All language subtitles for (scene-rls.net) Daimajin (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:11,188 Daiei Motion Picture Co., Ltd. 2 00:00:19,061 --> 00:00:24,409 Daimajin 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,957 Producer: Masaichi Nagata 4 00:00:32,533 --> 00:00:35,958 Art Director: Hisashi Okuda Screenplay: Tetsuro Yoshida 5 00:00:36,578 --> 00:00:39,081 Cinematographer: Fujio Morita Sound: Tsuchitaro Hayashi Lights: Hiroshi Mima Art: Akira Naito 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,342 Music: Akira Ifukube Editor: Hiroshi Yamada Composition: Teizo Tanaka 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,878 Sword Fights: Eeichi Kusumoto Sound: Toru Kurashima Assistant Director: Eiji Nishizawa 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,512 Exec. Producer: Mitsuru Tanabe Post Production: Toyo Genzojo 9 00:00:45,671 --> 00:00:47,969 Cast 10 00:00:48,507 --> 00:00:52,057 Miwa Takada, Yoshihiko Aoyama, Jun Fujimaki 11 00:00:52,594 --> 00:00:57,350 Ryutaro Gomi, Ryuzo Shimada, Tatsuo Endo, Shousaku Sugiyama, Chikara Hashimoto, Saburo Date 12 00:00:57,683 --> 00:01:02,154 Otome Tsukimiya, Keiko Kayama, Eigoro Onoe, Gen Kimura, Hideki Ninomiya, Shizuhiro Izoguchi, Yutaro Ban 13 00:01:02,479 --> 00:01:05,358 Hideo Kuroki, Akira Shiga, Jun Ohsugi Jun Katsumura, Kazuo Moriuchi 14 00:01:05,524 --> 00:01:07,868 Akira Amemiya, Shinjiro Akatsuki, Kanji Uehara, Masako Morishita, Hatsumi Yoshikawa 15 00:01:08,527 --> 00:01:12,782 Director: Kimiyoshi Yasuda Special Effects Director: Yoshiyuki Kuroda 16 00:02:00,996 --> 00:02:07,504 ♪ The one who bangs the drum ♪ 17 00:02:07,669 --> 00:02:14,348 ♪ Holds a green leaf in his mouth. ♪♪ 18 00:02:22,809 --> 00:02:24,026 Honey? 19 00:02:24,186 --> 00:02:27,360 It's the majin monster! It's his footsteps. 20 00:02:27,522 --> 00:02:29,149 A majin? 21 00:02:29,524 --> 00:02:31,947 The mountain majin is stirring, trying to get out. 22 00:02:32,319 --> 00:02:35,323 The one that's been trapped? 23 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 The legendary majin? 24 00:02:37,991 --> 00:02:39,334 Father? 25 00:02:42,496 --> 00:02:45,124 - He's coming! - Yes. 26 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 Baby Take! 27 00:02:49,252 --> 00:02:51,004 It's okay. Don't worry. 28 00:02:51,171 --> 00:02:53,139 Baby Take. 29 00:02:53,924 --> 00:02:55,301 It's all right. 30 00:02:57,010 --> 00:03:01,561 - Motsuki! We're starting the prayer festival! - I'll be right there! 31 00:03:24,663 --> 00:03:26,006 Father. 32 00:03:28,834 --> 00:03:30,086 Father. 33 00:03:30,252 --> 00:03:33,552 Is the majin coming? 34 00:03:34,840 --> 00:03:37,138 Be brave, my warrior son. 35 00:03:38,051 --> 00:03:41,851 There is a mountain god that protects us. 36 00:03:42,305 --> 00:03:44,023 A god that will protect us from the majin? 37 00:03:44,182 --> 00:03:47,402 That's right. It won't allow the majin to come. 38 00:03:47,561 --> 00:03:50,440 So the majin will never come. 39 00:03:51,231 --> 00:03:52,653 That's not all. 40 00:03:53,150 --> 00:03:59,283 Legend has it, God will also protect the village from all evil. 41 00:03:59,656 --> 00:04:02,250 God will protect us from all evil? 42 00:04:02,409 --> 00:04:05,208 Right. So don't worry. 43 00:04:05,495 --> 00:04:08,169 Let's get to bed. Princess? 44 00:04:08,498 --> 00:04:11,217 Are you still worried, Kozasa? 45 00:04:11,752 --> 00:04:14,130 I'll give you something nice. 46 00:04:16,715 --> 00:04:19,514 Keep this on you and you'll be fine. 47 00:04:26,558 --> 00:04:29,152 Do majins really exist? 48 00:04:29,311 --> 00:04:34,738 Sure. You've seen the footsteps behind the castle. 49 00:04:52,000 --> 00:04:55,470 Guide the evil spirit away. We beg for your help. 50 00:05:51,059 --> 00:05:56,281 And let me cast a spell to ward off all evil. 51 00:06:07,701 --> 00:06:11,001 The ritual to ward off the majin has begun. 52 00:06:11,496 --> 00:06:16,502 Samanosuke, go and represent the family. 53 00:06:17,669 --> 00:06:20,343 The villagers are afraid. 54 00:06:21,172 --> 00:06:24,597 They'll feel better if a palace emissary is there. 55 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 Right away, sir. 56 00:06:29,806 --> 00:06:32,275 - Come, Gunjiro. - Yes. 57 00:06:41,318 --> 00:06:44,948 - Are we all ready? - Yes, everything is done. 58 00:06:45,655 --> 00:06:49,626 You already run the castle. 59 00:06:49,993 --> 00:06:53,293 We're lucky the majin is a huge distraction tonight. 60 00:06:54,497 --> 00:06:56,670 It's great timing for a coup. 61 00:06:56,958 --> 00:06:59,802 Save us. 62 00:07:04,132 --> 00:07:08,182 We pray to you. 63 00:07:14,225 --> 00:07:17,525 We banish the majin. 64 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Go. 65 00:07:46,299 --> 00:07:47,642 Who is it? 66 00:07:51,972 --> 00:07:53,440 It's you, Gunjiro. 67 00:08:00,480 --> 00:08:01,777 Sir. 68 00:08:07,320 --> 00:08:09,573 What's going on, Samanosuke? 