All language subtitles for [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 35v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:02,970 The future is already in my hands. 2 00:00:03,540 --> 00:00:06,730 And... I will continue holding on to it. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,760 Hyper Cast Off! 4 00:00:15,420 --> 00:00:17,530 HYPER CAST OFF 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,180 HYPER CLOCK UP 6 00:00:28,180 --> 00:00:31,460 MAXIMUM RIDER POWER 7 00:00:31,930 --> 00:00:33,410 ONE TWO THREE 8 00:00:34,160 --> 00:00:35,800 Hyper Kick! 9 00:00:36,440 --> 00:00:38,130 RIDER KICK 10 00:00:43,560 --> 00:00:45,580 HYPER CLOCK OVER 11 00:01:04,480 --> 00:01:06,100 Chosen one. 12 00:01:06,890 --> 00:01:09,470 Please stop collecting the Zecters. 13 00:01:14,040 --> 00:01:17,550 There will be trouble for me if the Riders do not defeat the Worms. 14 00:01:20,090 --> 00:01:22,310 You're part of the organization? 15 00:01:22,810 --> 00:01:24,350 Or... 16 00:01:37,820 --> 00:01:38,820 Furthermore... 17 00:01:40,170 --> 00:01:43,350 ...do this for the person important to you. 18 00:01:59,480 --> 00:02:00,660 Who are you?! 19 00:02:15,450 --> 00:02:15,570 All your wishes may come true... 20 00:02:15,590 --> 00:02:21,460 All your wishes may come true... 21 00:02:21,340 --> 00:02:21,460 If you're the chosen one! 22 00:02:21,460 --> 00:02:25,350 If you're the chosen one! 23 00:02:26,580 --> 00:02:26,710 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 24 00:02:26,710 --> 00:02:32,320 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 25 00:02:32,500 --> 00:02:32,630 To its former self! 26 00:02:32,630 --> 00:02:34,630 To its former self! 27 00:02:34,710 --> 00:02:34,840 Your heart's also moving fast! 28 00:02:34,840 --> 00:02:37,620 Your heart's also moving fast! 29 00:02:37,590 --> 00:02:37,720 The clock's running! 30 00:02:37,620 --> 00:02:40,240 The clock's running! 31 00:02:40,300 --> 00:02:40,430 Go beyond tomorrow! 32 00:02:40,430 --> 00:02:45,790 Go beyond tomorrow! 33 00:02:46,600 --> 00:02:46,730 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 34 00:02:46,730 --> 00:02:51,210 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 35 00:02:51,440 --> 00:02:51,570 With a visible speed that transcends motion! 36 00:02:51,570 --> 00:02:57,080 With a visible speed that transcends motion! 37 00:02:57,080 --> 00:02:57,200 Who can we lean on for strength, but ourselves? 38 00:02:57,200 --> 00:03:02,480 Who can we lean on for strength, but ourselves? 39 00:03:02,660 --> 00:03:02,790 Don't let the light-speed vision slide... 40 00:03:02,790 --> 00:03:07,860 Don't let the light-speed vision slide... 41 00:03:08,000 --> 00:03:08,130 ...if you can surpass it! 42 00:03:08,130 --> 00:03:10,940 ...if you can surpass it! 43 00:03:30,840 --> 00:03:32,850 Alright! Master! 44 00:03:37,690 --> 00:03:38,660 Listen. 45 00:03:38,800 --> 00:03:44,810 When I am cooking, the area around me is God's territory. Always stay back. 46 00:03:44,810 --> 00:03:46,260 Okay, Master! 