Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,400
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,500
Anna! Wake up!
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,290
Anna! Anna!
4
00:00:19,800 --> 00:00:21,960
No, Anna!
5
00:00:21,960 --> 00:00:24,100
Please don't die!
6
00:00:24,690 --> 00:00:26,800
Please don't die!
7
00:00:31,690 --> 00:00:33,990
Wake up, Anna! Anna!
8
00:00:33,990 --> 00:00:35,490
Wake up, Anna!
9
00:00:49,690 --> 00:00:51,600
What? 911?
10
00:00:51,600 --> 00:00:54,400
Are you crazy?
You can't call 911!
11
00:00:54,990 --> 00:00:58,400
But sir, the JSS ambulance
will take far too long!
12
00:00:58,400 --> 00:00:59,400
We have no time!
13
00:00:59,400 --> 00:01:03,190
You can't! I'll cancel the call to 911
and send over one of our ambulances.
14
00:01:03,190 --> 00:01:04,990
Sir! Sir!
15
00:01:05,900 --> 00:01:08,100
Damn it!
16
00:01:11,100 --> 00:01:12,690
Chief! The situation is
looking quite bad!
17
00:01:12,690 --> 00:01:13,690
Wait for me!
18
00:01:14,400 --> 00:01:16,190
[NO CARS ALLOWED]
19
00:01:16,190 --> 00:01:17,690
- Floor it.
- Yes, sir?
20
00:01:17,690 --> 00:01:19,990
- I said floor it, bastard!
- Yes, sir.
21
00:01:30,990 --> 00:01:33,590
Are you coming to, Anna?
Huh? Anna!
22
00:01:33,590 --> 00:01:34,700
Anna!
23
00:01:36,490 --> 00:01:39,990
Hey, what are you doing?
Why isn't the ambulance coming?
24
00:01:39,990 --> 00:01:41,900
Damn it, this is
driving me crazy!
25
00:01:49,990 --> 00:01:51,490
Get her in!
Quickly!
26
00:01:51,490 --> 00:01:52,930
Hurry!
27
00:01:52,940 --> 00:01:54,400
Move.
28
00:02:00,790 --> 00:02:03,090
Move.
Move, punk!
29
00:02:28,400 --> 00:02:30,700
This is K2.
Heading toward the nearest hospital.
30
00:02:30,700 --> 00:02:32,300
You can't go to a hospital.
31
00:02:32,300 --> 00:02:34,400
- Head to the JSS Headquarters.
- What?
32
00:02:34,400 --> 00:02:36,090
We're not in a situation
where we can afford to...
33
00:02:36,090 --> 00:02:37,900
Just step on it already!
34
00:02:37,900 --> 00:02:39,090
If we go to the hospital,
we're all dead!
35
00:02:39,090 --> 00:02:40,700
Ugh, damn it!
36
00:03:41,500 --> 00:03:43,500
- Move.
- Out of the way!
37
00:03:47,200 --> 00:03:48,590
Excuse us!
38
00:03:48,590 --> 00:03:49,790
Move, move!
39
00:03:52,090 --> 00:03:55,290
Huh? Why are they all
in such a hurry?
40
00:03:59,790 --> 00:04:03,000
Look at you, acting all pretty!
It's all Photoshop, isn't it?
41
00:04:03,000 --> 00:04:05,090
- No, I didn't!
- Oh, whatever!
42
00:04:08,500 --> 00:04:11,400
She's so pretty.
Where have I seen her before?
43
00:04:11,400 --> 00:04:14,200
What do you mean?
She's sitting right in front of you.
44
00:04:14,200 --> 00:04:17,700
No, not you.
The woman sitting behind you.
45
00:04:17,700 --> 00:04:20,400
I definitely feel like
I've seen this face a lot.
46
00:04:22,550 --> 00:04:23,590
Isn't it that woman?
47
00:04:23,590 --> 00:04:24,590
You know, that "angel"!
48
00:04:24,590 --> 00:04:27,290
The "angel" that
Jean-Paul Lafelt is looking for!
49
00:04:27,790 --> 00:04:30,590
- Well?
- No way. I don't think so.
50
00:04:30,590 --> 00:04:32,090
Why would she be in Korea?
51
00:04:32,090 --> 00:04:33,590
Isn't she in Spain?
52
00:04:34,590 --> 00:04:37,200
I don't think so.
This looks just like her.
53
00:04:38,090 --> 00:04:40,790
Oh, I know.
Let's put this photo on social media.
54
00:04:40,790 --> 00:04:41,790
Okay?
55
00:04:42,590 --> 00:04:48,900
[ISN'T THIS WOMAN THE BARCELONA
ANGEL, BY ANY CHANCE? #LOL]
56
00:04:53,790 --> 00:04:55,590
Please go outside,
Mr. Je Ha.
57
00:04:55,590 --> 00:04:58,700
What?
Oh. Okay.
58
00:05:06,500 --> 00:05:10,090
Leave! You'll only be a hindrance
if you stay here like this!
59
00:05:11,500 --> 00:05:13,090
I understand.
60
00:05:42,900 --> 00:05:45,200
Hey, hurry and take this.
It'll melt.
61
00:05:45,200 --> 00:05:47,700
Your dad told me
to buy this for you.
62
00:05:48,400 --> 00:05:49,590
Really?
63
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
Did Dad really tell you
to give this to me?
64
00:05:52,700 --> 00:05:54,400
Of course.
65
00:05:55,200 --> 00:05:56,400
Okay.
66
00:05:58,400 --> 00:06:02,200
If it's from Dad,
I have to eat it.
67
00:06:03,200 --> 00:06:04,700
It's good.
68
00:06:23,200 --> 00:06:24,790
No.
69
00:06:26,400 --> 00:06:27,790
Mom?
70
00:06:32,090 --> 00:06:33,400
No!
71
00:06:56,790 --> 00:06:58,900
M... mom?
72
00:07:27,590 --> 00:07:29,500
Are you all right?
73
00:07:29,500 --> 00:07:31,090
Miss, are you all right?
74
00:07:39,500 --> 00:07:40,790
Please calm down.
75
00:07:43,500 --> 00:07:45,590
Are you experiencing
any pain anywhere?
76
00:07:59,190 --> 00:08:00,400
Where is this place?
77
00:08:00,400 --> 00:08:03,100
This is the medical room
at JSS Headquarters.
78
00:08:03,100 --> 00:08:05,290
Mr. Je Ha brought you
here from the park.
79
00:08:05,290 --> 00:08:08,190
It would've been terrible if he'd been
even a little bit later than he was.
80
00:08:50,500 --> 00:08:52,670
Hey! How did things
go in there?
81
00:08:53,300 --> 00:08:55,190
I've managed to calm down
the allergic reaction quite a bit.
82
00:08:55,690 --> 00:08:58,100
Um, shouldn't we move her
to a hospital now?
83
00:08:58,100 --> 00:08:59,690
I'm a doctor too, you know.
84
00:08:59,690 --> 00:09:03,600
And we're better equipped
here than most ERs.
85
00:09:04,190 --> 00:09:08,690
Her body will be fine with some medicine,
but the issue is her mental state.
86
00:09:08,690 --> 00:09:11,600
I don't know what she'll do again
in her current mental state.
87
00:09:11,600 --> 00:09:15,000
She'll need to see a
psychologist eventually.
88
00:09:15,600 --> 00:09:17,690
You'll have to keep
an especially close watch on her.
89
00:09:21,790 --> 00:09:28,190
But, um... did she say anything about me?
Like, that I harassed her or something?
90
00:09:28,190 --> 00:09:30,190
What kind of nonsense is that?
91
00:09:30,190 --> 00:09:32,690
You think she's in a mental state
to be saying such things?