69 00:08:09,739 --> 00:08:11,787 Lord Hanabusa, 70 00:08:12,200 --> 00:08:17,832 from hereon, Samanosuke will take control of Yamanaka Castle. 71 00:08:17,956 --> 00:08:19,424 What!? 72 00:08:20,125 --> 00:08:21,422 Have you lost your mind? 73 00:08:22,168 --> 00:08:25,092 You realize you started as a drifter. 74 00:08:25,505 --> 00:08:28,975 And yet you've been basking in the lord's wealth. 75 00:08:29,342 --> 00:08:30,685 How dare you! 76 00:08:30,969 --> 00:08:33,142 What do you have against our lord? 77 00:08:33,304 --> 00:08:36,103 I have nothing against, nor do I owe him anything. 78 00:08:36,391 --> 00:08:37,563 What!? 79 00:08:37,726 --> 00:08:41,196 I've already taken over the castle. 80 00:08:42,480 --> 00:08:44,448 It's too late to cause any fuss. 81 00:08:44,733 --> 00:08:46,110 You bastard! 82 00:08:53,783 --> 00:08:57,253 For Lord Odate Samanosuke! 83 00:08:59,122 --> 00:09:00,465 Why, you! 84 00:09:02,125 --> 00:09:03,502 My Young lord. 85 00:09:03,960 --> 00:09:06,679 - What's going on, Kogenta? - Hurry! You too, princess! 86 00:09:08,298 --> 00:09:09,766 - Here. - Don't let them escape! 87 00:09:15,472 --> 00:09:17,816 - Gunjiro. - Don't bother to run. 88 00:09:17,974 --> 00:09:20,602 Lord Hanabusa's reign is over tonight! 89 00:09:26,524 --> 00:09:28,492 Kogenta, go! Hurry! 90 00:09:50,632 --> 00:09:51,929 Lord! 91 00:09:52,467 --> 00:09:56,438 Where is our son and daughter? 92 00:09:58,973 --> 00:10:00,441 Lord! 93 00:10:01,976 --> 00:10:03,273 Alas. 94 00:10:03,686 --> 00:10:04,983 Lord! 95 00:10:20,995 --> 00:10:23,418 Kogenta! What has happened? 96 00:10:23,706 --> 00:10:25,674 Let's go to my father. 97 00:10:25,834 --> 00:10:27,131 Yes. 98 00:10:32,674 --> 00:10:33,971 Juma. 99 00:10:40,473 --> 00:10:42,441 - Ah, my young lord. - Where's the lord? 100 00:10:46,479 --> 00:10:47,696 I see. 101 00:10:47,856 --> 00:10:50,826 What happened to father? 102 00:10:53,111 --> 00:10:54,408 My Young lord. 103 00:10:54,863 --> 00:10:56,035 Kogenta. 104 00:10:56,197 --> 00:10:58,291 - Take these two away, now! - Yes! 105 00:10:58,449 --> 00:11:00,622 No! I am not running away! 106 00:11:00,785 --> 00:11:03,789 I am Tadafumi, a samurai's son. I will go to father! 107 00:11:04,122 --> 00:11:05,419 No! 108 00:11:16,718 --> 00:11:18,311 Now, hurry! 109 00:11:26,686 --> 00:11:29,656 - Hey, there they are! - Go! We found them! 110 00:11:38,948 --> 00:11:40,791 - Go around. - Yes, sir. 111 00:11:44,370 --> 00:11:45,838 Torch it! 112 00:11:51,836 --> 00:11:53,429 I'm scared, Kogenta. 113 00:11:57,217 --> 00:11:59,845 Capture them when they come out. 114 00:12:04,015 --> 00:12:07,144 What should we do? If we stay, we'll be burned alive. 115 00:12:07,310 --> 00:12:10,940 - We'll fight them off. - Okay. 116 00:12:11,272 --> 00:12:14,401 Kogenta, you take the two young ones. 117 00:12:14,943 --> 00:12:16,536 I'll stake my life on it. 118 00:12:16,694 --> 00:12:18,742 Go, Kogenta! 119 00:12:22,450 --> 00:12:25,954 If we stay alive, we'll take back the castle in 10 years! 120 00:12:26,120 --> 00:12:27,417 Yes. 121 00:12:40,802 --> 00:12:42,429 They're leaving! 122 00:12:43,471 --> 00:12:45,314 That way! Go! 123 00:12:56,818 --> 00:13:00,789 - Settle down! Settle down! - What are you doing? 124 00:13:00,947 --> 00:13:02,870 Listen up, everyone! 125 00:13:03,032 --> 00:13:07,708 From henceforth, this land is ruled by Lord Odate Samanosuke. 126 00:13:07,870 --> 00:13:09,838 Lord Odate? 127 00:13:10,665 --> 00:13:14,636 No more rituals. 128 00:13:15,003 --> 00:13:17,051 - Quick! Go home. - But! 129 00:13:17,213 --> 00:13:19,591 - Go home. - No. 130 00:13:20,133 --> 00:13:23,558 This ritual is to ward off the daimajin monster. 131 00:13:23,720 --> 00:13:27,816 It's an important festival. 132 00:13:27,974 --> 00:13:34,152 We've had peace because of our prayers. 133 00:13:34,272 --> 00:13:36,491 And you want to end that? 134 00:13:36,649 --> 00:13:39,027 Quiet! You silly priestess. 135 00:13:39,193 --> 00:13:42,072 The lord has commanded as such. 136 00:13:42,447 --> 00:13:44,415 Go home! 137 00:14:02,508 --> 00:14:04,852 How horrifying. 138 00:14:05,803 --> 00:14:08,272 So horrifying. 139 00:14:28,284 --> 00:14:31,163 - Did you find the young ones? - Sir! 140 00:14:31,329 --> 00:14:34,629 I could have sworn they were inside the burning shack. 141 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 However... 142 00:14:37,168 --> 00:14:39,091 They escaped. 143 00:14:39,879 --> 00:14:42,928 They're kids. They can't go far. 144 00:14:43,966 --> 00:14:45,843 Do everything to find them. 145 00:14:46,677 --> 00:14:50,932 - We must clip the wings of the Hanabusa clan. - Yes! 146 00:14:57,438 --> 00:15:00,908 - Where are we going, Kogenta? - Yeah. 147 00:15:02,276 --> 00:15:03,619 Come, my young one. 148 00:15:09,492 --> 00:15:12,336 - Do you see them? - No, I don't. 149 00:15:12,495 --> 00:15:15,339 - Hmmm. Find them! - Go! 150 00:15:33,015 --> 00:15:35,689 Kogenta! It's you, Kogenta. 