Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,490 --> 00:00:08,190
Year 2011, Summer in Akihabara.
2
00:00:35,760 --> 00:00:37,560
Really?
3
00:00:37,560 --> 00:00:39,260
Of course, it's the vacation now.
4
00:00:39,260 --> 00:00:41,080
We should have fun.
5
00:00:41,080 --> 00:00:42,730
Summer vacation is here.
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,310
What are you saying?
7
00:00:47,310 --> 00:00:50,160
This has been a tradition when
every semester ends.
8
00:00:50,160 --> 00:00:51,530
It's a tradition!
9
00:00:51,530 --> 00:00:56,700
Be it spring, winter or summer
vacation, we'll activities planned.
10
00:00:57,810 --> 00:01:03,660
Having fun is not a must in life
anyway Hami dislikes it right?
11
00:01:03,660 --> 00:01:05,680
It doesn't matter.
12
00:01:05,680 --> 00:01:07,110
What should we do, Gekko?
13
00:01:07,110 --> 00:01:08,420
Can't we use this tactic anymore?
14
00:01:09,110 --> 00:01:13,480
Because it's the summer battle anniversary
between 2nd year students.
15
00:01:13,480 --> 00:01:15,620
We must determine the winner.
16
00:01:15,620 --> 00:01:17,490
Gekko has the highest
score of 5 points.
17
00:01:17,490 --> 00:01:19,640
You seem very confident.
18
00:01:21,370 --> 00:01:23,370
Look at this.
19
00:01:23,370 --> 00:01:26,060
You've gone overboard. It seems that
you're treating them like fools.
20
00:01:26,910 --> 00:01:28,060
Did I go overboard?
21
00:01:28,930 --> 00:01:32,000
It's inevitable that the loser
must accept his punishment.
22
00:01:34,880 --> 00:01:36,900
Of course.
23
00:01:37,450 --> 00:01:42,240
The executioners will be thinking
Try harder next time.
24
00:01:42,240 --> 00:01:44,060
That's the spirit of
'shooting heads'
25
00:01:45,090 --> 00:01:46,910
It seems to hurt.
26
00:01:47,240 --> 00:01:47,910
Shooting heads'?
27
00:01:47,910 --> 00:01:48,580
Yes.
28
00:01:48,950 --> 00:01:50,170
It's my turn now.
29
00:01:51,680 --> 00:01:52,970
That's the Devil of Heads.
30
00:01:52,970 --> 00:01:57,310
Its weight is similar to humans,
so it's called Human's Weight Devil.
31
00:01:57,310 --> 00:02:02,180
I expected such a day to come so I
took it as shooting heads training.
32
00:02:02,180 --> 00:02:05,420
I practised endlessly.
I even skipped my meals.
33
00:02:05,420 --> 00:02:08,810
I finally mastered the
'Super Head Shooter'
34
00:02:09,350 --> 00:02:11,810
The figurine is being blown away.
35
00:02:15,720 --> 00:02:17,400
Sorry, Hami. Are you OK?
36
00:02:17,920 --> 00:02:18,780
I'm fine.
37
00:02:19,960 --> 00:02:22,350
It's rather dangerous. We'll have
an interesting show coming up.
38
00:02:22,350 --> 00:02:24,220
Sorry! Sorry about it.
39
00:02:27,570 --> 00:02:28,310
Guchi.
40
00:02:29,660 --> 00:02:32,380
How do you excel
in shooting heads?
41
00:02:32,860 --> 00:02:38,380
Shooting heads culture has a long
history, but that's not the point.
42
00:02:39,240 --> 00:02:42,540
Bagu is frightening. Forget about
the battle.
43
00:02:42,820 --> 00:02:44,250
We can never determine a winner. Just maintain
your standard, isn't it?
44
00:02:44,250 --> 00:02:46,970
But now is not the appropriate
time. Let's give up instead.
45
00:02:46,970 --> 00:02:49,460
After all, results matter
only to the individual.
46
00:02:49,460 --> 00:02:52,820
Reflecting on our mistakes should
be the important lesson here.
47
00:02:52,820 --> 00:02:54,040
You're right.
48
00:02:54,040 --> 00:02:55,490
What's more,
the time isn't right.
49
00:02:55,490 --> 00:02:56,420
I got it.
50
00:02:56,420 --> 00:02:59,440
Since everyone feels
this way forget about it this time.
51
00:02:59,440 --> 00:03:03,640
I'm promoted to the second year.
I feel like an adult.
52
00:03:04,510 --> 00:03:05,830
That's great.
53
00:03:05,830 --> 00:03:08,790
That's a load of my mind.
Thank goodness.
54
00:03:13,480 --> 00:03:14,500
Hami.
55
00:03:14,950 --> 00:03:17,020
Let's have hamburgers. My treat.
56
00:03:17,020 --> 00:03:19,400
We're doing the new
products summer promotion.
57
00:03:19,400 --> 00:03:20,910
Have you heard of that
udon hamburger?
58
00:03:20,910 --> 00:03:21,910
Shooting heads?
59
00:03:21,910 --> 00:03:23,470
Next time perhaps.
60
00:03:23,840 --> 00:03:25,080
What about this figurine?
61
00:03:25,860 --> 00:03:26,970
I've finished packing.
62
00:03:26,970 --> 00:03:28,200
Come on, let's go.
63
00:03:28,200 --> 00:03:28,680
Ok.
64
00:03:28,680 --> 00:03:30,110
Let's go.
65
00:03:30,110 --> 00:03:31,390
Fara, let's set off.
66
00:03:31,390 --> 00:03:33,350
OK...
67
00:03:34,310 --> 00:03:35,750
Wait for me.
68
00:03:35,750 --> 00:03:38,780
It's the last day for schools
as well. There may be a crowd.
69
00:03:39,270 --> 00:03:41,400
I'll call Shay.
70
00:03:43,170 --> 00:03:45,000
Hello, it's me.
71
00:03:45,000 --> 00:03:48,650
My friends and
I are coming for a meal.
72
00:03:48,650 --> 00:03:52,330
Four persons.
I want the seats that...
73
00:03:54,750 --> 00:03:55,790
I've reserved the seats.
74
00:03:56,400 --> 00:03:57,600
Is that Rixha's report card?
75
00:03:58,560 --> 00:03:59,930
Let me take a look.
76
00:03:59,930 --> 00:04:01,860
No...
77
00:04:04,060 --> 00:04:08,060
Our high school summer
vacation started this way.
78
00:04:09,270 --> 00:04:13,270
Akihabara Computer Group.
Summer vacation in year 2011.
79
00:04:15,980 --> 00:04:18,000
The seaside is still the best.
80
00:04:18,000 --> 00:04:19,640
What are you talking about?
81
00:04:20,850 --> 00:04:23,260
Everyone's Summer
Vacation Search project.
82
00:04:23,260 --> 00:04:27,820
The normally indecisive me have
come up with several ideas.
83
00:04:27,820 --> 00:04:29,650
The project will start in
early August.
84
00:04:29,650 --> 00:04:34,040
Dad told me not to tell others to prevent
any people from getting in the way.
85
00:04:34,040 --> 00:04:35,880
Rixha.
86
00:04:36,370 --> 00:04:37,640
I have a competition.
87
00:04:37,640 --> 00:04:39,310
Early August is a bad time.
88
00:04:39,310 --> 00:04:40,380
Talent search competition?
89
00:04:40,950 --> 00:04:41,820
What?!
90
00:04:41,820 --> 00:04:42,800
No!
91
00:04:42,800 --> 00:04:44,390
It's a karate competition.
92
00:04:44,390 --> 00:04:46,260
Fara, tell us about it.
93
00:04:46,260 --> 00:04:50,020
Akihabara Talent Search
Competition. Be a star!
94
00:04:50,020 --> 00:04:52,270
You checked on me?!
How could you, Fara!
95
00:04:52,270 --> 00:04:54,390
I said it's a karate competition.
96
00:04:54,390 --> 00:04:56,080
Idiot! Aren't you afraid
of being walloped?
97
00:04:56,080 --> 00:04:58,350
Isn't it great?
Talent search competition!
98
00:04:58,350 --> 00:04:59,350
Are you taking part?
99
00:04:59,350 --> 00:05:03,360
What are you talking about?
100
00:05:03,360 --> 00:05:05,040
Rixha, do you want to go to
the beach?
101
00:05:05,040 --> 00:05:05,530
Right.
102
00:05:05,530 --> 00:05:06,660
Let's go.
103
00:05:06,660 --> 00:05:07,550
How about Kamo?
104
00:05:08,110 --> 00:05:09,170
But he's faraway.
105
00:05:09,170 --> 00:05:10,370
Give him a call.
106
00:05:10,370 --> 00:05:13,160
Oh, is a mister.
He will not make a call himself.
107
00:05:13,160 --> 00:05:15,030
Any barbecued squid for you?
108
00:05:16,440 --> 00:05:19,200
The octopus are marinated.
109
00:05:19,200 --> 00:05:20,460
Help yourselves.
110
00:05:20,460 --> 00:05:23,880
You won't get to eat this often.
111
00:05:23,880 --> 00:05:27,970
The sauce is specially prepared.
112
00:05:27,970 --> 00:05:32,100
You can apply as much
sauce as you like.
113
00:05:32,490 --> 00:05:38,550
Kamo's brand of barbecued squid.
114
00:05:38,550 --> 00:05:40,790
Can I have one?
115
00:05:41,430 --> 00:05:42,200
You are?!
116
00:05:42,200 --> 00:05:43,290
Who is he?
117
00:05:43,290 --> 00:05:45,230
The legendary saint
of barbecued squid!
118
00:05:45,230 --> 00:05:46,110
Saint of barbecued squid?
119
00:05:46,110 --> 00:05:47,000
Who's that?
120
00:05:47,000 --> 00:05:47,430
Kamo's. Kamo's Grandpa.
121
00:05:47,430 --> 00:05:49,550
I'm indeed the saint of barbecued.
122
00:05:52,010 --> 00:05:55,550
Once the saint sends a compliment
the barbecued squid will be famous.
123
00:05:55,550 --> 00:05:58,110
And he'll bless the street
with showers of blessing...
124
00:05:59,210 --> 00:06:00,440
He's already eating!
125
00:06:00,440 --> 00:06:02,570
He seems to be enjoying it.
126
00:06:05,020 --> 00:06:06,140
We have a conclusion.
127
00:06:07,460 --> 00:06:09,640
Delicious! This is very delicious.
128
00:06:09,640 --> 00:06:10,480
We did it!
129
00:06:10,480 --> 00:06:12,390
The saint
said that it's delicious.
130
00:06:15,330 --> 00:06:18,040
We'll have many customers today!
131
00:06:18,040 --> 00:06:19,460
Please hold on...
132
00:06:28,540 --> 00:06:29,990
What? Is this the one?
133
00:06:29,990 --> 00:06:32,530
I'm Kamo.
I have many customers now.
134
00:06:32,530 --> 00:06:35,040
Long time no see! I'm Rixha.
135
00:06:35,040 --> 00:06:36,400
I'm at Akihabara now.
136
00:06:37,570 --> 00:06:40,850
I need some help now.
I'm hanging up.
