Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:07,620
Your grand plan will probably
be completed by our sons.
2
00:00:15,440 --> 00:00:17,110
Do not worry.
3
00:00:17,700 --> 00:00:19,270
Kusakabe.
4
00:00:19,450 --> 00:00:21,210
HYPER CLOCK UP
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,520
MAXIMUM RIDER POWER
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,140
ONE TWO THREE
7
00:00:29,550 --> 00:00:31,480
Hyper Kick!
8
00:00:31,870 --> 00:00:33,590
RIDER KICK
9
00:00:35,040 --> 00:00:37,220
HYPER CLOCK OVER
10
00:00:41,600 --> 00:00:42,820
One, two.
11
00:00:43,040 --> 00:00:44,360
One, two.
12
00:00:44,680 --> 00:00:45,870
One, two.
13
00:00:46,280 --> 00:00:47,530
One, two.
14
00:00:47,890 --> 00:00:49,140
One, two.
15
00:00:49,680 --> 00:00:50,850
One, two.
16
00:00:51,390 --> 00:00:52,850
One, two.
17
00:00:54,700 --> 00:00:56,270
One, two.
18
00:00:58,430 --> 00:00:59,610
One, two.
19
00:01:00,170 --> 00:01:01,340
One, two.
20
00:01:38,810 --> 00:01:40,500
A complete solar eclipse...
21
00:01:41,160 --> 00:01:42,490
...search for it.
22
00:01:42,880 --> 00:01:44,370
An eclipse...
23
00:01:44,920 --> 00:01:46,460
Hiyori is...
24
00:01:47,190 --> 00:01:48,990
...there.
25
00:02:09,480 --> 00:02:09,600
All your wishes may come true...
26
00:02:09,620 --> 00:02:15,490
All your wishes may come true...
27
00:02:15,370 --> 00:02:15,490
If you're the chosen one!
28
00:02:15,490 --> 00:02:19,380
If you're the chosen one!
29
00:02:20,610 --> 00:02:20,740
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
30
00:02:20,740 --> 00:02:26,350
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
31
00:02:26,530 --> 00:02:26,660
To its former self!
32
00:02:26,660 --> 00:02:28,660
To its former self!
33
00:02:28,740 --> 00:02:28,870
Your heart's also moving fast!
34
00:02:28,870 --> 00:02:31,650
Your heart's also moving fast!
35
00:02:31,620 --> 00:02:31,750
The clock's running!
36
00:02:31,650 --> 00:02:34,270
The clock's running!
37
00:02:34,330 --> 00:02:34,460
Go beyond tomorrow!
38
00:02:34,460 --> 00:02:39,820
Go beyond tomorrow!
39
00:02:40,630 --> 00:02:40,760
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
40
00:02:40,760 --> 00:02:45,240
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
41
00:02:45,470 --> 00:02:45,600
With a visible speed that transcends motion!
42
00:02:45,600 --> 00:02:51,110
With a visible speed that transcends motion!
43
00:02:51,110 --> 00:02:51,230
Who can we lean on for strength, but ourselves?
44
00:02:51,230 --> 00:02:56,510
Who can we lean on for strength, but ourselves?
45
00:02:56,690 --> 00:02:56,820
Don't let the light-speed vision slide...
46
00:02:56,820 --> 00:03:01,890
Don't let the light-speed vision slide...
47
00:03:02,030 --> 00:03:02,160
...if you can surpass it!
48
00:03:02,160 --> 00:03:04,970
...if you can surpass it!
49
00:03:21,680 --> 00:03:23,420
Good morning!
50
00:03:26,060 --> 00:03:27,640
I'm a caterpillar.
51
00:03:28,670 --> 00:03:31,590
Hey. Camp is next week, right?
52
00:03:32,230 --> 00:03:33,690
You have tension over that already?
53
00:03:34,110 --> 00:03:38,170
Because I was sick and missed
the elementary camp, right?