151 00:15:35,852 --> 00:15:39,072 - Auntie. - You're safe! 152 00:15:42,608 --> 00:15:45,157 I heard what happened. 153 00:15:45,611 --> 00:15:48,785 I can't believe you brought these two all the way here. 154 00:15:50,324 --> 00:15:54,955 I think we ought to get out before dawn. 155 00:15:55,121 --> 00:15:57,294 Security is tight, though. 156 00:16:01,627 --> 00:16:05,598 If you can't make it out... 157 00:16:08,426 --> 00:16:10,724 Do you have an idea? 158 00:16:19,979 --> 00:16:21,902 Go around! 159 00:16:22,273 --> 00:16:24,492 - There! - Yes. 160 00:16:33,659 --> 00:16:35,081 What are you doing? 161 00:16:35,328 --> 00:16:38,127 This is home to a servant of God. 162 00:16:38,289 --> 00:16:40,337 I will not allow you to come in with shoes on! 163 00:16:40,500 --> 00:16:43,299 - It's an investigation. - An investigation? 164 00:16:47,798 --> 00:16:52,929 A priestess living up here all alone. Such audacity! 165 00:16:53,513 --> 00:16:55,891 - Look around! - Yes, sir! 166 00:17:03,940 --> 00:17:06,489 - I don't see anyone. - They're not in the periphery. 167 00:17:09,111 --> 00:17:13,457 You harbor fugitives and you'll be executed if caught! 168 00:17:14,450 --> 00:17:18,330 You will regret disturbing the spirits. 169 00:17:19,539 --> 00:17:21,166 Hurry up and leave! 170 00:17:21,332 --> 00:17:24,962 - Why you! - The fugitives are running west! 171 00:17:25,127 --> 00:17:26,549 Okay, hurry! 172 00:17:26,671 --> 00:17:27,968 Yes! 173 00:17:32,426 --> 00:17:34,428 Hey! 174 00:18:04,625 --> 00:18:08,425 Isn't this the majin's mountain? 175 00:18:09,630 --> 00:18:11,724 I'm scared, Kogenta. 176 00:18:12,133 --> 00:18:17,230 I thought no one was allowed on this sacred mountain, Auntie. 177 00:18:17,930 --> 00:18:22,606 There's no other place for you three to go. 178 00:18:22,935 --> 00:18:25,814 You have no choice but to ask God for help. 179 00:18:44,874 --> 00:18:47,969 Kogenta. What's that? 180 00:18:57,928 --> 00:19:02,604 My young lord. That is the god that guards the majin. 181 00:19:02,767 --> 00:19:04,610 That's it. 182 00:19:04,769 --> 00:19:08,774 The majin is trapped under that statue? 183 00:19:08,939 --> 00:19:10,236 Yes. 184 00:19:16,614 --> 00:19:21,415 I'll take you closer. 185 00:19:23,788 --> 00:19:25,085 Come. 186 00:20:13,921 --> 00:20:19,428 I trust God will always protect your highness and princess. 187 00:20:19,844 --> 00:20:22,222 Come. This way. 188 00:20:26,684 --> 00:20:28,061 Come. 189 00:20:55,463 --> 00:20:58,342 I can't believe this exists here. 190 00:20:58,507 --> 00:21:03,104 It has been said that God himself used to live here long ago. 191 00:21:04,972 --> 00:21:07,395 Ask for God's protection. 192 00:21:07,933 --> 00:21:10,106 And stay here for a while. 193 00:21:10,644 --> 00:21:14,023 Samanosuke won't find this spot. 194 00:21:14,190 --> 00:21:15,487 Yes. 195 00:21:20,029 --> 00:21:23,283 I'll bring you everything you need. 196 00:21:24,909 --> 00:21:26,832 Come, Kogenta. 197 00:21:26,994 --> 00:21:29,088 We can see the statue up close. 198 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 Hurry! 199 00:21:49,975 --> 00:21:53,730 TEN YEARS LATER 200 00:21:58,275 --> 00:22:03,275 ♪ If you are the wind ♪ 201 00:22:13,582 --> 00:22:18,582 ♪ I feel sadness when you blow through the flowers ♪ 202 00:22:27,763 --> 00:22:32,763 ♪ My dreams do not seem to come true ♪♪ 203 00:22:39,608 --> 00:22:40,951 Kozasa! 204 00:22:45,155 --> 00:22:47,374 Look how much we got today! 205 00:22:47,908 --> 00:22:51,378 - I'll be right back. - We're going to eat well tonight! 206 00:23:23,903 --> 00:23:25,871 Come on! Pull! 207 00:23:36,248 --> 00:23:37,545 Pull! 208 00:23:46,467 --> 00:23:48,469 Stand up! Up! 209 00:23:52,640 --> 00:23:56,235 What are you looking at? Carry! Carry! 210 00:24:04,234 --> 00:24:05,531 Come on! 211 00:24:07,321 --> 00:24:09,244 Are you all right? 212 00:24:09,406 --> 00:24:12,876 Leave him. He won't live much longer. 213 00:24:13,285 --> 00:24:17,461 - But - Get him to the infirmary. 214 00:24:18,666 --> 00:24:20,464 Daddy! 215 00:24:21,126 --> 00:24:22,298 Take! 216 00:24:22,461 --> 00:24:25,385 My little Take. You can't come here. 217 00:24:25,589 --> 00:24:28,308 - Go home. - But mommy collapsed. 218 00:24:28,467 --> 00:24:32,267 - What? Mommy? - It's her heart. Come home. 219 00:24:32,429 --> 00:24:34,727 Please, daddy! 220 00:24:35,849 --> 00:24:37,317 Daddy! 221 00:24:40,813 --> 00:24:44,989 - Please. My wife is dying! - No! 222 00:24:45,150 --> 00:24:48,245 - Hurry up and get rid of this man. - Yes. 223 00:24:50,572 --> 00:24:53,246 Daddy, please come home. 224 00:24:53,409 --> 00:24:55,537 Get him out of here! 225 00:24:58,914 --> 00:25:00,837 Take, you must go home. 226 00:25:01,000 --> 00:25:03,594 - Okay? Go home. - Yes. 227 00:25:16,181 --> 00:25:18,104 Don't be lazy! 228 00:25:19,184 --> 00:25:21,778 - Daddy! - Take. 229 00:25:21,895 --> 00:25:25,195 - Grandpa. - Come, this way. 230 00:25:33,073 --> 00:25:39,251 Until the new gate is done, we can't come home. 231 00:25:40,164 --> 00:25:42,713 Go home and take care of your mother. 