92
00:09:32,690 --> 00:09:35,900
- Geez!
- Geez.
93
00:09:41,190 --> 00:09:44,100
Why did you send back the ambulance?
94
00:09:45,190 --> 00:09:47,000
Chief!
95
00:09:47,000 --> 00:09:55,100
Geez. I was planning to get some sleep
because I have to work later!
96
00:09:57,290 --> 00:09:59,400
Such is Anna's plight.
97
00:09:59,900 --> 00:10:03,690
It's better to leave her to die than to
expose her existence to the world.
98
00:10:04,790 --> 00:10:06,600
Do you get it now?
99
00:10:06,600 --> 00:10:09,100
And what better opportunity
would we have had than today
100
00:10:09,100 --> 00:10:14,290
when you gave her strawberries and she
willingly ate them, knowing she'd die?
101
00:10:14,290 --> 00:10:18,100
Even Assemblyman Jang couldn't
say anything about this.
102
00:10:18,100 --> 00:10:22,000
Who's the person who
sent back the ambulance?
103
00:10:27,600 --> 00:10:29,900
What are you going to do about it
regardless of who it may have been?
104
00:10:29,900 --> 00:10:32,400
No matter what you do,
Anna's circumstances won't change.
105
00:10:32,900 --> 00:10:37,290
The only thing you can do is
to protect her at all costs!
106
00:10:37,790 --> 00:10:41,790
If you'd taken Anna
to a hospital before
107
00:10:41,790 --> 00:10:43,940
we all would've been done for.
108
00:10:43,940 --> 00:10:47,900
Mi Ran, the housekeeper,
and the doctors at the ER too!
109
00:10:48,900 --> 00:10:51,100
In other words,
everyone who knows about Anna.
110
00:10:53,790 --> 00:10:58,100
Well, you would've been an exception
since you're a member of Cloud Nine.
111
00:10:59,900 --> 00:11:03,970
Did you already forget why the old
people at the orchard almost died?
112
00:11:03,970 --> 00:11:07,100
Acting this way
is quite unlike you.
113
00:11:07,100 --> 00:11:11,190
If they know you're acting this way,
it'll be harder for you to protect Anna!
114
00:11:11,690 --> 00:11:15,000
If you really want to protect her,
act as you always do.
115
00:11:18,100 --> 00:11:19,690
Go on now.
116
00:11:23,190 --> 00:11:24,790
Damn it.
117
00:11:32,190 --> 00:11:37,000
Make sure you watch over
that poor child well, all right?
118
00:11:37,500 --> 00:11:39,000
Do you know Anna?
119
00:11:39,000 --> 00:11:41,190
Not well, no.
120
00:11:41,190 --> 00:11:48,690
I only know that she's been forced
to go abroad due to having bad parents.
121
00:11:50,000 --> 00:11:52,400
Yes, you could say that again.
She has terrible parents.
122
00:11:52,900 --> 00:11:58,000
Damn it. And her dad is the
presidential candidate, of all things.
123
00:11:58,000 --> 00:11:59,190
Damn it.
124
00:11:59,690 --> 00:12:01,400
Who's her father?
125
00:12:01,400 --> 00:12:05,190
That girl's last name is Go.
Her name is Go Anna.
126
00:12:05,190 --> 00:12:08,500
She's not legally
Jang Se Joon's daughter.
127
00:12:09,000 --> 00:12:10,400
Her last name is "Go"?
128
00:12:10,400 --> 00:12:12,600
You didn't know?
Her last name definitely is "Go."
129
00:12:12,600 --> 00:12:17,690
There was a referee by the name
of Go Am Wook. An American.
130
00:12:17,690 --> 00:12:22,000
Her mother, Um Hye Rin,
got married to that guy!
131
00:12:22,500 --> 00:12:26,600
Wait. Then Jang Se Joon
seduced a married woman and...
132
00:12:26,600 --> 00:12:28,900
No, that's not it!
133
00:12:28,900 --> 00:12:30,100
Well, it's complicated.
134
00:12:30,100 --> 00:12:34,190
That's... wow, I've lived
quite long, haven't I?
135
00:12:34,190 --> 00:12:36,690
So what happened is
136
00:12:36,690 --> 00:12:42,600
she did get married to the American,
but she was already pregnant by then!
137
00:12:42,600 --> 00:12:45,190
With Jang Se Joon's child!
138
00:12:45,690 --> 00:12:47,690
You get what I'm saying now?
139
00:12:48,400 --> 00:12:53,290
I didn't know that she was
pregnant back then either!
140
00:12:53,290 --> 00:12:58,500
But I don't know what happened.
Maybe she was abused by her husband.
141
00:12:58,500 --> 00:13:01,400
But Um Hye Rin, who'd gone to America,
appeared with Anna in her arms
142
00:13:01,400 --> 00:13:09,190
in front of Jang Se Joon, who was
happily married to Choi Yoo Jin!
143
00:13:09,190 --> 00:13:10,900
You understand what
I'm saying, right?
144
00:13:10,900 --> 00:13:20,100
He acted like a family with them
behind Choi Yoo Jin's back.
145
00:13:21,600 --> 00:13:24,790
But that young girl had
such a terrible fate.
146
00:13:24,790 --> 00:13:28,190
Her mother ended
having a violent death!
147
00:13:28,190 --> 00:13:30,690
And she was dragged abroad
shortly after that.
148
00:13:30,690 --> 00:13:33,400
That's why I'm saying that
she's a pitiful child.
149
00:13:33,400 --> 00:13:35,600
A violent... death?
150
00:13:35,600 --> 00:13:39,000
Oh, you mean Um Hye Rin?
151
00:13:39,000 --> 00:13:42,400
Well, yeah.
Suicides are gruesome things, after all.
152
00:13:42,400 --> 00:13:43,600
Isn't that right?
153
00:13:45,290 --> 00:13:48,290
Oh yeah. I don't know if Choi Yoo
Jin will continue to let her live
154
00:13:48,290 --> 00:13:52,600
if she keeps acting up like this.
155
00:14:00,790 --> 00:14:03,000
So, did you give
it some thought?
156
00:14:03,000 --> 00:14:05,100
Why are you in such a rush?
157
00:14:05,100 --> 00:14:06,900
Let's eat first.
158
00:14:06,900 --> 00:14:10,190
The acorn jelly here
is quite good.
159
00:14:11,000 --> 00:14:13,400
I'm sure that you don't have much time.
160
00:14:13,400 --> 00:14:17,190
Since it's been a while
since "that" has started.
161
00:14:18,690 --> 00:14:24,900
It seems that the president still can't
forgive you and Assemblyman Jang.
162
00:14:24,900 --> 00:14:28,400
He doesn't want you two
to betray him, the former president
163
00:14:28,400 --> 00:14:33,000
after he helps you
two into the Blue House...
164
00:14:33,000 --> 00:14:35,690
Are you sure that you're not just
eyeing the position for yourself?
165
00:14:49,100 --> 00:14:50,100
[REPORTS OF GOINGS-ON
AROUND PRESIDENT - 2016]
166
00:14:50,100 --> 00:14:53,690
These are the things I've noticed
happening around the president.
167
00:14:53,690 --> 00:14:57,000
Of course, this doesn't include
everything that's already happened.
168
00:14:57,500 --> 00:14:59,400
Is this... a threat?
169
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
[INSIDE INFORMATION REGARDING PYEONGCHANG
SCHOLARSHIP FOUNDATION - TOP SECRET]
170
00:15:08,000 --> 00:15:13,690
These are secret documents regarding
the Foundation and JB Group.
171
00:15:15,000 --> 00:15:16,500
All in.
