Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,970
The future is already in my hands.
2
00:00:03,540 --> 00:00:06,730
And... I will continue holding on to it.
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,760
Hyper Cast Off!
4
00:00:15,420 --> 00:00:17,530
HYPER CAST OFF
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,180
HYPER CLOCK UP
6
00:00:28,180 --> 00:00:31,460
MAXIMUM RIDER POWER
7
00:00:31,930 --> 00:00:33,410
ONE TWO THREE
8
00:00:34,160 --> 00:00:35,800
Hyper Kick!
9
00:00:36,440 --> 00:00:38,130
RIDER KICK
10
00:00:43,560 --> 00:00:45,580
HYPER CLOCK OVER
11
00:01:04,480 --> 00:01:06,100
Chosen one.
12
00:01:06,890 --> 00:01:09,470
Please stop collecting the Zecters.
13
00:01:14,040 --> 00:01:17,550
There will be trouble for me if
the Riders do not defeat the Worms.
14
00:01:20,090 --> 00:01:22,310
You're part of the organization?
15
00:01:22,810 --> 00:01:24,350
Or...
16
00:01:37,820 --> 00:01:38,820
Furthermore...
17
00:01:40,170 --> 00:01:43,350
...do this for the person important to you.
18
00:01:59,480 --> 00:02:00,660
Who are you?!
19
00:02:15,450 --> 00:02:15,570
All your wishes may come true...
20
00:02:15,590 --> 00:02:21,460
All your wishes may come true...
21
00:02:21,340 --> 00:02:21,460
If you're the chosen one!
22
00:02:21,460 --> 00:02:25,350
If you're the chosen one!
23
00:02:26,580 --> 00:02:26,710
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
24
00:02:26,710 --> 00:02:32,320
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
25
00:02:32,500 --> 00:02:32,630
To its former self!
26
00:02:32,630 --> 00:02:34,630
To its former self!
27
00:02:34,710 --> 00:02:34,840
Your heart's also moving fast!
28
00:02:34,840 --> 00:02:37,620
Your heart's also moving fast!
29
00:02:37,590 --> 00:02:37,720
The clock's running!
30
00:02:37,620 --> 00:02:40,240
The clock's running!
31
00:02:40,300 --> 00:02:40,430
Go beyond tomorrow!
32
00:02:40,430 --> 00:02:45,790
Go beyond tomorrow!
33
00:02:46,600 --> 00:02:46,730
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
34
00:02:46,730 --> 00:02:51,210
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
35
00:02:51,440 --> 00:02:51,570
With a visible speed that transcends motion!
36
00:02:51,570 --> 00:02:57,080
With a visible speed that transcends motion!
37
00:02:57,080 --> 00:02:57,200
Who can we lean on for strength, but ourselves?
38
00:02:57,200 --> 00:03:02,480
Who can we lean on for strength, but ourselves?
39
00:03:02,660 --> 00:03:02,790
Don't let the light-speed vision slide...
40
00:03:02,790 --> 00:03:07,860
Don't let the light-speed vision slide...
41
00:03:08,000 --> 00:03:08,130
...if you can surpass it!
42
00:03:08,130 --> 00:03:10,940
...if you can surpass it!
43
00:03:30,840 --> 00:03:32,850
Alright! Master!
44
00:03:37,690 --> 00:03:38,660
Listen.
45
00:03:38,800 --> 00:03:44,810
When I am cooking, the area around me
is God's territory. Always stay back.
46
00:03:44,810 --> 00:03:46,260
Okay, Master!
47
00:03:47,480 --> 00:03:51,070
One more thing. I am not your master.
48
00:03:51,450 --> 00:03:53,070
Okay, Master.
49
00:03:56,760 --> 00:03:57,790
Master!
50
00:03:59,520 --> 00:04:02,000
Leave this cleaning to me!
51
00:04:02,220 --> 00:04:04,450
You truly are impressive, Big Brother!
52
00:04:04,450 --> 00:04:09,310
I thought you got a big promotion at work,
but this time you've got two disciples.
