All language subtitles for xfnm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,716 --> 00:00:54,716 فيلم من إخراج فاتح أكين 2 00:01:43,186 --> 00:01:44,551 بهدوء. 3 00:01:53,280 --> 00:01:55,442 إنهم يتخلصون من بعض الأثقال. 4 00:02:28,273 --> 00:02:29,729 عد إلى العمل. 5 00:02:51,546 --> 00:02:54,755 ستحصل على بعض الزبدة غدًا. 6 00:02:54,883 --> 00:02:56,465 شكرًا. 7 00:03:01,223 --> 00:03:02,554 مرحباً، كروجر. 8 00:03:06,395 --> 00:03:08,181 مرحباً، تيسا. 9 00:03:08,814 --> 00:03:10,145 مرحباً. 10 00:03:11,483 --> 00:03:12,769 هل هؤلاء هم؟ 11 00:03:14,236 --> 00:03:16,227 الأوائل. 12 00:03:16,363 --> 00:03:19,697 هناك ألف آخرون من سيليزيا وشرق بروسيا. 13 00:03:20,659 --> 00:03:22,275 أين سيعيشون؟ 14 00:03:23,829 --> 00:03:25,911 في الفنادق الفارغة. 15 00:03:27,791 --> 00:03:29,748 هناك اثنان منهم مقابل كل واحد منا. 16 00:03:30,502 --> 00:03:32,038 ماذا يمكنك أن تفعل؟ 17 00:03:32,671 --> 00:03:35,288 الروس على بعد 50 كم من برلين. 18 00:03:37,134 --> 00:03:40,001 على الأقل ستكون نهاية حرب هتلر اللعينة. 19 00:03:41,763 --> 00:03:43,345 هل يتحدثون الألمانية؟ 20 00:03:44,975 --> 00:03:46,716 إنهم ألمان. 21 00:03:48,729 --> 00:03:50,265 مرحبًا. 22 00:03:50,814 --> 00:03:52,600 مرحباً... 23 00:04:35,859 --> 00:04:37,645 الآن الحليب! 24 00:04:44,034 --> 00:04:45,866 خائف جدًا؟ 25 00:05:17,067 --> 00:05:18,728 لا تجرؤ على لمسه. 26 00:05:33,208 --> 00:05:34,539 مرحبًا يا أمي. 27 00:05:34,668 --> 00:05:36,500 مرحبًا، خالة إينا. 28 00:05:36,628 --> 00:05:38,835 هل كنت تعمل بجد؟ 29 00:05:38,964 --> 00:05:41,752 لقد تركت الحليب للأطفال الصغار على الطاولة. 30 00:05:42,217 --> 00:05:44,709 ماذا كنا سنفعل بدونك يا بني؟ 31 00:05:45,470 --> 00:05:47,427 غدًا سأحضر بعض الزبدة. 32 00:05:48,974 --> 00:05:50,510 زبدة حقيقية؟ 33 00:05:50,976 --> 00:05:52,307 نعم. 34 00:05:53,228 --> 00:05:56,061 لو أمكننا فقط الحصول على بعض الخبز الأبيض والعسل أيضًا. 35 00:06:01,111 --> 00:06:03,022 أمي؟ - نعم؟ 36 00:06:03,154 --> 00:06:05,270 هل يُسمح لهيرمانو بالدخول إلى الصالون؟ 37 00:06:06,700 --> 00:06:07,735 لماذا؟ 38 00:06:08,201 --> 00:06:09,908 لاستعارة كتاب. 39 00:06:10,954 --> 00:06:13,321 أي كتاب؟ موبي ديك. 40 00:06:16,167 --> 00:06:18,625 طالما أنه لن يطوي صفحاته. 41 00:06:18,753 --> 00:06:20,118 اذهب وأحضره. 42 00:06:21,882 --> 00:06:23,338 الجد أرجان يقول دائمًا 43 00:06:23,466 --> 00:06:27,175 "اشرب كثيرًا وستصبح ثملًا. اقرأ كثيرًا وستصبح مثقفًا." 44 00:06:29,014 --> 00:06:31,176 "الخيانة البيولوجية". 45 00:06:32,767 --> 00:06:34,474 أبي كتب ذلك. 46 00:06:37,355 --> 00:06:38,891 هل هذا هو؟ 47 00:06:39,024 --> 00:06:41,482 الخيانة البيولوجية - حقائق الماضي، الوقاية في المستقبل 48 00:06:46,072 --> 00:06:48,814 والدك كتبها كلها! - نعم. 49 00:06:51,745 --> 00:06:52,860 "آل هاغنر - 50 00:06:52,996 --> 00:06:55,363 500 عام من تاريخ العائلة" 51 00:06:58,043 --> 00:06:59,329 كان ذلك منزلنا. 52 00:06:59,461 --> 00:07:00,997 في هامبورغ؟ 53 00:07:01,129 --> 00:07:02,961 احترق في القصف. 54 00:07:03,882 --> 00:07:06,123 هل كنت هناك عندما احترق؟ 55 00:07:06,259 --> 00:07:08,091 لا، كنا في طريقنا إلى أمروم. 56 00:07:11,890 --> 00:07:13,756 هذا ما كنت تريده. 57 00:07:19,648 --> 00:07:21,764 اسمه هيرمانو، مثلي. 58 00:07:22,150 --> 00:07:23,857 لا تثني أذنيه! 59 00:07:26,821 --> 00:07:29,483 عليك أن تحضر المزيد من الخشب الطافي، نانينغ. 60 00:07:29,616 --> 00:07:30,777 بالتأكيد. 61 00:07:42,712 --> 00:07:44,703 هل سيأتي أبي إلى المنزل الآن؟ 