All language subtitles for [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 37v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:07,620 Your grand plan will probably be completed by our sons. 2 00:00:15,440 --> 00:00:17,110 Do not worry. 3 00:00:17,700 --> 00:00:19,270 Kusakabe. 4 00:00:19,450 --> 00:00:21,210 HYPER CLOCK UP 5 00:00:24,800 --> 00:00:27,520 MAXIMUM RIDER POWER 6 00:00:27,520 --> 00:00:29,140 ONE TWO THREE 7 00:00:29,550 --> 00:00:31,480 Hyper Kick! 8 00:00:31,870 --> 00:00:33,590 RIDER KICK 9 00:00:35,040 --> 00:00:37,220 HYPER CLOCK OVER 10 00:00:41,600 --> 00:00:42,820 One, two. 11 00:00:43,040 --> 00:00:44,360 One, two. 12 00:00:44,680 --> 00:00:45,870 One, two. 13 00:00:46,280 --> 00:00:47,530 One, two. 14 00:00:47,890 --> 00:00:49,140 One, two. 15 00:00:49,680 --> 00:00:50,850 One, two. 16 00:00:51,390 --> 00:00:52,850 One, two. 17 00:00:54,700 --> 00:00:56,270 One, two. 18 00:00:58,430 --> 00:00:59,610 One, two. 19 00:01:00,170 --> 00:01:01,340 One, two. 20 00:01:38,810 --> 00:01:40,500 A complete solar eclipse... 21 00:01:41,160 --> 00:01:42,490 ...search for it. 22 00:01:42,880 --> 00:01:44,370 An eclipse... 23 00:01:44,920 --> 00:01:46,460 Hiyori is... 24 00:01:47,190 --> 00:01:48,990 ...there. 25 00:02:09,480 --> 00:02:09,600 All your wishes may come true... 26 00:02:09,620 --> 00:02:15,490 All your wishes may come true... 27 00:02:15,370 --> 00:02:15,490 If you're the chosen one! 28 00:02:15,490 --> 00:02:19,380 If you're the chosen one! 29 00:02:20,610 --> 00:02:20,740 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 30 00:02:20,740 --> 00:02:26,350 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 31 00:02:26,530 --> 00:02:26,660 To its former self! 32 00:02:26,660 --> 00:02:28,660 To its former self! 33 00:02:28,740 --> 00:02:28,870 Your heart's also moving fast! 34 00:02:28,870 --> 00:02:31,650 Your heart's also moving fast! 35 00:02:31,620 --> 00:02:31,750 The clock's running! 36 00:02:31,650 --> 00:02:34,270 The clock's running! 37 00:02:34,330 --> 00:02:34,460 Go beyond tomorrow! 38 00:02:34,460 --> 00:02:39,820 Go beyond tomorrow! 39 00:02:40,630 --> 00:02:40,760 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 40 00:02:40,760 --> 00:02:45,240 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 41 00:02:45,470 --> 00:02:45,600 With a visible speed that transcends motion! 42 00:02:45,600 --> 00:02:51,110 With a visible speed that transcends motion! 43 00:02:51,110 --> 00:02:51,230 Who can we lean on for strength, but ourselves? 44 00:02:51,230 --> 00:02:56,510 Who can we lean on for strength, but ourselves? 45 00:02:56,690 --> 00:02:56,820 Don't let the light-speed vision slide... 46 00:02:56,820 --> 00:03:01,890 Don't let the light-speed vision slide... 47 00:03:02,030 --> 00:03:02,160 ...if you can surpass it! 48 00:03:02,160 --> 00:03:04,970 ...if you can surpass it! 49 00:03:21,680 --> 00:03:23,420 Good morning! 50 00:03:26,060 --> 00:03:27,640 I'm a caterpillar. 51 00:03:28,670 --> 00:03:31,590 Hey. Camp is next week, right? 