47 00:03:47,480 --> 00:03:51,070 One more thing. I am not your master. 48 00:03:51,450 --> 00:03:53,070 Okay, Master. 49 00:03:56,760 --> 00:03:57,790 Master! 50 00:03:59,520 --> 00:04:02,000 Leave this cleaning to me! 51 00:04:02,220 --> 00:04:04,450 You truly are impressive, Big Brother! 52 00:04:04,450 --> 00:04:09,310 I thought you got a big promotion at work, but this time you've got two disciples. 53 00:04:09,310 --> 00:04:12,400 Like I said, they're not my disciples. 54 00:04:16,360 --> 00:04:18,440 H-hey, are you okay? 55 00:04:18,440 --> 00:04:19,310 Are you okay? 56 00:04:18,760 --> 00:04:19,780 I'm fine. 57 00:04:19,780 --> 00:04:20,670 Master! 58 00:04:23,360 --> 00:04:24,750 Owww... 59 00:04:26,050 --> 00:04:28,120 Owww... 60 00:04:29,280 --> 00:04:30,900 That hurt. 61 00:04:35,100 --> 00:04:37,750 It's because you broke the dishes! 62 00:04:37,750 --> 00:04:39,260 What about you, Mister?! 63 00:04:39,260 --> 00:04:40,600 You're naive! 64 00:04:40,600 --> 00:04:44,320 Relying on Tendou since you defied Mishima and are in trouble with the organization! 65 00:04:44,320 --> 00:04:49,400 You're the naive one! Trying to trick Mr. Tendou into giving back your TheBee Zecter. 66 00:04:50,600 --> 00:04:52,830 You stupid kid! 67 00:04:53,020 --> 00:04:54,830 You little wimp. 68 00:04:59,820 --> 00:05:01,670 This might be tough. 69 00:05:03,160 --> 00:05:05,810 My friend! Kagamin! 70 00:05:05,810 --> 00:05:07,390 I'm glad you came! 71 00:05:08,590 --> 00:05:09,530 No... wait. 72 00:05:09,530 --> 00:05:10,610 Mr. Jiiya is... 73 00:05:10,610 --> 00:05:11,970 Don't be so reserved! 74 00:05:11,970 --> 00:05:13,000 Come in! 75 00:05:13,000 --> 00:05:13,890 It's fine! 76 00:05:13,890 --> 00:05:16,040 Jiiya, make my best friend feel welcome! 77 00:05:17,100 --> 00:05:18,090 Mr. Jiiya! 78 00:05:18,090 --> 00:05:19,420 Let's get in the bath! 79 00:05:21,250 --> 00:05:23,170 No, this is no time for... 80 00:05:23,170 --> 00:05:24,960 Come now. 81 00:05:25,280 --> 00:05:26,710 Like I said, I... 82 00:05:31,880 --> 00:05:33,330 Beautifully... 83 00:05:33,850 --> 00:05:36,990 ...shining brightly, you are truly... 84 00:05:37,510 --> 00:05:40,480 ...my friend. Kagamin! 85 00:05:42,680 --> 00:05:43,550 Umm... 86 00:05:44,050 --> 00:05:46,260 How long is this going to continue? 87 00:05:46,610 --> 00:05:49,750 He wants to make his best friend feel welcome. 88 00:05:49,750 --> 00:05:58,280 After this... Young Master will sing, play the piano, and dine. 89 00:06:01,330 --> 00:06:03,710 During his afternoon nap, I, Jiiya... 90 00:06:04,040 --> 00:06:04,990 ...will read a picture book. 91 00:06:05,520 --> 00:06:06,570 Hey. 92 00:06:07,040 --> 00:06:08,940 I don't have time for this. 93 00:06:11,320 --> 00:06:14,020 I no longer need Sasword Zecter. 94 00:06:15,730 --> 00:06:16,480 But...! 95 00:06:16,480 --> 00:06:20,510 Discabil's hereditary famous sword, Discalibur! 96 00:06:21,010 --> 00:06:22,510 With this... 97 00:06:23,230 --> 00:06:24,510 ...no Worm... 98 00:06:37,930 --> 00:06:43,490 Here's my report. H.Q. doesn't have any info on the location of the new Rider, KickHopper. 