62 00:07:45,215 --> 00:07:48,583 ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ - لأن الحرب على وشك الانتهاء. 63 00:07:50,095 --> 00:07:51,756 من أخبرك بذلك؟ 64 00:07:51,888 --> 00:07:53,424 سمعت ذلك للتو. 65 00:07:55,350 --> 00:07:58,559 من قال ذلك؟ - الجميع يعرف ذلك. 66 00:08:01,398 --> 00:08:02,854 هل كان هيرمانو؟ 67 00:08:05,902 --> 00:08:07,142 لا. 68 00:08:08,279 --> 00:08:11,362 ربما قالها الجد أرجان لهيرمانو. 69 00:08:11,950 --> 00:08:13,691 لم يكن هيرمانو. 70 00:08:15,161 --> 00:08:18,370 رأيت اللاجئين يصلون مع بوي كروجر. 71 00:08:22,419 --> 00:08:24,456 80 بوي كروجر قال ذلك؟ 72 00:08:25,422 --> 00:08:26,878 لا. 73 00:08:27,841 --> 00:08:29,798 أحد اللاجئين؟ 74 00:08:31,011 --> 00:08:32,001 لا. 75 00:08:32,512 --> 00:08:34,002 من إذاً؟ 76 00:08:34,139 --> 00:08:36,096 اتركه وشأنه. - لا تتدخل في الأمر. 77 00:08:38,685 --> 00:08:41,598 إذن، من قال إن الحرب ستنتهي قريبًا؟ 78 00:08:47,610 --> 00:08:50,568 أياً كان هذا الشخص فهو يطعن جنودنا في الظهر. 79 00:08:52,282 --> 00:08:53,943 أتعرفون لماذا؟ 80 00:08:56,244 --> 00:08:58,906 جنودنا يقاتلون من أجل الوطن. 81 00:08:59,497 --> 00:09:00,908 من أجلنا. 82 00:09:01,916 --> 00:09:03,748 الكثير منهم يموتون. 83 00:09:03,877 --> 00:09:06,494 أو يفقدون أطرافهم، مثل تيوي الخباز. 84 00:09:06,629 --> 00:09:10,588 الآن يقول أحدهم إن الحرب خاسرة، وأن كل شيء كان عبثًا؟ 85 00:09:11,509 --> 00:09:12,920 هل هذا ما تريدونه؟ 86 00:09:13,720 --> 00:09:14,710 لا. 87 00:09:17,140 --> 00:09:20,132 هؤلاء الخونة يجب أن يعاقبوا بشدة. 88 00:09:20,268 --> 00:09:23,431 80 آخرون سيفكرون مرتين قبل أن يفعلوا الشيء نفسه. 89 00:09:24,397 --> 00:09:25,728 هيل؟ 90 00:09:27,108 --> 00:09:28,189 هل تفهم؟ 91 00:09:28,777 --> 00:09:29,812 نعم. 92 00:09:32,363 --> 00:09:33,569 إذن... 93 00:09:35,075 --> 00:09:37,487 لم يكن بوي كروجر، ولم يكن اللاجئون... 94 00:09:37,619 --> 00:09:39,656 هيل! هذا يكفي. 95 00:09:41,039 --> 00:09:42,871 كانت تيسا. 96 00:09:43,958 --> 00:09:46,325 تيسا الثرثارة. الواشية... 97 00:09:50,715 --> 00:09:54,629 اذهب وأخبر قائد المجموعة المحلية شنايدر بما قالته تيسا. 98 00:09:54,761 --> 00:09:56,001 أبعد الصبي عن هذا الأمر. 99 00:09:56,137 --> 00:09:58,595 عليه أن يتعلم القيام بواجبه. - نانينغ... 100 00:09:58,723 --> 00:10:00,555 ابق هنا وقم بواجبك المنزلي. 101 00:10:00,683 --> 00:10:03,220 وأنت اذهب إلى الفراش واسترح. 102 00:10:23,373 --> 00:10:25,114 هيل! - اتركني. 103 00:10:25,250 --> 00:10:26,911 اجلس أولاً. 104 00:10:27,043 --> 00:10:28,533 خونة. 105 00:10:30,588 --> 00:10:32,920 آسف هيل، لم أقصد أن أصفعك. 106 00:12:27,372 --> 00:12:29,158 مرحبًا أيها القاري! 107 00:12:30,083 --> 00:12:31,824 مرحبًا يا عصابة سام! 108 00:12:34,212 --> 00:12:37,580 ماذا تفعلون هنا في البراري في منتصف الليل؟ 109 00:12:39,008 --> 00:12:40,624 نبحث عن أعداء. 110 00:12:41,219 --> 00:12:43,631 وإذا وجدت أي منهم؟ 111 00:12:50,937 --> 00:12:54,680 أتعرف من أعطاك سكين أسنان الحوت؟ 112 00:12:55,566 --> 00:12:56,522 ماذا؟ 113 00:12:57,360 --> 00:12:58,896 السكين. من أعطاك إياها. 114 00:13:08,371 --> 00:13:09,861 العم ثيو. 115 00:15:36,394 --> 00:15:38,601 اغرب عن وجهي، المدرسة ممتلئة. 116 00:15:39,147 --> 00:15:41,730 إنها لأمرومرز، وليس للبولنديين. 117 00:15:42,108 --> 00:15:44,270 جبناء يتغوطون في سراويلهم. 118 00:15:46,529 --> 00:15:49,521 أنت لست من أمرومر أيضًا، اذهب إليهم. 119 00:15:50,575 --> 00:15:53,158 ماذا...؟ أنا من أمرومر مثلك تمامًا. 120 00:15:53,286 --> 00:15:54,617 ومن أين أنت؟ 