52 00:03:32,230 --> 00:03:33,690 You have tension over that already? 53 00:03:34,110 --> 00:03:38,170 Because I was sick and missed the elementary camp, right? 54 00:03:38,170 --> 00:03:42,700 That's why this is my first camp, and I'm really looking forward to it! 55 00:03:42,700 --> 00:03:43,810 I see. 56 00:03:43,810 --> 00:03:47,920 Then get your nutrients so that you don't get sick this time. 57 00:03:51,160 --> 00:03:53,500 I love pork broth! 58 00:03:59,700 --> 00:04:01,870 It's delicious! 59 00:04:01,870 --> 00:04:07,510 Oh right. Tendou, did you know? Members from our baseball team have vanished. 60 00:04:07,510 --> 00:04:08,570 Vanished? 61 00:04:08,570 --> 00:04:10,810 It's definitely because of the cursed mirror. 62 00:04:12,310 --> 00:04:14,680 You mean the one on the school stairs? 63 00:04:17,560 --> 00:04:18,920 What kind of mirror is it? 64 00:04:18,920 --> 00:04:19,970 You want to know? 65 00:04:21,250 --> 00:04:22,230 Well... 66 00:04:22,750 --> 00:04:24,780 Orders to investigate from Tendou? 67 00:04:25,600 --> 00:04:27,570 He's so bossy. 68 00:04:28,520 --> 00:04:30,790 So. What are we investigating? 69 00:04:32,330 --> 00:04:36,750 At Juka's middle school, every member of their baseball team has disappeared. 70 00:04:38,050 --> 00:04:40,000 That's a pretty big case. 71 00:04:40,560 --> 00:04:42,510 So what happened? 72 00:04:43,270 --> 00:04:44,950 It's strange. 73 00:04:45,110 --> 00:04:45,970 Strange? 74 00:04:45,970 --> 00:04:49,720 At first, orders to search for them all were given, but... 75 00:04:50,080 --> 00:04:51,700 ...they were immediately cancelled. 76 00:04:51,940 --> 00:04:54,830 That is weird... 77 00:04:54,830 --> 00:04:56,430 I'll take these. 78 00:04:56,720 --> 00:04:58,750 Hey. I'm not done eating yet. 79 00:05:02,190 --> 00:05:05,490 Oh yeah, these are also orders from Commander Tendou. 80 00:05:05,490 --> 00:05:08,620 Kagami is to take care of Renge. 81 00:05:09,610 --> 00:05:10,790 Me?! 82 00:05:12,000 --> 00:05:12,920 I don't like that. 83 00:05:12,920 --> 00:05:15,040 Don't say that! I don't like it either. 84 00:05:17,760 --> 00:05:20,790 This is good. You've finally got someone under you. 85 00:05:21,120 --> 00:05:24,600 I don't think I'm lower than him. 86 00:05:25,850 --> 00:05:28,010 There it is. 87 00:05:29,040 --> 00:05:30,760 What are you saying?! 88 00:05:30,760 --> 00:05:32,910 Kagami. 89 00:05:33,860 --> 00:05:37,000 Anyway, what is Tendou doing?! 90 00:05:37,000 --> 00:05:38,870 He's already doing an internal investigation. 91 00:05:39,020 --> 00:05:40,440 Good morning. 92 00:05:39,020 --> 00:05:40,440 'Seika Academy Middle School Division' 93 00:05:40,440 --> 00:05:42,320 Good morning! Good morning! 94 00:05:47,150 --> 00:05:49,150 'Yakisoba Bread' 95 00:05:52,240 --> 00:05:54,400 So why a bread store? 96 00:05:54,660 --> 00:05:58,030 This way I won't miss even the smallest thing. 97 00:05:58,510 --> 00:06:01,600 This is also for the success of Juka's first camp. 98 00:06:01,960 --> 00:06:03,760 Camp?! 99 00:06:04,630 --> 00:06:07,080 We're here for that reason? 