232 00:25:43,751 --> 00:25:47,426 This awful world we live in can't last forever. 233 00:25:48,922 --> 00:25:53,098 - The Mountain God is surely watching us. - The Mountain God? 234 00:25:53,260 --> 00:25:55,479 A Hanabusa escaped! 235 00:25:59,641 --> 00:26:03,737 Go! Hurry and go home! 236 00:26:13,906 --> 00:26:16,705 You are part of Lord Hanabusa's clan. 237 00:26:23,999 --> 00:26:27,924 Hurry and escape. I'll take care of the rest. 238 00:26:30,422 --> 00:26:33,722 - Thank you. Come, Hanada. Hurry. - Yes. 239 00:26:46,897 --> 00:26:48,570 Someone! 240 00:26:51,235 --> 00:26:54,079 - Motsuki, someone's coming. - He's here! 241 00:27:10,963 --> 00:27:12,135 Hurry, hurry! 242 00:27:12,297 --> 00:27:13,924 - They're down the stone wall. - Okay. 243 00:27:22,266 --> 00:27:23,563 You. 244 00:27:23,767 --> 00:27:25,189 You helped them escape. 245 00:27:26,728 --> 00:27:30,232 - Hey! - No! I didn't do anything! 246 00:27:30,399 --> 00:27:33,073 He just stumbled in here! 247 00:27:33,235 --> 00:27:36,409 - Then why didn't you tell us? - I would have been killed. 248 00:27:36,572 --> 00:27:39,792 I bet you're the one who told them how to escape. 249 00:27:40,409 --> 00:27:42,537 It wasn't Motsuki. 250 00:27:45,664 --> 00:27:48,884 It was me. I told them how! 251 00:27:50,419 --> 00:27:52,137 You traitor! 252 00:27:56,675 --> 00:28:00,270 I will not allow anyone to go against the lord! 253 00:28:08,270 --> 00:28:14,698 - I'm so sorry. - It's all right. I don't have long to live. 254 00:28:17,738 --> 00:28:19,911 I'm so sorry! 255 00:28:21,950 --> 00:28:24,920 - The villagers are enslaved? - Yes. 256 00:28:25,787 --> 00:28:30,042 Odate Samanosuke is quite evil. 257 00:28:30,417 --> 00:28:32,385 It's been 10 years. 258 00:28:32,794 --> 00:28:39,769 He's been building his power and is looking to take over the capitol soon. 259 00:28:41,261 --> 00:28:46,768 All this construction is probably to seal his power. 260 00:28:47,643 --> 00:28:53,741 The villagers did not just lose their way of life. 261 00:28:53,899 --> 00:28:58,075 Almost all their crops are taken by yearly taxes. 262 00:28:58,237 --> 00:29:03,209 There's also a severe housing shortage. 263 00:29:03,909 --> 00:29:05,752 It's that bad? 264 00:29:07,829 --> 00:29:09,126 Kogenta. 265 00:29:09,748 --> 00:29:11,295 Let's leave the mountain right away. 266 00:29:12,125 --> 00:29:13,422 My Young lord. 267 00:29:13,585 --> 00:29:17,260 We can't stay up here and do nothing. 268 00:29:19,549 --> 00:29:21,392 One day, no. 269 00:29:21,718 --> 00:29:25,063 We can't let Samanosuke live any longer. 270 00:29:26,431 --> 00:29:28,854 I feel the same way. 271 00:29:29,476 --> 00:29:33,652 But we can't defeat Samanosuke with just the two of us. 272 00:29:33,814 --> 00:29:35,111 Why? 273 00:29:35,482 --> 00:29:37,610 I'll battle Samanosuke. 274 00:29:38,026 --> 00:29:42,281 Even if I die and the villagers are saved, Father would be pleased. 275 00:29:42,447 --> 00:29:44,791 Of course. 276 00:29:44,950 --> 00:29:51,128 However, what happens if both of us die in battle? 277 00:29:56,795 --> 00:30:01,847 There must be others who feel the same way within the castle walls. 278 00:30:02,426 --> 00:30:04,929 I have heard such rumors. 279 00:30:06,054 --> 00:30:07,556 Is that right? 280 00:30:07,723 --> 00:30:11,853 Which is why security has become even tighter. 281 00:30:12,144 --> 00:30:15,273 If that's the case, my young lord, 282 00:30:15,981 --> 00:30:19,702 let me go first and make contact with our allies. 283 00:30:21,069 --> 00:30:22,696 Agreed, my lord? 284 00:30:23,238 --> 00:30:25,115 This is the best plan. 285 00:30:25,741 --> 00:30:32,545 If something would happen to you, all this suffering would be for naught. 286 00:30:33,081 --> 00:30:34,879 Let's play it safe. 287 00:30:36,209 --> 00:30:37,461 My brother. 288 00:30:37,627 --> 00:30:39,425 Please agree. 289 00:30:39,713 --> 00:30:41,056 All right. 290 00:30:42,215 --> 00:30:44,889 - Take care of this, Kogenta. - Yes. 291 00:30:45,302 --> 00:30:48,351 I promise to return with good news. 292 00:31:06,406 --> 00:31:08,408 Our God is also mad. 293 00:31:09,076 --> 00:31:12,546 I know how God feels. 294 00:31:13,413 --> 00:31:20,046 Samanosuke's evil ways will soon come to an end. 295 00:31:22,464 --> 00:31:25,718 Chatter outside the castle 296 00:31:25,884 --> 00:31:30,139 says opposition is growing. 297 00:31:31,556 --> 00:31:33,934 - That's just talk. - But, still. 298 00:31:35,060 --> 00:31:41,534 - Our young lord Tadafumi will be 18 this year. - Hmmm. 299 00:31:42,567 --> 00:31:44,945 I can't imagine he would do anything. 300 00:31:46,071 --> 00:31:50,201 - But let's keep vigilant security. - Yes, already done. 301 00:31:52,160 --> 00:31:55,585 - You help Bunjiro. - Yes. 302 00:32:16,935 --> 00:32:19,358 Hey, you! Halt, halt! 303 00:32:22,566 --> 00:32:24,113 Whoa! What? 304 00:32:24,776 --> 00:32:26,528 I haven't done anything! 