121 00:15:55,413 --> 00:15:58,531 هذا ليس من شأنك. من هامبورغ! 122 00:15:58,666 --> 00:16:00,077 ووالدك؟ 123 00:16:00,209 --> 00:16:01,995 هامبورغ! 124 00:16:02,128 --> 00:16:05,166 أنت لا تستطيع حتى التحدث بلغة Öömrang. ابق مع البولنديين. 125 00:16:13,347 --> 00:16:15,179 ريتشارد أحمق. 126 00:16:16,559 --> 00:16:18,391 ليس لديه أي فكرة. 127 00:16:18,936 --> 00:16:20,893 تعال، لنذهب إلى الداخل. 128 00:16:29,155 --> 00:16:33,069 لا يهم أين ولدت، المهم هو من أنت. 129 00:16:33,659 --> 00:16:35,400 سلالتك. 130 00:16:36,078 --> 00:16:37,864 هذان والداي. 131 00:16:38,498 --> 00:16:40,455 تزوجا في نيويورك. 132 00:16:41,334 --> 00:16:43,291 ولد عمك أونو هناك، 133 00:16:43,419 --> 00:16:45,376 والذي يعيش الآن في فور. 134 00:16:45,505 --> 00:16:47,371 لكنه من أمرومر. 135 00:16:48,132 --> 00:16:49,748 انظر إلى تلك السيارات. 136 00:16:52,678 --> 00:16:55,090 هنا حيث ولدت. على هذه السفينة. 137 00:16:55,223 --> 00:16:57,089 في طريق العودة إلى أمرووم. 138 00:16:58,559 --> 00:17:00,550 نعم، لقد ولدت في هامبورغ، 139 00:17:00,686 --> 00:17:04,020 ولكن من خلالي، فإن دمك من أمرومر يعود إلى تسعة أجيال. 140 00:17:05,191 --> 00:17:07,683 أنت تنحدر من عائلة من صيادي الحيتان. 141 00:17:08,819 --> 00:17:12,437 نحن في منزل أسلافك، كيف لا تكون من أمرومر؟ 142 00:17:24,043 --> 00:17:25,625 من هم؟ 143 00:17:25,753 --> 00:17:27,335 العم ثيو. 144 00:17:28,548 --> 00:17:30,505 الذي أعطاني السكين؟ 145 00:17:31,133 --> 00:17:32,794 هل أخبرتك بذلك؟ 146 00:17:33,219 --> 00:17:34,675 عصابة سام. 147 00:17:34,804 --> 00:17:36,511 ابتعد عنه. 148 00:17:40,643 --> 00:17:41,849 ومن هذه المرأة؟ 149 00:17:48,609 --> 00:17:49,974 أمي قادمة يا عزيزي. 150 00:17:50,111 --> 00:17:51,772 أعده إلى مكانه. 151 00:17:53,406 --> 00:17:54,988 مرحبًا يا عزيزتي. 152 00:17:59,912 --> 00:18:01,778 لنذهب إلى المطبخ. 153 00:18:13,551 --> 00:18:15,713 أنا من الجيل التاسع من سكان أمرو! 154 00:18:15,845 --> 00:18:17,586 من يهتم؟ 155 00:18:18,347 --> 00:18:19,883 لنذهب. 156 00:18:20,349 --> 00:18:21,885 هيا. 157 00:18:30,568 --> 00:18:31,854 هكذا، ادفع! 158 00:18:31,986 --> 00:18:35,570 ستحصل على مكافأة إضافية إذا نجحت في ذلك. 159 00:18:38,784 --> 00:18:40,024 ادفع! 160 00:18:55,468 --> 00:18:57,835 سيدة بنديكسن، لقد كنتِ تقوضين معنويات الجيش 161 00:18:57,970 --> 00:19:00,007 أمام اثنين من شباب هتلر يونغفولك. 162 00:19:03,976 --> 00:19:05,637 هل هما عضوان في جونغفولك؟ 163 00:19:06,103 --> 00:19:08,515 ابن هيل هاغنر عضو. 164 00:19:12,985 --> 00:19:14,726 يجب أن تعرف ذلك. 165 00:19:15,946 --> 00:19:18,734 أنت على علم بالعقوبة التي تنتظر من يقوض معنويات الجيش؟ 166 00:19:20,076 --> 00:19:21,316 لا. 167 00:19:21,827 --> 00:19:23,534 تعتقد أنك محصن 168 00:19:23,663 --> 00:19:26,155 لأنني أحتاج بطاطسك للجزيرة. 169 00:19:26,290 --> 00:19:29,703 لكن بعض اللاجئين مزارعون، لذا سأستبدلك. 170 00:19:29,835 --> 00:19:31,667 وستمثل أمام المحكمة. 171 00:19:32,171 --> 00:19:35,334 هذا ما سيحدث. لقد تأكدت من ذلك. 172 00:19:38,010 --> 00:19:39,546 استمتع بيومك. 173 00:19:51,941 --> 00:19:52,931 ناننينغ؟ 174 00:19:55,861 --> 00:19:57,647 خذ أغراضك. 175 00:19:58,406 --> 00:20:00,238 واخرج من هنا. 176 00:20:01,701 --> 00:20:03,908 لا أريد أي جرذان هنا. 177 00:20:09,208 --> 00:20:10,698 اخرج من هنا! 178 00:20:17,717 --> 00:20:20,505 الفاكهة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة! 179 00:20:49,707 --> 00:20:51,163 لا يوجد زبدة؟ 