100 00:06:07,200 --> 00:06:08,860 Although it's for the baseball team incident. 101 00:06:08,860 --> 00:06:10,220 That disgraceful team... 102 00:06:11,010 --> 00:06:12,650 ...it's good they disappeared. 103 00:06:19,360 --> 00:06:21,030 Disgraceful team? 104 00:06:22,090 --> 00:06:25,150 Seems they haven't won in many years. 105 00:06:25,150 --> 00:06:28,670 In the end they made a wish on the cursed mirror. 106 00:06:28,870 --> 00:06:30,200 They're awful. 107 00:06:31,220 --> 00:06:33,280 Cursed mirror? 108 00:06:38,380 --> 00:06:39,970 Then. I have class. 109 00:06:41,500 --> 00:06:46,390 The cursed mirror? Juka also knew that story. 110 00:06:46,590 --> 00:06:48,390 This is the cursed mirror? 111 00:06:48,910 --> 00:06:53,080 If you make a wish on this mirror, it will make your wish come true. 112 00:06:54,080 --> 00:06:55,040 That's good. 113 00:06:57,320 --> 00:07:00,070 I hope I can succeed before Tendou. 114 00:07:00,400 --> 00:07:05,210 But when your wish comes true... you disappear mysteriously. 115 00:07:06,810 --> 00:07:08,670 Say that sooner! 116 00:07:08,670 --> 00:07:09,990 I lied. 117 00:07:09,990 --> 00:07:12,190 Please! I'm sorry. 118 00:07:12,680 --> 00:07:16,430 Today, I have a new friend to introduce to you all. 119 00:07:17,040 --> 00:07:18,430 Come in. 120 00:07:27,760 --> 00:07:32,150 I am the man who will replace the gods with a slash of my sword, Kamishiro Tsurugi. 121 00:07:32,620 --> 00:07:36,140 You should be proud to be learning with me. 122 00:07:39,590 --> 00:07:43,470 So happy you have nothing to say? What cute fellows. 123 00:07:44,580 --> 00:07:48,180 I remember! The strange elementary school student from before! 124 00:07:49,270 --> 00:07:54,670 You are... the commoner who gave me takoyaki?! 125 00:07:55,710 --> 00:07:57,270 You know each other? 126 00:07:57,720 --> 00:08:01,080 Then you can sit next to Juka. 127 00:08:11,230 --> 00:08:13,010 Nice smell. 128 00:08:15,160 --> 00:08:17,650 I'm honored by your compliment. 129 00:08:18,530 --> 00:08:21,530 Hey! Please leave. 130 00:08:21,530 --> 00:08:22,450 Excuse me? 131 00:08:22,450 --> 00:08:27,220 What? Who are you guys? What are you doing... hey! 132 00:08:27,760 --> 00:08:29,200 R-Ruffians! 133 00:08:29,200 --> 00:08:31,440 Let go! Let me go! Let me go! 134 00:08:31,440 --> 00:08:32,480 Let go! 135 00:08:33,190 --> 00:08:34,450 Ruffians! 136 00:08:41,500 --> 00:08:43,960 'Autumn Quarter National Mock Exam Grades' 137 00:08:48,020 --> 00:08:52,650 'Tendou Juka' 138 00:08:52,650 --> 00:08:55,030 That's amazing, Juka. You're number one again. 139 00:08:55,030 --> 00:08:58,020 It's because my talented brother is my tutor. 140 00:09:00,470 --> 00:09:03,060 'Kobayashi Keiko' 141 00:09:04,860 --> 00:09:07,590 So next week is the camp! Let's go! 142 00:09:09,040 --> 00:09:10,530 I love camp! 143 00:09:16,190 --> 00:09:18,640 How is this charm meant to make you smarter?! 144 00:09:19,630 --> 00:09:21,040 This thing...! 145 00:09:26,780 --> 00:09:28,230 That's me. 146 00:09:39,520 --> 00:09:42,150 I have been broken into many little pieces. 