172
00:15:21,100 --> 00:15:23,690
You could squash me so easily
with the information in there.
173
00:15:23,690 --> 00:15:28,690
So you're proposing that
we share our weaknesses?
174
00:15:29,500 --> 00:15:30,600
Yes.
175
00:15:32,100 --> 00:15:36,600
Is that enough for you
to make a deal with me?
176
00:15:43,600 --> 00:15:45,690
As to be expected of you.
177
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
I'm sorry.
We're closed for the day.
178
00:15:50,000 --> 00:15:52,400
Hey, come on.
There are still people in there!
179
00:15:52,400 --> 00:15:53,400
The lights are on too!
180
00:15:53,400 --> 00:15:55,690
They're our last
customers of the day.
181
00:15:55,690 --> 00:15:58,400
Come on. Let me just get
a sip of makgeoli and go.
182
00:15:59,630 --> 00:16:01,500
Must you force yourself in?
183
00:16:02,900 --> 00:16:05,600
Looks like this place
does some great business.
184
00:16:05,600 --> 00:16:07,190
They even pick and choose
their customers too.
185
00:16:07,190 --> 00:16:08,290
Let's go.
186
00:16:18,190 --> 00:16:19,690
Yes, it's me.
187
00:16:23,600 --> 00:16:28,400
I understand why Chairman Choi,
your younger brother, fears you now.
188
00:16:28,400 --> 00:16:29,600
That's a compliment, right?
189
00:16:29,600 --> 00:16:30,990
Oh, of course!
190
00:16:30,990 --> 00:16:35,400
How could I dare insult the one who will
be the First-in-Command in this country?
191
00:16:35,900 --> 00:16:37,690
It's a compliment.
192
00:16:37,690 --> 00:16:39,900
That's not quite right.
193
00:16:39,900 --> 00:16:43,190
My husband will be the one
who'll be First-in-Command.
194
00:16:43,400 --> 00:16:44,400
Excuse me?
195
00:16:44,990 --> 00:16:46,800
Oh, is that right?
196
00:16:46,800 --> 00:16:47,990
What?
197
00:16:52,190 --> 00:16:57,800
All right, then. When would
you like to join our party?
198
00:16:57,800 --> 00:17:02,190
We can't just quietly slink in, right?
199
00:17:02,690 --> 00:17:11,800
I'm preparing a nice show, but I'd like
for you to clear the way for us first.
200
00:17:16,100 --> 00:17:19,900
Really? All right.
201
00:17:49,400 --> 00:17:51,500
Did the meeting go...
202
00:17:54,100 --> 00:17:55,800
It went well, didn't it?
203
00:17:55,800 --> 00:17:57,100
Does it seem that way?
204
00:17:57,100 --> 00:17:59,190
Congratulations, Madam.
205
00:17:59,190 --> 00:18:00,600
Thank you.
206
00:18:06,190 --> 00:18:08,690
What a beautiful night!
207
00:18:16,100 --> 00:18:17,400
You don't believe me?
208
00:18:17,400 --> 00:18:18,400
What?
209
00:18:34,990 --> 00:18:38,400
Will they be able
to enter the party then?
210
00:18:38,900 --> 00:18:40,490
Probably.
211
00:18:40,490 --> 00:18:43,990
Because every country has
corrupt people behind the scenes
212
00:18:43,990 --> 00:18:47,690
and dirty businesspeople
within their government.
213
00:18:49,600 --> 00:18:51,800
I never would've guessed.
214
00:18:52,300 --> 00:18:58,190
So he ended up collaborating with
Choi Yoo Jin in the end, after all.
215
00:18:58,690 --> 00:19:01,490
Then take care of our
internal organization
216
00:19:01,490 --> 00:19:03,800
and prepare a vote
within our party.
217
00:19:05,900 --> 00:19:08,100
Will you be able to do that?
218
00:19:08,100 --> 00:19:09,100
Sir?
219
00:19:10,600 --> 00:19:16,400
The one who exposes and banishes what
is dirty and rotten will become the hero.
220
00:19:22,100 --> 00:19:25,690
Where did you say
Jang Se Joon is now, again?
221
00:19:33,490 --> 00:19:37,600
Assemblyman.
Madam's meeting has just ended.
222
00:19:37,600 --> 00:19:41,690
Oh. And judging from your expression,
I assume that it went well?
223
00:19:42,190 --> 00:19:43,600
Yes, sir.
224
00:19:43,600 --> 00:19:44,900
Really?
225
00:19:44,900 --> 00:19:49,190
Then we'll have to change some of
the content for today too, won't we?
226
00:19:49,190 --> 00:19:51,100
We can't cross the people
at the Blue House.
227
00:19:51,100 --> 00:19:54,400
That's right. You'll have to
come on a bit softer today.
228
00:19:54,400 --> 00:19:55,990
I'll get the questions changed too.
229
00:19:56,490 --> 00:19:59,190
All right.
Go on, now.
230
00:19:59,190 --> 00:20:00,190
Yes, sir.
231
00:20:13,210 --> 00:20:25,210
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
232
00:20:26,400 --> 00:20:27,690
Congratulations, Madam.
233
00:20:27,690 --> 00:20:28,990
No need for that.
234
00:20:28,990 --> 00:20:31,100
How's that child doing?
235
00:20:31,100 --> 00:20:32,690
She's in the infirmary, Madam.
236
00:20:32,690 --> 00:20:35,900
Really? So she survived the trip here.
237
00:20:35,900 --> 00:20:37,100
I apologize.
238
00:20:37,100 --> 00:20:41,100
Why are you sorry?
That's just her fate.
239
00:20:43,600 --> 00:20:45,400
Where's the infirmary?
240
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
What? You want to see her, ma'am?
241
00:20:47,400 --> 00:20:51,100
Yeah. You go on ahead
to Cloud Nine, Chief Kim.
242
00:20:51,190 --> 00:20:54,190
- Where is it?
- Oh, I'll guide you there.
243
00:21:09,900 --> 00:21:12,100
How's her condition?
Can she manage a conversation?
244
00:21:12,100 --> 00:21:15,100
Yes. Her body is
a lot better now
245
00:21:15,100 --> 00:21:18,690
but we'll have to get her psychological
help due to her suicide attempt...
246
00:21:18,690 --> 00:21:19,690
A hospital?
247
00:21:19,690 --> 00:21:21,490
No need.
248
00:21:22,690 --> 00:21:25,900
Just do a better job watching over her
so that she doesn't do anything stupid.
249
00:21:41,990 --> 00:21:44,100
Leave for a bit.
All of you.
250
00:21:44,600 --> 00:21:45,600
Oh, yes, Madam.
251
00:21:50,490 --> 00:21:53,100
Hey! Follow me!
252
00:21:53,100 --> 00:21:55,190
A hospital? Seriously?
253
00:22:06,100 --> 00:22:07,300
What?
254
00:22:21,490 --> 00:22:24,990
That nun outfit looked
quite good on you.
255
00:22:24,990 --> 00:22:26,900
And your singing voice
was quite touching too.
256
00:22:29,900 --> 00:22:32,100
Did you learn that at the nunnery?
257
00:22:34,800 --> 00:22:36,690
But, you know...
258
00:22:37,190 --> 00:22:40,600
just what were you expecting
when you showed up there?
259
00:22:41,190 --> 00:22:46,300
Did you think that I was interfering
so that your father couldn't see you?
260
00:22:48,690 --> 00:22:51,690
You saw him at the church
today too, right?
261
00:22:55,100 --> 00:22:56,400
Dad.
262
00:23:08,300 --> 00:23:10,700
Why... is Anna...
263
00:23:15,800 --> 00:23:20,690
Your dad doesn't want
to meet with you.