99 00:06:43,490 --> 00:06:44,530 I see. 100 00:06:47,040 --> 00:06:48,070 Tendou! 101 00:06:48,070 --> 00:06:51,830 For now, at least return Sasword Zecter. Without that, Tsurugi is... 102 00:06:55,480 --> 00:06:57,100 What about Tsurugi? 103 00:06:58,410 --> 00:06:59,460 No... 104 00:06:59,760 --> 00:07:00,880 ...nothing... 105 00:07:03,280 --> 00:07:06,420 Now that I have already obtained Hyper Zecter, of course... 106 00:07:07,080 --> 00:07:11,000 ...someday I will take Gatack Zecter. 107 00:07:11,940 --> 00:07:12,970 What? 108 00:07:12,970 --> 00:07:13,990 Stop. 109 00:07:15,570 --> 00:07:19,660 If I ever need to fight Kagami, no one is to interfere. 110 00:07:22,390 --> 00:07:23,540 Right? 111 00:07:26,090 --> 00:07:27,160 Yeah. 112 00:07:28,060 --> 00:07:31,130 When that time comes, we'll deal with this one on one. 113 00:07:36,010 --> 00:07:38,520 Kagami! Try to get mine back from Tendou too. 114 00:07:38,520 --> 00:07:39,490 Please! 115 00:07:39,620 --> 00:07:41,340 You were the host, right? 116 00:07:41,340 --> 00:07:43,650 Aren't you angry to have your TheBee Zecter taken? 117 00:07:43,650 --> 00:07:47,710 I am angry! So please get along with Tendou and have him return it. 118 00:07:47,840 --> 00:07:49,980 You're Tendou's friend, right?! 119 00:07:52,640 --> 00:07:55,070 I am not his friend! 120 00:07:58,670 --> 00:08:02,680 Then you... should be my friend! 121 00:08:04,180 --> 00:08:05,450 Look at this. 122 00:08:05,700 --> 00:08:07,080 This face! 123 00:08:07,410 --> 00:08:09,080 Is this for real? 124 00:08:11,080 --> 00:08:12,790 That's bad! 125 00:08:14,370 --> 00:08:16,210 You girls! 126 00:08:17,770 --> 00:08:20,320 When the food is out, you should eat it immediately! 127 00:08:20,790 --> 00:08:23,230 That's common courtesy when eating. 128 00:08:23,490 --> 00:08:26,690 What's with this old man? 129 00:08:26,880 --> 00:08:29,480 Totally annoying. 130 00:08:29,480 --> 00:08:31,060 Old man? 131 00:08:31,500 --> 00:08:33,600 Totally annoying? 132 00:08:36,400 --> 00:08:38,180 You girls! 133 00:08:38,180 --> 00:08:40,210 That face is... 134 00:08:40,720 --> 00:08:42,880 ...pretty bad for business. 135 00:08:43,740 --> 00:08:45,370 Agreed. 136 00:08:45,370 --> 00:08:46,510 Hello! 137 00:08:55,970 --> 00:09:05,030 I just wanted to follow the commander's orders to come here to eat. 138 00:09:05,900 --> 00:09:07,370 Thank you for the meal. 139 00:09:11,520 --> 00:09:15,170 I worry about this shop's future. 140 00:09:15,840 --> 00:09:18,110 Okay okay okay okay! 141 00:09:18,110 --> 00:09:20,810 Then let me work here! 142 00:09:21,020 --> 00:09:23,510 Then I'm a candidate too! 143 00:09:28,890 --> 00:09:29,900 Okay. 144 00:09:30,550 --> 00:09:34,800 But I will only use the one who can cook better. 145 00:09:37,330 --> 00:09:40,870 The topic of the cooking is "Karei no Nitsuke" 146 00:09:41,350 --> 00:09:44,310 Isn't this a French cuisine restaurant? 147 00:09:44,310 --> 00:09:48,380 To be a good chef you must first make good meals. 