180 00:20:53,544 --> 00:20:55,501 تيسا أرسلتك لتحزم أمتعتك. 181 00:21:06,015 --> 00:21:07,801 اذهب وأحضر الماء، من فضلك. 182 00:21:19,612 --> 00:21:21,023 المدافع بدلاً من الزبدة. 183 00:21:21,155 --> 00:21:23,647 لا يمكننا أن ندهن المدافع على خبزنا. 184 00:21:24,950 --> 00:21:27,032 مزرعة تيسا ليست المزرعة الوحيدة في أرموم. 185 00:21:27,161 --> 00:21:29,698 لم يعد أحد يريد ابنك في مزرعته. 186 00:21:30,080 --> 00:21:32,196 لا يزال هناك الكثير من المزارعين الشرفاء. 187 00:21:32,333 --> 00:21:33,994 لكن لا أحد منهم يريد واشياً. 188 00:21:35,294 --> 00:21:38,662 يتم الإبلاغ عن ذلك من مقر الفوهرر... 189 00:21:38,798 --> 00:21:40,414 ارفع الصوت. 190 00:21:40,549 --> 00:21:45,549 أنه بعد ظهر اليوم، الفوهرر، أدولف هتلر، 191 00:21:45,846 --> 00:21:48,929 في مركز قيادته في مقر المستشارية، 192 00:21:49,058 --> 00:21:54,058 محاربًا البلشفية حتى أنفاسه الأخيرة، 193 00:21:54,897 --> 00:21:58,060 سقط من أجل ألمانيا. 194 00:22:02,947 --> 00:22:06,565 في 30 أبريل، الفوهرر... 195 00:22:06,700 --> 00:22:08,407 أنا معك. 196 00:22:10,287 --> 00:22:11,618 هيل، تعالي. 197 00:22:11,747 --> 00:22:15,206 نانينغ! الطفلة قادمة، لنأخذها إلى غرفة النوم. 198 00:22:17,044 --> 00:22:19,251 أنت بخير، أنا معك. 199 00:22:21,799 --> 00:22:24,131 كل شيء على ما يرام. 200 00:22:26,804 --> 00:22:28,169 على السرير. 201 00:22:28,305 --> 00:22:29,841 أخرج الأطفال! 202 00:22:29,974 --> 00:22:31,009 اذهبوا. 203 00:22:31,141 --> 00:22:32,848 أغلق الباب! 204 00:22:35,396 --> 00:22:40,396 الشعب الألماني يحني رؤوسه في أعمق حزن وإجلال. 205 00:23:26,947 --> 00:23:28,358 دعها تبكي. 206 00:23:29,283 --> 00:23:31,320 هذا سيقوي رئتيها. 207 00:23:34,830 --> 00:23:35,911 نانينغ؟ 208 00:23:36,498 --> 00:23:39,661 هل يمكنك إخراج الخبز من فضلك؟ إنه مقرف. 209 00:23:47,843 --> 00:23:49,333 يمكنك أن تأكله لاحقًا. 210 00:23:58,729 --> 00:24:02,393 كل ما أريده هو خبز أبيض مع زبدة وعسل. 211 00:24:34,264 --> 00:24:36,005 مخبز 212 00:24:43,482 --> 00:24:45,098 صباح الخير، نانينغ. 213 00:24:53,909 --> 00:24:57,277 عم تيوي، هل لديك خبز الجاودار فقط؟ 214 00:24:57,871 --> 00:24:59,361 وخبز الجاودار الداكن. 215 00:25:04,712 --> 00:25:07,249 ألم يعد هناك خبز أبيض في أمروم؟ 216 00:25:08,173 --> 00:25:10,164 لا يوجد قمح. 217 00:25:14,304 --> 00:25:16,966 يبدو أنهم بحاجة إلى دقيق القمح 218 00:25:18,225 --> 00:25:21,308 لوقف نزيف الجنود. 219 00:25:23,397 --> 00:25:25,434 إذن هو دواء؟ 220 00:25:27,359 --> 00:25:29,646 لم يساعد ذلك في علاج ذراعي. 221 00:25:50,382 --> 00:25:52,749 يمكنني أن أعطيك شيئًا لتفتح شهيتها. 222 00:25:53,761 --> 00:25:55,593 إنها تريد أن تأكل. 223 00:25:55,721 --> 00:25:58,008 لكن فقط الخبز الأبيض مع الزبدة والعسل. 224 00:25:58,640 --> 00:26:02,725 سيكون ذلك صعبًا. قد تضطر إلى مبادلة إحدى دجاجاتك. 225 00:26:02,853 --> 00:26:04,685 الدجاجات ملك للقس. 226 00:26:04,813 --> 00:26:07,100 نحن نحصل على البيض مقابل إطعامها. 227 00:26:08,984 --> 00:26:11,396 هل يمكنك أن تعطيني بعض دقيق القمح؟ 228 00:26:14,198 --> 00:26:17,190 ما الذي يجعلك تعتقد أنني قد أمتلك دقيق قمح؟ 229 00:26:18,285 --> 00:26:20,447 لأنه دواء. 230 00:26:20,579 --> 00:26:22,320 هذا ما سمعت. 231 00:26:27,711 --> 00:26:29,247 لحظة واحدة. 232 00:26:58,200 --> 00:27:00,316 تفضل. دواء. 233 00:27:02,079 --> 00:27:03,911 ليس سيئًا يا بني! 234 00:27:05,082 --> 00:27:07,494 هل يمكنك الانتظار قليلاً قبل أن تبدأ في الخبز؟ 235 00:27:07,626 --> 00:27:09,583 أحتاج إلى العسل والزبدة أولاً. 236 00:27:11,630 --> 00:27:13,587 هل يمكنك شراء بعض البيض أيضاً؟ 