137
00:06:41,220 --> 00:06:43,710
Bye!
I'm hanging up.
138
00:06:43,710 --> 00:06:46,280
Long-distance calls
make me nervous.
139
00:06:46,280 --> 00:06:48,300
Don't hang up suddenly.
140
00:06:48,300 --> 00:06:50,820
What's going on at your side?
I'm having my summer vacation.
141
00:06:50,820 --> 00:06:54,350
It's the time to eat barbecued. I
have promotional song, interested?
142
00:06:54,350 --> 00:06:56,280
I can't play the guitar
while holding the phone.
143
00:06:56,280 --> 00:06:57,810
What a pity...
144
00:06:57,810 --> 00:06:58,770
Don't hang up yet!
145
00:06:59,330 --> 00:07:04,950
Although Rixha is in his 2nd year, she still has
the habit of hanging up suddenly.
146
00:07:04,950 --> 00:07:08,320
Kamo, everything's sold out.
Let's go.
147
00:07:10,380 --> 00:07:12,280
Let's conclude the project.
148
00:07:12,280 --> 00:07:17,260
Now, let's all go to the beach.
We'll have great fun from now on.
149
00:07:17,260 --> 00:07:21,250
We'll go from Tokyo to Osaka
depending on situation at location.
150
00:07:21,930 --> 00:07:23,040
Have you decided?
151
00:07:23,040 --> 00:07:24,060
Is that OK?
152
00:07:24,060 --> 00:07:25,350
Most of you didn't make any decisions.
153
00:07:26,670 --> 00:07:30,860
After discussion
we came to a consensus.
154
00:07:30,860 --> 00:07:33,680
Didn't you hear what Rixha said?
155
00:07:33,680 --> 00:07:39,080
Hami, repeat it to Sparrow.
Project discussion is a must.
156
00:07:39,080 --> 00:07:41,620
We're already at this stage
I'm sure we'll find a solution.
157
00:07:42,550 --> 00:07:43,270
Really?!
158
00:07:43,730 --> 00:07:46,130
I'll contact Kamo later.
159
00:07:46,130 --> 00:07:47,710
Can we do that?
160
00:07:47,710 --> 00:07:50,080
It's time for me to leave.
161
00:07:50,080 --> 00:07:52,220
Can you make it
back before we leave?
162
00:07:52,220 --> 00:07:53,380
No problem.
163
00:07:53,380 --> 00:07:54,060
Fara!
164
00:07:54,060 --> 00:07:55,260
Yes.
165
00:07:55,260 --> 00:07:55,730
What?
166
00:07:55,730 --> 00:07:56,370
Where are you going?
167
00:07:57,310 --> 00:08:00,600
Sakura Uemizu's around-the-world
holiday resort tour.
168
00:08:09,610 --> 00:08:14,640
I think Gekko is going to tour
around his resorts around the world
169
00:08:14,640 --> 00:08:19,220
And Guchi is practicing
fervently for the competition.
170
00:08:19,220 --> 00:08:21,440
August has arrived again.
171
00:08:23,130 --> 00:08:24,880
Yes!
172
00:08:25,940 --> 00:08:27,570
Gekko!
173
00:08:28,460 --> 00:08:31,030
Are you back in Japan?
174
00:08:31,030 --> 00:08:36,460
I wanted to buy a new swim suit
from Shinjuku. There's a sale.
175
00:08:36,460 --> 00:08:41,500
While you were at Hawaii or Indian
Ocean, you should have bought it.
176
00:08:41,500 --> 00:08:46,460
Right, though within 2 weeks
I've been to 36 countries.
177
00:08:46,460 --> 00:08:48,170
I'm exhausted.
178
00:08:48,170 --> 00:08:52,060
For this whole day, I'll be
resting at the beach resort.
179
00:08:52,060 --> 00:08:53,630
I'm not going to Akihabara.
180
00:08:54,220 --> 00:08:57,110
When did this place have a beach?
181
00:08:57,110 --> 00:08:57,600
Gekko built it.
182
00:08:57,600 --> 00:09:00,460
For what?
183
00:09:01,150 --> 00:09:03,860
Sometimes, such things do happen.
184
00:09:03,860 --> 00:09:04,680
Right!
185
00:09:04,680 --> 00:09:07,310
Kamo said he can go to
the beach too.
186
00:09:07,310 --> 00:09:10,520
Because she's returning to Osaka in spring. We
won't be seeing her after that.
187
00:09:10,520 --> 00:09:14,240
She said you'll be in for a shock.
What do you think it is?
188
00:09:14,880 --> 00:09:17,330
Nothing impressive I guess.
189
00:09:17,330 --> 00:09:19,880
His chest expanded
by 9 centimeters.
190
00:09:19,880 --> 00:09:21,700
What?!
No! It's a karate competition.
191
00:09:21,700 --> 00:09:27,550
She asks us to anticipate the day
when she flaunt his good body.
192
00:09:28,660 --> 00:09:32,130
She also said that's
the end of you.
193
00:09:33,220 --> 00:09:34,780
That's strange.
194
00:09:35,500 --> 00:09:36,480
Forget it.
195
00:09:36,480 --> 00:09:39,680
I'm the same as when
I was in my 1st year.
196
00:09:40,000 --> 00:09:42,680
No qualms about that.
197
00:09:42,680 --> 00:09:46,640
Because Kamo has always
had the brawns but no brain.
198
00:09:48,640 --> 00:09:50,220
Rixha, it's done.
199
00:09:50,220 --> 00:09:52,660
Thanks! Right...
200
00:09:53,000 --> 00:09:53,930
That's Rixha's.
201
00:09:55,420 --> 00:09:56,610
Rixha,
it's the piping hot crackers.
202
00:09:56,950 --> 00:09:58,910
You may eat first.
203
00:09:58,910 --> 00:10:00,620
I'll make another call.
204
00:10:21,770 --> 00:10:25,750
Let the competition begin. The winner will get prizes
and an Akihabara contract.
205
00:10:25,750 --> 00:10:26,890
Where do you go?
206
00:10:27,810 --> 00:10:28,860
I'll be back in a jiffy.
207
00:10:29,130 --> 00:10:30,080
I'm leaving.
208
00:10:30,460 --> 00:10:31,150
Hurry!
209
00:10:31,150 --> 00:10:33,020
Is that so...
210
00:10:33,020 --> 00:10:34,110
Can I sing?
211
00:10:34,400 --> 00:10:36,150
Hold it well.
212
00:10:37,360 --> 00:10:37,900
Ok.
213
00:10:37,900 --> 00:10:39,420
Done.
214
00:10:40,200 --> 00:10:40,950
Begin!
215
00:10:43,970 --> 00:10:46,130
Judge... what does that mean?
216
00:10:47,220 --> 00:10:48,880
Where's your costume?
217
00:10:49,710 --> 00:10:50,910
You are disqualified.
218
00:10:51,770 --> 00:10:52,680
Winner!
219
00:10:53,820 --> 00:10:55,530
Will that be all right?
220
00:10:55,530 --> 00:10:56,840
We have no time to consider that.
221
00:10:57,240 --> 00:10:58,240
Guchi!
222
00:10:58,240 --> 00:11:00,200
The competition is
starting. Where do you go?
223
00:11:00,200 --> 00:11:01,260
I see! I got it.
224
00:11:01,950 --> 00:11:04,730
It's stage presence! He went to
build up his stage presence.
225
00:11:05,370 --> 00:11:06,370
That's great!
226
00:11:06,370 --> 00:11:07,020
Fantastic!
227
00:11:08,490 --> 00:11:10,140
Hurry...
228
00:11:10,620 --> 00:11:12,040
I'm Guchi.
229
00:11:12,040 --> 00:11:13,280
I'm changing now.
230
00:11:13,280 --> 00:11:14,600
Is that Rixha?
231
00:11:14,600 --> 00:11:15,520
Swim suit?
232
00:11:15,520 --> 00:11:17,710
Yes, we're buying a swim suit.
233
00:11:17,710 --> 00:11:19,530
We thought of you.
234
00:11:20,220 --> 00:11:25,260
We wanted to call, but were
engrossed in Hami's barbecued squid
235
00:11:25,260 --> 00:11:27,750
We couldn't stop eating so
we could only call you now.
236
00:11:27,750 --> 00:11:29,100
Did you hear that? Guchi.
237
00:11:29,100 --> 00:11:30,950
Sorry Rixha, I'm busy right now.
238
00:11:30,950 --> 00:11:32,680
Can you make it?
239
00:11:32,680 --> 00:11:35,240
You said you were changing...
240
00:11:36,370 --> 00:11:39,930
I don't know what is he saying.
Tenso, take over the phone.
241
00:11:39,930 --> 00:11:44,040
I want to eat my favorite
piping hot crackers.
242
00:11:44,040 --> 00:11:45,260
Hami, do you want some?
243
00:11:45,260 --> 00:11:47,060
No, I've eaten.
244
00:11:47,910 --> 00:11:50,200
It's delicious...
245
00:11:50,200 --> 00:11:51,400
I'll pack up.
246
00:11:53,710 --> 00:11:55,270
I think Guchi can't make it too.
247
00:11:55,270 --> 00:12:00,150
Mum's too busy, she cannot
come along to help out.
248
00:12:00,800 --> 00:12:04,940
Rixha, shall we go shopping? We
can only ask dad along... No choice.
249
00:12:04,940 --> 00:12:08,220
No choice? That's why
we're asking mum and dad...
250
00:12:08,220 --> 00:12:09,800
Is that so...
251
00:12:11,840 --> 00:12:15,710
Dad! Bring me to Shinjuku's
swim wear department.
252
00:12:16,000 --> 00:12:17,130
OK! Let's go!
253
00:12:17,130 --> 00:12:19,420
I'll make sure that
going with me is the right choice.
254
00:12:19,420 --> 00:12:20,840
Really?
255
00:12:20,840 --> 00:12:22,630
Hami, let's get ready to set off.
256
00:12:27,200 --> 00:12:28,370
You're in tip-top condition.
257
00:12:29,180 --> 00:12:30,800
Dad! Sorry to keep you waiting.
258
00:12:30,800 --> 00:12:32,560
Rixha, what's that sound?
259
00:12:32,570 --> 00:12:34,480
This.
260
00:12:34,480 --> 00:12:37,280
There's double soles. It produces
this sound when I walk.
261
00:12:37,280 --> 00:12:38,190
Really?
262
00:12:38,190 --> 00:12:39,150
Let's set off.
263
00:12:39,150 --> 00:12:40,690
Hami, hurry up.
264
00:12:40,970 --> 00:12:43,510
Can you please buy
what's written on the list?
265
00:12:45,770 --> 00:12:46,660
Take care.
266
00:12:57,860 --> 00:12:59,160
How infuriating.
267
00:12:59,160 --> 00:13:01,110
Why is there ajam?
268
00:13:01,110 --> 00:13:02,260
I'll take a look.
269
00:13:10,260 --> 00:13:11,540
It's so hot.
270
00:13:11,540 --> 00:13:14,510
Rixha, if you feel hot
wind down the window.
271
00:13:14,510 --> 00:13:17,110
I've opened all the windows
but it doesn't make a difference.