147 00:09:42,630 --> 00:09:44,150 What are you talking about? 148 00:09:44,320 --> 00:09:46,980 Humans don't break that easily. 149 00:09:49,910 --> 00:09:52,460 I won't rely on that charm anymore. 150 00:09:52,590 --> 00:09:54,800 I'll just work harder tomorrow. 151 00:10:07,290 --> 00:10:08,160 Transform! 152 00:10:08,580 --> 00:10:09,460 TRANSFORM 153 00:10:10,460 --> 00:10:12,950 CHANGE PUNCH HOPPER 154 00:10:13,940 --> 00:10:14,950 Run. 155 00:11:01,530 --> 00:11:03,800 That girl being attacked... 156 00:11:04,500 --> 00:11:07,390 It might mean something is occurring near Juka's school. 157 00:11:08,630 --> 00:11:11,580 In this case, I'll have you guys do undercover investigating too. 158 00:11:23,360 --> 00:11:24,460 Bro. 159 00:11:26,280 --> 00:11:27,380 Partner. 160 00:11:27,670 --> 00:11:32,990 You... shouldn't think of that as a good thing 161 00:11:46,170 --> 00:11:52,700 If you think losers like us can grab onto even the slightest bit of light... 162 00:11:54,090 --> 00:11:56,450 ...you'll get hurt. 163 00:12:11,760 --> 00:12:13,470 Hey! Everyone inside! Push it! 164 00:12:13,470 --> 00:12:15,190 Okay! Push it! 165 00:12:18,250 --> 00:12:19,930 Breaking through the middle! 166 00:12:23,000 --> 00:12:24,720 Damn! Damn! 167 00:12:30,800 --> 00:12:34,180 Why is Misaki a teacher while I'm a rugby coach?! 168 00:12:39,840 --> 00:12:42,500 That makes the investigating easier. 169 00:12:42,500 --> 00:12:46,020 Get along with the team members and ask them a lot of questions. 170 00:12:46,020 --> 00:12:50,080 Then why don't you get along with the members as their manager? 171 00:12:50,080 --> 00:12:54,620 I... hate the stink of sweat. 172 00:12:55,720 --> 00:12:57,200 What was that?! 173 00:13:22,590 --> 00:13:26,430 I was newly appointed to this school. I'm Misakihara. 174 00:13:28,120 --> 00:13:29,960 Misakinu! 175 00:13:31,580 --> 00:13:33,460 Why are you here? 176 00:13:33,600 --> 00:13:36,070 After having first rate tutors... 177 00:13:36,070 --> 00:13:40,180 I learned how to be a good emperor, but... 178 00:13:40,180 --> 00:13:46,420 By becoming the top of a common middle school, such a noble heart is... 179 00:13:47,310 --> 00:13:49,200 Noblesse oblige. 180 00:13:49,780 --> 00:13:52,730 Well said, Young Master. 181 00:13:54,330 --> 00:13:55,250 Ruffians! 182 00:13:55,250 --> 00:13:56,050 Let go! 183 00:13:56,050 --> 00:13:57,010 Won't you let go?! 184 00:13:57,010 --> 00:13:59,360 Hey! Let go! Ruffians! 185 00:14:03,430 --> 00:14:07,430 Should you be studying here even though it's class time? 186 00:14:07,430 --> 00:14:10,400 I must do better on the next exam. 187 00:14:10,520 --> 00:14:12,760 I don't have time to go to class. 188 00:14:13,060 --> 00:14:14,960 How troublesome. 189 00:14:21,370 --> 00:14:23,830 By the way, what is that? 190 00:14:25,100 --> 00:14:27,040 Yakisoba bread that I made. 191 00:14:28,780 --> 00:14:29,880 Is it good? 192 00:14:31,120 --> 00:14:33,140 Its deliciousness is on a different level. 