237 00:27:14,550 --> 00:27:16,882 لا تحتاج إلى بيض لصنع الخبز. 238 00:27:17,010 --> 00:27:18,876 تحتاجها لصنع الكعك. 239 00:27:19,680 --> 00:27:23,344 إذا أحضرت لي بعض البيض، سأخبز لك الخبز. 240 00:27:24,601 --> 00:27:26,433 لكنه سيكون صغيرًا. 241 00:27:27,563 --> 00:27:29,600 طالما أنه أبيض. 242 00:27:45,956 --> 00:27:48,243 ماذا لديك هناك؟ - لا شيء. 243 00:27:54,298 --> 00:27:55,754 لا شيء؟ 244 00:28:01,680 --> 00:28:03,546 إنها لتيوي. 245 00:28:03,682 --> 00:28:06,765 ماذا تحصل في المقابل؟ - خبز أبيض لأمي. 246 00:28:07,311 --> 00:28:09,552 هراء. أعطني البيض. 247 00:28:11,398 --> 00:28:14,106 ستكون الأخيرة الآن لن نحصل على المزيد من الطعام. 248 00:28:15,402 --> 00:28:18,190 ولا تأخذ دراجتي دون أن تطلب الإذن. 249 00:28:18,322 --> 00:28:20,484 وإلا ستقع في مشكلة حقيقية. 250 00:28:22,117 --> 00:28:24,028 هل أكلت أمي اليوم؟ 251 00:28:25,078 --> 00:28:26,989 إنها عنيدة كالبغل. 252 00:28:56,485 --> 00:28:58,146 صباح الخير. - صباح الخير. 253 00:28:58,737 --> 00:29:00,978 لماذا لم تذهب إلى المدرسة أمس؟ 254 00:29:01,114 --> 00:29:02,570 كان عليّ أن أحضر الطعام. 255 00:29:02,699 --> 00:29:04,531 كان بإمكاني مساعدتك. 256 00:29:04,660 --> 00:29:06,401 أنت ساعدت تيسا. 257 00:29:07,704 --> 00:29:09,661 إلى أين أنت ذاهب؟ إلى الأوز. 258 00:29:09,790 --> 00:29:12,953 يمكننا أن نفعل ذلك معًا بعد المدرسة. 259 00:30:12,686 --> 00:30:14,393 اذهبوا، اذهبوا. 260 00:30:23,155 --> 00:30:24,771 اذهبوا، اذهبوا. 261 00:30:29,244 --> 00:30:30,734 اغرب عن وجهي. 262 00:30:40,797 --> 00:30:42,253 اذهب بعيدًا. 263 00:32:39,374 --> 00:32:40,864 أترين؟ 264 00:32:41,376 --> 00:32:42,662 لا يا عزيزي. 265 00:32:44,296 --> 00:32:45,832 لكنني أحتاج إلى عسل. 266 00:32:47,132 --> 00:32:50,750 أي جزء من "لا يا عزيزي" لا تفهمه؟ 267 00:32:52,012 --> 00:32:53,798 إنه لأحد أعضاء الحزب. 268 00:32:57,434 --> 00:32:58,970 انظر هنا. 269 00:32:59,102 --> 00:33:03,596 أستخدم ماء السكر لصنع العسل حتى تزهر نباتات الخلنج. 270 00:33:04,774 --> 00:33:06,936 ألا يمكنك صنع بعض منه لي بهذا؟ 271 00:33:07,068 --> 00:33:08,729 هذا كل ما تبقى لدي. 272 00:33:10,822 --> 00:33:12,984 ألم يعد هناك سكر في أمروم؟ 273 00:33:13,116 --> 00:33:16,234 الإنجليز البائسون يسيطرون على بحر الشمال. 274 00:33:21,249 --> 00:33:23,160 المستنقعات أيضًا؟ 275 00:33:26,379 --> 00:33:29,246 لم أر قط دبابة على السهول الطينية. 276 00:33:43,230 --> 00:33:45,847 لماذا لست في المدرسة؟ 277 00:33:45,982 --> 00:33:47,472 ذهبت لرؤية هدي ستورم. 278 00:33:47,609 --> 00:33:48,770 لماذا؟ 279 00:33:48,902 --> 00:33:50,859 من أجل خبز أمي وعسلها. 280 00:33:50,987 --> 00:33:53,524 إنها لا تحتاج إلى الخبز والعسل، ما تحتاجه هو اللحم. 281 00:33:54,282 --> 00:33:56,569 قالت إنها تجد الطعام مقززًا. 282 00:33:56,993 --> 00:33:59,234 باستثناء الخبز والعسل. - هراء. 283 00:33:59,371 --> 00:34:02,580 إذا لم تكن في المدرسة، اذهب واحضر لنا أرنبًا. 284 00:34:04,834 --> 00:34:06,324 اذهب. 285 00:34:06,878 --> 00:34:09,336 وإلا سأخبر أمك أنك لست في المدرسة. 286 00:34:32,028 --> 00:34:33,860 عدت من المدرسة بالفعل؟ 287 00:34:33,989 --> 00:34:36,481 لا مدرسة. هينريكس لن يأتي بعد الآن. 288 00:34:36,616 --> 00:34:38,027 هل هو مريض؟ 289 00:34:38,159 --> 00:34:39,695 لا أحد يعرف. 290 00:34:40,453 --> 00:34:43,912 هل يمكنك أن تعلمني كيف أصطاد الأرانب؟ - بالطبع، انتظر هنا. 291 00:34:51,089 --> 00:34:52,579 هيرمانو؟ 292 00:34:54,676 --> 00:34:56,462 هل لديك أي زبدة؟ 