305 00:32:28,738 --> 00:32:31,457 - He doesn't have any weapons. - Okay. 306 00:32:31,992 --> 00:32:33,289 Where are you going? 307 00:32:33,493 --> 00:32:38,715 I thought I would deliver this fowl to our lord. 308 00:32:40,750 --> 00:32:42,844 It's a fat one. 309 00:32:43,128 --> 00:32:44,380 I'll take it. 310 00:32:44,546 --> 00:32:46,014 - But - Go! 311 00:32:46,715 --> 00:32:48,058 Yes. 312 00:32:50,594 --> 00:32:51,891 Yes. 313 00:32:54,097 --> 00:32:55,724 Our lord. 314 00:33:03,440 --> 00:33:05,283 Halt! 315 00:33:05,442 --> 00:33:08,787 Long time no see, Kogenta. 316 00:33:12,073 --> 00:33:17,751 If you're here, then Tadafumi must be near. Where is he? 317 00:33:30,800 --> 00:33:32,677 Don't shoot! Get him! 318 00:33:51,071 --> 00:33:52,368 Shoot. 319 00:33:53,114 --> 00:33:55,037 Get them all! 320 00:34:03,708 --> 00:34:05,551 Don't let him escape! 321 00:34:18,306 --> 00:34:19,603 Daddy! 322 00:34:19,766 --> 00:34:22,235 - What's wrong, daddy? - I told you not to come here, Take. 323 00:34:22,394 --> 00:34:23,896 Mommy died. 324 00:34:24,229 --> 00:34:25,526 She did? 325 00:34:26,231 --> 00:34:27,608 Don't do that! 326 00:34:32,445 --> 00:34:34,789 Daddy. Mommy died. 327 00:34:35,282 --> 00:34:36,579 My mommy- 328 00:34:48,712 --> 00:34:50,589 What's happened to Kogenta? 329 00:34:50,755 --> 00:34:52,052 It's been too long. 330 00:34:52,549 --> 00:34:54,267 Something happened. 331 00:35:07,105 --> 00:35:08,402 Tell us! 332 00:35:08,648 --> 00:35:11,367 Where are Tadafumi and Kozasa? 333 00:35:15,238 --> 00:35:16,706 Why, you! 334 00:35:18,116 --> 00:35:20,335 Get another sword. 335 00:35:22,537 --> 00:35:23,834 Enough. 336 00:35:30,920 --> 00:35:35,426 He'll spill the location soon. He's playing games. 337 00:35:35,759 --> 00:35:37,056 Kogenta. 338 00:35:37,469 --> 00:35:39,938 I promise we'll find them. 339 00:36:05,580 --> 00:36:06,877 Is that you, Kogenta? 340 00:36:27,894 --> 00:36:29,191 Who's there? 341 00:36:34,401 --> 00:36:35,573 And you are? 342 00:36:35,735 --> 00:36:39,205 I want to say something to our Mountain God. 343 00:36:39,572 --> 00:36:42,075 You can pray right here. 344 00:36:42,242 --> 00:36:44,870 You'll have bad luck if you go further. 345 00:36:45,036 --> 00:36:48,006 I want God to cast a spell. 346 00:36:49,040 --> 00:36:51,634 Please, let me do this. My father will be killed. 347 00:36:51,793 --> 00:36:53,636 You father? By whom? 348 00:36:53,795 --> 00:37:00,178 Lord Odate. He got caught because he tried to help the old lord. 349 00:37:01,428 --> 00:37:02,896 He helped someone from the Hanabusa clan? 350 00:37:03,054 --> 00:37:08,481 Yes. He's hung upside down in front of the gates. 351 00:37:08,643 --> 00:37:09,815 Hung? 352 00:37:09,978 --> 00:37:12,948 - My dad will surely be killed! - What's the warrior's name? 353 00:37:13,064 --> 00:37:14,816 Do you know his name? 354 00:37:15,442 --> 00:37:18,867 Kogen, Kogen 355 00:37:19,028 --> 00:37:21,622 Yes, I think it's Kogenta. 356 00:37:21,781 --> 00:37:23,078 Kogenta! 357 00:37:28,580 --> 00:37:30,002 What's wrong? 358 00:37:32,208 --> 00:37:33,425 Nothing. 359 00:37:33,585 --> 00:37:37,510 People say that when help arrives, they too will be killed. 360 00:38:00,445 --> 00:38:02,038 What's wrong? 361 00:38:03,740 --> 00:38:08,337 I'm sure God will grant your wishes, my boy. 362 00:38:08,870 --> 00:38:13,216 You father will be fine. Now go home. 363 00:38:13,708 --> 00:38:15,176 But... 364 00:38:17,796 --> 00:38:24,054 This is a haunted mountain. You can't go on your own. Leave. 365 00:38:25,595 --> 00:38:27,438 You must hurry and go home. 366 00:38:42,195 --> 00:38:43,492 Kogenta. 367 00:39:30,702 --> 00:39:31,999 Kogenta. 368 00:39:55,935 --> 00:39:59,485 Wait for me, Kogenta. I'll come for you tonight. 369 00:41:16,015 --> 00:41:22,990 Help! Help! Let me go! 370 00:42:12,196 --> 00:42:16,793 Please. Please help my father. 371 00:42:16,951 --> 00:42:19,875 - Why are you praying at me? - Huh? 372 00:42:20,538 --> 00:42:23,166 You're...human? 373 00:42:23,875 --> 00:42:25,172 Yes, I am. 374 00:42:26,210 --> 00:42:28,554 What are you doing here? 375 00:42:29,005 --> 00:42:30,507 I can't tell you that. 376 00:42:32,216 --> 00:42:34,514 Why are you here? 377 00:42:34,677 --> 00:42:39,808 I get it. I bet you're here so God can help you too. 378 00:42:41,434 --> 00:42:42,731 That's right. 379 00:43:43,955 --> 00:43:45,673 - What was that? - Huh? 380 00:44:27,999 --> 00:44:29,717 - Good job. - Thanks. 381 00:44:30,084 --> 00:44:31,381 Okay, then. 382 00:46:27,410 --> 00:46:28,582 Kogenta. 383 00:46:28,744 --> 00:46:30,291 There's blood. 384 00:46:34,417 --> 00:46:37,967 - You fell right into our trap. - You tricked me! 385 00:46:38,504 --> 00:46:41,098 I still see signs of that little boy. 386 00:46:41,257 --> 00:46:43,885 You are? 387 00:46:44,051 --> 00:46:48,807 Inogami Gunjiro, the lord's servant. 