Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,980
Transform!
2
00:00:01,980 --> 00:00:03,140
TRANSFORM
3
00:00:04,650 --> 00:00:07,650
CHANGE PUNCH HOPPER
4
00:00:04,650 --> 00:00:07,650
CHANGE KICK HOPPER
5
00:00:18,890 --> 00:00:19,770
Tachikawa.
6
00:00:24,310 --> 00:00:25,430
That guy...
7
00:00:28,290 --> 00:00:30,360
...how is he related to Hiyori?
8
00:00:44,480 --> 00:00:44,600
All your wishes may come true...
9
00:00:44,620 --> 00:00:50,490
All your wishes may come true...
10
00:00:50,370 --> 00:00:50,490
If you're the chosen one!
11
00:00:50,490 --> 00:00:54,380
If you're the chosen one!
12
00:00:55,610 --> 00:00:55,740
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
13
00:00:55,740 --> 00:01:01,350
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
14
00:01:01,530 --> 00:01:01,660
To its former self!
15
00:01:01,660 --> 00:01:03,660
To its former self!
16
00:01:03,740 --> 00:01:03,870
Your heart's also moving fast!
17
00:01:03,870 --> 00:01:06,650
Your heart's also moving fast!
18
00:01:06,620 --> 00:01:06,750
The clock's running!
19
00:01:06,650 --> 00:01:09,270
The clock's running!
20
00:01:09,330 --> 00:01:09,460
Go beyond tomorrow!
21
00:01:09,460 --> 00:01:14,820
Go beyond tomorrow!
22
00:01:15,630 --> 00:01:15,760
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
23
00:01:15,760 --> 00:01:20,240
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
24
00:01:20,470 --> 00:01:20,600
With a visible speed that transcends motion!
25
00:01:20,600 --> 00:01:26,110
With a visible speed that transcends motion!
26
00:01:26,110 --> 00:01:26,230
Who can we lean on for strength, but ourselves?
27
00:01:26,230 --> 00:01:31,510
Who can we lean on for strength, but ourselves?
28
00:01:31,690 --> 00:01:31,820
Don't let the light-speed vision slide...
29
00:01:31,820 --> 00:01:36,890
Don't let the light-speed vision slide...
30
00:01:37,030 --> 00:01:37,160
...if you can surpass it!
31
00:01:37,160 --> 00:01:39,970
...if you can surpass it!
32
00:01:56,300 --> 00:01:58,400
I broke a nail!
33
00:01:58,400 --> 00:02:01,680
It's because you grow them too long.
Focus on what you're doing.
34
00:02:02,150 --> 00:02:03,890
That was great!
35
00:02:05,400 --> 00:02:07,010
Broke another one.
36
00:02:07,390 --> 00:02:09,270
Let me have that.
37
00:02:12,060 --> 00:02:14,040
Hey. What are you doing?
38
00:02:14,040 --> 00:02:17,560
Special training. To prepare
Renge for working at Salle.
39
00:02:18,670 --> 00:02:21,240
Ms. Renge, I'm glad you passed.
40
00:02:21,240 --> 00:02:22,660
Okay. I'm off!
41
00:02:22,660 --> 00:02:23,400
Have a...
42
00:02:23,400 --> 00:02:24,740
Have a good time!
43
00:02:30,700 --> 00:02:31,870
You're awake?
44
00:02:36,590 --> 00:02:37,650
Where is this?
45
00:02:38,410 --> 00:02:40,720
Don't worry. This place is...
46
00:02:45,200 --> 00:02:48,370
Hey. Why are you able to transform into Drake?
47
00:02:49,330 --> 00:02:52,680
Are you being chased by the Worms because of that?
48
00:02:54,880 --> 00:02:56,480
Say something!
49
00:02:57,300 --> 00:02:59,570
Kagamin!
50
00:03:01,280 --> 00:03:03,120
How is your friend?
51
00:03:04,890 --> 00:03:08,650
A friend's friend is everybody's friend.
52
00:03:08,840 --> 00:03:12,410
That's why you and I are friends.
53
00:03:13,240 --> 00:03:14,480
Thanks for your help.
54
00:03:18,770 --> 00:03:19,750
Hey!
55
00:03:23,590 --> 00:03:24,540
Wait!
56
00:03:24,540 --> 00:03:25,550
Let me go!
57
00:03:25,550 --> 00:03:27,330
Do you know who he really is?
58
00:03:27,330 --> 00:03:29,090
Kagamin!
59
00:03:29,090 --> 00:03:30,780
Get away from him!