293 00:34:57,137 --> 00:34:58,844 نفدت. 294 00:35:05,979 --> 00:35:08,266 هل بدأت قراءة موبي ديك؟ 295 00:35:08,857 --> 00:35:10,768 أجد صعوبة في فهم ذلك. 296 00:35:10,900 --> 00:35:12,436 وأنا أيضًا. 297 00:35:13,194 --> 00:35:15,105 هل قرأته كله؟ 298 00:35:15,238 --> 00:35:17,354 قامت العمة إينا بقراءة معظمه لي. 299 00:35:18,283 --> 00:35:20,445 جدي أرجان يقرأه لي أيضًا. 300 00:35:21,536 --> 00:35:23,618 هل يعجبه؟ 301 00:35:24,039 --> 00:35:25,950 يقول إن الكابتن آهاب يشبه هتلر. 302 00:35:26,082 --> 00:35:29,370 لكن لا تشي بي لأمك. - أنا لم أشي بتيسا! 303 00:35:30,587 --> 00:35:32,794 أمي اكتشفت الأمر بنفسها. 304 00:35:38,970 --> 00:35:42,258 ماذا كان يقصد الجد أرجان عندما قال إن آهاب يشبه هتلر؟ 305 00:35:42,807 --> 00:35:45,720 القائد آهاب مثل هتلر والسفينة... 306 00:35:46,186 --> 00:35:48,143 ما اسمها مرة أخرى؟ - بيكود. 307 00:35:48,271 --> 00:35:50,228 البيكود هي ألمانيا، 308 00:35:50,357 --> 00:35:52,473 وتغرق بسبب آهاب. 309 00:35:56,696 --> 00:35:58,607 إذن من هو موبي ديك؟ 310 00:36:01,368 --> 00:36:04,235 الأمريكيون. - أو الروس. 311 00:36:04,371 --> 00:36:05,907 تشرشل. 312 00:36:11,002 --> 00:36:13,494 ربما موبي ديك هو الله. 313 00:36:18,760 --> 00:36:20,342 حمامة بورصة! 314 00:36:20,470 --> 00:36:22,552 إنها تعشش في جحور الأرانب. 315 00:36:26,601 --> 00:36:28,558 أراهن أننا سنجد واحدًا. 316 00:36:34,484 --> 00:36:36,395 أمسكه من رجليه الخلفيتين. 317 00:36:40,532 --> 00:36:42,148 دورك. 318 00:36:44,953 --> 00:36:46,489 هيا. 319 00:36:48,206 --> 00:36:49,788 البر الرئيسي. 320 00:36:53,920 --> 00:36:55,706 أقوى! 321 00:37:08,518 --> 00:37:09,974 مرحبًا يا جدي. 322 00:37:10,103 --> 00:37:11,593 مرحبًا يا أولاد. 323 00:37:13,440 --> 00:37:14,851 جدي أرجان؟ 324 00:37:14,983 --> 00:37:16,815 هل يمكنك أن تذبح أرنبًا من أجلي؟ 325 00:37:17,610 --> 00:37:19,226 افعل ذلك بنفسك. 326 00:37:19,362 --> 00:37:21,148 لا أعرف كيف. 327 00:37:26,411 --> 00:37:27,776 هل يمكنك أن تعلمني؟ 328 00:37:28,788 --> 00:37:29,994 ألا ترى؟ 329 00:37:31,207 --> 00:37:33,289 أنا مشغول بطباعة النقود. 330 00:37:35,253 --> 00:37:38,917 يقول الجد أرجان دائمًا أن السمك المسطح المدخن يشبه نقود أرم. 331 00:37:39,048 --> 00:37:40,755 اجعل نفسك مفيدًا. 332 00:37:52,020 --> 00:37:53,886 أمه تحتاج إلى اللحم. 333 00:38:03,323 --> 00:38:05,405 لكن لا تتقيأ في حظيرتي. 334 00:38:10,747 --> 00:38:12,078 ماذا أفعل؟ 335 00:38:14,626 --> 00:38:16,458 أدخل سكينك هنا، 336 00:38:17,253 --> 00:38:18,994 واقطعه مباشرة لأسفل. 337 00:38:20,089 --> 00:38:23,298 لكن حافظ على وضعها عموديًا، فأنت لا تريد أن تثقب الأحشاء. 338 00:38:36,481 --> 00:38:38,347 من الأفضل أن نتركها إذاً. 339 00:38:56,376 --> 00:38:57,866 بقوة أكبر. 340 00:39:04,509 --> 00:39:06,295 حافظ على السكين في وضع عمودي. 341 00:39:10,849 --> 00:39:12,965 اقطع القفص الصدري. 342 00:39:13,101 --> 00:39:14,933 إنه مجرد غضروف. 343 00:39:24,195 --> 00:39:25,310 افتحه. 344 00:39:27,073 --> 00:39:28,859 أخرج الأجزاء اللزجة. 345 00:39:32,829 --> 00:39:34,194 جيد. 346 00:39:36,040 --> 00:39:37,576 تهانينا. 347 00:39:38,543 --> 00:39:40,375 اذهب واغسل يديك. 348 00:39:42,881 --> 00:39:44,713 ليس سيئًا، أليس كذلك؟ 349 00:39:45,174 --> 00:39:46,505 بالنسبة لشخص من البر الرئيسي. 350 00:40:09,949 --> 00:40:11,690 هل هذا راديو؟ 351 00:40:12,243 --> 00:40:13,984 لا يوجد راديو هنا. 352 00:40:21,502 --> 00:40:23,493 إذا أخبرتك بشيء، 353 00:40:23,630 --> 00:40:25,712 هل يمكنك أن تحتفظ به لنفسك؟ 