193 00:14:33,730 --> 00:14:35,600 You sure are confident. 194 00:14:36,190 --> 00:14:38,930 Well. If I feel like it, I'll buy one from you. 195 00:14:45,610 --> 00:14:49,470 So, who knows the answer to this problem? 196 00:14:49,470 --> 00:14:50,750 Yes! 197 00:14:51,030 --> 00:14:52,750 Yes! Yes! 198 00:14:53,410 --> 00:14:54,330 Okay then... 199 00:14:55,240 --> 00:14:56,710 Kamishiro. 200 00:14:57,120 --> 00:14:57,960 Okay. 201 00:15:02,080 --> 00:15:04,430 Ladies and gentleman, I give you this honor. 202 00:15:05,610 --> 00:15:09,990 Is there anyone who will take my place and solve it? 203 00:15:15,730 --> 00:15:16,650 Yes! 204 00:15:17,970 --> 00:15:20,110 Well then. Jiiya. 205 00:15:33,790 --> 00:15:38,500 A servant's answer is the same as the master's answer. 206 00:15:38,950 --> 00:15:40,770 Right, Misakinu? 207 00:15:49,440 --> 00:15:52,580 What manner of reward is this? 208 00:16:01,480 --> 00:16:03,430 Did you get any new information? 209 00:16:03,430 --> 00:16:05,580 Nothing in particular. What about you? 210 00:16:07,210 --> 00:16:09,420 Just heard a different rumor. 211 00:16:09,890 --> 00:16:11,420 What kind? 212 00:16:14,530 --> 00:16:20,780 Some years ago... there was a Choral team that won the nationals, but... 213 00:16:21,330 --> 00:16:25,800 But they disappeared suddenly. 214 00:16:27,030 --> 00:16:28,660 What happened afterward? 215 00:16:31,060 --> 00:16:34,540 Even now you can hear their singing it seems. 216 00:16:35,540 --> 00:16:43,650 When you hear that song... the devil's door is opened... and the dead are revived! 217 00:16:47,620 --> 00:16:49,690 Is that story real? 218 00:16:50,580 --> 00:16:51,940 D-don't scare us. 219 00:16:52,860 --> 00:16:55,800 First a cursed mirror, then a missing choir club. 220 00:16:56,190 --> 00:16:57,290 Interesting. 221 00:16:59,640 --> 00:17:02,380 Anyway, I need you guys to help. 222 00:17:08,990 --> 00:17:10,370 What is this uproar? 223 00:17:10,610 --> 00:17:13,510 They say this yakisoba bread is really good. 224 00:17:13,960 --> 00:17:15,640 Yakisoba? 225 00:17:16,240 --> 00:17:19,130 Is that related to kakesoba? 226 00:17:19,130 --> 00:17:20,290 Settle down! 227 00:17:20,760 --> 00:17:21,980 There's still plenty left. 228 00:17:22,870 --> 00:17:24,110 Ah. Big Brother! 229 00:17:25,090 --> 00:17:27,920 He's your brother?! 230 00:17:28,220 --> 00:17:30,730 Yeah. Tendou! 231 00:17:31,570 --> 00:17:34,200 Juka! Do you want one too? 232 00:17:36,700 --> 00:17:37,790 Renge, change. 233 00:17:37,790 --> 00:17:39,510 Putting in 100 yen. 234 00:17:43,560 --> 00:17:46,340 Tendou, that guy. Why is he doing this?! 235 00:17:47,300 --> 00:17:50,410 I'm sure the master has some sort of idea. 236 00:17:55,480 --> 00:17:58,490 My friend Kagamin! 237 00:17:59,100 --> 00:18:00,270 Tsurugi! 238 00:18:00,270 --> 00:18:01,560 Why are you...?! 239 00:18:05,560 --> 00:18:08,300 'Sold out for today' 240 00:18:17,940 --> 00:18:20,710 Working too hard is bad for your body. 241 00:18:21,970 --> 00:18:22,710 Here. 242 00:18:23,400 --> 00:18:24,800 I left it for you. 243 00:18:27,840 --> 00:18:29,000 Thank you. 244 00:18:39,940 --> 00:18:42,010 It's really delicious! 