54
00:03:38,170 --> 00:03:42,700
That's why this is my first camp,
and I'm really looking forward to it!
55
00:03:42,700 --> 00:03:43,810
I see.
56
00:03:43,810 --> 00:03:47,920
Then get your nutrients so
that you don't get sick this time.
57
00:03:51,160 --> 00:03:53,500
I love pork broth!
58
00:03:59,700 --> 00:04:01,870
It's delicious!
59
00:04:01,870 --> 00:04:07,510
Oh right. Tendou, did you know?
Members from our baseball team have vanished.
60
00:04:07,510 --> 00:04:08,570
Vanished?
61
00:04:08,570 --> 00:04:10,810
It's definitely because of the cursed mirror.
62
00:04:12,310 --> 00:04:14,680
You mean the one on the school stairs?
63
00:04:17,560 --> 00:04:18,920
What kind of mirror is it?
64
00:04:18,920 --> 00:04:19,970
You want to know?
65
00:04:21,250 --> 00:04:22,230
Well...
66
00:04:22,750 --> 00:04:24,780
Orders to investigate from Tendou?
67
00:04:25,600 --> 00:04:27,570
He's so bossy.
68
00:04:28,520 --> 00:04:30,790
So. What are we investigating?
69
00:04:32,330 --> 00:04:36,750
At Juka's middle school, every member of
their baseball team has disappeared.
70
00:04:38,050 --> 00:04:40,000
That's a pretty big case.
71
00:04:40,560 --> 00:04:42,510
So what happened?
72
00:04:43,270 --> 00:04:44,950
It's strange.
73
00:04:45,110 --> 00:04:45,970
Strange?
74
00:04:45,970 --> 00:04:49,720
At first, orders to search for
them all were given, but...
75
00:04:50,080 --> 00:04:51,700
...they were immediately cancelled.
76
00:04:51,940 --> 00:04:54,830
That is weird...
77
00:04:54,830 --> 00:04:56,430
I'll take these.
78
00:04:56,720 --> 00:04:58,750
Hey. I'm not done eating yet.
79
00:05:02,190 --> 00:05:05,490
Oh yeah, these are also orders
from Commander Tendou.
80
00:05:05,490 --> 00:05:08,620
Kagami is to take care of Renge.
81
00:05:09,610 --> 00:05:10,790
Me?!
82
00:05:12,000 --> 00:05:12,920
I don't like that.
83
00:05:12,920 --> 00:05:15,040
Don't say that! I don't like it either.
84
00:05:17,760 --> 00:05:20,790
This is good. You've finally got someone under you.
85
00:05:21,120 --> 00:05:24,600
I don't think I'm lower than him.
86
00:05:25,850 --> 00:05:28,010
There it is.
87
00:05:29,040 --> 00:05:30,760
What are you saying?!
88
00:05:30,760 --> 00:05:32,910
Kagami.
89
00:05:33,860 --> 00:05:37,000
Anyway, what is Tendou doing?!
90
00:05:37,000 --> 00:05:38,870
He's already doing an internal investigation.
91
00:05:39,020 --> 00:05:40,440
Good morning.
92
00:05:39,020 --> 00:05:40,440
'Seika Academy Middle School Division'
93
00:05:40,440 --> 00:05:42,320
Good morning! Good morning!
94
00:05:47,150 --> 00:05:49,150
'Yakisoba Bread'
95
00:05:52,240 --> 00:05:54,400
So why a bread store?
96
00:05:54,660 --> 00:05:58,030
This way I won't miss even the smallest thing.
97
00:05:58,510 --> 00:06:01,600
This is also for the success of Juka's first camp.
98
00:06:01,960 --> 00:06:03,760
Camp?!
99
00:06:04,630 --> 00:06:07,080
We're here for that reason?
100
00:06:07,200 --> 00:06:08,860
Although it's for the baseball team incident.
101
00:06:08,860 --> 00:06:10,220
That disgraceful team...