148 00:09:49,020 --> 00:09:50,580 Tachikawa Daigo. 149 00:09:50,580 --> 00:09:52,910 Protect this man from the Worms. 150 00:09:52,910 --> 00:09:54,560 From the Worms? 151 00:09:54,560 --> 00:09:55,570 What's wrong? 152 00:09:55,570 --> 00:10:02,090 No... Defeating Worms is no problem, but it's not often that we need to protect someone from them. 153 00:10:02,480 --> 00:10:04,300 These are orders from H.Q. 154 00:10:05,740 --> 00:10:06,680 Okay. 155 00:10:10,840 --> 00:10:12,490 This is "Karei no Nitsuke". 156 00:10:23,380 --> 00:10:25,380 The flavor and presentation both pass. 157 00:10:25,380 --> 00:10:26,430 Alright! 158 00:10:26,870 --> 00:10:29,050 Thanks for waiting! 159 00:10:29,790 --> 00:10:31,050 Here you go. 160 00:10:33,940 --> 00:10:35,070 What is this? 161 00:10:35,070 --> 00:10:37,650 Like you said. "Curry mo Tsukemono". 162 00:10:37,650 --> 00:10:41,270 Boiled Karei 163 00:10:39,530 --> 00:10:40,420 Go ahead. 164 00:10:41,270 --> 00:10:45,490 Curry with pickled vegetables 165 00:10:44,160 --> 00:10:45,200 Oh well. 166 00:11:00,470 --> 00:11:03,310 This match... goes to Renge. 167 00:11:03,310 --> 00:11:03,840 Why?! 168 00:11:03,840 --> 00:11:04,730 Alright! 169 00:11:04,730 --> 00:11:05,340 I protest this! 170 00:11:05,340 --> 00:11:09,410 I remember all the flavors of the famous restaurants. 171 00:11:10,100 --> 00:11:12,310 This cooking is Ginza's five-chome's... 172 00:11:12,770 --> 00:11:14,060 Cooking 173 00:11:12,770 --> 00:11:14,060 Hide 174 00:11:12,810 --> 00:11:15,310 ...Hide's cooking 175 00:11:17,480 --> 00:11:23,760 Don't tell me, you secretly brought it and switched them? 176 00:11:23,760 --> 00:11:24,950 Ridiculous! 177 00:11:24,950 --> 00:11:26,110 Who would do that?! 178 00:11:26,110 --> 00:11:28,450 I don't mind calling the shop to check. 179 00:11:29,050 --> 00:11:30,450 Please, one more... 180 00:11:34,260 --> 00:11:35,640 I just... 181 00:11:36,090 --> 00:11:39,780 I just wanted to be Mr. Tendou's friend. 182 00:11:39,780 --> 00:11:41,240 Stop the crocodile tears. 183 00:11:41,240 --> 00:11:42,430 It is difficult to watch 184 00:11:45,620 --> 00:11:48,150 I've always hated you. 185 00:11:48,300 --> 00:11:51,220 What was I trying to be your disciple for? 186 00:11:52,610 --> 00:11:57,740 Mister, you really are the worse, aren't you? 187 00:11:57,740 --> 00:11:58,900 What? 188 00:11:58,900 --> 00:11:59,910 Get out. 189 00:12:00,870 --> 00:12:03,390 You do not belong on the path of heaven. 190 00:12:27,120 --> 00:12:28,770 Okay, goodbye. 191 00:12:29,140 --> 00:12:30,760 Bye bye. 192 00:12:30,760 --> 00:12:32,340 Bye bye. 193 00:12:32,720 --> 00:12:34,340 I've found you. 194 00:12:35,230 --> 00:12:37,000 Tachikawa Daigo. 195 00:12:38,210 --> 00:12:40,340 You need to die. 196 00:12:46,260 --> 00:12:48,800 Please run. I was told to protect you. 197 00:12:48,800 --> 00:12:50,290 Thank you, Kagami Arata. 198 00:12:50,290 --> 00:12:51,330 Why do you know my name? 199 00:12:56,920 --> 00:12:57,630 Transform! 