60
00:03:30,780 --> 00:03:32,240
Stop, Tsurugi!
61
00:03:38,880 --> 00:03:40,410
So you are a Worm!
62
00:03:40,410 --> 00:03:41,360
Stop it!
63
00:03:41,360 --> 00:03:43,660
I can't do that even for my best friend!
64
00:03:48,330 --> 00:03:49,320
TRANSFORM
65
00:03:59,360 --> 00:04:00,900
CAST OFF
66
00:04:01,840 --> 00:04:03,390
CLOCK UP
67
00:04:26,180 --> 00:04:28,990
Yumeko, I'm sorry.
68
00:04:33,590 --> 00:04:37,390
Don't you think it's strange?
That Tachikawa Worm.
69
00:04:37,810 --> 00:04:42,140
He's being chased by other Worms.
And he can transform into Drake and Sasword.
70
00:04:42,980 --> 00:04:47,480
And the thing I understand least is why
ZECT is giving out orders to protect him.
71
00:04:48,810 --> 00:04:51,440
He came to tell me to stop collecting the Zecters.
72
00:04:53,270 --> 00:04:54,760
Who is he?
73
00:04:57,150 --> 00:05:01,720
I've seen that type of Worm before.
74
00:05:05,280 --> 00:05:06,810
Eighteen years ago...
75
00:05:07,890 --> 00:05:10,660
The ones that killed and mimicked my parents...
76
00:05:11,780 --> 00:05:13,070
...were that type.
77
00:05:19,500 --> 00:05:23,730
Then those Worms were here before the
meteorite from seven years ago. Eighteen years...
78
00:05:26,040 --> 00:05:30,080
Could it be they have been
here even longer than that?
79
00:05:32,120 --> 00:05:35,240
They call themselves "Natives".
80
00:05:36,380 --> 00:05:37,570
Could it be...
81
00:05:38,120 --> 00:05:41,470
...a different species than the Worm we know?
82
00:05:43,650 --> 00:05:45,070
Natives...
83
00:05:46,320 --> 00:05:48,050
A different species...
84
00:05:48,900 --> 00:05:51,170
I'm sure he's related to Hiyori somehow.
85
00:05:53,300 --> 00:05:56,830
We've got to find him before
the Worms eliminate him.
86
00:05:57,320 --> 00:05:59,380
Have all of ZECT's teams search every location!
87
00:05:59,380 --> 00:06:00,360
Understood.
88
00:06:00,360 --> 00:06:02,130
But do not attack, no matter what!
89
00:06:02,700 --> 00:06:04,310
If found, contact me.
90
00:06:04,310 --> 00:06:05,180
Okay.
91
00:06:05,320 --> 00:06:06,870
Do not tell H.Q.
92
00:06:11,140 --> 00:06:13,110
I didn't hear anything about this.
93
00:06:18,270 --> 00:06:23,040
Someone like you is not allowed
to give orders without my okay.
94
00:06:24,670 --> 00:06:28,060
Why do I need confirmation from someone like you?
95
00:06:34,600 --> 00:06:35,550
Yes.
96
00:06:40,000 --> 00:06:46,030
The organization will not benefit
from you two being prideful.
97
00:06:46,220 --> 00:06:47,910
Refrain from doing it anymore.
98
00:06:48,040 --> 00:06:48,960
Yes, sir.
99
00:06:48,960 --> 00:06:53,570
I'm glad you're the one that called for me.
There's something I want to ask.
100
00:06:53,570 --> 00:06:54,580
You!
101
00:06:55,160 --> 00:06:56,680
Whom do you think you're addressing?
102
00:06:56,680 --> 00:06:59,850
It's fine. You can go.
103
00:07:01,440 --> 00:07:02,780
Excuse me.
104
00:07:06,740 --> 00:07:07,720
What is it?
105
00:07:08,610 --> 00:07:10,320
What are the Natives?
106
00:07:10,320 --> 00:07:11,600
Don't know...
107
00:07:11,890 --> 00:07:13,600
Are they related to Hiyori somehow?
108
00:07:13,600 --> 00:07:18,150
Hiyori... ah... your only little sister, right?
109
00:07:20,690 --> 00:07:21,710
Is she doing well?
110
00:07:21,710 --> 00:07:22,650
Don't play dumb!
111
00:07:22,650 --> 00:07:23,880
Let me tell you this.
112
00:07:23,880 --> 00:07:26,520
I can destroy ZECT if I want to right now!