388 00:46:49,056 --> 00:46:50,353 Why, you! 389 00:46:50,683 --> 00:46:53,903 I have no time for young ones like you. 390 00:46:54,895 --> 00:46:57,990 I'll kill you and Kogenta tomorrow morning! 391 00:46:59,734 --> 00:47:01,111 Tadafumi did what? 392 00:47:02,069 --> 00:47:07,200 He was very worried about Kogenta. I'm sure he went down to the castle. 393 00:47:08,743 --> 00:47:11,166 Our enemy is waiting for just that. 394 00:47:12,330 --> 00:47:13,627 So my brother is caught. 395 00:47:14,081 --> 00:47:15,958 I'm sure he's in their hands. 396 00:47:17,543 --> 00:47:18,965 What should we do? 397 00:47:24,342 --> 00:47:27,516 I'll meet Samanosuke. 398 00:47:49,075 --> 00:47:54,002 What do you need to discuss? 399 00:47:54,497 --> 00:48:00,300 I'm sure you know the legend 400 00:48:00,461 --> 00:48:02,088 of the Mountain God. 401 00:48:02,421 --> 00:48:04,549 The legend? 402 00:48:06,008 --> 00:48:07,510 What about it? 403 00:48:07,885 --> 00:48:12,686 Your greed is making God suffer. 404 00:48:13,099 --> 00:48:18,230 God won't let you commit such atrocities for much longer. 405 00:48:21,107 --> 00:48:24,737 You're telling me to stop? 406 00:48:24,860 --> 00:48:30,993 You must immediately leave and stop your evil doings. 407 00:48:31,826 --> 00:48:35,251 Otherwise you'll see the wrath of God. 408 00:48:35,413 --> 00:48:37,040 That's ridiculous. 409 00:48:38,499 --> 00:48:40,547 Who sent you? 410 00:48:42,503 --> 00:48:44,130 Someone from the Hanabusa clan? 411 00:48:44,380 --> 00:48:46,474 No one sent me. 412 00:48:47,508 --> 00:48:50,978 I came to tell you God's message. 413 00:48:51,846 --> 00:48:58,821 You say that, but I know you want to save Lord Hanabusa's son. 414 00:48:59,854 --> 00:49:01,982 You must fear God. 415 00:49:02,815 --> 00:49:07,286 Stop meddling. I'm not going to believe some stupid legend. 416 00:49:07,820 --> 00:49:09,117 Go home. 417 00:49:09,572 --> 00:49:11,791 You're not going to listen to me? 418 00:49:12,199 --> 00:49:14,702 There is no such thing as spirits in this world. 419 00:49:15,202 --> 00:49:16,499 Yes, there is. 420 00:49:17,496 --> 00:49:22,627 I am inclined to call on God myself. 421 00:49:24,670 --> 00:49:26,217 That's interesting. 422 00:49:26,839 --> 00:49:29,217 Change your mind. 423 00:49:30,009 --> 00:49:33,229 Or else you'll suffer the consequences. 424 00:49:34,013 --> 00:49:35,731 If that's the case 425 00:49:36,599 --> 00:49:42,982 I should kill you so no one can summon God. 426 00:49:44,648 --> 00:49:47,697 If God is protecting you, then you shouldn't be scared. 427 00:49:48,027 --> 00:49:51,998 Or is everything you say a lie? 428 00:49:52,865 --> 00:49:54,333 It's all true. 429 00:49:54,992 --> 00:49:57,791 Okay, let's see if you're right. 430 00:50:09,256 --> 00:50:10,883 No bullets! 431 00:50:11,675 --> 00:50:14,474 You would have died if it was loaded. 432 00:50:15,387 --> 00:50:17,981 You must be afraid of God! 433 00:50:18,891 --> 00:50:20,359 Is it true that 434 00:50:21,060 --> 00:50:27,944 God is underneath a large warrior statue? 435 00:50:28,567 --> 00:50:32,993 Our protector, yes. 436 00:50:33,572 --> 00:50:36,667 What happens if I break this statue? 437 00:50:36,825 --> 00:50:38,827 Horrible things. 438 00:50:41,664 --> 00:50:45,294 The villagers and the Hanabusa clan 439 00:50:45,459 --> 00:50:49,680 are aligned because of this statue. 440 00:50:49,838 --> 00:50:54,218 I break this statue and the ties disappear. 441 00:50:56,011 --> 00:50:57,809 You're going to break it? 442 00:50:58,722 --> 00:51:00,975 That's right. 443 00:51:04,144 --> 00:51:07,444 Go ahead, cast a spell! 444 00:51:12,653 --> 00:51:15,202 You unlucky soul! 445 00:51:31,171 --> 00:51:37,019 You think you can ignore the wrath of God? 446 00:51:38,053 --> 00:51:44,151 The scary daimajin will appear if you meddle with God. 447 00:51:44,977 --> 00:51:48,322 The majin will surely appear. 448 00:51:48,480 --> 00:51:49,777 My lord! 449 00:52:27,019 --> 00:52:28,771 Samanosuke. 450 00:52:30,814 --> 00:52:35,615 You'll see God's anger. 451 00:52:36,904 --> 00:52:42,627 You'll be crushed 452 00:52:42,785 --> 00:52:45,584 by his wrath! 453 00:52:47,665 --> 00:52:51,886 You'll die. 454 00:52:56,715 --> 00:52:58,012 My lord. 455 00:52:58,550 --> 00:52:59,927 - Mujiro. - Yes. 456 00:53:00,052 --> 00:53:02,680 Find this statue and destroy it! 457 00:53:02,846 --> 00:53:05,144 - But what if-- - Quiet! 458 00:53:05,724 --> 00:53:08,318 She's bluffing. 459 00:53:08,644 --> 00:53:09,941 Hurry! 460 00:53:10,854 --> 00:53:12,151 Yes. 461 00:53:17,069 --> 00:53:20,039 It's the guys from the castle, sis. 462 00:53:36,004 --> 00:53:37,176 Gokaro. 463 00:53:37,339 --> 00:53:41,185 I know its an order but to destroy the statue? 464 00:53:42,803 --> 00:53:44,271 There's no need to be afraid. 465 00:53:45,013 --> 00:53:46,356 - Now hurry! - Yes. 466 00:53:47,474 --> 00:53:50,273 They're going to destroy the statue? 