200 00:12:57,630 --> 00:12:58,500 TRANSFORM 201 00:13:19,970 --> 00:13:21,520 He's a Worm?! 202 00:13:30,770 --> 00:13:33,080 Why is a Worm being attacked by Worms? 203 00:13:36,030 --> 00:13:37,120 Please help me. 204 00:13:37,120 --> 00:13:38,030 You... 205 00:13:38,170 --> 00:13:40,360 ...you're asking me to save a Worm? 206 00:13:40,360 --> 00:13:41,810 If you won't help me... 207 00:13:49,140 --> 00:13:50,170 TRANSFORM 208 00:13:56,220 --> 00:13:57,690 CAST OFF 209 00:14:02,980 --> 00:14:06,630 So you've become a fool that no one will deal with. 210 00:14:07,520 --> 00:14:08,960 Kageyama Shun. 211 00:14:10,650 --> 00:14:12,530 What do you want with me? 212 00:14:13,900 --> 00:14:19,070 We can get TheBee Zecter back from Tendou. 213 00:14:21,740 --> 00:14:22,930 Really? 214 00:14:23,120 --> 00:14:26,990 Unlike humans, we do not lie. 215 00:14:28,260 --> 00:14:29,820 But first... 216 00:14:31,580 --> 00:14:34,010 ...you must kill this man. 217 00:14:35,220 --> 00:14:37,100 This man is a Worm. 218 00:14:38,310 --> 00:14:40,070 Do it, no questions asked. 219 00:14:44,280 --> 00:14:45,530 CLOCK UP 220 00:14:52,090 --> 00:14:53,330 Tachikawa... 221 00:14:54,090 --> 00:14:56,500 Just... who is he? 222 00:15:13,440 --> 00:15:14,920 If I kill him... 223 00:15:15,720 --> 00:15:17,810 I will be TheBee once more. 224 00:15:20,770 --> 00:15:21,650 Die! 225 00:15:25,360 --> 00:15:27,610 What's with you guys? 226 00:15:27,610 --> 00:15:31,320 We were ordered by H.Q. to protect this man. 227 00:15:31,320 --> 00:15:32,450 Like I give a crap! 228 00:15:53,490 --> 00:15:55,110 Prepare yourself! 229 00:15:56,990 --> 00:15:58,870 The man I know... 230 00:15:59,150 --> 00:16:01,540 ...isn't the type who would betray ZECT like this. 231 00:16:01,540 --> 00:16:02,970 Who cares about ZECT?! 232 00:16:03,310 --> 00:16:05,350 As long as I can become TheBee, I... 233 00:16:07,140 --> 00:16:10,130 I... before being TheBee... 234 00:16:10,540 --> 00:16:12,080 ...I was a member of ZECT. 235 00:16:19,860 --> 00:16:20,850 Wait! 236 00:16:21,250 --> 00:16:22,240 I... 237 00:16:34,830 --> 00:16:36,480 Save me... 238 00:16:36,660 --> 00:16:38,730 Useless man. 239 00:16:39,010 --> 00:16:40,050 Do it. 240 00:17:13,310 --> 00:17:14,710 Kageyama. 241 00:17:15,080 --> 00:17:16,530 I've been waiting. 242 00:17:18,420 --> 00:17:19,920 Yaguruma. 243 00:17:34,920 --> 00:17:35,990 Kageyama. 244 00:17:37,920 --> 00:17:38,910 Smile. 245 00:17:39,530 --> 00:17:41,020 Smile! 246 00:17:49,190 --> 00:17:50,380 Transform. 247 00:17:50,640 --> 00:17:51,990 TRANSFORM 248 00:17:55,660 --> 00:17:58,230 CHANGE KICK HOPPER 249 00:18:01,740 --> 00:18:03,180 RIDER JUMP 250 00:18:03,810 --> 00:18:05,870 RIDER KICK 251 00:18:19,640 --> 00:18:23,120 Master! Let your disciple carry those for you. 252 00:18:27,230 --> 00:18:29,380 My grandmother once said... 253 00:18:30,580 --> 00:18:33,420 "Life is a long path to a goal." 254 00:18:33,710 --> 00:18:37,420 "Drop your heavy luggage and enjoy walking with your hands empty." 255 00:18:38,460 --> 00:18:39,630 That's true. 256 00:18:40,570 --> 00:18:42,880 It feels good to have my hands empty. 