53
00:04:09,310 --> 00:04:12,400
Like I said, they're not my disciples.
54
00:04:16,360 --> 00:04:18,440
H-hey, are you okay?
55
00:04:18,440 --> 00:04:19,310
Are you okay?
56
00:04:18,760 --> 00:04:19,780
I'm fine.
57
00:04:19,780 --> 00:04:20,670
Master!
58
00:04:23,360 --> 00:04:24,750
Owww...
59
00:04:26,050 --> 00:04:28,120
Owww...
60
00:04:29,280 --> 00:04:30,900
That hurt.
61
00:04:35,100 --> 00:04:37,750
It's because you broke the dishes!
62
00:04:37,750 --> 00:04:39,260
What about you, Mister?!
63
00:04:39,260 --> 00:04:40,600
You're naive!
64
00:04:40,600 --> 00:04:44,320
Relying on Tendou since you defied Mishima
and are in trouble with the organization!
65
00:04:44,320 --> 00:04:49,400
You're the naive one! Trying to trick
Mr. Tendou into giving back your TheBee Zecter.
66
00:04:50,600 --> 00:04:52,830
You stupid kid!
67
00:04:53,020 --> 00:04:54,830
You little wimp.
68
00:04:59,820 --> 00:05:01,670
This might be tough.
69
00:05:03,160 --> 00:05:05,810
My friend! Kagamin!
70
00:05:05,810 --> 00:05:07,390
I'm glad you came!
71
00:05:08,590 --> 00:05:09,530
No... wait.
72
00:05:09,530 --> 00:05:10,610
Mr. Jiiya is...
73
00:05:10,610 --> 00:05:11,970
Don't be so reserved!
74
00:05:11,970 --> 00:05:13,000
Come in!
75
00:05:13,000 --> 00:05:13,890
It's fine!
76
00:05:13,890 --> 00:05:16,040
Jiiya, make my best friend feel welcome!
77
00:05:17,100 --> 00:05:18,090
Mr. Jiiya!
78
00:05:18,090 --> 00:05:19,420
Let's get in the bath!
79
00:05:21,250 --> 00:05:23,170
No, this is no time for...
80
00:05:23,170 --> 00:05:24,960
Come now.
81
00:05:25,280 --> 00:05:26,710
Like I said, I...
82
00:05:31,880 --> 00:05:33,330
Beautifully...
83
00:05:33,850 --> 00:05:36,990
...shining brightly, you are truly...
84
00:05:37,510 --> 00:05:40,480
...my friend. Kagamin!
85
00:05:42,680 --> 00:05:43,550
Umm...
86
00:05:44,050 --> 00:05:46,260
How long is this going to continue?
87
00:05:46,610 --> 00:05:49,750
He wants to make his best friend feel welcome.
88
00:05:49,750 --> 00:05:58,280
After this... Young Master will sing,
play the piano, and dine.
89
00:06:01,330 --> 00:06:03,710
During his afternoon nap, I, Jiiya...
90
00:06:04,040 --> 00:06:04,990
...will read a picture book.
91
00:06:05,520 --> 00:06:06,570
Hey.
92
00:06:07,040 --> 00:06:08,940
I don't have time for this.
93
00:06:11,320 --> 00:06:14,020
I no longer need Sasword Zecter.
94
00:06:15,730 --> 00:06:16,480
But...!
95
00:06:16,480 --> 00:06:20,510
Discabil's hereditary famous sword, Discalibur!
96
00:06:21,010 --> 00:06:22,510
With this...
97
00:06:23,230 --> 00:06:24,510
...no Worm...
98
00:06:37,930 --> 00:06:43,490
Here's my report. H.Q. doesn't have any info
on the location of the new Rider, KickHopper.
99
00:06:43,490 --> 00:06:44,530
I see.
100
00:06:47,040 --> 00:06:48,070
Tendou!
101
00:06:48,070 --> 00:06:51,830
For now, at least return Sasword Zecter.
Without that, Tsurugi is...
102
00:06:55,480 --> 00:06:57,100
What about Tsurugi?