113
00:07:26,520 --> 00:07:30,270
Do you know the story of the red shoes?
114
00:07:30,870 --> 00:07:31,780
Red shoes...?
115
00:07:31,780 --> 00:07:33,450
There was a girl...
116
00:07:33,970 --> 00:07:35,940
...she put on red shoes.
117
00:07:38,990 --> 00:07:44,180
She went to a dance party. The shoes started
to dance on their own, and wouldn't stop.
118
00:07:44,180 --> 00:07:45,300
What are you saying?!
119
00:07:46,860 --> 00:07:49,500
It's also in Kabuto and Gatack.
120
00:07:49,680 --> 00:07:55,720
Red shoes that have a will besides your own...
they will keep dancing till all Worm are defeated.
121
00:07:56,210 --> 00:07:58,200
Till all Worm...
122
00:07:58,670 --> 00:08:00,240
...are defeated?
123
00:08:00,240 --> 00:08:05,510
Those shoes will probably
start acting on their own.
124
00:08:06,200 --> 00:08:08,260
No one knows... when that will be.
125
00:08:16,950 --> 00:08:20,470
I will... Hiyori... That's not possible!
126
00:08:24,140 --> 00:08:26,890
Of course he's not going to show up here.
127
00:08:35,080 --> 00:08:36,320
Where did you fall?
128
00:08:36,580 --> 00:08:37,830
Hang in there!
129
00:08:38,340 --> 00:08:39,350
Go on.
130
00:08:46,670 --> 00:08:51,340
Isn't it dangerous?! Appearing in that place,
even though the Worms are after you?
131
00:08:51,340 --> 00:08:53,780
Humans are so frail.
132
00:08:54,230 --> 00:08:56,250
Surely they are an ephemeral life form.
133
00:08:57,120 --> 00:08:59,580
But that is the reason they are lovely.
134
00:08:59,960 --> 00:09:02,950
Are you Worms not humanity's enemy?
135
00:09:03,670 --> 00:09:07,090
We are... allies of humanity.
136
00:09:09,460 --> 00:09:12,060
So there are two species of Worm.
137
00:09:12,600 --> 00:09:18,260
You Natives are the enemies
of the Worms we know.
138
00:09:18,690 --> 00:09:19,220
Right?
139
00:09:19,220 --> 00:09:21,370
We do not like conflict!
140
00:09:24,130 --> 00:09:27,630
We don't want to be caught in the battle
between humans and Worm.
141
00:09:28,920 --> 00:09:32,230
We just want to secretly live among humanity.
142
00:09:32,230 --> 00:09:33,470
Is Hiyori...
143
00:09:33,990 --> 00:09:36,060
...one of you?
144
00:09:42,560 --> 00:09:43,670
I must...
145
00:09:44,860 --> 00:09:50,230
Tell you where Hiyori's location is.
146
00:09:53,490 --> 00:09:54,950
You know?
147
00:10:02,220 --> 00:10:03,080
Transform!
148
00:10:03,080 --> 00:10:04,390
TRANSFORM
149
00:10:16,380 --> 00:10:21,360
I went through all the trouble coming
here to get the Sasword Zecter back...
150
00:10:21,360 --> 00:10:24,160
Tendou, just where is that guy wasting time?
151
00:10:24,160 --> 00:10:25,860
I'm still preparing.
152
00:10:26,060 --> 00:10:30,720
Don't worry. I am the man that
stands at the top of waiting.
153
00:10:30,720 --> 00:10:31,840
That's right!
154
00:10:32,140 --> 00:10:35,600
Why don't I have you try my cooking?
155
00:10:35,600 --> 00:10:36,820
Okay.
156
00:10:36,820 --> 00:10:38,450
Alright!
157
00:10:38,450 --> 00:10:41,930
I am the man that stands at the top of tasting.
158
00:10:44,030 --> 00:10:46,130
It's two burned potatoes.
159
00:10:47,070 --> 00:10:49,390
Two burned potatoes...
160
00:10:49,560 --> 00:10:51,050
Two burned ones...
161
00:10:51,130 --> 00:10:53,520
Two Burned Potatoes
162
00:10:51,190 --> 00:10:53,060
Two potatoes...
163
00:10:53,520 --> 00:10:55,130
Boiled potatoes, right?
164
00:10:53,520 --> 00:10:55,130
Steamed Potatoes
165
00:11:03,430 --> 00:11:05,320
It's the first time I've tasted something like this!
166
00:11:06,200 --> 00:11:11,280
I want to try three burned potatoes!