264
00:23:22,100 --> 00:23:25,300
Your dad won't show up here.
265
00:23:25,300 --> 00:23:30,600
Just like how he didn't show up
when your mom Um Hye Rin died
266
00:23:30,600 --> 00:23:33,100
or when you left for Spain.
267
00:23:35,100 --> 00:23:38,600
I'm sure it hurts.
Yeah.
268
00:23:40,100 --> 00:23:43,400
And I'm sure you want to
deny this because of that.
269
00:23:44,100 --> 00:23:46,300
But this is reality.
270
00:23:46,990 --> 00:23:48,990
Dads are all like that.
271
00:23:48,990 --> 00:23:53,600
I know this
since I'm someone's daughter too
272
00:23:53,600 --> 00:24:00,190
but daughters all have special
feelings toward their dads.
273
00:24:00,900 --> 00:24:05,800
But... dads are all kind of like that.
274
00:24:06,400 --> 00:24:10,600
They don't know how we feel.
275
00:24:11,100 --> 00:24:17,800
I'm sure you thought that
you were all your dad had left
276
00:24:17,800 --> 00:24:20,190
but you don't mean
that much to him.
277
00:24:20,190 --> 00:24:25,900
You're a small, burdensome
fragment from his past.
278
00:24:32,400 --> 00:24:34,800
Then let me meet Dad.
279
00:24:35,400 --> 00:24:38,100
- I'll ask him myself...
- How?
280
00:24:38,600 --> 00:24:41,190
You want me to drag him here
against his will?
281
00:24:42,900 --> 00:24:46,400
Even a couple in love needs to mind their
manners toward each other, you know.
282
00:24:46,400 --> 00:24:50,300
You dad doesn't want to see you,
so what do you want me to do?
283
00:24:53,300 --> 00:24:58,690
Dad... doesn't love you.
284
00:25:09,400 --> 00:25:14,190
Is that what your mother told you?
285
00:25:16,100 --> 00:25:19,900
Sure. I understand how
she must have felt.
286
00:25:20,400 --> 00:25:22,990
She must've hated me
quite a bit.
287
00:25:23,490 --> 00:25:25,600
But, Anna.
288
00:25:26,600 --> 00:25:31,190
There's something you didn't know about
your mom, since you were too young.
289
00:25:31,690 --> 00:25:34,100
It's hard for people like us
to understand.
290
00:25:34,720 --> 00:25:38,690
But do you know what the life goal
for all assemblymen is?
291
00:25:39,400 --> 00:25:41,990
It's to be re-elected
during the next election cycle.
292
00:25:41,990 --> 00:25:44,690
Your dad's no exception.
293
00:25:44,690 --> 00:25:47,190
However, do you know
what your mom said to him then?
294
00:25:47,690 --> 00:25:53,190
Your mom was using you
to blackmail your dad.
295
00:25:53,190 --> 00:25:55,300
With the election coming up, too.
296
00:25:57,490 --> 00:26:02,400
She may have been
a good mother to you, but...
297
00:26:03,690 --> 00:26:04,900
well, figures.
298
00:26:04,900 --> 00:26:08,490
I'm sure it was hard for you as well,
since your mother was an alcoholic.
299
00:26:08,990 --> 00:26:13,190
How else could you have given her
those pills with your own hands?
300
00:26:13,690 --> 00:26:15,750
That's not true.
301
00:26:15,750 --> 00:26:18,690
My mom didn't die because
of the sleeping pills I brought her.
302
00:26:19,400 --> 00:26:21,920
There was someone at my house then.
303
00:26:21,920 --> 00:26:23,800
And they tried to kill me too.
304
00:26:25,190 --> 00:26:26,600
So?
305
00:26:28,100 --> 00:26:29,800
Was that me?
306
00:26:30,990 --> 00:26:37,600
Anna. Your memories
are lying to you.
307
00:26:37,600 --> 00:26:41,800
Sometimes, the truth is
just too unbelievable.
308
00:26:42,400 --> 00:26:45,900
But... this is the truth.
309
00:26:45,900 --> 00:26:51,400
Your mom died because
of the pills you gave her.
310
00:26:51,400 --> 00:26:54,330
Lies. I heard everything
from our old housekeeper.
311
00:26:54,330 --> 00:26:55,690
Your old housekeeper?
312
00:26:55,690 --> 00:27:01,190
Oh, the lady who you went to see
before at the assisted living facility?
313
00:27:01,800 --> 00:27:03,100
Anna.
314
00:27:03,100 --> 00:27:09,690
If I did kill your mother and that
woman had known about that...
315
00:27:10,190 --> 00:27:13,190
do you really think that
I would've let that woman live?
316
00:27:23,900 --> 00:27:25,800
Please, stop it already.
317
00:27:33,490 --> 00:27:35,300
Anna is quite ill.
318
00:27:40,190 --> 00:27:41,600
Figures.
319
00:27:42,900 --> 00:27:45,900
Looks like I've said way too many
unnecessary things today.
320
00:27:45,900 --> 00:27:48,100
And to an ill person too.
321
00:27:48,100 --> 00:27:49,690
All right, Anna.
322
00:27:50,190 --> 00:27:54,800
You must be tired too, since you've been
on the run since early this morning.
323
00:27:55,300 --> 00:27:57,100
Get some rest.
324
00:27:58,300 --> 00:28:00,190
And take good care of yourself.
325
00:28:15,900 --> 00:28:17,800
Come to Cloud Nine.
326
00:28:34,340 --> 00:28:35,490
Don't cry.
327
00:28:36,600 --> 00:28:37,990
And wait.
328
00:28:39,400 --> 00:28:41,490
I'll bring your dad to you.
329
00:29:41,300 --> 00:29:43,100
What brings you here?
330
00:29:44,800 --> 00:29:46,800
I wanted to see
Assemblyman Jang's appearance.
331
00:29:46,800 --> 00:29:48,990
What?
See his appearance?
332
00:29:49,990 --> 00:29:51,490
What the hell are you planning now?
333
00:29:51,490 --> 00:29:53,400
Nothing!
334
00:29:53,400 --> 00:29:54,800
But that person...
335
00:29:56,190 --> 00:29:57,490
Who?
336
00:29:59,400 --> 00:30:00,900
It's nothing.
337
00:30:00,900 --> 00:30:01,900
Hey!
338
00:30:02,750 --> 00:30:05,100
What a rude punk.
339
00:30:06,190 --> 00:30:11,100
All right, everyone.
It's been tough lately, hasn't it?
340
00:30:11,100 --> 00:30:12,690
- Yes!
- Yes!
341
00:30:13,190 --> 00:30:17,690
Yes, that's right. We're standing
at a crossroads right now.
342
00:30:17,690 --> 00:30:22,900
The poor are getting poorer
while the rich are getting richer.
343
00:30:22,900 --> 00:30:24,900
The number of elderly people
we have is increasing
344
00:30:24,900 --> 00:30:29,400
but the number of young people paying
into pension funds is decreasing.
345
00:30:29,400 --> 00:30:35,100
However, the younger generation is
crying out, saying there are no jobs.
346
00:30:35,100 --> 00:30:37,100
The rich and poor
are at odds with one another
347
00:30:37,100 --> 00:30:39,600
and the old and the young harbor
hostility toward one another.
348
00:30:39,600 --> 00:30:43,600
What's worse, those who love
each other and want to marry...
349
00:30:43,600 --> 00:30:44,900
This is K2.
350
00:30:44,900 --> 00:30:48,490
There's a suspicious character near
the front of the stage, at the middle.
351
00:30:48,490 --> 00:30:52,400
Our population is aging fast, but the
marriage and birth rates are quite low!
352
00:30:52,400 --> 00:30:54,690
This is Team Leader Seo.