103
00:06:58,410 --> 00:06:59,460
No...
104
00:06:59,760 --> 00:07:00,880
...nothing...
105
00:07:03,280 --> 00:07:06,420
Now that I have already
obtained Hyper Zecter, of course...
106
00:07:07,080 --> 00:07:11,000
...someday I will take Gatack Zecter.
107
00:07:11,940 --> 00:07:12,970
What?
108
00:07:12,970 --> 00:07:13,990
Stop.
109
00:07:15,570 --> 00:07:19,660
If I ever need to fight Kagami,
no one is to interfere.
110
00:07:22,390 --> 00:07:23,540
Right?
111
00:07:26,090 --> 00:07:27,160
Yeah.
112
00:07:28,060 --> 00:07:31,130
When that time comes,
we'll deal with this one on one.
113
00:07:36,010 --> 00:07:38,520
Kagami! Try to get mine back from Tendou too.
114
00:07:38,520 --> 00:07:39,490
Please!
115
00:07:39,620 --> 00:07:41,340
You were the host, right?
116
00:07:41,340 --> 00:07:43,650
Aren't you angry to have your TheBee Zecter taken?
117
00:07:43,650 --> 00:07:47,710
I am angry! So please get along with
Tendou and have him return it.
118
00:07:47,840 --> 00:07:49,980
You're Tendou's friend, right?!
119
00:07:52,640 --> 00:07:55,070
I am not his friend!
120
00:07:58,670 --> 00:08:02,680
Then you... should be my friend!
121
00:08:04,180 --> 00:08:05,450
Look at this.
122
00:08:05,700 --> 00:08:07,080
This face!
123
00:08:07,410 --> 00:08:09,080
Is this for real?
124
00:08:11,080 --> 00:08:12,790
That's bad!
125
00:08:14,370 --> 00:08:16,210
You girls!
126
00:08:17,770 --> 00:08:20,320
When the food is out,
you should eat it immediately!
127
00:08:20,790 --> 00:08:23,230
That's common courtesy when eating.
128
00:08:23,490 --> 00:08:26,690
What's with this old man?
129
00:08:26,880 --> 00:08:29,480
Totally annoying.
130
00:08:29,480 --> 00:08:31,060
Old man?
131
00:08:31,500 --> 00:08:33,600
Totally annoying?
132
00:08:36,400 --> 00:08:38,180
You girls!
133
00:08:38,180 --> 00:08:40,210
That face is...
134
00:08:40,720 --> 00:08:42,880
...pretty bad for business.
135
00:08:43,740 --> 00:08:45,370
Agreed.
136
00:08:45,370 --> 00:08:46,510
Hello!
137
00:08:55,970 --> 00:09:05,030
I just wanted to follow the
commander's orders to come here to eat.
138
00:09:05,900 --> 00:09:07,370
Thank you for the meal.
139
00:09:11,520 --> 00:09:15,170
I worry about this shop's future.
140
00:09:15,840 --> 00:09:18,110
Okay okay okay okay!
141
00:09:18,110 --> 00:09:20,810
Then let me work here!
142
00:09:21,020 --> 00:09:23,510
Then I'm a candidate too!
143
00:09:28,890 --> 00:09:29,900
Okay.
144
00:09:30,550 --> 00:09:34,800
But I will only use the one who can cook better.
145
00:09:37,330 --> 00:09:40,870
The topic of the cooking is "Karei no Nitsuke"
146
00:09:41,350 --> 00:09:44,310
Isn't this a French cuisine restaurant?
147
00:09:44,310 --> 00:09:48,380
To be a good chef you
must first make good meals.
148
00:09:49,020 --> 00:09:50,580
Tachikawa Daigo.
149
00:09:50,580 --> 00:09:52,910
Protect this man from the Worms.
150
00:09:52,910 --> 00:09:54,560
From the Worms?
151
00:09:54,560 --> 00:09:55,570
What's wrong?
152
00:09:55,570 --> 00:10:02,090
No... Defeating Worms is no problem, but it's not
often that we need to protect someone from them.