102
00:06:11,010 --> 00:06:12,650
...it's good they disappeared.
103
00:06:19,360 --> 00:06:21,030
Disgraceful team?
104
00:06:22,090 --> 00:06:25,150
Seems they haven't won in many years.
105
00:06:25,150 --> 00:06:28,670
In the end they made a wish on the cursed mirror.
106
00:06:28,870 --> 00:06:30,200
They're awful.
107
00:06:31,220 --> 00:06:33,280
Cursed mirror?
108
00:06:38,380 --> 00:06:39,970
Then. I have class.
109
00:06:41,500 --> 00:06:46,390
The cursed mirror? Juka also knew that story.
110
00:06:46,590 --> 00:06:48,390
This is the cursed mirror?
111
00:06:48,910 --> 00:06:53,080
If you make a wish on this mirror,
it will make your wish come true.
112
00:06:54,080 --> 00:06:55,040
That's good.
113
00:06:57,320 --> 00:07:00,070
I hope I can succeed before Tendou.
114
00:07:00,400 --> 00:07:05,210
But when your wish comes true...
you disappear mysteriously.
115
00:07:06,810 --> 00:07:08,670
Say that sooner!
116
00:07:08,670 --> 00:07:09,990
I lied.
117
00:07:09,990 --> 00:07:12,190
Please! I'm sorry.
118
00:07:12,680 --> 00:07:16,430
Today, I have a new friend to introduce to you all.
119
00:07:17,040 --> 00:07:18,430
Come in.
120
00:07:27,760 --> 00:07:32,150
I am the man who will replace the gods with
a slash of my sword, Kamishiro Tsurugi.
121
00:07:32,620 --> 00:07:36,140
You should be proud to be learning with me.
122
00:07:39,590 --> 00:07:43,470
So happy you have nothing
to say? What cute fellows.
123
00:07:44,580 --> 00:07:48,180
I remember! The strange elementary
school student from before!
124
00:07:49,270 --> 00:07:54,670
You are... the commoner who gave me takoyaki?!
125
00:07:55,710 --> 00:07:57,270
You know each other?
126
00:07:57,720 --> 00:08:01,080
Then you can sit next to Juka.
127
00:08:11,230 --> 00:08:13,010
Nice smell.
128
00:08:15,160 --> 00:08:17,650
I'm honored by your compliment.
129
00:08:18,530 --> 00:08:21,530
Hey! Please leave.
130
00:08:21,530 --> 00:08:22,450
Excuse me?
131
00:08:22,450 --> 00:08:27,220
What? Who are you guys?
What are you doing... hey!
132
00:08:27,760 --> 00:08:29,200
R-Ruffians!
133
00:08:29,200 --> 00:08:31,440
Let go! Let me go! Let me go!
134
00:08:31,440 --> 00:08:32,480
Let go!
135
00:08:33,190 --> 00:08:34,450
Ruffians!
136
00:08:41,500 --> 00:08:43,960
'Autumn Quarter National Mock Exam Grades'
137
00:08:48,020 --> 00:08:52,650
'Tendou Juka'
138
00:08:52,650 --> 00:08:55,030
That's amazing, Juka. You're number one again.
139
00:08:55,030 --> 00:08:58,020
It's because my talented brother is my tutor.
140
00:09:00,470 --> 00:09:03,060
'Kobayashi Keiko'
141
00:09:04,860 --> 00:09:07,590
So next week is the camp! Let's go!
142
00:09:09,040 --> 00:09:10,530
I love camp!
143
00:09:16,190 --> 00:09:18,640
How is this charm meant
to make you smarter?!
144
00:09:19,630 --> 00:09:21,040
This thing...!
145
00:09:26,780 --> 00:09:28,230
That's me.
146
00:09:39,520 --> 00:09:42,150
I have been broken into many little pieces.
147
00:09:42,630 --> 00:09:44,150
What are you talking about?