What do you mean by that?
353
00:30:55,190 --> 00:30:56,990
Why is that?
354
00:30:56,990 --> 00:30:59,400
"It's the economy, stupid!"
355
00:30:59,400 --> 00:31:03,690
It's the economy, stupid!
356
00:31:04,190 --> 00:31:08,900
Well, of course, I'm not
calling you all idiots.
357
00:31:10,100 --> 00:31:14,300
10 o'clock, 11 o'clock, 12 o'clock,
and 2 o'clock from the upstage center.
358
00:31:14,300 --> 00:31:16,300
They have something
suspicious on them.
359
00:31:16,300 --> 00:31:22,300
The guys sitting at B12 and C16
are hiding something.
360
00:31:22,300 --> 00:31:24,400
The issue still remains
with the economy.
361
00:31:24,400 --> 00:31:28,400
Team Leader here. Those people
passed the security check before.
362
00:31:28,400 --> 00:31:29,990
They're fine.
363
00:31:31,800 --> 00:31:37,800
Oh, but someone told me that if
I feel pain, I should go to the hospital.
364
00:31:38,300 --> 00:31:39,800
That's right!
365
00:31:39,800 --> 00:31:42,900
Looks like there's another
person in pain right there.
366
00:31:46,190 --> 00:31:47,600
Yes, that's right.
367
00:31:47,600 --> 00:31:50,800
We're all in pain right now.
368
00:32:01,820 --> 00:32:13,820
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
369
00:32:14,900 --> 00:32:19,690
I'm sorry to ask this of your generation
when you're busy looking for jobs
370
00:32:19,690 --> 00:32:22,900
but to be honest, my generation
didn't study too hard.
371
00:32:22,900 --> 00:32:24,800
We were busy with dates, firstly.
372
00:32:24,800 --> 00:32:29,990
But a guy like me, who's ugly,
didn't get asked out a lot.
373
00:32:30,490 --> 00:32:35,100
I was able to pass the bar exam in
my junior year. And with top scores.
374
00:32:39,690 --> 00:32:42,990
Yes, I am bragging.
375
00:32:44,300 --> 00:32:46,100
I'm sorry.
376
00:32:49,190 --> 00:32:54,190
Secondly, we didn't have to study if
we were involved in political protests.
377
00:32:54,190 --> 00:32:58,800
Who'd care about grades, after all,
when the country is in turmoil?
378
00:32:58,800 --> 00:33:03,600
So we didn't worry about getting
married or getting a job.
379
00:33:03,600 --> 00:33:07,300
Why? Because the country
was in turmoil!
380
00:33:08,800 --> 00:33:13,190
To be honest, it was because our
standard of living was getting better.
381
00:33:13,690 --> 00:33:15,600
There were tons of jobs to be had!
382
00:33:15,600 --> 00:33:19,800
And we didn't worry
even if prices of things were rising!
383
00:33:20,300 --> 00:33:21,300
K2 here.
384
00:33:21,300 --> 00:33:24,800
Stop the show.
The VIP is in danger.
385
00:33:24,800 --> 00:33:25,800
Now.
386
00:33:25,800 --> 00:33:28,380
Are you crazy?
K2. Where are you?
387
00:33:28,390 --> 00:33:30,090
Backstage.
388
00:33:30,890 --> 00:33:40,090
This is why the elderly say now that
things were much better back in the day.
389
00:33:41,020 --> 00:33:43,300
However, how are things now?
390
00:33:45,030 --> 00:33:48,150
"It's the economy, stupid!"
391
00:33:48,150 --> 00:33:51,300
It's the economy, stupid!
392
00:33:59,390 --> 00:34:02,090
Stop doing useless things
and just sit still.
393
00:34:03,300 --> 00:34:06,890
I went on a date with my wife.
394
00:34:07,390 --> 00:34:13,900
I was a poor guy without
a single cent in my pocket...
395
00:34:21,240 --> 00:34:25,190
Hey, K1!
What are you doing here?
396
00:34:25,190 --> 00:34:27,400
Move before you damage
the goods, got it?
397
00:34:29,090 --> 00:34:31,590
You must be destroyed!
398
00:34:37,090 --> 00:34:40,490
Jang Se Joon, who hates international
finance! Wake up from your delusions!
399
00:34:40,490 --> 00:34:41,990
- Wake up! Wake up!
- Wake up! Wake up!
400
00:34:52,890 --> 00:34:54,300
Wait!
401
00:34:56,090 --> 00:35:00,250
Let go of those people.
402
00:35:00,250 --> 00:35:03,200
Do not cover those people's mouths!
403
00:35:03,700 --> 00:35:07,590
These people don't deserve
to be treated this way.
404
00:35:07,590 --> 00:35:13,800
These people have the right to throw eggs
at me and the other Korean politicians!
405
00:35:14,300 --> 00:35:20,590
And that's because these people have been
let down by so many politicians thus far.
406
00:35:27,700 --> 00:35:32,800
And I'm not going to die just because
I'm pelted by a couple of eggs.
407
00:35:36,090 --> 00:35:41,470
And if these people really
wanted to hurt me
408
00:35:41,470 --> 00:35:42,800
they would've thrown stones, not eggs.
409
00:35:42,800 --> 00:35:44,590
Isn't that right?
410
00:35:44,590 --> 00:35:46,490
- Yes.
- Yes.
411
00:35:47,090 --> 00:35:51,300
It's because these people
have affection toward me
412
00:35:51,300 --> 00:35:54,300
that they threw eggs at me.
That's what I believe.
413
00:35:54,300 --> 00:35:58,800
And the thing they chanted.
"Wake up." Isn't that right?
414
00:35:58,800 --> 00:36:02,590
If I am a politician,
I do need to wake up.
415
00:36:02,590 --> 00:36:06,590
I understand.
I'll do that.
416
00:36:16,090 --> 00:36:18,800
I will wake up.
417
00:36:30,700 --> 00:36:37,300
I demand the prosecution
start a strict investigation right away
418
00:36:37,300 --> 00:36:42,890
on the International Finance Group,
who these people believe that I hate
419
00:36:42,890 --> 00:36:47,990
which has been far too
suspicious as of late.
420
00:36:49,390 --> 00:36:53,590
Furthermore, as of now
421
00:36:53,590 --> 00:36:59,390
I will not exercise the immunity
given to me as an assemblyman
422
00:36:59,390 --> 00:37:06,090
and will head to the prosecutor's office
tomorrow morning to be investigated.
423
00:37:08,300 --> 00:37:13,890
Furthermore, I will submit to
a search and seizure
424
00:37:13,890 --> 00:37:19,300
at all locations related to me, including
my home, office, and election office
425
00:37:19,300 --> 00:37:27,200
and ask that they will find and expose
any hint of corruption, if there is any.
426
00:37:27,990 --> 00:37:35,300
And if the search yields anything that
sparks the slightest hint of suspicion
427
00:37:35,300 --> 00:37:42,200
I will pull out of the presidential
race as your candidate.
428
00:37:52,890 --> 00:37:56,890
To those of you who
threw eggs at me today.
429
00:37:56,890 --> 00:38:05,800
If you're satisfied with the results
that this investigation yields
430
00:38:05,800 --> 00:38:14,090
please don't waste eggs by throwing them
and just give them to me instead.
431
00:38:15,390 --> 00:38:17,990
It's fine to attack me with
eggs and all that
432
00:38:19,490 --> 00:38:23,300
but I'd rather bring them to
my wife, who loves to cook, and...
433
00:38:29,800 --> 00:38:31,990
be loved by her even more.
434
00:38:37,200 --> 00:38:57,990
- Jang Se Hoon!
- Jang Se Hoon!