153
00:10:02,480 --> 00:10:04,300
These are orders from H.Q.
154
00:10:05,740 --> 00:10:06,680
Okay.
155
00:10:10,840 --> 00:10:12,490
This is "Karei no Nitsuke".
156
00:10:23,380 --> 00:10:25,380
The flavor and presentation both pass.
157
00:10:25,380 --> 00:10:26,430
Alright!
158
00:10:26,870 --> 00:10:29,050
Thanks for waiting!
159
00:10:29,790 --> 00:10:31,050
Here you go.
160
00:10:33,940 --> 00:10:35,070
What is this?
161
00:10:35,070 --> 00:10:37,650
Like you said. "Curry mo Tsukemono".
162
00:10:37,650 --> 00:10:41,270
Boiled Karei
163
00:10:39,530 --> 00:10:40,420
Go ahead.
164
00:10:41,270 --> 00:10:45,490
Curry with pickled vegetables
165
00:10:44,160 --> 00:10:45,200
Oh well.
166
00:11:00,470 --> 00:11:03,310
This match... goes to Renge.
167
00:11:03,310 --> 00:11:03,840
Why?!
168
00:11:03,840 --> 00:11:04,730
Alright!
169
00:11:04,730 --> 00:11:05,340
I protest this!
170
00:11:05,340 --> 00:11:09,410
I remember all the flavors
of the famous restaurants.
171
00:11:10,100 --> 00:11:12,310
This cooking is Ginza's five-chome's...
172
00:11:12,770 --> 00:11:14,060
Cooking
173
00:11:12,770 --> 00:11:14,060
Hide
174
00:11:12,810 --> 00:11:15,310
...Hide's cooking
175
00:11:17,480 --> 00:11:23,760
Don't tell me, you secretly
brought it and switched them?
176
00:11:23,760 --> 00:11:24,950
Ridiculous!
177
00:11:24,950 --> 00:11:26,110
Who would do that?!
178
00:11:26,110 --> 00:11:28,450
I don't mind calling the shop to check.
179
00:11:29,050 --> 00:11:30,450
Please, one more...
180
00:11:34,260 --> 00:11:35,640
I just...
181
00:11:36,090 --> 00:11:39,780
I just wanted to be Mr. Tendou's friend.
182
00:11:39,780 --> 00:11:41,240
Stop the crocodile tears.
183
00:11:41,240 --> 00:11:42,430
It is difficult to watch
184
00:11:45,620 --> 00:11:48,150
I've always hated you.
185
00:11:48,300 --> 00:11:51,220
What was I trying to be your disciple for?
186
00:11:52,610 --> 00:11:57,740
Mister, you really are the worse, aren't you?
187
00:11:57,740 --> 00:11:58,900
What?
188
00:11:58,900 --> 00:11:59,910
Get out.
189
00:12:00,870 --> 00:12:03,390
You do not belong on the path of heaven.
190
00:12:27,120 --> 00:12:28,770
Okay, goodbye.
191
00:12:29,140 --> 00:12:30,760
Bye bye.
192
00:12:30,760 --> 00:12:32,340
Bye bye.
193
00:12:32,720 --> 00:12:34,340
I've found you.
194
00:12:35,230 --> 00:12:37,000
Tachikawa Daigo.
195
00:12:38,210 --> 00:12:40,340
You need to die.
196
00:12:46,260 --> 00:12:48,800
Please run. I was told to protect you.
197
00:12:48,800 --> 00:12:50,290
Thank you, Kagami Arata.
198
00:12:50,290 --> 00:12:51,330
Why do you know my name?
199
00:12:56,920 --> 00:12:57,630
Transform!
200
00:12:57,630 --> 00:12:58,500
TRANSFORM
201
00:13:19,970 --> 00:13:21,520
He's a Worm?!
202
00:13:30,770 --> 00:13:33,080
Why is a Worm being attacked by Worms?
203
00:13:36,030 --> 00:13:37,120
Please help me.
204
00:13:37,120 --> 00:13:38,030
You...