272
00:13:17,110 --> 00:13:19,950
But there'll be wind from all
directions it'll be cooler.
273
00:13:19,950 --> 00:13:22,640
What's wrong?
Hami isn't it cooler?
274
00:13:22,640 --> 00:13:24,240
No difference.
275
00:13:24,680 --> 00:13:29,200
The gentle breeze is
passing through the car.
276
00:13:29,200 --> 00:13:33,800
An indescribable feeling is
passing through all corners of car.
277
00:13:33,800 --> 00:13:36,480
What are you saying? Take the bus.
Are you OK? I'll adjust the window.
278
00:13:36,480 --> 00:13:37,350
I'm fine.
279
00:13:37,350 --> 00:13:41,660
Beneath the surface the exhaust
and water pipes are being inspected
280
00:13:41,660 --> 00:13:42,770
Beneath... the surface?
281
00:13:42,770 --> 00:13:44,040
The bus has stopped too.
282
00:13:44,040 --> 00:13:45,170
Really?
283
00:13:51,080 --> 00:13:52,610
Is there an obstruction?
284
00:13:53,850 --> 00:13:54,850
It's moving off.
285
00:13:55,350 --> 00:13:57,730
After this,
everything should be fine.
286
00:14:20,410 --> 00:14:23,170
Such things actually
happened in Akihabara.
287
00:14:28,090 --> 00:14:29,840
Whatever it is,
summer is the best.
288
00:14:31,420 --> 00:14:34,280
Though it's summer, the passionate
guy is standing at the barricade.
289
00:14:34,280 --> 00:14:36,440
The scrutiny was successful
but it was discovered.
290
00:14:37,020 --> 00:14:39,060
Yes! I'm waiting.
291
00:14:42,200 --> 00:14:45,260
Really? Are you waiting for me?
292
00:14:45,260 --> 00:14:48,530
Can I ask for your help?
Miss Gu.
293
00:14:48,900 --> 00:14:52,370
I expected this to happen.
294
00:14:52,370 --> 00:14:54,170
Your first appearance
was very good.
295
00:14:55,880 --> 00:14:56,500
Then...
296
00:14:57,440 --> 00:15:01,460
Did you collate those information
before deciphering them deliberately?
297
00:15:01,460 --> 00:15:03,910
If you're talking about...
298
00:15:03,910 --> 00:15:07,800
Because our workers didn't
understand the information.
299
00:15:07,800 --> 00:15:12,820
So Miss Handa told me that
Miss Gu can understand.
300
00:15:12,820 --> 00:15:13,680
What did you just say...?
301
00:15:14,050 --> 00:15:16,140
Hi! Long time no see, Miya.
302
00:15:16,510 --> 00:15:18,100
Why are you here?
303
00:15:18,100 --> 00:15:21,570
Because the information
is collated by me.
304
00:15:21,570 --> 00:15:25,770
In the process, I realise only
you'll be able to understand.
305
00:15:26,080 --> 00:15:28,340
Why are you doing such
a tedious job?
306
00:15:28,340 --> 00:15:30,940
If I seek your help
will you help me?
307
00:15:30,940 --> 00:15:32,110
Reject!
308
00:15:32,110 --> 00:15:34,710
Yes! That's why I did that.
309
00:15:34,710 --> 00:15:36,550
There's no turning back.
310
00:15:37,960 --> 00:15:39,200
Come on, Miya.
311
00:15:41,460 --> 00:15:43,670
We have to gather
those people back.
312
00:15:43,670 --> 00:15:46,130
I knew you would draw
such a conclusion.
313
00:15:47,400 --> 00:15:49,210
That's great!
314
00:15:49,210 --> 00:15:51,514
Hami,
let's go to the swim suit sale.
315
00:15:51,514 --> 00:15:55,628
As the escalator approaches, the
thought of getting the goal is unbearable.
316
00:15:55,620 --> 00:15:56,342
That's right.
317
00:15:56,740 --> 00:15:57,314
Rixha!
318
00:15:57,314 --> 00:15:59,560
I can't take it.
319
00:15:59,560 --> 00:16:02,628
Let's not run on the escalator.
320
00:16:02,628 --> 00:16:04,060
It's too dangerous.
321
00:16:04,550 --> 00:16:06,000
Brilliant!
322
00:16:06,528 --> 00:16:07,820
This is great.
323
00:16:08,457 --> 00:16:11,914
But it's too small
I can't fit in...
324
00:16:14,600 --> 00:16:16,450
Hami can wear it.
325
00:16:17,600 --> 00:16:18,914
Give it a try.
326
00:16:18,910 --> 00:16:19,257
Try?
327
00:16:19,257 --> 00:16:20,040
Rixha.
328
00:16:20,714 --> 00:16:23,457
I'll wait for you
by the escalator.
329
00:16:23,457 --> 00:16:25,797
When you've decided which swim
suit to buy, tell me.
330
00:16:26,540 --> 00:16:27,657
OK.
331
00:16:27,657 --> 00:16:29,710
Give it a try.
332
00:16:29,710 --> 00:16:31,261
It's my turn now.
333
00:16:32,028 --> 00:16:34,257
Although sometimes I want
to dress more maturely
334
00:16:34,250 --> 00:16:36,714
it's not bad to
look younger either.
335
00:16:36,710 --> 00:16:39,800
But if we have to
carry it off naturally,
336
00:16:39,800 --> 00:16:42,689
how do we go about it?
I'm weird, isn't it?
337
00:16:51,190 --> 00:16:52,542
What's that?!
338
00:16:52,542 --> 00:16:54,700
What's Bata doing there?
339
00:16:57,370 --> 00:16:59,700
I'm Petan and Shay.
340
00:17:01,070 --> 00:17:04,342
Everyone has a use for this.
341
00:17:04,340 --> 00:17:09,114
Though I can't express it fully
but if it's 'her'..
342
00:17:09,114 --> 00:17:13,510
It's not even half a year
how did Kamo's chest...
343
00:17:14,850 --> 00:17:17,971
I can't go on.
I can't bear the thought of it.
344
00:17:17,971 --> 00:17:22,085
You can't even if
you want to. Dumb.
345
00:17:22,085 --> 00:17:25,330
I'm sweating like a pig.
346
00:17:27,670 --> 00:17:28,514
Hello.
347
00:17:28,510 --> 00:17:29,714
Hello...
348
00:17:29,710 --> 00:17:31,142
Let's go, Inoken.
349
00:17:33,490 --> 00:17:34,616
Hami, what's the matter?
350
00:17:35,980 --> 00:17:36,885
I'll get this piece.
351
00:17:36,885 --> 00:17:39,246
I see. That's great!
352
00:17:39,240 --> 00:17:41,542
But it's a little loose here.
353
00:17:41,540 --> 00:17:43,085
No problem.
354
00:17:43,085 --> 00:17:45,040
That's only a small matter.
355
00:17:45,040 --> 00:17:46,828
It won't be loose anymore.
356
00:17:49,190 --> 00:17:50,885
Inoken?
Inoken?
357
00:17:52,314 --> 00:17:53,802
If Inoken is here...
358
00:17:56,860 --> 00:17:59,000
I'm Petan!
359
00:17:59,000 --> 00:18:00,050
Shay.
360
00:18:00,057 --> 00:18:02,940
Rixha, you've forgotten about me.
361
00:18:02,940 --> 00:18:04,714
I'm not Momko.
362
00:18:04,710 --> 00:18:06,028
I didn't forget you.
363
00:18:06,028 --> 00:18:08,200
What are you talking about?
364
00:18:08,970 --> 00:18:12,228
That should be the case.
It's understandable.
365
00:18:12,220 --> 00:18:14,571
In Rixha's life
I'm only a guest.
366
00:18:14,570 --> 00:18:16,857
We didn't spend
much time together.
367
00:18:16,857 --> 00:18:20,287
It's all right to
confuse me with Momko.
368
00:18:20,280 --> 00:18:21,571
Who is she?
369
00:18:21,570 --> 00:18:22,857
Darn!
370
00:18:22,850 --> 00:18:27,085
If he notices Hami's chest
he'll pester Hami again.
371
00:18:27,080 --> 00:18:30,685
She'll say!
She has larger breasts than me.
372
00:18:31,370 --> 00:18:34,028
This lady's chest...
373
00:18:34,028 --> 00:18:35,260
Run! Hami!
374
00:18:35,260 --> 00:18:38,221
Why is Rixha running away...
375
00:18:40,140 --> 00:18:42,457
Is my fate playing a trick on me?
376
00:18:42,450 --> 00:18:45,187
I'm in love with it!
377
00:18:45,180 --> 00:18:47,742
It's all Bata's fault
for uttering nonsense.
378
00:18:47,742 --> 00:18:49,230
That girl is catching up.
379
00:18:50,371 --> 00:18:51,568
Hang on!
380
00:18:55,790 --> 00:18:58,828
No running in the department
store. It's too dangerous.
381
00:18:58,820 --> 00:19:00,285
Rixha, up ahead.
382
00:19:07,714 --> 00:19:09,920
I've caught up with you, Rixha.
383
00:19:10,250 --> 00:19:11,114
It's tiring.
384
00:19:11,110 --> 00:19:11,971
Should we squat down
and have a look?
385
00:19:11,971 --> 00:19:13,040
This feels better.
386
00:19:15,780 --> 00:19:17,511
Let's escape now.
387
00:19:17,511 --> 00:19:20,430
Why are Rixha and
company taking so long?
388
00:19:20,430 --> 00:19:23,485
Did they forget my presence
and left on their own?
389
00:19:23,480 --> 00:19:25,285
Impossible.
390
00:19:25,285 --> 00:19:28,000
No! How could that be!
That wouldn't happen.
391
00:19:28,000 --> 00:19:30,542
That wouldn't happen.
I'm imagining things.
392
00:19:30,540 --> 00:19:33,777
Dad!
Found what you like?
393
00:19:33,770 --> 00:19:35,457
Something bad happened.
394
00:19:35,457 --> 00:19:37,320
Pay for swim suit.
395
00:19:37,960 --> 00:19:41,142
Hami is wearing it already.
Mine's here. This is the price tag.
396
00:19:41,140 --> 00:19:42,514
Come on in, Rixha!
397
00:19:42,514 --> 00:19:44,371
Sorry for the inconvenience caused.
398
00:19:45,914 --> 00:19:48,620
In the end, I was abandoned.
399
00:19:48,620 --> 00:19:55,485
All the transport routes of the bullet train
has been terminated.
400
00:19:57,780 --> 00:19:59,970
Hami is wearing a swim suit.
Should we take a taxi?
401
00:19:59,971 --> 00:20:02,055
It's dad's car!
402
00:20:02,571 --> 00:20:04,020
We're saved!
403
00:20:04,020 --> 00:20:07,457
Dad!
You appeared at the right time.
404
00:20:08,685 --> 00:20:10,114
Dad, why are you so quiet?
405
00:20:10,110 --> 00:20:12,657
Because we left you there
so you're unhappy with us?
406
00:20:12,657 --> 00:20:14,457
I know I was in the wrong.
407
00:20:14,457 --> 00:20:15,885
Rixha.