467 00:53:53,814 --> 00:53:56,112 Where are you going, sis? 468 00:54:04,908 --> 00:54:06,956 - Go right. - Yes. 469 00:54:19,631 --> 00:54:22,680 - I wonder what's wrong? - They're lost. 470 00:54:25,387 --> 00:54:28,140 Which way, Gokaro? 471 00:54:29,975 --> 00:54:32,103 - Hmmm. Keep going. - Yes. 472 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 Maybe they gave up and went home. 473 00:54:38,984 --> 00:54:40,657 I hope so. 474 00:54:43,530 --> 00:54:45,453 Oh no! They're near. 475 00:55:12,518 --> 00:55:14,441 - Go! - Yes. 476 00:55:24,029 --> 00:55:27,329 - Hey! I found something weird. - What? 477 00:55:27,491 --> 00:55:28,834 What's going on? 478 00:55:38,544 --> 00:55:40,763 This is not something a warrior would carry. 479 00:55:41,547 --> 00:55:44,346 They're near! Look for them! 480 00:55:44,508 --> 00:55:45,805 Little Take! 481 00:55:46,802 --> 00:55:48,520 Further in! In! Hey! 482 00:55:48,679 --> 00:55:52,479 They're this way! 483 00:55:52,641 --> 00:55:57,647 We found them! 484 00:55:57,813 --> 00:55:59,440 Faster, sis! 485 00:55:59,815 --> 00:56:03,661 This way! This way! 486 00:56:04,152 --> 00:56:09,204 Here! This way! 487 00:56:09,825 --> 00:56:12,624 Don't let them escape! 488 00:56:13,161 --> 00:56:14,663 Halt! 489 00:56:18,709 --> 00:56:21,087 Why you, evil girl! 490 00:56:27,509 --> 00:56:28,931 You're Kozasa. 491 00:56:32,556 --> 00:56:33,853 Answer. 492 00:56:35,475 --> 00:56:40,106 - No, I'm not. - Lying won't get you anywhere. 493 00:56:41,481 --> 00:56:44,030 You were protected by priestess Shinobu. 494 00:56:44,318 --> 00:56:46,821 I don't know who you're talking about. 495 00:56:46,987 --> 00:56:48,284 Is that so? 496 00:56:49,364 --> 00:56:50,536 Yes. 497 00:56:50,699 --> 00:56:52,246 I see. 498 00:56:52,910 --> 00:56:56,960 So you will not care about this news. 499 00:56:57,706 --> 00:57:01,210 By tomorrow morning, Tadafumi and Kogenta will be dead. 500 00:57:01,376 --> 00:57:04,129 They'll both be executed. 501 00:57:04,630 --> 00:57:06,758 Why such a reaction? 502 00:57:07,507 --> 00:57:08,679 Huh? 503 00:57:08,842 --> 00:57:12,346 My brother and Kogenta are going to be executed? 504 00:57:12,512 --> 00:57:17,439 That's not all. The lord killed priestess Shinobu. 505 00:57:18,810 --> 00:57:20,437 Priestess Shinobu. 506 00:57:22,981 --> 00:57:26,281 Shoot. Let me go! 507 00:57:28,487 --> 00:57:31,081 We often see this boy at the construction site. 508 00:57:31,239 --> 00:57:34,960 - He must be a messenger. - No! He hasn't done anything. 509 00:57:36,161 --> 00:57:39,381 Take us to the statue, Kozasa. 510 00:57:39,539 --> 00:57:40,836 No. 511 00:57:41,291 --> 00:57:44,591 - Take us! Otherwise I'll kill this boy! - No, wait! 512 00:57:45,295 --> 00:57:46,763 Okay. 513 00:57:48,340 --> 00:57:50,183 I'll guide you there. 514 00:57:55,639 --> 00:57:56,811 Gokaro. 515 00:57:56,974 --> 00:57:58,271 Whoa! 516 00:57:59,893 --> 00:58:01,486 - Hurry! - Yes. 517 00:58:07,651 --> 00:58:08,948 Shoot. 518 00:58:09,486 --> 00:58:10,738 Come on! 519 00:58:10,904 --> 00:58:12,781 Be careful. 520 00:58:15,200 --> 00:58:16,497 Okay, now. 521 00:58:20,789 --> 00:58:22,587 Hurry up! 522 00:58:23,959 --> 00:58:25,927 No, please stop! 523 00:58:36,013 --> 00:58:37,310 Forgive us. 524 00:58:37,723 --> 00:58:39,350 Forgive us. 525 00:58:51,820 --> 00:58:56,166 It's not working. We have to drive a nail in it. 526 00:58:56,283 --> 00:58:58,160 Hey! Hurry now. 527 00:59:04,833 --> 00:59:06,585 Ready? Okay. 528 00:59:22,476 --> 00:59:23,773 Blood! 529 00:59:27,647 --> 00:59:30,116 - Hey! Blood! - Blood? 530 01:00:05,143 --> 01:00:11,196 Hey! Someone, new! Help me! 531 01:01:12,377 --> 01:01:17,975 - My lord, is it the evil spirit? - It can't be. 532 01:01:23,722 --> 01:01:28,853 - Perhaps the priestess was right. - What are you saying? 533 01:01:29,019 --> 01:01:32,489 - Even you are fooled. - Oh, no. 534 01:01:32,606 --> 01:01:33,903 You weakling. 535 01:01:36,109 --> 01:01:38,612 Stop shivering and pour! 536 01:01:45,160 --> 01:01:46,753 I'm sorry. 537 01:01:47,495 --> 01:01:51,625 I got you into this mess. 538 01:01:52,626 --> 01:01:54,628 I will not give up. 539 01:01:56,171 --> 01:01:59,675 What would happen to the villagers if we give up? 540 01:02:01,384 --> 01:02:04,433 God will not abandon us. 541 01:02:50,725 --> 01:02:52,602 Hey, sis! 542 01:02:54,104 --> 01:02:55,401 Little Take! 543 01:02:58,483 --> 01:03:00,281 I fetched you some water. 544 01:03:00,777 --> 01:03:02,245 But how? 545 01:03:03,154 --> 01:03:05,828 The rope broke, but I wasn't hurt. 546 01:03:05,991 --> 01:03:09,416 Maybe God cut the rope for me. 547 01:03:10,120 --> 01:03:13,499 Did all of this really happen? 548 01:03:13,957 --> 01:03:15,755 God is angry. 549 01:03:16,167 --> 01:03:19,091 Yes, you must be right. 550 01:03:31,099 --> 01:03:33,272 In the morning, my brother and Kogenta will die. 551 01:03:51,161 --> 01:03:52,629 Please. 552 01:03:54,789 --> 01:03:59,966 Please use your powers to protect my brother and Kogenta. 