148
00:09:44,320 --> 00:09:46,980
Humans don't break that easily.
149
00:09:49,910 --> 00:09:52,460
I won't rely on that charm anymore.
150
00:09:52,590 --> 00:09:54,800
I'll just work harder tomorrow.
151
00:10:07,290 --> 00:10:08,160
Transform!
152
00:10:08,580 --> 00:10:09,460
TRANSFORM
153
00:10:10,460 --> 00:10:12,950
CHANGE PUNCH HOPPER
154
00:10:13,940 --> 00:10:14,950
Run.
155
00:11:01,530 --> 00:11:03,800
That girl being attacked...
156
00:11:04,500 --> 00:11:07,390
It might mean something is
occurring near Juka's school.
157
00:11:08,630 --> 00:11:11,580
In this case, I'll have you guys
do undercover investigating too.
158
00:11:23,360 --> 00:11:24,460
Bro.
159
00:11:26,280 --> 00:11:27,380
Partner.
160
00:11:27,670 --> 00:11:32,990
You... shouldn't think of that as a good thing
161
00:11:46,170 --> 00:11:52,700
If you think losers like us can grab
onto even the slightest bit of light...
162
00:11:54,090 --> 00:11:56,450
...you'll get hurt.
163
00:12:11,760 --> 00:12:13,470
Hey! Everyone inside! Push it!
164
00:12:13,470 --> 00:12:15,190
Okay! Push it!
165
00:12:18,250 --> 00:12:19,930
Breaking through the middle!
166
00:12:23,000 --> 00:12:24,720
Damn! Damn!
167
00:12:30,800 --> 00:12:34,180
Why is Misaki a teacher
while I'm a rugby coach?!
168
00:12:39,840 --> 00:12:42,500
That makes the investigating easier.
169
00:12:42,500 --> 00:12:46,020
Get along with the team members
and ask them a lot of questions.
170
00:12:46,020 --> 00:12:50,080
Then why don't you get along
with the members as their manager?
171
00:12:50,080 --> 00:12:54,620
I... hate the stink of sweat.
172
00:12:55,720 --> 00:12:57,200
What was that?!
173
00:13:22,590 --> 00:13:26,430
I was newly appointed to
this school. I'm Misakihara.
174
00:13:28,120 --> 00:13:29,960
Misakinu!
175
00:13:31,580 --> 00:13:33,460
Why are you here?
176
00:13:33,600 --> 00:13:36,070
After having first rate tutors...
177
00:13:36,070 --> 00:13:40,180
I learned how to be a good emperor, but...
178
00:13:40,180 --> 00:13:46,420
By becoming the top of a common
middle school, such a noble heart is...
179
00:13:47,310 --> 00:13:49,200
Noblesse oblige.
180
00:13:49,780 --> 00:13:52,730
Well said, Young Master.
181
00:13:54,330 --> 00:13:55,250
Ruffians!
182
00:13:55,250 --> 00:13:56,050
Let go!
183
00:13:56,050 --> 00:13:57,010
Won't you let go?!
184
00:13:57,010 --> 00:13:59,360
Hey! Let go! Ruffians!
185
00:14:03,430 --> 00:14:07,430
Should you be studying here
even though it's class time?
186
00:14:07,430 --> 00:14:10,400
I must do better on the next exam.
187
00:14:10,520 --> 00:14:12,760
I don't have time to go to class.
188
00:14:13,060 --> 00:14:14,960
How troublesome.
189
00:14:21,370 --> 00:14:23,830
By the way, what is that?
190
00:14:25,100 --> 00:14:27,040
Yakisoba bread that I made.
191
00:14:28,780 --> 00:14:29,880
Is it good?
192
00:14:31,120 --> 00:14:33,140
Its deliciousness is on a different level.
193
00:14:33,730 --> 00:14:35,600
You sure are confident.
194
00:14:36,190 --> 00:14:38,930
Well. If I feel like it, I'll buy one from you.