408
00:20:15,880 --> 00:20:17,971
It's so cooling, I turned on the
air-con.
409
00:20:17,970 --> 00:20:19,057
You must be joking.
410
00:20:19,057 --> 00:20:20,449
But it's indeed cooling.
411
00:20:24,680 --> 00:20:25,954
Who is it?!
412
00:20:27,020 --> 00:20:29,428
I like this car a lot.
413
00:20:29,420 --> 00:20:32,485
I modified it quite a bit.
They're all in use now.
414
00:20:32,480 --> 00:20:34,400
Besides the air-conditioner,
415
00:20:34,400 --> 00:20:36,290
this is an additional
component too.
416
00:20:45,890 --> 00:20:51,229
Hami.
417
00:20:51,229 --> 00:20:53,700
I'm Guchi. I'm changing now.
418
00:20:54,510 --> 00:20:56,771
I'm such a failure.
I changed
419
00:20:56,770 --> 00:21:01,628
out of my performance costume to
take part in karate competition.
420
00:21:01,620 --> 00:21:03,771
It was a rare chance I could
enter the competition.
421
00:21:03,770 --> 00:21:05,571
But I'm asked to leave.
422
00:21:05,570 --> 00:21:07,571
Will you participate again?
423
00:21:08,160 --> 00:21:11,057
My opponent should be you.
424
00:21:11,057 --> 00:21:13,376
But you left halfway.
How infuriating.
425
00:21:13,940 --> 00:21:16,257
We can compete here.
426
00:21:16,250 --> 00:21:19,571
But if you lose you have to come with me.
427
00:21:19,571 --> 00:21:20,090
Understand?
428
00:21:20,090 --> 00:21:22,742
OK! Take me on.
429
00:21:22,742 --> 00:21:23,550
No.
430
00:21:23,910 --> 00:21:25,142
This is too troublesome.
431
00:21:25,140 --> 00:21:27,571
Forget it.
You can be the winner.
432
00:21:27,571 --> 00:21:30,010
How irritating! How about this?
433
00:21:34,342 --> 00:21:35,810
That's Momoko!
434
00:21:35,810 --> 00:21:41,279
Because of you, Momoko will
present my latest song.
435
00:21:41,270 --> 00:21:45,114
Though it progressed as planned
I'm still upset.
436
00:21:45,114 --> 00:21:46,510
Hurry, remember my new song.
437
00:21:46,514 --> 00:21:48,119
I will.
438
00:21:48,571 --> 00:21:51,831
I'm going to sing, Hot Spice.
439
00:22:46,540 --> 00:22:48,685
I can't get to hear Momoko's song.
440
00:22:48,685 --> 00:22:49,840
Wait up!
441
00:22:50,257 --> 00:22:51,942
Mission accomplished.
442
00:22:53,059 --> 00:22:55,971
With Akihabara as the
central underground hub
443
00:22:55,970 --> 00:22:58,171
It's a disruption to the
construction of the underground.
444
00:22:58,170 --> 00:23:06,865
In Akihabara & the areas nearby
the water & gas supply are cut off.
445
00:23:06,860 --> 00:23:11,342
While I'm on a vacation,
something bad happen in Akihabara.
446
00:23:11,340 --> 00:23:12,514
How miserable.
447
00:23:12,514 --> 00:23:13,628
I see the runway.
448
00:23:13,620 --> 00:23:16,207
Fara, ask them to open
the warehouse gate.
449
00:23:16,200 --> 00:23:16,685
Got it.
450
00:23:16,680 --> 00:23:19,669
This is Space Shuttle 1!
Open the gate.
451
00:23:21,320 --> 00:23:22,881
What a big crowd.
452
00:23:28,290 --> 00:23:32,085
You don't have to welcome me.
453
00:23:32,085 --> 00:23:33,391
Thank you everyone.
454
00:23:33,390 --> 00:23:37,628
I'm back at Akihabara.
455
00:23:46,914 --> 00:23:48,514
This place is...
456
00:24:30,160 --> 00:24:32,117
Where is this place...
457
00:24:32,400 --> 00:24:33,542
Hami!
458
00:24:33,540 --> 00:24:34,857
Momoko!
459
00:24:34,857 --> 00:24:36,000
Guchi?
460
00:24:36,000 --> 00:24:37,342
Rixha!
461
00:24:37,340 --> 00:24:38,857
Is Hami here too?
462
00:24:38,850 --> 00:24:40,714
Do you know? Momoko's new song...
let's not talk about that.
463
00:24:40,714 --> 00:24:42,580
Where is this?
464
00:24:43,900 --> 00:24:49,971
I've became the victim
of a conspiracy.
465
00:24:49,971 --> 00:24:50,920
Gekko.
466
00:24:50,920 --> 00:24:53,085
Long time no see, everyone.
467
00:24:53,080 --> 00:24:55,342
Though I'm not sure
what's going on,
468
00:24:55,342 --> 00:24:57,642
but it seems we're being captured.
469
00:24:57,640 --> 00:24:59,657
Fried prawn rolls.
470
00:24:59,650 --> 00:25:01,228
Do you miss Jan, Gekko?
471
00:25:01,228 --> 00:25:02,100
Of course!
472
00:25:02,100 --> 00:25:05,685
Almost everyone's here
except one.
473
00:25:05,680 --> 00:25:07,485
That old chap right?
474
00:25:07,485 --> 00:25:08,650
An appropriate description.
475
00:25:08,650 --> 00:25:09,571
How's the situation?
476
00:25:10,314 --> 00:25:12,542
I've been doing
what you taught me.
477
00:25:12,540 --> 00:25:14,000
Have you retrieved
the information?
478
00:25:14,000 --> 00:25:15,342
I'll screen it again.
479
00:25:15,342 --> 00:25:17,078
I'll take a look too.
480
00:25:17,570 --> 00:25:18,663
Will this so?
481
00:25:18,660 --> 00:25:20,428
It seems entertaining.
482
00:25:20,420 --> 00:25:21,314
What's this?
483
00:25:21,314 --> 00:25:23,880
This is to determine
the girls' brain waves.
484
00:25:23,880 --> 00:25:29,007
D Power use Bata as template & disguise
itself into an Akihabara system.
485
00:25:29,000 --> 00:25:32,914
Once we know their brain signals
we can make use of their feelings...
486
00:25:32,910 --> 00:25:36,114
to aid them in disguising right?
487
00:25:37,140 --> 00:25:38,314
Yes.
488
00:25:40,110 --> 00:25:41,771
I've finally understood.
489
00:25:41,770 --> 00:25:42,971
Me too.
490
00:25:42,971 --> 00:25:43,980
Thanks for the effort.
491
00:25:43,980 --> 00:25:45,774
Let's begin.
492
00:25:46,457 --> 00:25:47,692
Can you hear?
493
00:25:48,400 --> 00:25:51,371
In order to gather all of you
I had to be a little firmer.
494
00:25:51,370 --> 00:25:52,285
A little?
495
00:25:52,280 --> 00:25:54,085
You were very firm.
496
00:25:54,080 --> 00:25:55,285
Is it that chap?
497
00:25:55,285 --> 00:25:57,990
You need not have
tied me up so tightly.
498
00:25:57,990 --> 00:25:59,714
What's the reason for
bringing us here?
499
00:25:59,714 --> 00:26:00,955
Is it here again?
500
00:26:00,955 --> 00:26:05,919
I need to borrow your strengths and Nmake use of them during emergency.
501
00:26:05,919 --> 00:26:09,380
The strength of Yaremann.
502
00:26:09,380 --> 00:26:11,841
But we're normal beings now...
503
00:26:11,840 --> 00:26:15,136
Good. Let's discuss
this somewhere else.
504
00:26:16,420 --> 00:26:18,542
They slipped away...
505
00:26:18,542 --> 00:26:20,183
Where did they go...
506
00:26:20,800 --> 00:26:23,670
Where did that car go...
507
00:26:26,670 --> 00:26:28,149
Here...
508
00:26:28,149 --> 00:26:31,027
This is the inexpensive car.
509
00:26:31,485 --> 00:26:34,670
Where have I seen
this building before?
510
00:26:36,900 --> 00:26:39,857
There will be serious consequences
for locking school students up.
511
00:26:39,850 --> 00:26:41,885
That's how the game is played.
512
00:26:41,880 --> 00:26:42,971
I want to go home.
513
00:26:42,970 --> 00:26:45,400
Mum and dad must be
worried about us.
514
00:26:45,400 --> 00:26:47,314
Let's call home.
515
00:26:47,310 --> 00:26:48,542
That's right.
516
00:26:48,540 --> 00:26:50,457
What should I say?
517
00:26:50,450 --> 00:26:54,685
Because we are embroiled into a conflict, we
might not be able to return home.
518
00:26:54,685 --> 00:26:56,386
That won't do.
519
00:26:57,200 --> 00:26:59,914
OK, the chance will come when
we're entering another room.
520
00:26:59,910 --> 00:27:01,971
Once the door opens,
I'll dash out.
521
00:27:01,970 --> 00:27:04,352
That'll divert their attention.
All of you will escape from gap, got it?
522
00:27:07,560 --> 00:27:09,542
There's so many of us?
523
00:27:09,542 --> 00:27:10,770
How stupid of you.
524
00:27:11,480 --> 00:27:14,714
I don't mean to hurt you.
525
00:27:14,714 --> 00:27:16,720
But if you escape, I'll be doomed.
526
00:27:16,720 --> 00:27:17,714
Horrible. How compelling.
527
00:27:17,714 --> 00:27:19,400
Please let us go.
528
00:27:19,400 --> 00:27:25,456
Let them explain what happened.
529
00:27:26,085 --> 00:27:26,771
Long time no see!
530
00:27:26,770 --> 00:27:27,800
When the three of us gather...
531
00:27:27,800 --> 00:27:29,200
We'll be called the 'A kihabara
Computer Paralysis System'
532
00:27:29,200 --> 00:27:30,753
It's the traditional computer
system.
533
00:27:30,753 --> 00:27:31,260
It's very old.
534
00:27:31,260 --> 00:27:34,110
How dare you!
We're still young.
535
00:27:34,110 --> 00:27:35,258
It's a pity.
536
00:27:36,480 --> 00:27:37,135
What?
537
00:27:40,200 --> 00:27:42,090
Get out of my way!
538
00:27:42,090 --> 00:27:42,914
Here's the chance.
539
00:27:42,910 --> 00:27:43,400
Let's escape.
540
00:27:43,400 --> 00:27:44,228
What?
541
00:27:44,228 --> 00:27:44,970
Escape.
542
00:27:50,920 --> 00:27:54,235
Let's go. Aren't I great?
I created an escape route.
543
00:27:54,235 --> 00:27:57,572
Please return Hami to me!
544
00:27:58,110 --> 00:27:59,314
It should be over there.
545
00:27:59,310 --> 00:28:00,533
Gekko! Up ahead!
546
00:28:02,228 --> 00:28:03,453
A successful dodge.
547
00:28:05,500 --> 00:28:07,500
Another shot.
548
00:28:10,310 --> 00:28:11,342
Hurry, run.
549
00:28:11,342 --> 00:28:12,370
Shay.
550
00:28:14,650 --> 00:28:16,428
Where are you, Hami?