245 00:18:51,810 --> 00:18:53,020 This is...? 246 00:18:55,330 --> 00:18:57,900 Don't tell me it's the song of the missing choir? 247 00:18:59,360 --> 00:19:00,680 One two. 248 00:19:01,070 --> 00:19:02,230 One two. 249 00:19:02,690 --> 00:19:03,780 One two. 250 00:19:05,830 --> 00:19:07,300 So they're back? 251 00:19:11,000 --> 00:19:12,210 One two. 252 00:19:12,680 --> 00:19:13,970 One two. 253 00:19:18,050 --> 00:19:21,170 The rumors are true. 254 00:19:24,430 --> 00:19:26,890 The devil's door opened? 255 00:19:26,890 --> 00:19:28,270 Then... 256 00:19:29,080 --> 00:19:31,560 The dead have revived? 257 00:19:32,260 --> 00:19:34,130 How can such rubbish be true?! 258 00:19:34,720 --> 00:19:36,350 I'm gonna go check it out! 259 00:19:40,000 --> 00:19:41,700 What are you doing?! Hurry up and come! 260 00:19:42,840 --> 00:19:44,980 You can handle them if they're ghosts. 261 00:19:46,180 --> 00:19:47,350 Agreed. 262 00:19:47,800 --> 00:19:49,770 That's not the case! 263 00:19:50,020 --> 00:19:50,990 Let's go. 264 00:20:00,750 --> 00:20:02,120 When did they...? 265 00:20:05,930 --> 00:20:08,700 Be careful. They're here. 266 00:20:30,290 --> 00:20:31,120 Transform! 267 00:20:31,120 --> 00:20:33,210 TRANSFORM 268 00:20:49,350 --> 00:20:50,540 CAST OFF 269 00:20:57,160 --> 00:20:57,860 ONE 270 00:20:59,150 --> 00:21:00,100 TWO 271 00:21:00,700 --> 00:21:01,740 THREE 272 00:21:04,200 --> 00:21:04,960 Rider Kick! 273 00:21:04,960 --> 00:21:06,240 RIDER KICK 274 00:21:06,240 --> 00:21:07,850 Rider Kick. 275 00:21:07,850 --> 00:21:09,530 RIDER KICK 276 00:21:23,730 --> 00:21:24,830 Not gonna lose! 277 00:21:33,230 --> 00:21:34,110 Hyper Cast Off. 278 00:21:34,110 --> 00:21:35,850 HYPER CAST OFF 279 00:21:39,330 --> 00:21:41,980 CHANGE HYPER BEETLE 280 00:21:42,480 --> 00:21:44,040 Hyper Kabuto. 281 00:21:44,040 --> 00:21:48,530 Will you tell me about the type of Worm called Native? 282 00:21:50,030 --> 00:21:53,360 Doesn't ZECT know them best? 283 00:21:55,300 --> 00:21:56,450 What do you mean? 284 00:21:56,880 --> 00:21:59,600 First defeat it without using Hyper Clock Up. 285 00:22:03,900 --> 00:22:07,680 You people underestimate my power. 286 00:22:09,720 --> 00:22:14,430 My grandmother once said... "My evolution is faster than the speed of the light" 287 00:22:19,040 --> 00:22:22,400 "Nothing in this universe can keep up with my evolution." 288 00:22:32,510 --> 00:22:33,660 That's... 289 00:22:54,820 --> 00:22:58,280 I want to be number one in the next exam. 290 00:23:15,440 --> 00:23:16,950 Kamen Rider Kabuto! 291 00:23:16,950 --> 00:23:20,750 The truth lies in the rumors. 292 00:23:20,750 --> 00:23:24,460 Tendou Juka's wish has already been conveyed to the Worm. 293 00:23:24,460 --> 00:23:26,880 I'm going ghost-hunting. Take care of everyone. 294 00:23:26,880 --> 00:23:29,840 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 19594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.