435
00:38:59,520 --> 00:39:02,890
Man, this reeks.
436
00:39:02,890 --> 00:39:05,700
I reek, don't I?
437
00:39:05,700 --> 00:39:06,700
It's all right.
438
00:39:06,700 --> 00:39:08,490
Those punks.
I told them to only throw two or so.
439
00:39:08,490 --> 00:39:10,300
Why'd they throw so many?
440
00:39:10,890 --> 00:39:13,590
Is there some pent-up frustration
toward me or something?
441
00:39:13,590 --> 00:39:16,300
But still, this stunt had
a great effect.
442
00:39:16,300 --> 00:39:17,590
You have some pent-up
frustration toward me too, don't you?
443
00:39:17,590 --> 00:39:21,090
What? Of course not.
Maybe love, but not frustration.
444
00:39:24,090 --> 00:39:29,590
I need to shower, so that's
going to take a bit of time.
445
00:39:30,700 --> 00:39:32,300
I'll call you when I'm done.
446
00:39:32,300 --> 00:39:33,490
Yes, sir.
447
00:39:36,390 --> 00:39:37,590
Oh geez.
448
00:39:40,800 --> 00:39:42,490
I kept you waiting, didn't I?
449
00:39:43,590 --> 00:39:45,300
Geez.
450
00:39:50,590 --> 00:39:51,990
Have you eaten?
451
00:39:51,990 --> 00:39:53,590
- Yes.
- Oh.
452
00:39:55,090 --> 00:39:59,300
I'm going to head in first,
so come in quickly. Okay?
453
00:39:59,800 --> 00:40:01,300
Yes, sir.
454
00:40:01,990 --> 00:40:06,090
Oh, what a cutie.
455
00:40:12,300 --> 00:40:14,590
Why don't we get some coffee?
456
00:40:14,590 --> 00:40:16,700
Who knows how long this
will take, after all?
457
00:40:19,590 --> 00:40:21,590
You stand by here, okay?
458
00:40:21,590 --> 00:40:22,890
Yes, sir.
459
00:40:28,700 --> 00:40:31,290
What are you doing?
Come in!
460
00:40:31,290 --> 00:40:33,200
Yes, I'm coming.
461
00:41:13,220 --> 00:41:25,220
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
462
00:41:26,890 --> 00:41:28,490
Here you are.
463
00:41:29,790 --> 00:41:32,090
Get your clothes on.
You need to get out of here.
464
00:41:44,090 --> 00:41:46,590
- Who are you?
- Police! Move!
465
00:41:46,590 --> 00:41:51,200
- Stop right there!
- Stop!
466
00:41:53,490 --> 00:41:55,400
- Who's this?
- He's on the same side as that woman.
467
00:41:55,400 --> 00:41:56,490
What?
468
00:41:56,490 --> 00:41:59,390
And the cops will be forcing
their way in here any minute now.
469
00:41:59,430 --> 00:42:00,990
Since the cops are on their side too.
470
00:42:10,090 --> 00:42:11,990
Do you want to be arrested, damn it?
471
00:42:17,240 --> 00:42:18,300
Don't look at them.
472
00:42:18,300 --> 00:42:19,300
There he is!
Get him!
473
00:42:19,300 --> 00:42:20,300
Run!
474
00:42:24,490 --> 00:42:25,700
Stop!
475
00:42:25,700 --> 00:42:27,300
Stop right there!
476
00:42:27,300 --> 00:42:28,390
Move!
477
00:42:30,300 --> 00:42:31,800
What's going on?
478
00:42:31,800 --> 00:42:33,990
The cops set a trap.
I'll leave it to you. Thanks!
479
00:42:37,990 --> 00:42:40,490
- What's with those guys?
- They're Park Kwan Soo's cronies.
480
00:42:40,490 --> 00:42:41,990
A trap?
481
00:42:45,090 --> 00:42:47,090
Geez, you bastards.
482
00:42:47,090 --> 00:42:50,300
You do know that this is
an obstruction of justice, right?
483
00:42:50,300 --> 00:42:52,200
Go ahead and arrest me, then.
484
00:42:54,140 --> 00:42:55,990
The suspect has fled the scene.
Block the entrance.
485
00:42:55,990 --> 00:42:58,990
Hey, secure the CCTV footage.
486
00:42:58,990 --> 00:43:01,300
And show me your arrest warrant.
487
00:43:01,300 --> 00:43:03,700
Though you probably don't have one since
you planned this and waited outside.
488
00:43:03,700 --> 00:43:06,890
A warrant?
I don't need that.
489
00:43:06,890 --> 00:43:09,200
The victim called us
and reported him for sexual assault.
490
00:43:09,200 --> 00:43:12,090
Chief Joo! Look.
491
00:43:12,090 --> 00:43:13,890
These two were on the same side.
492
00:43:16,890 --> 00:43:20,990
Call the Central Office and report that
the cops conspired to kill a politician.
493
00:43:20,990 --> 00:43:22,300
And send out the photo evidence too!
494
00:43:22,300 --> 00:43:23,490
Yes, sir.
495
00:43:34,090 --> 00:43:35,300
We lost them!
496
00:43:37,280 --> 00:43:41,300
All right. I think the show is over now.
497
00:43:46,890 --> 00:43:50,090
Yeah.
See you next time, then.
498
00:43:59,090 --> 00:44:02,990
Oh man, that was a close one!
499
00:44:06,610 --> 00:44:09,090
Wow, thanks.
500
00:44:09,090 --> 00:44:10,090
No problem, sir.
501
00:44:10,090 --> 00:44:14,490
No, really. If it hadn't been for you,
I would've been in big trouble.
502
00:44:14,490 --> 00:44:16,300
Yes, I'm sure.
503
00:44:18,990 --> 00:44:21,590
But, um, where are we headed?
504
00:44:21,590 --> 00:44:23,490
To meet with your daughter.
505
00:44:23,490 --> 00:44:24,490
What?
506
00:44:26,780 --> 00:44:28,200
Stop the car.
507
00:44:33,710 --> 00:44:34,800
Stop the car, damn it!
508
00:44:34,800 --> 00:44:36,400
If you don't want to
freaking see her...
509
00:44:37,200 --> 00:44:40,200
If you don't want to see her,
go and tell her that to her face.
510
00:44:40,700 --> 00:44:43,090
Instead of giving
a young woman false hopes.
511
00:44:45,990 --> 00:44:48,990
Who ordered you
to do something like this?
512
00:44:48,990 --> 00:44:50,890
I'm not the type to do something
like this because I'm told to.
513
00:44:50,890 --> 00:44:52,990
This bastard!
514
00:44:55,340 --> 00:44:58,590
Do you think you'll be okay
after doing something like this?
515
00:44:58,590 --> 00:44:59,800
You know, dogs...
516
00:45:01,650 --> 00:45:05,300
even have a sense of duty to protect
puppies that they've taken in.
517
00:45:05,300 --> 00:45:06,390
And here, you have a child.
518
00:45:06,390 --> 00:45:08,610
Shouldn't you supervise her, at the very
least, if she's such an inconvenience?
519
00:45:08,610 --> 00:45:10,500
You impudent little punk!
How dare you...
520
00:45:10,500 --> 00:45:12,720
Do you...
521
00:45:12,720 --> 00:45:14,890
know where I found Anna today?
522
00:45:17,110 --> 00:45:18,590
Dream Land.
523
00:45:23,470 --> 00:45:24,990
Do you remember now?
524
00:45:26,700 --> 00:45:31,590
Do you know
what she said when I found her?
525
00:45:32,700 --> 00:45:37,010
He's not mad that I suddenly
appeared out of nowhere?
526
00:45:37,010 --> 00:45:38,700
She was worrying about you.