205
00:13:38,170 --> 00:13:40,360
...you're asking me to save a Worm?
206
00:13:40,360 --> 00:13:41,810
If you won't help me...
207
00:13:49,140 --> 00:13:50,170
TRANSFORM
208
00:13:56,220 --> 00:13:57,690
CAST OFF
209
00:14:02,980 --> 00:14:06,630
So you've become a fool that no one will deal with.
210
00:14:07,520 --> 00:14:08,960
Kageyama Shun.
211
00:14:10,650 --> 00:14:12,530
What do you want with me?
212
00:14:13,900 --> 00:14:19,070
We can get TheBee Zecter back from Tendou.
213
00:14:21,740 --> 00:14:22,930
Really?
214
00:14:23,120 --> 00:14:26,990
Unlike humans, we do not lie.
215
00:14:28,260 --> 00:14:29,820
But first...
216
00:14:31,580 --> 00:14:34,010
...you must kill this man.
217
00:14:35,220 --> 00:14:37,100
This man is a Worm.
218
00:14:38,310 --> 00:14:40,070
Do it, no questions asked.
219
00:14:44,280 --> 00:14:45,530
CLOCK UP
220
00:14:52,090 --> 00:14:53,330
Tachikawa...
221
00:14:54,090 --> 00:14:56,500
Just... who is he?
222
00:15:13,440 --> 00:15:14,920
If I kill him...
223
00:15:15,720 --> 00:15:17,810
I will be TheBee once more.
224
00:15:20,770 --> 00:15:21,650
Die!
225
00:15:25,360 --> 00:15:27,610
What's with you guys?
226
00:15:27,610 --> 00:15:31,320
We were ordered by H.Q. to protect this man.
227
00:15:31,320 --> 00:15:32,450
Like I give a crap!
228
00:15:53,490 --> 00:15:55,110
Prepare yourself!
229
00:15:56,990 --> 00:15:58,870
The man I know...
230
00:15:59,150 --> 00:16:01,540
...isn't the type who would
betray ZECT like this.
231
00:16:01,540 --> 00:16:02,970
Who cares about ZECT?!
232
00:16:03,310 --> 00:16:05,350
As long as I can become TheBee, I...
233
00:16:07,140 --> 00:16:10,130
I... before being TheBee...
234
00:16:10,540 --> 00:16:12,080
...I was a member of ZECT.
235
00:16:19,860 --> 00:16:20,850
Wait!
236
00:16:21,250 --> 00:16:22,240
I...
237
00:16:34,830 --> 00:16:36,480
Save me...
238
00:16:36,660 --> 00:16:38,730
Useless man.
239
00:16:39,010 --> 00:16:40,050
Do it.
240
00:17:13,310 --> 00:17:14,710
Kageyama.
241
00:17:15,080 --> 00:17:16,530
I've been waiting.
242
00:17:18,420 --> 00:17:19,920
Yaguruma.
243
00:17:34,920 --> 00:17:35,990
Kageyama.
244
00:17:37,920 --> 00:17:38,910
Smile.
245
00:17:39,530 --> 00:17:41,020
Smile!
246
00:17:49,190 --> 00:17:50,380
Transform.
247
00:17:50,640 --> 00:17:51,990
TRANSFORM
248
00:17:55,660 --> 00:17:58,230
CHANGE KICK HOPPER
249
00:18:01,740 --> 00:18:03,180
RIDER JUMP
250
00:18:03,810 --> 00:18:05,870
RIDER KICK
251
00:18:19,640 --> 00:18:23,120
Master! Let your disciple carry those for you.
252
00:18:27,230 --> 00:18:29,380
My grandmother once said...
253
00:18:30,580 --> 00:18:33,420
"Life is a long path to a goal."
254
00:18:33,710 --> 00:18:37,420
"Drop your heavy luggage and enjoy
walking with your hands empty."
255
00:18:38,460 --> 00:18:39,630
That's true.
256
00:18:40,570 --> 00:18:42,880
It feels good to have my hands empty.