551
00:28:16,420 --> 00:28:17,200
What's the matter?
552
00:28:17,200 --> 00:28:19,880
Stop running around with
that dangerous object...
553
00:28:20,950 --> 00:28:22,685
Strange, it feels very soft.
554
00:28:22,680 --> 00:28:26,657
My dad made it using old
newspapers and plastic bottles.
555
00:28:26,657 --> 00:28:28,114
Cut your crap, let's run.
556
00:28:28,110 --> 00:28:29,285
Right.
557
00:28:29,280 --> 00:28:30,514
Hami, let's go this way.
558
00:28:30,514 --> 00:28:31,640
OK, let's escape.
559
00:28:38,142 --> 00:28:39,600
They're here again.
560
00:28:40,010 --> 00:28:41,114
Hand this to me.
561
00:28:43,050 --> 00:28:44,514
Capture them!
562
00:28:44,510 --> 00:28:45,371
There's more behind.
563
00:28:45,371 --> 00:28:46,913
Don't worry.
564
00:28:49,550 --> 00:28:50,828
Done!
565
00:28:51,780 --> 00:28:52,961
You wish.
566
00:28:52,960 --> 00:28:55,257
If this girl is around
she'll mess everything up.
567
00:28:55,257 --> 00:28:56,540
All right, let's go.
568
00:28:56,540 --> 00:28:57,507
Attack!
569
00:28:57,507 --> 00:28:59,390
Darn! It's a dead-end.
570
00:28:59,390 --> 00:29:00,028
Let's turn back.
571
00:29:00,020 --> 00:29:01,028
Another shot.
572
00:29:02,000 --> 00:29:02,800
Run!
573
00:29:05,000 --> 00:29:06,971
Everyone, the route is clear.
574
00:29:06,971 --> 00:29:08,530
Did we go overboard?
575
00:29:08,530 --> 00:29:11,457
Even if they're baddies, we were
too harsh on them.
576
00:29:11,450 --> 00:29:16,428
At the entrance of the building a sign 'Police
Inspection Hall' written on it.
577
00:29:16,420 --> 00:29:17,114
Lie down.
578
00:29:23,610 --> 00:29:26,514
Don't endanger your own
lives drop your weapons.
579
00:29:26,510 --> 00:29:28,200
I did this to save Hami.
580
00:29:28,200 --> 00:29:30,457
What did you put in the earring?
581
00:29:30,457 --> 00:29:32,080
It's just some explosives.
582
00:29:32,080 --> 00:29:33,800
Will that explode too?
583
00:29:33,800 --> 00:29:34,585
That's dangerous.
584
00:29:34,820 --> 00:29:35,514
Rixha.
585
00:29:35,514 --> 00:29:36,371
Guchi.
586
00:29:36,371 --> 00:29:37,030
Gekko.
587
00:29:37,030 --> 00:29:37,914
What?
588
00:29:37,910 --> 00:29:39,514
I want us to listen
to what they have to say.
589
00:29:40,342 --> 00:29:43,011
I should have done
a self-introduction.
590
00:29:43,010 --> 00:29:49,571
Sorry, I'm Daran from the Police,
a Unit under the Public Security team.
591
00:29:49,571 --> 00:29:51,227
We came to assist him.
592
00:29:51,227 --> 00:29:54,200
Though we're the police
but you're using underhand means.
593
00:29:54,200 --> 00:29:56,800
Another task?
594
00:29:58,450 --> 00:30:01,314
I can't wear my swim suit forever.
595
00:30:02,390 --> 00:30:07,000
Daran didn't expect you to
run out in your swim suit.
596
00:30:07,000 --> 00:30:08,285
Carry me.
597
00:30:09,560 --> 00:30:12,885
This is my shirt, it's rather big.
But it's not bad.
598
00:30:12,880 --> 00:30:16,542
Face me.
599
00:30:16,540 --> 00:30:17,879
I forgot.
600
00:30:19,020 --> 00:30:20,339
This is for you.
601
00:30:22,285 --> 00:30:23,301
Sure.
602
00:30:23,650 --> 00:30:26,800
Miya and me made this
necklace personally.
603
00:30:30,250 --> 00:30:32,477
Not bad.
604
00:30:33,600 --> 00:30:35,028
Not bad?
605
00:30:40,200 --> 00:30:41,342
Thanks.
606
00:30:41,900 --> 00:30:46,914
The cracks on Akahabara's grounds
were discovered last month.
607
00:30:46,910 --> 00:30:50,485
Investigation shows that it is
caused by multiple levelling.
608
00:30:50,485 --> 00:30:52,330
And, it extends a long way down.
609
00:30:52,828 --> 00:30:56,040
During this month, this activity
will be in full progress.
610
00:30:56,040 --> 00:30:59,770
This is what caused Akihabara's
damaged environment.
611
00:31:00,085 --> 00:31:04,142
Our staff has to work overtime.
Poor things.
612
00:31:04,140 --> 00:31:06,114
What will happen if this goes on?
613
00:31:06,114 --> 00:31:08,721
I'll leave that to you.
614
00:31:09,285 --> 00:31:12,930
To put it simply, Akihabara
will be uprooted.
615
00:31:13,430 --> 00:31:17,171
Although there's only several metres left
almost half will be uprooted.
616
00:31:17,171 --> 00:31:22,310
Maybe through the night, Akihabara
will be lifted into the sky.
617
00:31:23,340 --> 00:31:25,000
Momko's bulletin...
618
00:31:25,000 --> 00:31:27,771
That'll be lifted
into the sky too.
619
00:31:28,942 --> 00:31:30,050
What will happen after that?
620
00:31:30,400 --> 00:31:32,570
Because of time constraint, I have drawn
the map.
621
00:31:32,570 --> 00:31:33,628
What a weird map.
622
00:31:33,628 --> 00:31:37,480
If we neglect it, Akihabara will
float into the galaxy.
623
00:31:37,480 --> 00:31:38,042
What?
624
00:31:38,540 --> 00:31:41,171
Akihabara will float
into the galaxy.
625
00:31:41,170 --> 00:31:43,771
Even so, it's rather unbelievable
if you say that out of the blue.
626
00:31:43,770 --> 00:31:44,714
Right.
627
00:31:44,714 --> 00:31:48,460
Gravity failed so it floats, it's
also called anti-gravitational movement.
628
00:31:48,460 --> 00:31:49,762
Hami!
629
00:31:49,762 --> 00:31:54,960
As long as we concentrate the
forces we can produce energy.
630
00:31:55,270 --> 00:31:56,400
That's right.
631
00:31:56,400 --> 00:31:59,200
Rixha, they're not lying.
632
00:31:59,228 --> 00:32:02,190
It's Hami...
633
00:32:02,510 --> 00:32:04,800
But it's no use explaining to us.
634
00:32:04,800 --> 00:32:07,571
True, we're only high
school students.
635
00:32:07,570 --> 00:32:10,114
This is such a crucial matter
yet we can't help.
636
00:32:10,114 --> 00:32:14,380
My aspirations is to become
a model female student.
637
00:32:15,650 --> 00:32:19,914
The 500km enclosed area
of Akihabara...
638
00:32:19,910 --> 00:32:24,380
Central point is 3rd Akihabara High.
Did that stimulate any answers?
639
00:32:28,270 --> 00:32:29,314
Prince?
640
00:32:29,314 --> 00:32:30,460
Right.
641
00:32:30,460 --> 00:32:33,000
But the prince is waiting.
642
00:32:33,000 --> 00:32:35,800
He's willing to wait hundreds of
years. Why would he do that?
643
00:32:35,800 --> 00:32:36,771
The final stop of Hell.
644
00:32:37,880 --> 00:32:39,685
It's the setting for
Billy's adulthood.
645
00:32:39,685 --> 00:32:42,390
Automated computers with
artificial intelligence.
646
00:32:42,780 --> 00:32:45,342
The final stop of Hell and Billy...
647
00:32:45,342 --> 00:32:48,860
were created to compliment
the Rose Cross Brigade.
648
00:32:49,250 --> 00:32:51,542
So when Klein was in deep sleep,
649
00:32:51,540 --> 00:32:54,628
the full moon collated information
in order to continue growing.
650
00:32:54,620 --> 00:32:56,628
And also to continue
its growing up process.
651
00:32:56,620 --> 00:33:00,971
As long as Klein remains there the
final stop of Hell will be present.
652
00:33:00,971 --> 00:33:04,830
The one responsible for
today's damage is Billy.
653
00:33:05,370 --> 00:33:09,257
I believe by using grenades
we can destroy that.
654
00:33:09,250 --> 00:33:10,400
How about the prince who
is inside...
655
00:33:10,400 --> 00:33:11,571
We tried.
656
00:33:12,371 --> 00:33:17,767
About 2 weeks ago in the galaxy we
discovered traces of the full moon...
657
00:33:30,771 --> 00:33:33,080
It seems useless.
658
00:33:33,085 --> 00:33:36,700
After that,
the full moon vanished.
659
00:33:36,700 --> 00:33:39,142
There's only one solution.
660
00:33:39,140 --> 00:33:44,669
Take Klein's heart and the
Akihabara's computer system...
661
00:33:45,240 --> 00:33:46,800
Combine them.
662
00:33:46,800 --> 00:33:50,000
Even if the ground rose up 10cm
one city will be ruined.
663
00:33:50,000 --> 00:33:55,090
If Akihabara disappeared into the
universe what will happen to Japan?
664
00:33:55,090 --> 00:34:00,028
Even a 500km deep hole
will cause a catastrophe.
665
00:34:00,028 --> 00:34:02,645
Volcanoes in Japan may
begin to erupt.
666
00:34:03,171 --> 00:34:06,607
Can we help?
667
00:34:07,542 --> 00:34:11,860
If only I didn't forbid you from
entering the universe.
668
00:34:11,860 --> 00:34:13,771
Is it our fault?
669
00:34:13,770 --> 00:34:15,714
Nasty old man, you finally
revealed your true colors.
670
00:34:15,714 --> 00:34:20,079
Dismiss. Thank you everyone.
671
00:34:21,150 --> 00:34:24,667
We will send you home.
Please think it through.
672
00:34:25,620 --> 00:34:27,795
We don't have much time.
673
00:34:28,520 --> 00:34:30,457
Bye. I'll make a move first.
674
00:34:30,450 --> 00:34:31,714
Bye.
675
00:34:31,714 --> 00:34:33,759
I'll take that car.
676
00:34:33,750 --> 00:34:35,600
Hami, hop on.
677
00:34:35,600 --> 00:34:36,470
Hami.
678
00:34:37,020 --> 00:34:39,342
I'm sure someone asked
you to buy these.
679
00:34:39,342 --> 00:34:41,559
I think I've bought everything.
680
00:34:42,970 --> 00:34:45,685
Mum asked you to buy this right?
681
00:34:47,010 --> 00:34:49,114
I think this amount
should be sufficient.
682
00:34:49,110 --> 00:34:51,428
Because that old man
has checked umpteen times.
683
00:34:51,420 --> 00:34:54,657
That old man was escorting you
so he must have felt nervous.
684
00:34:54,650 --> 00:34:56,028
He was forced.