195
00:14:45,610 --> 00:14:49,470
So, who knows the answer to this problem?
196
00:14:49,470 --> 00:14:50,750
Yes!
197
00:14:51,030 --> 00:14:52,750
Yes! Yes!
198
00:14:53,410 --> 00:14:54,330
Okay then...
199
00:14:55,240 --> 00:14:56,710
Kamishiro.
200
00:14:57,120 --> 00:14:57,960
Okay.
201
00:15:02,080 --> 00:15:04,430
Ladies and gentleman, I give you this honor.
202
00:15:05,610 --> 00:15:09,990
Is there anyone who will
take my place and solve it?
203
00:15:15,730 --> 00:15:16,650
Yes!
204
00:15:17,970 --> 00:15:20,110
Well then. Jiiya.
205
00:15:33,790 --> 00:15:38,500
A servant's answer is the
same as the master's answer.
206
00:15:38,950 --> 00:15:40,770
Right, Misakinu?
207
00:15:49,440 --> 00:15:52,580
What manner of reward is this?
208
00:16:01,480 --> 00:16:03,430
Did you get any new information?
209
00:16:03,430 --> 00:16:05,580
Nothing in particular. What about you?
210
00:16:07,210 --> 00:16:09,420
Just heard a different rumor.
211
00:16:09,890 --> 00:16:11,420
What kind?
212
00:16:14,530 --> 00:16:20,780
Some years ago... there was a Choral
team that won the nationals, but...
213
00:16:21,330 --> 00:16:25,800
But they disappeared suddenly.
214
00:16:27,030 --> 00:16:28,660
What happened afterward?
215
00:16:31,060 --> 00:16:34,540
Even now you can hear their singing it seems.
216
00:16:35,540 --> 00:16:43,650
When you hear that song...
the devil's door is opened... and the dead are revived!
217
00:16:47,620 --> 00:16:49,690
Is that story real?
218
00:16:50,580 --> 00:16:51,940
D-don't scare us.
219
00:16:52,860 --> 00:16:55,800
First a cursed mirror, then a missing choir club.
220
00:16:56,190 --> 00:16:57,290
Interesting.
221
00:16:59,640 --> 00:17:02,380
Anyway, I need you guys to help.
222
00:17:08,990 --> 00:17:10,370
What is this uproar?
223
00:17:10,610 --> 00:17:13,510
They say this yakisoba bread is really good.
224
00:17:13,960 --> 00:17:15,640
Yakisoba?
225
00:17:16,240 --> 00:17:19,130
Is that related to kakesoba?
226
00:17:19,130 --> 00:17:20,290
Settle down!
227
00:17:20,760 --> 00:17:21,980
There's still plenty left.
228
00:17:22,870 --> 00:17:24,110
Ah. Big Brother!
229
00:17:25,090 --> 00:17:27,920
He's your brother?!
230
00:17:28,220 --> 00:17:30,730
Yeah. Tendou!
231
00:17:31,570 --> 00:17:34,200
Juka! Do you want one too?
232
00:17:36,700 --> 00:17:37,790
Renge, change.
233
00:17:37,790 --> 00:17:39,510
Putting in 100 yen.
234
00:17:43,560 --> 00:17:46,340
Tendou, that guy. Why is he doing this?!
235
00:17:47,300 --> 00:17:50,410
I'm sure the master has some sort of idea.
236
00:17:55,480 --> 00:17:58,490
My friend Kagamin!
237
00:17:59,100 --> 00:18:00,270
Tsurugi!
238
00:18:00,270 --> 00:18:01,560
Why are you...?!
239
00:18:05,560 --> 00:18:08,300
'Sold out for today'
240
00:18:17,940 --> 00:18:20,710
Working too hard is bad for your body.
241
00:18:21,970 --> 00:18:22,710
Here.
242
00:18:23,400 --> 00:18:24,800
I left it for you.
243
00:18:27,840 --> 00:18:29,000
Thank you.