527
00:45:41,990 --> 00:45:43,700
But now I know the truth.
528
00:45:45,430 --> 00:45:49,090
That the bad person who'd been
bothering my dad so much
529
00:45:49,090 --> 00:45:51,090
was me all along.
530
00:45:56,300 --> 00:45:59,090
What?
She ate strawberries?
531
00:46:02,200 --> 00:46:04,210
She has a severe allergy,
so if she eats them...
532
00:46:04,210 --> 00:46:05,600
Yes, that's right!
533
00:46:05,600 --> 00:46:07,010
That's right.
534
00:46:07,010 --> 00:46:09,590
She... she could die.
535
00:46:12,520 --> 00:46:13,520
Anna...
536
00:46:15,500 --> 00:46:18,200
didn't try to commit suicide
because she hates you, I think.
537
00:46:18,990 --> 00:46:22,800
It's because she realized that she's
a burdensome existence in your life...
538
00:46:25,720 --> 00:46:28,490
and tried to disappear quietly.
That's probably why she ate it.
539
00:46:58,970 --> 00:47:04,280
If you really did all this
just for Anna's sake
540
00:47:04,280 --> 00:47:05,490
promise me this.
541
00:47:07,010 --> 00:47:10,590
That you'll protect her
until the very end.
542
00:47:11,090 --> 00:47:12,800
If you do, I'll meet with her.
543
00:47:16,300 --> 00:47:17,700
Sure.
544
00:47:19,820 --> 00:47:21,300
I promise.
545
00:47:29,070 --> 00:47:30,140
Yes, Chief?
546
00:47:30,140 --> 00:47:31,790
Hey! Why haven't you
been picking up?
547
00:47:32,600 --> 00:47:33,890
Where are you right now?
548
00:47:36,390 --> 00:47:38,100
I asked you where you are, punk!
549
00:47:38,100 --> 00:47:40,000
It's me, Chief Joo.
550
00:47:40,000 --> 00:47:42,890
Geez. You're going to blow out
my eardrums at this rate.
551
00:47:44,130 --> 00:47:45,130
I apologize, Assemblyman.
552
00:47:45,130 --> 00:47:47,990
I'm at JSS Headquarters right now.
553
00:47:47,990 --> 00:47:49,290
Come here to pick me up.
554
00:47:49,290 --> 00:47:50,890
Yes, sir.
555
00:47:56,910 --> 00:48:00,100
The reason why I didn't meet
Anna for all this time
556
00:48:00,100 --> 00:48:03,890
is because me seeing her
puts her in danger.
557
00:48:03,890 --> 00:48:08,990
I've sold my soul to the devil
for the sake of my own greed.
558
00:48:08,990 --> 00:48:14,390
And due to that, I've lost
my morals and the people I love.
559
00:48:14,990 --> 00:48:21,990
But this thing called greed
doesn't come with brakes.
560
00:48:21,990 --> 00:48:28,290
I need to speed up even more in order
to escape Choi Yoo Jin's clutches.
561
00:48:31,920 --> 00:48:33,790
Anna is a hostage.
562
00:48:35,540 --> 00:48:39,100
I can only save her if I gain
the ultimate amount of power.
563
00:48:39,600 --> 00:48:46,490
If I turn back now, Choi Yoo Jin will
deem Anna useless as a hostage.
564
00:48:46,990 --> 00:48:50,290
And if that happens,
Anna will be in danger.
565
00:48:51,350 --> 00:48:56,080
If I meet with Anna
and say even one wrong thing
566
00:48:56,080 --> 00:49:00,360
Choi Yoo Jin will realize
what I'm trying to do
567
00:49:00,360 --> 00:49:04,100
and hide Anna where
I can never find her.
568
00:49:06,600 --> 00:49:14,790
That's why the fact that Anna is in Korea
now feels like a death sentence to me.
569
00:49:18,120 --> 00:49:22,890
And that's why you shouldn't
have brought me here.
570
00:49:28,330 --> 00:49:31,990
But there's no use in
crying over spilled milk.
571
00:49:34,040 --> 00:49:35,890
You better keep your promise.
572
00:49:36,880 --> 00:49:38,290
I'm begging you.
573
00:49:46,190 --> 00:49:48,940
All right. Let's go.
574
00:49:49,790 --> 00:49:57,290
To make my poor daughter even sadder.
575
00:50:06,890 --> 00:50:09,500
What's going on, Assemblyman?
576
00:50:09,500 --> 00:50:11,790
I heard that Anna is here right now.
577
00:50:11,790 --> 00:50:12,790
What?
578
00:50:13,600 --> 00:50:14,890
Oh, yes.
579
00:50:23,690 --> 00:50:25,790
Assemblyman Jang is going
to the infirmary?
580
00:50:25,790 --> 00:50:28,000
All right.
581
00:50:30,390 --> 00:50:32,000
Mirror.
582
00:50:32,000 --> 00:50:34,690
Show me the CCTV feed from
the room that Anna is in.
583
00:50:36,714 --> 00:50:48,714
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
584
00:50:49,690 --> 00:50:53,100
Anna. Your dad is here.
585
00:50:55,500 --> 00:50:56,790
Is she asleep?
586
00:50:56,790 --> 00:50:58,890
Um, no. Not yet.
587
00:50:58,890 --> 00:51:01,290
Oh no.
588
00:51:01,290 --> 00:51:05,100
I guess Anna is mad at me, then.
589
00:51:05,100 --> 00:51:10,000
Geez. I'm sorry, Anna.
590
00:51:10,000 --> 00:51:14,390
I was so busy up until now.
591
00:51:15,500 --> 00:51:19,190
What kind of illness does she have,
though? Why is she still here?
592
00:51:20,100 --> 00:51:23,390
Well, she ate strawberry
ice cream, and...
593
00:51:23,390 --> 00:51:25,550
Strawberry ice cream?
Well, so what?
594
00:51:25,550 --> 00:51:26,550
What?
595
00:51:27,940 --> 00:51:30,690
Well, um, Young Miss
has a strawberry allergy, so...
596
00:51:30,690 --> 00:51:35,290
What? She's allergic to strawberries?
597
00:51:37,290 --> 00:51:40,890
Oh no.
598
00:51:40,890 --> 00:51:46,000
You should've been careful!
Why did you feed her such a thing?
599
00:51:50,290 --> 00:51:56,500
Anna... did it hurt a lot, honey?
600
00:52:04,290 --> 00:52:10,000
He's her dad, and yet he didn't
even know about her allergy?
601
00:52:11,290 --> 00:52:16,690
Can all of you leave?
I want to talk to her alone.
602
00:52:16,690 --> 00:52:17,890
Yes, sir.
603
00:52:44,500 --> 00:52:46,190
Anna.
604
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Nobody is here now.
605
00:52:49,690 --> 00:52:53,890
So let's talk a bit with Daddy, okay?
606
00:53:17,100 --> 00:53:18,890
Dad!
607
00:53:20,890 --> 00:53:22,640
Dad!
608
00:53:25,290 --> 00:53:28,890
That's right.
Yes, Anna.
609
00:53:32,100 --> 00:53:35,690
Oh, my daughter.
610
00:53:40,290 --> 00:53:43,390
I'm sorry, Anna.
611
00:53:45,390 --> 00:53:47,690
I missed you so much, Dad!
612
00:53:47,690 --> 00:53:49,000
Oh, yes.
613
00:53:53,690 --> 00:54:00,600
Yes, I missed you too, Anna.
614
00:54:11,190 --> 00:54:13,500
All right, let's look here.
615
00:54:15,100 --> 00:54:17,290
Oh my.
616
00:54:17,290 --> 00:54:20,500
Looks my daughter is
all grown up now.