685
00:34:56,028 --> 00:34:57,280
Are you there, old man?
686
00:34:57,280 --> 00:34:58,885
Go home, Rixha.
687
00:34:58,885 --> 00:34:59,680
That's right.
688
00:35:00,360 --> 00:35:01,885
You're being ostracised.
689
00:35:01,885 --> 00:35:06,083
If you do accordingly
the outcome is expected.
690
00:35:06,080 --> 00:35:09,885
Now, Akihabara has sent
out emergency signals.
691
00:35:09,885 --> 00:35:16,052
Due to major tremors in earth
movements within the area of 500km,
692
00:35:16,050 --> 00:35:19,685
they've activated the emergency
signal to disperse the residents.
693
00:35:19,685 --> 00:35:21,171
I'm home.
694
00:35:21,170 --> 00:35:22,485
You're home?
695
00:35:22,885 --> 00:35:23,768
Welcome home.
696
00:35:24,770 --> 00:35:25,742
I'm hungry.
697
00:35:25,742 --> 00:35:27,314
What's the situation
at the police side?
698
00:35:28,180 --> 00:35:29,028
Well...
699
00:35:29,420 --> 00:35:32,228
Have you bought it for me?
Thanks Hami.
700
00:35:32,220 --> 00:35:32,942
This shirt...
Rixha.
701
00:35:32,942 --> 00:35:34,487
It was a gift from someone.
702
00:35:34,480 --> 00:35:38,885
Are you supposed to on
a mission again?
703
00:35:39,428 --> 00:35:41,720
Hold it! Come here.
704
00:35:42,190 --> 00:35:45,542
When I received his call
Rixha sounded lost.
705
00:35:45,540 --> 00:35:47,542
Stop probing.
706
00:35:47,540 --> 00:35:49,657
But they were brought to the
police. I should be worried.
707
00:35:49,650 --> 00:35:51,000
Ask me tomorrow.
708
00:35:51,800 --> 00:35:53,047
I won't...
709
00:35:53,740 --> 00:35:56,008
It won' be like in the past.
710
00:35:57,340 --> 00:35:58,469
Will everything be OK?
711
00:36:01,310 --> 00:36:02,400
Definitely...
712
00:36:03,680 --> 00:36:04,809
Don't worry.
713
00:36:04,800 --> 00:36:07,140
Everything will be fine.
714
00:36:08,320 --> 00:36:10,000
Really?
715
00:36:11,000 --> 00:36:14,485
I'm assured...
716
00:36:14,485 --> 00:36:18,614
But don't leave me behind in
the department store again.
717
00:36:18,614 --> 00:36:21,826
Sorry...
718
00:36:44,550 --> 00:36:45,857
Rixha.
719
00:36:45,857 --> 00:36:47,601
Don't worry.
720
00:36:48,314 --> 00:36:49,562
I'll be by your side.
721
00:36:52,830 --> 00:36:53,524
Yes.
722
00:37:01,740 --> 00:37:04,243
They notify us to hide 3 days ago.
723
00:37:05,140 --> 00:37:07,342
This area is being cordoned off.
724
00:37:07,342 --> 00:37:11,208
For purposes of renovation
the local workers...
725
00:37:11,200 --> 00:37:14,542
and those from other districts
are engaged in the process.
726
00:37:14,542 --> 00:37:18,150
Local residents are taking cover.
There's chaos everywhere.
727
00:37:18,150 --> 00:37:19,657
Why is it taking so long?
728
00:37:19,657 --> 00:37:20,968
Hurry,
think of a solution...
729
00:37:21,690 --> 00:37:23,596
Here are the weather reports
for these few districts.
730
00:37:23,880 --> 00:37:27,457
Due to the effects of air pressure
in the eastern regions...
731
00:37:27,457 --> 00:37:29,560
Aren't you going?
732
00:37:29,560 --> 00:37:32,520
They must be waiting for you.
733
00:37:32,520 --> 00:37:34,857
Let's not waste
the transport fees.
734
00:37:34,850 --> 00:37:37,200
And I must continue to run
the business.
735
00:37:37,200 --> 00:37:40,057
Or else, the customers who came for barbecued
squid will be disappointed.
736
00:37:40,050 --> 00:37:40,446
Ouch... great-grandfather! What?
737
00:37:40,446 --> 00:37:41,710
Old man! What was it?
738
00:37:41,710 --> 00:37:44,942
No one eats barbecued
squid every day.
739
00:37:44,940 --> 00:37:51,657
We're in a crisis now
what's the use of making money?
740
00:37:52,490 --> 00:37:55,828
Right! Yukelele!
You've grown older...
741
00:37:55,828 --> 00:37:57,250
I can't lie.
742
00:38:01,700 --> 00:38:02,927
True...
743
00:38:02,920 --> 00:38:06,085
Why am I making a living...
744
00:38:06,085 --> 00:38:07,890
Do you want to go?
745
00:38:07,890 --> 00:38:10,428
Don't worry about that.
746
00:38:10,420 --> 00:38:11,727
You can do it too.
747
00:38:15,910 --> 00:38:18,514
Daran is so dumb.
748
00:38:18,510 --> 00:38:21,400
People from that
time are old-fashioned.
749
00:38:21,400 --> 00:38:24,365
It's funny of him to rake
up the doggone past.
750
00:38:24,360 --> 00:38:28,457
Although that's also Daran's plan
but it seems rather inappropriate.
751
00:38:28,457 --> 00:38:30,820
If they find out that we
are scrutinising them...
752
00:38:31,260 --> 00:38:33,085
they'll be furious.
753
00:38:33,080 --> 00:38:35,228
Peeping is that old man's hobby.
754
00:38:35,220 --> 00:38:37,571
He said that's his job.
755
00:38:41,340 --> 00:38:43,114
Have we run out of hot water?
756
00:38:43,114 --> 00:38:45,010
When did you appear? Old man.
757
00:38:45,910 --> 00:38:50,771
Residents of Akihabara
have mostly dispersed.
758
00:38:50,770 --> 00:38:53,200
But there are some exceptional
few who stayed behind...
759
00:38:53,200 --> 00:38:56,400
The granny from the Yamaguchi
Family wants to stay behind.
760
00:38:56,400 --> 00:38:59,771
This house was newly built.
761
00:39:00,400 --> 00:39:01,485
Rixha...
762
00:39:01,480 --> 00:39:03,285
I'm going for a stroll, I'll be back in a jiffy.
763
00:39:03,280 --> 00:39:05,000
Do you want to come along, Hami?
764
00:39:05,000 --> 00:39:07,057
No, I'm watching the television.
765
00:39:07,710 --> 00:39:08,685
Be careful.
766
00:39:09,930 --> 00:39:12,121
Rixha,
aren't you bringing Tenso out?
767
00:39:12,120 --> 00:39:15,371
He's taking a nap with a friend.
768
00:39:15,370 --> 00:39:16,857
I'm going out.
769
00:39:17,428 --> 00:39:19,040
Take care.
770
00:39:43,400 --> 00:39:44,142
Stroll?
771
00:39:44,142 --> 00:39:45,030
Stroll.
772
00:39:47,070 --> 00:39:48,200
Stroll?
773
00:39:48,200 --> 00:39:49,000
Stroll.
774
00:39:53,440 --> 00:39:56,114
Akihabara is vanishing.
775
00:39:58,480 --> 00:40:01,400
It's different from
the past distribution.
776
00:40:01,400 --> 00:40:02,800
What do you mean?
777
00:40:02,800 --> 00:40:06,914
My housekeep encountered the
Pacific War when he was young.
778
00:40:06,910 --> 00:40:09,657
He left Tokyo in order to
escape from the war.
779
00:40:09,650 --> 00:40:11,371
Uncle is Japanese?
780
00:40:11,370 --> 00:40:12,742
Isn't he
a foreigner?
781
00:40:12,742 --> 00:40:16,650
His real name is Yamada Youshi, a rich kid. He
came to Tokyo at the age of 3.
782
00:40:17,370 --> 00:40:22,514
Refugees were allowed to
return in the past.
783
00:40:22,514 --> 00:40:26,440
But this time, once we leave
we can't return.
784
00:40:27,110 --> 00:40:32,114
Because all these buildings
will collapse anytime.
785
00:40:32,110 --> 00:40:33,577
Won't that make us homeless?
786
00:40:34,457 --> 00:40:35,657
Precisely.
787
00:40:37,990 --> 00:40:38,914
I got it.
788
00:40:42,990 --> 00:40:44,457
Yet I don't.
789
00:40:46,400 --> 00:40:50,314
Though it's due to the full moon
that Akihabara is vanishing.
790
00:40:50,310 --> 00:40:53,428
I don't understand why
is the prince doing that.
791
00:40:53,420 --> 00:40:56,400
Because I'm not a deep thinker.
792
00:40:56,400 --> 00:40:57,518
I will never understand.
793
00:40:58,000 --> 00:41:00,170
So we can only give it a try.
794
00:41:03,342 --> 00:41:04,457
Right...
795
00:41:04,910 --> 00:41:07,542
Don't you have
anything else to say?
796
00:41:07,540 --> 00:41:10,171
Because we can't fly back. We'll
have to trouble you in future.
797
00:41:10,171 --> 00:41:12,490
Thanks.
798
00:41:13,120 --> 00:41:14,085
I've found you.
799
00:41:15,250 --> 00:41:16,457
Hami!
800
00:41:16,450 --> 00:41:20,257
Tenso cried when he didn't see you
so I brought him here.
801
00:41:20,250 --> 00:41:22,314
How childish of you, Tenso.
802
00:41:22,310 --> 00:41:24,171
Kamo called.
803
00:41:24,170 --> 00:41:25,571
Kamo?
804
00:41:25,570 --> 00:41:27,371
She's coming to Akihabara now.
805
00:41:27,370 --> 00:41:28,742
She has gifts for us.
806
00:41:28,740 --> 00:41:32,371
His ancestor created a flying
device to help in planting gadgets.
807
00:41:32,371 --> 00:41:34,742
With that,
we can enter the universe.
808
00:41:34,740 --> 00:41:35,470
What?
809
00:41:35,470 --> 00:41:35,514
With that, what can we do?
What?
810
00:41:35,514 --> 00:41:37,485
With that, what can we do?
811
00:41:37,480 --> 00:41:39,342
Is the flying device ready?
812
00:41:44,228 --> 00:41:45,983
Think so Great!
813
00:41:45,983 --> 00:41:50,821
We can go to the universe
together. Hami, we are at ease now.
814
00:41:51,820 --> 00:41:53,914
You look great just now.
815
00:41:53,910 --> 00:41:55,142
I don't understand.
816
00:41:58,170 --> 00:42:01,660
People staying together
are in for it.
817
00:42:03,170 --> 00:42:06,211
Fishes aren't affected.
818
00:42:07,040 --> 00:42:09,673
Only the ground level is affected.
819
00:42:10,280 --> 00:42:12,940
Even if those girls are willing
to enter the galaxy
820
00:42:14,220 --> 00:42:18,420
no one can assure their safety.
821
00:42:27,370 --> 00:42:29,943
The hot springs will stop today.