244
00:18:39,940 --> 00:18:42,010
It's really delicious!
245
00:18:51,810 --> 00:18:53,020
This is...?
246
00:18:55,330 --> 00:18:57,900
Don't tell me it's the song of the missing choir?
247
00:18:59,360 --> 00:19:00,680
One two.
248
00:19:01,070 --> 00:19:02,230
One two.
249
00:19:02,690 --> 00:19:03,780
One two.
250
00:19:05,830 --> 00:19:07,300
So they're back?
251
00:19:11,000 --> 00:19:12,210
One two.
252
00:19:12,680 --> 00:19:13,970
One two.
253
00:19:18,050 --> 00:19:21,170
The rumors are true.
254
00:19:24,430 --> 00:19:26,890
The devil's door opened?
255
00:19:26,890 --> 00:19:28,270
Then...
256
00:19:29,080 --> 00:19:31,560
The dead have revived?
257
00:19:32,260 --> 00:19:34,130
How can such rubbish be true?!
258
00:19:34,720 --> 00:19:36,350
I'm gonna go check it out!
259
00:19:40,000 --> 00:19:41,700
What are you doing?! Hurry up and come!
260
00:19:42,840 --> 00:19:44,980
You can handle them if they're ghosts.
261
00:19:46,180 --> 00:19:47,350
Agreed.
262
00:19:47,800 --> 00:19:49,770
That's not the case!
263
00:19:50,020 --> 00:19:50,990
Let's go.
264
00:20:00,750 --> 00:20:02,120
When did they...?
265
00:20:05,930 --> 00:20:08,700
Be careful. They're here.
266
00:20:30,290 --> 00:20:31,120
Transform!
267
00:20:31,120 --> 00:20:33,210
TRANSFORM
268
00:20:49,350 --> 00:20:50,540
CAST OFF
269
00:20:57,160 --> 00:20:57,860
ONE
270
00:20:59,150 --> 00:21:00,100
TWO
271
00:21:00,700 --> 00:21:01,740
THREE
272
00:21:04,200 --> 00:21:04,960
Rider Kick!
273
00:21:04,960 --> 00:21:06,240
RIDER KICK
274
00:21:06,240 --> 00:21:07,850
Rider Kick.
275
00:21:07,850 --> 00:21:09,530
RIDER KICK
276
00:21:23,730 --> 00:21:24,830
Not gonna lose!
277
00:21:33,230 --> 00:21:34,110
Hyper Cast Off.
278
00:21:34,110 --> 00:21:35,850
HYPER CAST OFF
279
00:21:39,330 --> 00:21:41,980
CHANGE HYPER BEETLE
280
00:21:42,480 --> 00:21:44,040
Hyper Kabuto.
281
00:21:44,040 --> 00:21:48,530
Will you tell me about the
type of Worm called Native?
282
00:21:50,030 --> 00:21:53,360
Doesn't ZECT know them best?
283
00:21:55,300 --> 00:21:56,450
What do you mean?
284
00:21:56,880 --> 00:21:59,600
First defeat it without using Hyper Clock Up.
285
00:22:03,900 --> 00:22:07,680
You people underestimate my power.
286
00:22:09,720 --> 00:22:14,430
My grandmother once said...
"My evolution is faster than the speed of the light"
287
00:22:19,040 --> 00:22:22,400
"Nothing in this universe can
keep up with my evolution."
288
00:22:32,510 --> 00:22:33,660
That's...
289
00:22:54,820 --> 00:22:58,280
I want to be number one in the next exam.
290
00:23:15,440 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
291
00:23:16,950 --> 00:23:20,750
The truth lies in the rumors.
292
00:23:20,750 --> 00:23:24,460
Tendou Juka's wish has already
been conveyed to the Worm.
293
00:23:24,460 --> 00:23:26,880
I'm going ghost-hunting. Take care of everyone.
294
00:23:26,880 --> 00:23:29,840
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
19594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.