553 01:04:05,967 --> 01:04:07,264 Come out! 554 01:04:12,640 --> 01:04:13,937 Kogenta. 555 01:04:15,977 --> 01:04:20,027 I cannot serve you 556 01:04:20,190 --> 01:04:25,287 like priestess Shinobu. 557 01:04:25,445 --> 01:04:26,742 But I beg you. 558 01:04:28,782 --> 01:04:34,755 Please use the powers I just saw to help the two. 559 01:04:37,957 --> 01:04:42,428 They will be executed in the morning. 560 01:04:43,671 --> 01:04:48,347 If that happens, there will be no one to defeat Samanosuke. 561 01:04:51,971 --> 01:04:57,728 Help and you can take me instead. 562 01:05:17,372 --> 01:05:20,421 Get back! Back! 563 01:05:23,211 --> 01:05:26,761 Out of the way! Back! 564 01:05:32,762 --> 01:05:35,390 Back! 565 01:05:37,976 --> 01:05:39,569 Back! 566 01:05:46,776 --> 01:05:48,574 My Young um! 567 01:05:57,120 --> 01:05:59,498 What are you doing? Let go! 568 01:06:17,682 --> 01:06:23,405 What do I need to do for you to hear me? 569 01:06:25,982 --> 01:06:29,737 Will you help if I sacrifice myself? 570 01:06:48,755 --> 01:06:50,928 - Sis! - Let me go, Take! 571 01:06:51,090 --> 01:06:52,933 No! I don't want you to die, sis! 572 01:06:53,301 --> 01:06:55,224 Sis! Sis! 573 01:06:55,512 --> 01:06:56,809 Let go! 574 01:07:05,688 --> 01:07:06,940 Sis! 575 01:07:07,106 --> 01:07:09,609 Sis, its God! 576 01:07:18,284 --> 01:07:19,581 Sis. 577 01:07:28,836 --> 01:07:30,804 Watch out, sis! 578 01:09:08,102 --> 01:09:09,399 Tadafumi. 579 01:09:10,146 --> 01:09:13,491 I thought you might be sad going to hell with just Kogenta. 580 01:09:14,275 --> 01:09:18,405 But no one else seems to want to come along. 581 01:09:20,490 --> 01:09:24,916 There's no one stupid enough to help a dying clan! 582 01:09:25,453 --> 01:09:26,625 Go to hell. 583 01:09:26,746 --> 01:09:28,043 Why, you! 584 01:09:28,456 --> 01:09:29,753 You idiot! 585 01:09:36,005 --> 01:09:38,053 - Kill him! - Yes! 586 01:09:41,636 --> 01:09:43,889 Something crazy has happened! 587 01:09:44,806 --> 01:09:47,309 Something crazy has happened! 588 01:09:47,475 --> 01:09:50,024 The Mountain God is alive! 589 01:09:50,186 --> 01:09:53,315 - Really? - Yes, he's come alive! 590 01:09:53,773 --> 01:09:55,821 What? Capture that boy! 591 01:09:55,983 --> 01:09:57,826 Little Take, run! 592 01:09:58,111 --> 01:10:01,741 Wait! Don't get in the way! 593 01:10:02,949 --> 01:10:04,747 That little snot. 594 01:10:06,577 --> 01:10:09,421 - Whoa! My lord! - A revolt! 595 01:10:09,747 --> 01:10:13,092 Get them! Get them! 596 01:10:20,925 --> 01:10:23,428 Revolt! Revolt! 597 01:10:50,663 --> 01:10:54,918 Looks like you can now take some friends along, Tadafumi. 598 01:11:00,506 --> 01:11:02,474 - Kill him! - Yes! 599 01:11:13,102 --> 01:11:15,730 Oh! My Lord! What is that? 600 01:11:29,410 --> 01:11:31,128 It's the evil daimajin spirit! 601 01:12:24,841 --> 01:12:28,471 Get him! Get him! 602 01:13:29,405 --> 01:13:30,873 My Young um! 603 01:13:42,960 --> 01:13:44,257 Close the gates! 604 01:13:44,921 --> 01:13:47,094 Hurry, close the gates! 605 01:14:54,740 --> 01:14:56,742 Hurry, move! 606 01:15:05,334 --> 01:15:09,259 Okay! Okay, he's coming! 607 01:15:09,964 --> 01:15:11,261 He's here! 608 01:16:25,247 --> 01:16:26,874 - Let's go. - Yes. 609 01:16:29,168 --> 01:16:32,297 - Place the rocks! - Attack! 610 01:16:37,593 --> 01:16:39,220 Pull! Pull! 611 01:17:07,915 --> 01:17:10,418 - I think we got him, my Lord. - Yes. 612 01:18:42,426 --> 01:18:44,679 - My brother! - Kogenta. 613 01:18:49,767 --> 01:18:51,064 It's Samanosuke. 614 01:20:19,481 --> 01:20:21,734 - It'll be awful if he goes to the village. - Yes. 615 01:20:21,900 --> 01:20:23,197 - Yes. Let's hurry! - Yes. 616 01:20:29,908 --> 01:20:31,876 Help me! Help! 617 01:20:33,412 --> 01:20:35,255 My husband! My husband! 618 01:20:35,414 --> 01:20:39,965 - I'm caught! - Stop! Stop! Stop! 619 01:20:40,961 --> 01:20:45,387 Please, stop! The villagers have done nothing! 620 01:20:46,216 --> 01:20:49,345 Please! Stop, stop! 621 01:20:51,305 --> 01:20:55,685 Please! Stop! Stop! 622 01:20:56,393 --> 01:21:01,024 Please! Stop, stop! 623 01:21:04,777 --> 01:21:06,074 Stop! 624 01:21:08,989 --> 01:21:10,332 Careful, my young lord! 625 01:21:10,491 --> 01:21:12,869 - Let me go! Let me go! - Brother! 626 01:21:17,373 --> 01:21:18,716 Sis, I'll go. 627 01:21:21,794 --> 01:21:24,422 Please. Please, stop. 628 01:21:25,881 --> 01:21:27,178 Little Take! 629 01:21:57,287 --> 01:22:02,839 Please, don't be so angry. 630 01:22:12,302 --> 01:22:16,273 You can kill me, 631 01:22:17,391 --> 01:22:21,692 but please stave off your anger and go back to the mountain. 632 01:22:22,729 --> 01:22:24,026 I beg you! 633 01:22:44,251 --> 01:22:46,003 My Young lord. 634 01:23:02,144 --> 01:23:03,691 Careful, Kozasa! 635 01:23:13,572 --> 01:23:18,419 The majin was touched by your tears and disappeared. 636 01:23:19,578 --> 01:23:20,875 My brother. 637 01:23:34,968 --> 01:23:41,021 THE END 42672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.