167
00:11:11,280 --> 00:11:12,990
All right!
168
00:11:22,680 --> 00:11:26,400
The god of fighting, Gatack's chosen one.
169
00:11:27,220 --> 00:11:28,690
Kagami Arata.
170
00:11:29,000 --> 00:11:30,210
Why do you know that?
171
00:11:30,500 --> 00:11:33,770
The one that controls the light. God of the sun.
172
00:11:34,040 --> 00:11:35,590
Kabuto's chosen one.
173
00:11:36,920 --> 00:11:38,930
Kusakabe Souji.
174
00:11:39,960 --> 00:11:41,090
What?
175
00:11:51,060 --> 00:11:52,970
Tendou! What is it?!
176
00:11:54,360 --> 00:11:55,280
Tendou!
177
00:11:56,670 --> 00:11:57,810
What's going on?
178
00:11:58,300 --> 00:12:00,530
Tendou! Pull yourself together!
179
00:12:02,350 --> 00:12:03,350
What is it?!
180
00:12:04,750 --> 00:12:06,030
Tendou!
181
00:12:20,070 --> 00:12:21,190
Tendou...
182
00:12:37,990 --> 00:12:40,440
Stop it! Stop! Are you trying to kill him?!
183
00:12:55,300 --> 00:13:01,940
Your grand plan will probably
be completed by our sons.
184
00:13:03,160 --> 00:13:04,630
RIDER KICK
185
00:13:12,960 --> 00:13:14,820
Tendou! Come to your senses!
186
00:13:23,100 --> 00:13:24,110
Run.
187
00:13:42,120 --> 00:13:43,760
Do not worry.
188
00:13:44,430 --> 00:13:46,110
Kusakabe.
189
00:13:49,480 --> 00:13:50,520
Tendou...
190
00:13:51,440 --> 00:13:52,720
What is it...
191
00:13:52,980 --> 00:13:54,190
Tendou?
192
00:13:58,880 --> 00:14:00,070
Who's there?
193
00:14:03,770 --> 00:14:08,800
No matter what... we're not
walking on a path with sunlight.
194
00:14:09,670 --> 00:14:13,360
The sun is polluted!
195
00:14:14,040 --> 00:14:15,860
Kageyama...
196
00:14:26,190 --> 00:14:26,920
Transform!
197
00:14:26,920 --> 00:14:28,010
TRANSFORM
198
00:14:29,430 --> 00:14:30,170
Transform.
199
00:14:30,170 --> 00:14:31,220
TRANSFORM
200
00:14:33,910 --> 00:14:36,430
CHANGE PUNCH HOPPER
201
00:14:33,910 --> 00:14:36,430
CHANGE KICK HOPPER
202
00:14:38,710 --> 00:14:40,490
Let's go, partner.
203
00:14:40,880 --> 00:14:43,670
I'll follow you anywhere, Bro.
204
00:14:57,100 --> 00:14:58,330
What do we have here?
205
00:15:38,620 --> 00:15:40,080
RIDER JUMP
206
00:15:40,080 --> 00:15:42,040
RIDER PUNCH
207
00:15:43,960 --> 00:15:45,610
RIDER JUMP
208
00:15:46,470 --> 00:15:48,050
RIDER KICK
209
00:16:20,720 --> 00:16:22,280
Bro...
210
00:16:38,840 --> 00:16:40,290
Tendou...
211
00:16:49,970 --> 00:16:51,030
Tendou.
212
00:16:53,630 --> 00:16:54,620
Tendou.
213
00:16:54,780 --> 00:16:56,270
Tendou!
214
00:17:05,000 --> 00:17:06,230
Are you okay?!
215
00:17:08,380 --> 00:17:09,330
I...!
216
00:17:11,660 --> 00:17:15,500
What... have I been doing?
217
00:17:17,710 --> 00:17:19,530
You don't remember?
218
00:17:20,440 --> 00:17:25,030
Hey! If I hadn't interfered you
would have attacked Tachikawa!
219
00:17:37,140 --> 00:17:38,570
Those words...
220
00:17:39,600 --> 00:17:41,360
...were true.
221
00:17:45,760 --> 00:17:53,090
Kabuto and Gatack have a will besides
our own to destroy all Worms.
222
00:17:54,010 --> 00:17:55,160
You can say...
223
00:17:56,620 --> 00:18:00,350
...a berserk mechanism switch is set in them.
224
00:18:02,670 --> 00:18:05,700
A will besides our own?
