am.
Well deserved, Colleen.
495
00:37:23,503 --> 00:37:27,183
Thank you all for everything.
I shall miss you very much.
496
00:37:34,143 --> 00:37:36,863
Adrift, George was
vulnerable to your wiles.
497
00:37:36,983 --> 00:37:40,103
As master of Ash Park,
I doubt it will be so.
498
00:37:40,223 --> 00:37:42,343
We shall see.
We shall.
499
00:37:49,103 --> 00:37:51,023
Goodbye, my darling boy.
500
00:37:51,143 --> 00:37:52,983
The thought of Ash Park
without you...
501
00:37:53,063 --> 00:37:55,103
And me without Ash Park!
502
00:37:56,903 --> 00:37:59,863
You take care of both
the men in your life.
503
00:37:59,943 --> 00:38:01,943
Georgie will miss you.
504
00:38:02,023 --> 00:38:03,983
Little angel.
505
00:38:05,343 --> 00:38:07,583
I said it was just a matter of time.
506
00:38:19,743 --> 00:38:21,983
Keep an eye on her.
I will.
507
00:38:22,063 --> 00:38:24,143
And be happy.
508
00:38:34,903 --> 00:38:36,623
Cardiologist, remember?
509
00:38:48,383 --> 00:38:50,863
Well, who'd ever have
imagined this possible?
510
00:38:50,943 --> 00:38:52,583
Yes.
511
00:38:52,663 --> 00:38:54,743
Yet here we are.
512
00:38:58,863 --> 00:39:01,023
I hope your travels bring happiness.
513
00:40:42,903 --> 00:40:45,903
You look happy.
I am.
514
00:41:03,383 --> 00:41:05,223
I'll make us a cup of tea.
515
00:41:38,463 --> 00:41:39,903
It's alright, my love.
516
00:41:48,263 --> 00:41:49,303
Rene.
517
00:42:34,259 --> 00:43:46,968
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
37133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.