617
00:54:21,890 --> 00:54:24,000
You could probably even
get married now.
618
00:54:28,100 --> 00:54:29,660
Yes, Anna.
619
00:54:30,890 --> 00:54:32,790
Wait just a bit longer.
620
00:54:32,790 --> 00:54:37,000
When I become president,
I'll choose a fine guy for you.
621
00:54:37,000 --> 00:54:40,690
You'll be able to go on dates
and meet up with friends.
622
00:54:40,690 --> 00:54:42,100
You'll have a fun life.
623
00:54:42,100 --> 00:54:46,390
And when the time comes,
I'll let you get married.
624
00:54:47,140 --> 00:54:51,600
So you don't need to
worry about anything anymore.
625
00:54:51,600 --> 00:54:53,600
Okay?
626
00:54:53,600 --> 00:54:55,890
Dad, please listen to me.
627
00:54:55,890 --> 00:54:58,390
Mom didn't commit suicide.
628
00:54:58,390 --> 00:55:01,000
I remembered everything that
happened that night.
629
00:55:01,000 --> 00:55:04,190
When I'd gone into Mom's room,
she was already passed out.
630
00:55:04,890 --> 00:55:10,000
And someone covered my eyes
so that I couldn't see who they were
631
00:55:10,000 --> 00:55:11,690
and my mouth too.
632
00:55:13,390 --> 00:55:14,890
Anna.
633
00:55:15,390 --> 00:55:18,190
All of that is in the past now.
634
00:55:18,890 --> 00:55:20,690
You must forget about it now.
635
00:55:20,690 --> 00:55:22,890
It's true, Dad!
636
00:55:22,890 --> 00:55:25,890
And that woman came in.
637
00:55:25,890 --> 00:55:29,690
Choi Yoo Jin definitely killed Mom.
638
00:55:29,690 --> 00:55:31,000
Anna!
639
00:55:31,000 --> 00:55:33,290
You shouldn't just
say things like that.
640
00:55:33,290 --> 00:55:34,290
Dad.
641
00:55:34,290 --> 00:55:35,890
Don't ever say anything
like that ever again.
642
00:55:35,890 --> 00:55:41,000
If anyone hears you say that,
it'll just get in my way
643
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
and it'll be bad for you too.
644
00:55:44,690 --> 00:55:46,390
Anna.
645
00:55:46,390 --> 00:55:48,000
You're just imagining all that
646
00:55:48,000 --> 00:55:52,890
because you experienced something
traumatizing at a young age.
647
00:55:52,890 --> 00:55:54,690
No, Dad.
648
00:55:54,690 --> 00:55:58,290
Mom cried a lot that day, so
I did give her that medicine, but...
649
00:55:58,290 --> 00:55:59,690
Anna!
650
00:56:00,190 --> 00:56:02,190
Are you really going
to be like this?
651
00:56:02,190 --> 00:56:06,000
Are you doing this because you
want to see your dad fail?
652
00:56:06,500 --> 00:56:07,500
Dad.
653
00:56:07,500 --> 00:56:12,190
If you say anything like that again,
I'll never see you again.
654
00:56:13,600 --> 00:56:15,290
Are you okay with that?
655
00:56:15,790 --> 00:56:17,290
Dad.
656
00:56:19,690 --> 00:56:24,890
Yes. You're a good girl.
657
00:56:27,000 --> 00:56:31,690
Yes. That's how you should be.
658
00:56:35,790 --> 00:56:37,600
I'm sorry, Anna.
659
00:56:38,600 --> 00:56:40,790
Wait just a bit longer, please.
660
00:56:59,280 --> 00:57:01,500
There's something that
I want to ask you, Dad.
661
00:57:01,500 --> 00:57:04,000
Yes? What is it?
662
00:57:05,690 --> 00:57:07,790
Did you love Mom?
663
00:57:08,290 --> 00:57:09,600
What?
664
00:57:14,890 --> 00:57:17,690
Of course I did.
665
00:57:17,690 --> 00:57:20,000
That's why you were born.
666
00:57:20,000 --> 00:57:25,500
And did Mom really use
me to blackmail you?
667
00:57:26,000 --> 00:57:27,190
What?
668
00:57:32,390 --> 00:57:37,000
Choi Yoo Jin.
You devil.
669
00:57:38,690 --> 00:57:41,500
Is that why you threw
me and Mom away?
670
00:57:55,100 --> 00:57:56,500
Anna.
671
00:57:57,690 --> 00:58:01,390
Those are adult matters.
672
00:58:01,390 --> 00:58:06,100
I'm an adult now too.
And I want to know.
673
00:58:06,100 --> 00:58:07,290
Anna.
674
00:58:07,290 --> 00:58:11,100
None of that matters anymore.
675
00:58:12,600 --> 00:58:14,000
Why?
676
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
You said you loved Mom, though.
677
00:58:17,000 --> 00:58:19,190
But Mom died!
678
00:58:19,890 --> 00:58:25,100
And I was forced to go abroad, but
you didn't even come to look for me!
679
00:58:25,100 --> 00:58:28,000
So why is that meaningless?
680
00:58:36,500 --> 00:58:37,790
Anna.
681
00:58:38,690 --> 00:58:43,690
Your dad is someone who's doing
important things for this country.
682
00:58:43,690 --> 00:58:46,000
And when you do
important things like I do...
683
00:58:46,690 --> 00:58:50,100
matters that are less significant
fall to the wayside.
684
00:58:59,000 --> 00:59:00,690
So it was true.
685
00:59:00,690 --> 00:59:02,290
What do you mean?
686
00:59:03,500 --> 00:59:08,600
I'm sure you thought that
you were all your dad had left
687
00:59:08,600 --> 00:59:11,920
but you don't mean that much to him.
688
00:59:11,920 --> 00:59:17,290
You're just a small, burdensome
fragment of his past.
689
00:59:17,290 --> 00:59:20,190
What Choi Yoo Jin
told me was true.
690
00:59:24,690 --> 00:59:26,890
It's a vana ilusión
(FUTILE DREAM).
691
00:59:45,640 --> 00:59:46,890
Anna.
692
00:59:54,790 --> 00:59:58,690
Yes, I'm sure you must
be quite tired today.
693
00:59:58,690 --> 01:00:01,190
It'd be best for you
to get some sleep.
694
01:00:01,790 --> 01:00:06,190
Also, don't think about
unnecessary things anymore
695
01:00:06,190 --> 01:00:08,390
and keep yourself healthy.
696
01:00:10,840 --> 01:00:17,390
I... I'll come by
often from now on.
697
01:00:17,390 --> 01:00:18,690
Okay?
698
01:01:04,690 --> 01:01:12,500
To think that I hinged
my fate on scum like you.
699
01:02:29,310 --> 01:02:41,310
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
700
01:02:42,290 --> 01:02:45,290
Please investigate him
in a strict, impartial way.
701
01:02:45,290 --> 01:02:47,130
I'll have to pull out the blade first.
702
01:02:47,130 --> 01:02:48,450
Why did you bring Dad here?
703
01:02:48,450 --> 01:02:50,190
Because I don't want you to die.
704
01:02:51,220 --> 01:02:54,290
Standing by as close to
the target as possible.
705
01:02:54,290 --> 01:02:57,290
My father is...
706
01:02:57,290 --> 01:02:58,310
No.
707
01:02:58,310 --> 01:03:01,100
Anna is in your hands now.
708
01:03:01,100 --> 01:03:03,000
I'll protect you from now on.
709
01:03:03,000 --> 01:03:06,890
I'll make it so that nobody will ever
be able to touch you again.
710
01:03:07,690 --> 01:03:09,100
Thanks.
54208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.