257 00:18:43,190 --> 00:18:44,140 No! 258 00:18:44,500 --> 00:18:46,620 I'm saying I don't need a disciple! 259 00:18:52,980 --> 00:18:54,820 You again? 260 00:18:56,050 --> 00:18:59,400 Unless humans become Riders and defeat the Worm... 261 00:19:00,060 --> 00:19:02,500 ...we Natives will be in trouble. 262 00:19:03,020 --> 00:19:04,120 Natives? 263 00:19:04,250 --> 00:19:07,790 Yes... the one important to you too... 264 00:19:27,640 --> 00:19:28,700 He's...! 265 00:19:29,860 --> 00:19:30,350 Transform! 266 00:19:30,350 --> 00:19:31,320 TRANSFORM 267 00:19:38,620 --> 00:19:42,070 The "important person" you mention, do you mean Hiyori?! 268 00:19:47,320 --> 00:19:50,120 You know something about Hiyori, don't you?! 269 00:20:02,250 --> 00:20:03,110 Renge! 270 00:20:03,110 --> 00:20:04,220 You should run! 271 00:20:04,220 --> 00:20:05,050 Never. 272 00:20:24,770 --> 00:20:25,430 Cast Off. 273 00:20:25,430 --> 00:20:26,990 CAST OFF 274 00:20:36,320 --> 00:20:37,130 Are you okay? 275 00:20:38,460 --> 00:20:41,130 Hand him over! 276 00:20:42,830 --> 00:20:43,640 Renge! 277 00:20:45,180 --> 00:20:47,010 Why are the Worms chasing him? 278 00:20:47,010 --> 00:20:49,270 None of your business! 279 00:20:49,770 --> 00:20:52,870 If you don't hand him over, she's dead. 280 00:20:53,630 --> 00:20:57,720 Master... forget about me... 281 00:20:58,270 --> 00:20:59,650 Attack. 282 00:21:00,630 --> 00:21:03,710 Giving up so easily, is a bad habit. 283 00:21:04,040 --> 00:21:05,270 I'm sorry. 284 00:21:09,340 --> 00:21:10,730 Look carefully. 285 00:21:11,690 --> 00:21:14,600 What is the glow of the sunlight really? 286 00:21:16,970 --> 00:21:18,920 HYPER CAST OFF 287 00:21:22,670 --> 00:21:25,630 CHANGE HYPER BEETLE 288 00:21:27,260 --> 00:21:28,350 Kageyama. 289 00:21:30,750 --> 00:21:32,050 You look great. 290 00:21:36,220 --> 00:21:38,840 Want to go to hell with me? 291 00:21:41,700 --> 00:21:46,330 Is there a hell even worse than here? 292 00:21:57,130 --> 00:21:58,290 If you were my... 293 00:22:00,300 --> 00:22:01,630 ...little brother... 294 00:22:05,260 --> 00:22:06,350 Hyper Clock Up! 295 00:22:06,350 --> 00:22:08,140 HYPER CLOCK UP 296 00:22:34,070 --> 00:22:38,810 You're the only one who would look at me. 297 00:22:41,250 --> 00:22:42,830 Let's walk together. 298 00:22:44,220 --> 00:22:45,640 With no goal in sight... 299 00:22:46,600 --> 00:22:48,630 ...let's tread in the darkness. 300 00:22:57,240 --> 00:22:58,270 Transform! 301 00:22:58,270 --> 00:22:59,440 TRANSFORM 302 00:23:01,180 --> 00:23:03,940 CHANGE KICK HOPPER 303 00:23:01,180 --> 00:23:03,940 CHANGE PUNCH HOPPER 304 00:23:15,500 --> 00:23:17,000 Kamen Rider Kabuto! 305 00:23:17,000 --> 00:23:22,790 Kabuto and Gatack. Red shoes that have a will besides your own... they will keep dancing till all Worm are defeated. 306 00:23:22,790 --> 00:23:26,960 If I ever go berserk and try to kill Hiyori... you will kill me. 307 00:23:26,960 --> 00:23:29,880 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 19682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.