822
00:42:29,940 --> 00:42:32,028
Akihabara's water supply
has been cut off.
823
00:42:32,020 --> 00:42:34,314
It's a wonder we could
sustain till today.
824
00:42:34,310 --> 00:42:36,085
There's no change of hot water.
825
00:42:36,085 --> 00:42:38,000
I'm not going.
826
00:42:38,000 --> 00:42:39,085
Not going?
827
00:42:39,085 --> 00:42:40,320
Idiot.
828
00:42:43,950 --> 00:42:46,971
There's no one in Akihabara.
829
00:42:46,970 --> 00:42:48,885
That's not too bad.
830
00:42:49,685 --> 00:42:51,423
What's the matter Rixha?
831
00:42:53,520 --> 00:42:55,285
Why are you wearing a swim suit?
832
00:42:55,280 --> 00:42:58,514
I bought it specially.
Of couse I will wear it.
833
00:43:00,230 --> 00:43:02,720
Good for you, Gekko.
834
00:43:03,700 --> 00:43:06,563
What? What's the matter with you?
835
00:43:06,800 --> 00:43:07,885
I can't take it!
836
00:43:10,100 --> 00:43:13,085
This is my 1st time wearing a
bathing suit not for a programme.
837
00:43:13,080 --> 00:43:14,257
It hinders walking.
838
00:43:14,250 --> 00:43:16,085
It's cooler.
839
00:43:16,085 --> 00:43:18,310
Luckily there
aren't other customers.
840
00:43:19,070 --> 00:43:20,685
We're going to shoot fireworks.
841
00:43:20,685 --> 00:43:22,746
That enhances the feeling of summer
842
00:43:23,250 --> 00:43:24,971
I'll make a move first.
843
00:43:24,970 --> 00:43:27,057
It's dangerous to run around.
844
00:43:29,130 --> 00:43:32,314
The power supply is out again.
845
00:43:32,314 --> 00:43:34,174
Anyway, we're shooting fireworks.
846
00:43:36,200 --> 00:43:39,260
The stars are so bright.
847
00:43:40,040 --> 00:43:42,428
We've arrived in school, but...
848
00:43:42,428 --> 00:43:44,810
It's locked?
849
00:43:44,810 --> 00:43:48,272
Let me handle this.
850
00:43:48,680 --> 00:43:50,257
What's his plan?
851
00:43:50,257 --> 00:43:52,800
Is he going to destroy the lock?
852
00:44:03,657 --> 00:44:06,171
Gekko, don't destroy the door.
853
00:44:06,170 --> 00:44:09,228
We'll repair it before the next semester.
Don't worry.
854
00:44:09,220 --> 00:44:09,971
OK.
855
00:44:09,971 --> 00:44:11,503
Let's go, time for fireworks.
856
00:44:11,500 --> 00:44:14,542
Is the school's
backyard so spacious?
857
00:44:14,542 --> 00:44:16,670
The atmosphere is different
from the night sky.
858
00:44:17,000 --> 00:44:18,771
We've ran out of fireworks.
859
00:44:18,771 --> 00:44:19,571
Why?
860
00:44:19,570 --> 00:44:22,657
While picking the lock,
Gekko used it up.
861
00:44:22,650 --> 00:44:25,000
I had to use the fireworks since
there are no matches. You shouldn't use them all.
862
00:44:25,000 --> 00:44:27,100
There's some aroma fireworks.
863
00:44:27,790 --> 00:44:29,187
That'll be fine.
864
00:44:29,600 --> 00:44:31,085
Tenso, help to light the fire.
865
00:44:35,828 --> 00:44:36,987
It's lit.
866
00:44:39,514 --> 00:44:40,800
This is fireworks.
867
00:44:42,000 --> 00:44:44,453
Don't move it.
868
00:44:44,450 --> 00:44:47,085
The slowest to fuse
will be the winner.
869
00:44:47,080 --> 00:44:48,165
I will not lose.
870
00:44:48,160 --> 00:44:49,285
That's common.
871
00:44:49,280 --> 00:44:50,685
That's right.
872
00:44:50,680 --> 00:44:53,714
But in a fireworks competition
you can't leave this out.
873
00:44:53,710 --> 00:44:56,685
This is the basics of
playing with fireworks.
874
00:44:56,685 --> 00:44:59,630
This brand of fireworks
is good too.
875
00:45:04,960 --> 00:45:07,771
Did I win?
876
00:45:07,770 --> 00:45:09,514
Let's pack up.
877
00:45:09,510 --> 00:45:12,171
We mustn't leave this mess here.
878
00:45:12,171 --> 00:45:15,000
Shay's fireworks is
a little longer.
879
00:45:15,700 --> 00:45:16,610
Hami.
880
00:45:18,700 --> 00:45:19,485
Let's go.
881
00:45:20,570 --> 00:45:21,371
OK.
882
00:45:21,370 --> 00:45:27,371
Even if it's out of my abilities
I'll do my best to help everyone on Kamo's behalf.
883
00:45:27,370 --> 00:45:30,000
But isn't Kamo arriving soon?
884
00:45:30,371 --> 00:45:32,750
It's me.
I think the target is moving.
885
00:45:32,750 --> 00:45:33,600
Yes!
886
00:45:33,600 --> 00:45:35,210
Everything is going as
planned. Good condition.
887
00:45:35,210 --> 00:45:39,771
We're above of Akihabara
High School.
888
00:45:39,770 --> 00:45:40,828
Stop playing!
889
00:45:40,820 --> 00:45:41,885
What is it's spoilt?
890
00:45:41,880 --> 00:45:43,200
It won't be.
891
00:45:43,200 --> 00:45:44,657
Then it'll be too late.
892
00:45:45,514 --> 00:45:46,765
I think it has appeared.
893
00:46:00,820 --> 00:46:04,914
Amazing! We can actually see so
many stars in Akihabara.
894
00:46:04,910 --> 00:46:07,257
More than that other city we went to.
895
00:46:07,257 --> 00:46:09,120
There's a shadow.
896
00:46:09,121 --> 00:46:11,540
Better late than never.
897
00:46:11,540 --> 00:46:14,342
I'm here finally too.
898
00:46:16,060 --> 00:46:17,428
Kamo, you're here finally.
899
00:46:17,428 --> 00:46:18,510
They're here.
900
00:46:18,510 --> 00:46:19,571
What's that? Gifts?
901
00:46:19,571 --> 00:46:22,080
He brought it.
902
00:46:22,080 --> 00:46:22,857
Billy.
903
00:46:25,640 --> 00:46:28,370
Kamo's special barbecued help.
Help yourselves.
904
00:46:29,640 --> 00:46:31,285
He's not referring to the
real thing.
905
00:46:31,280 --> 00:46:32,628
How ignorant.
906
00:46:32,620 --> 00:46:38,142
Can't we start without it?
What device is that?
907
00:46:38,140 --> 00:46:39,257
That's right!
908
00:46:39,250 --> 00:46:41,742
We should have taken
this out just now.
909
00:46:42,990 --> 00:46:43,905
This is it.
910
00:46:44,428 --> 00:46:47,171
My ancestor's flying device.
911
00:46:47,171 --> 00:46:49,070
It's perfect now.
912
00:46:49,070 --> 00:46:52,831
Once we wear this on our heads
we can fly.
913
00:46:52,830 --> 00:46:54,571
How irritating.
914
00:46:54,570 --> 00:46:56,200
Don't you want to try?
915
00:46:56,200 --> 00:46:57,885
Yes, but we don't want
to wear this on our heads.
916
00:46:57,880 --> 00:47:01,342
Such an ugly object
doesn't suit me.
917
00:47:01,340 --> 00:47:04,057
I'll make use of my own energy.
918
00:47:04,050 --> 00:47:06,171
I'll do that too.
919
00:47:06,171 --> 00:47:07,370
Can we do that?
920
00:47:07,370 --> 00:47:10,771
I don't want this device too.
921
00:47:10,770 --> 00:47:12,171
We can do it!
922
00:47:12,171 --> 00:47:13,650
Have some confidence, Kamo.
923
00:47:13,650 --> 00:47:16,514
Everyone, let's fly
using our determination.
924
00:47:19,060 --> 00:47:20,600
Determination is not sufficient.
925
00:47:20,600 --> 00:47:21,514
True.
926
00:47:21,510 --> 00:47:23,000
We can.
Can I?
927
00:47:23,000 --> 00:47:23,940
Hami.
928
00:47:23,940 --> 00:47:28,400
The crux lies between
our telepathy with Bata.
929
00:47:28,400 --> 00:47:31,171
I feel that Guchi's
determination is acceptable.
930
00:47:31,170 --> 00:47:35,800
And Billy is chanting it
shouldn't be a problem.
931
00:47:35,800 --> 00:47:39,457
Why is Hami's context totally
different from ours?
932
00:47:39,457 --> 00:47:40,742
That's right.
933
00:47:41,480 --> 00:47:42,798
Everyone, let's set off.
934
00:47:43,228 --> 00:47:45,750
Don't leave me behind.
935
00:47:46,600 --> 00:47:52,257
Once I put on this device
I can go with you.
936
00:47:52,250 --> 00:47:54,085
It's better not to wear it.
937
00:47:54,740 --> 00:47:56,800
It looks irritating.
938
00:47:56,800 --> 00:47:57,971
Rixha, hold this.
939
00:47:58,600 --> 00:47:59,628
This is...
940
00:47:59,620 --> 00:48:00,285
Throw it away.
941
00:48:00,285 --> 00:48:02,275
Don't worry,
we'll be back very soon.
942
00:48:03,428 --> 00:48:04,914
Hold this.
943
00:48:08,640 --> 00:48:09,571
This is...
944
00:48:09,570 --> 00:48:10,742
Shay,
945
00:48:10,740 --> 00:48:12,571
let's go.
946
00:48:12,570 --> 00:48:15,085
This is the highest
point of the school.
947
00:48:15,080 --> 00:48:18,371
The thought of disguising irks me.
948
00:48:18,370 --> 00:48:22,542
Everyone, during summer vacation
the curfew is at 9pm.
949
00:48:22,542 --> 00:48:25,057
It will only be 10pm
on public holidays.
950
00:48:25,050 --> 00:48:27,514
If you do not abide by it
you'll be send for counselling.
951
00:48:27,960 --> 00:48:30,828
Got it! We will be back early.
952
00:48:30,828 --> 00:48:33,974
Staying up late is bad for the
complexion. We won't do that.
953
00:48:39,314 --> 00:48:41,565
Tenso, Rixha.
954
00:48:45,610 --> 00:48:47,142
Can we determine the light intensity?
955
00:48:47,142 --> 00:48:48,980
It should be directed at Billy.
956
00:48:49,771 --> 00:48:51,199
What do you see?
957
00:48:51,740 --> 00:48:55,885
It's screening a comedy.
958
00:48:55,880 --> 00:48:58,200
There's external disruption.
959
00:48:58,200 --> 00:49:00,020
The screen is out of control.
960
00:49:01,190 --> 00:49:02,657
External?
961
00:49:02,657 --> 00:49:04,170
Is that the one?
962
00:49:40,665 --> 00:49:42,918
They've flown up! After them.
963
00:49:43,420 --> 00:49:46,400
There aren't any movements.