225
00:18:05,970 --> 00:18:07,560
What's that?
226
00:18:10,530 --> 00:18:14,840
Talk later! First... Tachikawa...
227
00:18:14,840 --> 00:18:17,080
I must hear where Hiyori's location is from him!
228
00:18:44,000 --> 00:18:45,460
Tachikawa!
229
00:18:49,820 --> 00:18:50,680
Transform!
230
00:18:50,680 --> 00:18:51,710
Tachikawa!
231
00:18:58,860 --> 00:18:59,870
Hang on!
232
00:19:00,340 --> 00:19:01,200
Hey!
233
00:19:01,960 --> 00:19:03,630
A complete solar eclipse...
234
00:19:04,250 --> 00:19:05,630
...search for it.
235
00:19:06,760 --> 00:19:08,090
An eclipse...
236
00:19:08,740 --> 00:19:10,180
Hiyori is...
237
00:19:11,070 --> 00:19:12,630
...there.
238
00:19:18,340 --> 00:19:20,630
Hey! Hey!
239
00:19:48,420 --> 00:19:49,500
Transform.
240
00:19:49,500 --> 00:19:50,500
TRANSFORM
241
00:19:54,630 --> 00:19:55,210
Cast Off!
242
00:19:55,210 --> 00:19:56,630
CAST OFF
243
00:19:57,240 --> 00:19:58,000
Rider Kick.
244
00:19:58,000 --> 00:19:59,720
RIDER KICK
245
00:20:01,000 --> 00:20:02,270
ONE TWO THREE
246
00:20:02,630 --> 00:20:04,060
Rider Kick.
247
00:20:04,060 --> 00:20:05,760
RIDER KICK
248
00:20:33,710 --> 00:20:34,460
Hyper Cast Off!
249
00:20:34,460 --> 00:20:36,130
HYPER CAST OFF
250
00:20:42,340 --> 00:20:43,940
Hyper Clock Up.
251
00:20:43,940 --> 00:20:45,870
HYPER CLOCK UP
252
00:20:52,320 --> 00:20:55,080
MAXIMUM RIDER POWER
253
00:20:55,080 --> 00:20:56,670
ONE TWO THREE
254
00:20:57,110 --> 00:20:58,950
Hyper Kick!
255
00:20:59,440 --> 00:21:01,150
RIDER KICK
256
00:21:02,520 --> 00:21:04,670
HYPER CLOCK OVER
257
00:21:19,500 --> 00:21:21,600
Tendou!
258
00:21:24,470 --> 00:21:26,460
You know everything, don't you?
259
00:21:28,120 --> 00:21:29,730
About the Hopper.
260
00:21:33,100 --> 00:21:35,410
The door of Hell has opened.
261
00:21:36,090 --> 00:21:37,430
Yes...
262
00:21:39,760 --> 00:21:43,270
Darkness itself is coming.
263
00:21:48,400 --> 00:21:50,160
I'm hungry.
264
00:21:57,610 --> 00:21:59,950
When I went out of control before...
265
00:22:01,900 --> 00:22:03,500
...you did a good job stopping me.
266
00:22:05,080 --> 00:22:06,230
I'm grateful.
267
00:22:08,520 --> 00:22:11,790
Stop it. That's not like you.
268
00:22:14,350 --> 00:22:17,150
I'm going to give back all
the Zecters I've collected.
269
00:22:18,450 --> 00:22:20,840
The only one who can
stop a berserk Rider...
270
00:22:22,970 --> 00:22:24,360
...is a Rider.
271
00:22:27,750 --> 00:22:29,190
Promise me...
272
00:22:31,270 --> 00:22:34,070
If I ever go berserk and try to kill Hiyori...
273
00:22:36,000 --> 00:22:37,480
...you will kill me.
274
00:22:41,070 --> 00:22:42,330
However...
275
00:22:43,680 --> 00:22:46,430
If the situation is reversed, I will kill you.
276
00:22:49,660 --> 00:22:50,490
Okay?
277
00:22:58,330 --> 00:23:00,230
A berserk switch?
278
00:23:01,130 --> 00:23:04,680
Is there really such a thing in Gatack too?
279
00:23:15,460 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
280
00:23:16,950 --> 00:23:20,080
Members from our baseball team have vanished.
281
00:23:20,080 --> 00:23:22,960
The devil's door opened?
282
00:23:22,960 --> 00:23:26,920
First a cursed mirror,
then a missing choir club. Interesting.
283
00:23:26,920 --> 00:23:29,800
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
18376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.