257
00:18:43,190 --> 00:18:44,140
No!
258
00:18:44,500 --> 00:18:46,620
I'm saying I don't need a disciple!
259
00:18:52,980 --> 00:18:54,820
You again?
260
00:18:56,050 --> 00:18:59,400
Unless humans become Riders and defeat the Worm...
261
00:19:00,060 --> 00:19:02,500
...we Natives will be in trouble.
262
00:19:03,020 --> 00:19:04,120
Natives?
263
00:19:04,250 --> 00:19:07,790
Yes... the one important to you too...
264
00:19:27,640 --> 00:19:28,700
He's...!
265
00:19:29,860 --> 00:19:30,350
Transform!
266
00:19:30,350 --> 00:19:31,320
TRANSFORM
267
00:19:38,620 --> 00:19:42,070
The "important person" you mention,
do you mean Hiyori?!
268
00:19:47,320 --> 00:19:50,120
You know something about Hiyori, don't you?!
269
00:20:02,250 --> 00:20:03,110
Renge!
270
00:20:03,110 --> 00:20:04,220
You should run!
271
00:20:04,220 --> 00:20:05,050
Never.
272
00:20:24,770 --> 00:20:25,430
Cast Off.
273
00:20:25,430 --> 00:20:26,990
CAST OFF
274
00:20:36,320 --> 00:20:37,130
Are you okay?
275
00:20:38,460 --> 00:20:41,130
Hand him over!
276
00:20:42,830 --> 00:20:43,640
Renge!
277
00:20:45,180 --> 00:20:47,010
Why are the Worms chasing him?
278
00:20:47,010 --> 00:20:49,270
None of your business!
279
00:20:49,770 --> 00:20:52,870
If you don't hand him over, she's dead.
280
00:20:53,630 --> 00:20:57,720
Master... forget about me...
281
00:20:58,270 --> 00:20:59,650
Attack.
282
00:21:00,630 --> 00:21:03,710
Giving up so easily, is a bad habit.
283
00:21:04,040 --> 00:21:05,270
I'm sorry.
284
00:21:09,340 --> 00:21:10,730
Look carefully.
285
00:21:11,690 --> 00:21:14,600
What is the glow of the sunlight really?
286
00:21:16,970 --> 00:21:18,920
HYPER CAST OFF
287
00:21:22,670 --> 00:21:25,630
CHANGE HYPER BEETLE
288
00:21:27,260 --> 00:21:28,350
Kageyama.
289
00:21:30,750 --> 00:21:32,050
You look great.
290
00:21:36,220 --> 00:21:38,840
Want to go to hell with me?
291
00:21:41,700 --> 00:21:46,330
Is there a hell even worse than here?
292
00:21:57,130 --> 00:21:58,290
If you were my...
293
00:22:00,300 --> 00:22:01,630
...little brother...
294
00:22:05,260 --> 00:22:06,350
Hyper Clock Up!
295
00:22:06,350 --> 00:22:08,140
HYPER CLOCK UP
296
00:22:34,070 --> 00:22:38,810
You're the only one who would look at me.
297
00:22:41,250 --> 00:22:42,830
Let's walk together.
298
00:22:44,220 --> 00:22:45,640
With no goal in sight...
299
00:22:46,600 --> 00:22:48,630
...let's tread in the darkness.
300
00:22:57,240 --> 00:22:58,270
Transform!
301
00:22:58,270 --> 00:22:59,440
TRANSFORM
302
00:23:01,180 --> 00:23:03,940
CHANGE KICK HOPPER
303
00:23:01,180 --> 00:23:03,940
CHANGE PUNCH HOPPER
304
00:23:15,500 --> 00:23:17,000
Kamen Rider Kabuto!
305
00:23:17,000 --> 00:23:22,790
Kabuto and Gatack. Red shoes that have a will besides your
own... they will keep dancing till all Worm are defeated.
306
00:23:22,790 --> 00:23:26,960
If I ever go berserk and try
to kill Hiyori... you will kill me.
307
00:23:26,960 --> 00:23:29,880
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
19682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.