964
00:49:46,400 --> 00:49:47,771
What are you saying?
965
00:49:47,770 --> 00:49:51,114
From just now onwards there
weren't any movements from them.
966
00:49:51,114 --> 00:49:53,136
Didn't Hami retrieve the necklace?
967
00:49:53,130 --> 00:49:54,742
Maybe.
968
00:49:57,150 --> 00:50:00,310
Can't we help?
969
00:50:11,404 --> 00:50:12,197
That's the one.
970
00:50:16,900 --> 00:50:18,142
What? Rixha?
971
00:50:18,140 --> 00:50:20,028
I can't stop.
972
00:50:20,020 --> 00:50:21,571
Your wings are on fire.
973
00:50:21,570 --> 00:50:22,942
Gekko, what did you say?
974
00:50:22,940 --> 00:50:25,800
Is this really Billy?
975
00:50:25,800 --> 00:50:26,628
Rixha!
976
00:50:26,620 --> 00:50:28,742
Hold it! I'm going too.
977
00:50:29,480 --> 00:50:33,057
Some irritants are approaching us.
978
00:50:33,050 --> 00:50:36,914
Since we're here, we must enter,
or else we can't leave.
979
00:50:36,914 --> 00:50:40,180
The prince and Rixha have
similar interests right?
980
00:50:46,142 --> 00:50:48,742
It seems so.
981
00:50:48,740 --> 00:50:51,200
Rixha, where is the prince's room?
982
00:50:51,200 --> 00:50:54,057
I don't know.
It wasn't like this in the past.
983
00:50:55,310 --> 00:50:58,571
Is prince drunk, so he's sleeping
around?
984
00:50:58,571 --> 00:50:59,953
Impossible.
985
00:51:01,380 --> 00:51:02,706
I stepped on something strange.
986
00:51:04,828 --> 00:51:05,292
Gekko!
987
00:51:08,085 --> 00:51:09,629
What is it? What's the matter?
988
00:51:10,050 --> 00:51:10,755
Let go of Gekko!
989
00:51:10,770 --> 00:51:11,714
Hold it!
990
00:51:11,710 --> 00:51:12,542
Why?
991
00:51:12,540 --> 00:51:14,485
We're not sure if he's a baddie.
992
00:51:14,480 --> 00:51:16,052
And he seems strong.
993
00:51:18,485 --> 00:51:20,200
He's very rude.
994
00:51:20,200 --> 00:51:21,975
Let's go to the prince's room.
995
00:51:24,670 --> 00:51:26,146
Darn.
996
00:51:26,140 --> 00:51:28,200
Why is there such a thing around?
997
00:51:28,200 --> 00:51:29,600
We must escape.
998
00:51:31,400 --> 00:51:32,736
What's wrong with him?
999
00:51:34,228 --> 00:51:37,780
He's here to stop us.
1000
00:51:40,350 --> 00:51:42,996
Rixha, this is the procedure.
1001
00:51:43,428 --> 00:51:46,685
If we don't defeat them, we
cannot enter the prince's room.
1002
00:51:48,085 --> 00:51:48,960
It's here again.
1003
00:51:50,340 --> 00:51:51,114
Naive.
1004
00:51:59,771 --> 00:52:00,428
Kamo!
1005
00:52:16,350 --> 00:52:20,114
That's 3 in total.
1006
00:52:20,114 --> 00:52:22,702
Rixha, Hami, both of you go first.
1007
00:52:23,260 --> 00:52:24,885
Go to the prince's room first.
1008
00:52:24,885 --> 00:52:27,791
Kamo, Gekko and me will stay here.
1009
00:52:27,790 --> 00:52:30,257
We will rush back.
1010
00:52:30,250 --> 00:52:31,885
But we must first get rid of them...
1011
00:52:31,880 --> 00:52:34,028
return to Akihabara victoriously.
1012
00:52:34,028 --> 00:52:35,857
Leave the rest to me, the leader.
1013
00:52:35,850 --> 00:52:36,371
Leader?
1014
00:52:36,370 --> 00:52:37,514
When did we decide on that?
1015
00:52:37,510 --> 00:52:39,228
Who's the eldest here?
1016
00:52:39,620 --> 00:52:41,342
Guchi and Hami!
1017
00:52:41,340 --> 00:52:42,314
I'm born in June.
1018
00:52:42,820 --> 00:52:43,828
I'm born in July.
1019
00:52:43,820 --> 00:52:44,657
Me too.
1020
00:52:44,657 --> 00:52:45,760
I'm born in November.
1021
00:52:46,350 --> 00:52:50,855
When Gekko is holding them back Rixha & Hami
must hurry to the prince's room.
1022
00:52:50,850 --> 00:52:52,028
Got it.
1023
00:52:52,028 --> 00:52:54,971
I'll hand it to you!
Gekko, Kamo, Guchi.
1024
00:52:54,970 --> 00:52:55,771
Thanks.
1025
00:52:55,770 --> 00:52:58,028
They come
without giving a notice.
1026
00:52:59,460 --> 00:53:00,073
They're destroyed.
1027
00:53:03,880 --> 00:53:05,028
Be serious.
1028
00:53:05,020 --> 00:53:05,685
Come on.
1029
00:53:05,680 --> 00:53:06,329
I must defeat you.
1030
00:53:09,270 --> 00:53:11,428
Rixha, can you guess
which room is it?
1031
00:53:11,428 --> 00:53:13,200
I'm not confident but
I believe we can do it.
1032
00:53:13,200 --> 00:53:15,628
Yes, I understand.
We can do it.
1033
00:53:15,628 --> 00:53:16,340
We can do it.
1034
00:53:17,180 --> 00:53:18,007
This one then.
1035
00:53:31,300 --> 00:53:33,171
Don't retaliate.
1036
00:53:36,330 --> 00:53:37,694
Are you in a bad mood?
1037
00:53:37,690 --> 00:53:40,000
If you spout nonsense
you might irritate others.
1038
00:53:44,740 --> 00:53:45,885
Completed.
1039
00:53:45,885 --> 00:53:47,650
Let's gather.
1040
00:53:48,342 --> 00:53:49,164
A strange force.
1041
00:53:51,140 --> 00:53:52,085
Gekko, what are you doing?
1042
00:53:52,080 --> 00:53:53,285
I'll return this to you.
1043
00:53:53,285 --> 00:53:54,790
How inconvenient.
1044
00:53:54,790 --> 00:53:56,114
I believe we're very near.
1045
00:54:02,420 --> 00:54:03,771
Here?
1046
00:54:12,971 --> 00:54:15,700
Prince!
Rixha.
1047
00:54:18,580 --> 00:54:19,828
Prince?!
1048
00:54:21,110 --> 00:54:21,771
I'm here now.
1049
00:54:24,180 --> 00:54:25,400
Hami.
1050
00:54:25,400 --> 00:54:26,800
Rixha, don't move.
1051
00:54:29,920 --> 00:54:30,885
Thanks a lot.
1052
00:54:30,885 --> 00:54:32,320
But why is it
like that?
1053
00:54:32,320 --> 00:54:36,711
Klein has been observing earth from here
and has been waiting for a chance.
1054
00:54:36,710 --> 00:54:42,342
The final stop in Hell is to realize
Klein's concept of a self thinking computer.
1055
00:54:42,340 --> 00:54:45,000
It's like a nightmare.
1056
00:54:45,000 --> 00:54:48,114
The prince can't even
control his own thoughts.
1057
00:54:48,971 --> 00:54:49,800
OK...
1058
00:54:50,400 --> 00:54:51,285
What's your plan?
1059
00:54:51,280 --> 00:54:52,114
Rixha.
1060
00:54:52,110 --> 00:54:53,114
Destroy!
1061
00:54:53,114 --> 00:54:55,100
Destroy all the
television sets here.
1062
00:54:55,100 --> 00:54:59,280
The prince should stopping watching them.
He shouldn't watch them.
1063
00:55:05,228 --> 00:55:06,199
Destroy them, Rixha.
1064
00:55:07,110 --> 00:55:08,142
Rixha!
1065
00:55:08,142 --> 00:55:08,771
Hami!
1066
00:55:08,771 --> 00:55:09,742
Rixha.
1067
00:55:09,740 --> 00:55:10,800
What's wrong with this room?
1068
00:55:10,800 --> 00:55:11,720
It's strange.
1069
00:55:11,720 --> 00:55:15,375
Why is it so dangerous everywhere?
Rixha kept everything away.
1070
00:55:15,771 --> 00:55:18,580
Everyone... can you help to
destroy all the televisions?
1071
00:55:18,970 --> 00:55:20,314
Destroy?
1072
00:55:20,310 --> 00:55:20,771
Yes!
1073
00:55:20,770 --> 00:55:22,171
Every single one in this room.
1074
00:55:22,170 --> 00:55:26,800
Hand it to Fara
that's an easy job for her.
1075
00:55:26,800 --> 00:55:30,942
Luckily I've sold the
destroyer program to Fara.
1076
00:55:30,942 --> 00:55:33,810
Where did you get such
a package from? Forget it.
1077
00:55:37,960 --> 00:55:40,233
Completed...
1078
00:55:42,770 --> 00:55:46,457
We've done what the priest has
said. We've amended the final stop of Hell.
1079
00:55:46,450 --> 00:55:48,742
I believe Klein
can sleep in peace.
1080
00:55:50,170 --> 00:55:52,942
What's wrong with the Prince?
1081
00:55:53,910 --> 00:55:58,142
The prince is prince
because of the princess.
1082
00:55:58,142 --> 00:56:02,940
If Klein is the prince who's
the princess? Is it Rixha?
1083
00:56:04,771 --> 00:56:05,971
Rixha is...
1084
00:56:09,420 --> 00:56:10,771
Only Rixha.
1085
00:56:14,560 --> 00:56:15,476
Rixha?
1086
00:56:18,830 --> 00:56:19,714
Let's go.
1087
00:56:20,228 --> 00:56:21,771
Let's return to Akihabara.
1088
00:56:23,830 --> 00:56:26,314
Gekko, where is the bag
that you brought?
1089
00:56:26,310 --> 00:56:28,285
I left it with the prince.
1090
00:56:28,280 --> 00:56:31,457
I installed a tracking device
so I know his location.
1091
00:56:32,170 --> 00:56:34,771
Who can take me in tonight?
1092
00:56:34,770 --> 00:56:36,657
Come to my place, Kamo.
1093
00:56:36,650 --> 00:56:38,142
Really? That's great.
1094
00:56:38,140 --> 00:56:41,000
Rixha, can I stay over at
your house too?
1095
00:56:41,000 --> 00:56:41,571
Sure.
1096
00:56:41,570 --> 00:56:43,142
Can I come along?
1097
00:56:43,140 --> 00:56:43,742
OK.
1098
00:56:43,740 --> 00:56:45,457
Your parents want you to
contact them.
1099
00:56:45,457 --> 00:56:47,280
Call them.
1100
00:56:47,280 --> 00:56:48,514
Have you called?
1101
00:56:48,510 --> 00:56:51,257
There's a satellite there.
1102
00:59:43,600 --> 00:59:46,480
Our vacation has ended.
76070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.