354 00:40:25,840 --> 00:40:27,751 نعم، أستطيع. - لا، يا جدي. 355 00:40:27,884 --> 00:40:29,875 إنه عضو في منظمة شباب هتلر. 356 00:40:30,762 --> 00:40:33,345 إنه جهاز راديو، لكنه ليس للتواصل. 357 00:40:33,848 --> 00:40:36,385 يمكنك التقاط المزيد مقارنة بالراديو العادي. 358 00:40:36,517 --> 00:40:38,349 حتى محطات العدو؟ 359 00:40:53,117 --> 00:40:55,279 لماذا ذهب جدك إلى نيويورك؟ 360 00:40:57,956 --> 00:41:00,368 لأنه أراد كسب الدولارات؟ 361 00:41:00,500 --> 00:41:02,286 كان عليه ذلك، نانينغ. 362 00:41:02,794 --> 00:41:04,284 ذهبنا جميعًا. 363 00:41:04,420 --> 00:41:06,081 عصابة سام، 364 00:41:06,214 --> 00:41:07,796 عمك ثيو، 365 00:41:07,924 --> 00:41:09,039 وأنا، 366 00:41:09,175 --> 00:41:10,961 أبناؤنا. 367 00:41:11,094 --> 00:41:13,882 عندما أكبر، سأذهب إلى نيويورك أيضًا. 368 00:41:15,223 --> 00:41:18,136 ابني ديك في الجيش الأمريكي. 369 00:41:18,893 --> 00:41:20,930 أحتاج أن أعرف أنه بخير. 370 00:41:21,604 --> 00:41:23,641 لهذا السبب لديّ جهاز الراديو. 371 00:41:38,121 --> 00:41:42,786 دعوني أرفع كأسي نخب نانينغ، بطلنا الصياد. 372 00:41:42,917 --> 00:41:44,123 ولأجلي! 373 00:41:44,252 --> 00:41:46,960 أنت أيضًا أيها الوقح. 374 00:41:53,261 --> 00:41:55,377 هيا، كلوا. 375 00:41:57,765 --> 00:41:59,756 أنت أيضاً، نانينغ. 376 00:42:02,353 --> 00:42:05,311 ليس كل يوم نتناول الأرانب على العشاء. 377 00:42:14,866 --> 00:42:16,607 تناولي شيئًا، هيل. 378 00:42:19,203 --> 00:42:21,240 طفلك يحتاج إلى الحليب. 379 00:42:24,709 --> 00:42:27,872 أي نوع من العالم هذا ليكبر فيه طفل؟ 380 00:43:05,583 --> 00:43:06,664 الدمار. 381 00:43:07,460 --> 00:43:09,326 هذا كل ما تعرفه. 382 00:43:10,463 --> 00:43:12,374 لأنك مستهلك بالغيرة، 383 00:43:13,174 --> 00:43:15,165 لأن لا أحد يريدك. 384 00:43:15,301 --> 00:43:18,134 لأنك نيتشوية بلا قيم. 385 00:43:19,847 --> 00:43:21,303 اذهبي. 386 00:43:21,849 --> 00:43:24,432 احزمي أغراضك ولا تعودي أبدًا. 387 00:43:36,781 --> 00:43:39,022 إذا كنت لا تريد رؤيتي، فاذهب. 388 00:43:39,158 --> 00:43:40,944 نصف المنزل ملكي. 389 00:46:17,858 --> 00:46:19,974 أوه! نانينغ. 390 00:46:20,111 --> 00:46:23,854 هل يمكنك أن تعطيني بعض السكر والزبدة، عمي أونو؟ 391 00:46:25,574 --> 00:46:26,735 حسناً... 392 00:46:27,952 --> 00:46:29,659 تفضل. 393 00:46:33,541 --> 00:46:35,248 كيف حال والدتك؟ 394 00:46:35,793 --> 00:46:38,455 إنها لا تأكل شيئًا منذ وفاة الفوهرر. 395 00:46:39,714 --> 00:46:42,172 فقط الخبز الأبيض مع الزبدة والعسل. 396 00:46:43,426 --> 00:46:45,042 لنرى. 397 00:47:00,484 --> 00:47:01,849 نفد الزبدة. 398 00:47:01,986 --> 00:47:03,442 حتى الغد. 399 00:47:07,867 --> 00:47:09,483 ماذا عن السكر؟ 400 00:47:10,494 --> 00:47:11,984 السكر. 401 00:47:19,128 --> 00:47:20,869 القليل فقط. 402 00:47:45,863 --> 00:47:48,571 تلاوة شعارات شباب هتلر يونغفولك. 403 00:47:49,742 --> 00:47:53,201 يونغفولك أقوياء... 404 00:47:55,039 --> 00:47:56,780 لكن هتلر مات. 405 00:47:58,959 --> 00:48:01,326 هنا، هو لا يزال حياً. 406 00:48:02,713 --> 00:48:04,078 لذا... 407 00:48:06,801 --> 00:48:09,088 جونغفولك أقوياء... 408 00:48:16,185 --> 00:48:18,802 عمي أونو، يجب أن أعود قبل أن يأتي المد. 409 00:48:20,606 --> 00:48:22,438 إذن لا يوجد سكر. 410 00:48:26,570 --> 00:48:28,857 جونغفولك أقوياء ومطيعون وأمناء. 411 00:48:28,989 --> 00:48:30,980 أعضاء جونغفولك هم رفاق. 412 00:48:31,117 --> 00:48:33,654 بالنسبة لـ Jungvolk، الشرف هو كل شيء. 413 00:48:41,293 --> 00:48:42,408 شكرًا لك. 414 00:48:47,341 --> 00:48:49,252 قل مرحباً لأمك. 415 00:51:20,035 --> 00:51:21,821 أنت مبلل تمامًا! 416 00:51:21,954 --> 00:51:23,490 أين كنت؟ 417 00:51:23,622 --> 00:51:25,329 ذهبت إلى منزل العم أونو. 418 00:51:25,916 --> 00:51:27,873 كل هذه المسافة إلى فور والعودة؟ 419 00:51:28,210 --> 00:51:31,248 لدي سكر. سأبادله بالعسل لأمي. 420 00:51:39,597 --> 00:51:40,962 أين دراجتي؟ 421 00:51:41,098 --> 00:51:43,635 فقدتها في المستنقعات عندما جاء المد. 422 00:51:46,228 --> 00:51:47,969 هل جننت؟ 423 00:51:49,064 --> 00:51:51,431 هناك رمال متحركة في تلك الجداول المدية. 424 00:51:51,567 --> 00:51:54,104 هل تريد أن تموت أمك من الحزن؟ 425 00:51:58,699 --> 00:52:00,781 الآن اخلع هذه الملابس. 426 00:52:02,661 --> 00:52:05,153 لا تدخل المنزل بهذه الملابس القذرة. 427 00:53:05,307 --> 00:53:07,844 ماذا تريد؟ - أن أعمل لديك مرة أخرى. 428 00:53:07,976 --> 00:53:10,308 اذهب! - شكرًا يا بني. 429 00:53:13,482 --> 00:53:15,393 أنا لم أشي بك. 430 00:53:16,026 --> 00:53:18,313 إذن كيف فكرت أمك في ذلك؟ 431 00:53:18,445 --> 00:53:21,278 لقد سألت فقط عما إذا كان أبي سيعود إلى المنزل. 432 00:53:21,907 --> 00:53:23,989 لأن الحرب ستنتهي قريبًا. 433 00:53:32,418 --> 00:53:34,204 هل تلقيت الاستدعاء؟ 434 00:53:34,753 --> 00:53:36,460 أي استدعاء؟ 435 00:53:36,588 --> 00:53:38,920 من قائد المجموعة المحلية شنايدر. 436 00:53:40,259 --> 00:53:42,250 لديهم مشاكل أخرى في الوقت الحالي. 437 00:53:44,388 --> 00:53:46,129 أنا لديهم الآن. 438 00:53:53,355 --> 00:53:55,346 هل ستبيع لي بعض الزبدة؟ 439 00:53:55,858 --> 00:53:57,724 هل لديك مال أصلاً؟ 440 00:53:58,736 --> 00:54:00,602 أموال أمروم. 441 00:54:00,738 --> 00:54:02,479 يمكننا استخدام بعض منه. 442 00:54:05,784 --> 00:54:07,274 هيا، افعل ذلك. 443 00:54:16,086 --> 00:54:17,872 مرحبًا، يا عصابة سام. 444 00:54:19,089 --> 00:54:20,454 مرحبًا. 445 00:54:21,091 --> 00:54:22,798 هل يمكنني مساعدتك؟ 446 00:54:23,427 --> 00:54:25,634 أحضر لي المزيد من السمك المفلطح. 447 00:54:30,058 --> 00:54:32,095 هل يمكنك إحضار بعض السمك المدخن؟ 448 00:54:32,853 --> 00:54:35,015 هل ستشتري؟ 449 00:54:35,355 --> 00:54:36,436 لا. 450 00:54:36,982 --> 00:54:38,518 أريد أن أعمل لديهم. 451 00:54:40,110 --> 00:54:42,568 هل أنت خائف؟ - من ماذا؟ 452 00:54:45,199 --> 00:54:46,860 البحر. 453 00:54:47,409 --> 00:54:49,491 أنت لا تخافين من البحر أيضًا. 454 00:54:54,666 --> 00:54:56,202 أنا خائف. 455 00:55:01,381 --> 00:55:04,043 افعل حركة الفقمة من أجلي. - ماذا؟ 456 00:55:29,952 --> 00:55:31,067 استمر. 457 00:56:44,234 --> 00:56:46,475 ما هذه البندقية؟ 458 00:56:46,862 --> 00:56:48,944 وينشستر. 459 00:56:50,824 --> 00:56:52,155 ما هي 3 وينشستر؟ 460 00:56:54,536 --> 00:56:59,536 عندما كنت راعي بقر، كنت أصطاد الجاموس بها. 461 00:57:01,919 --> 00:57:04,502 لماذا لم تبق في أمريكا؟ 462 00:57:05,964 --> 00:57:08,205 بسبب الجمعة السوداء. 463 00:57:09,968 --> 00:57:14,337 اليوم الذي أراد فيه جميع الأمريكيين سحب أموالهم من البنوك. 464 00:57:14,473 --> 00:57:16,055 نفد المال. 465 00:57:16,183 --> 00:57:17,765 الذعر في كل مكان. 466 00:57:17,893 --> 00:57:20,055 الناس يقفزون من النوافذ. 467 00:57:20,854 --> 00:57:24,222 عدم وجود المال يعني أنهم لا يستطيعون شراء شرائح اللحم. 468 00:57:25,233 --> 00:57:27,691 كان كل شخص يهتم بنفسه. 469 00:57:29,279 --> 00:57:31,816 لكن الكثير من سكان أمروم بقوا في أمريكا. 470 00:57:32,199 --> 00:57:36,909 هناك عدد أكبر من سكان أمرو في نيويورك مما هنا، هل تعلم ذلك؟ 471 00:57:43,126 --> 00:57:44,992 ماذا عن العم ثيو؟ 472 00:57:58,600 --> 00:58:00,591 كانت هناك امرأة في هامبورغ. 473 00:58:00,727 --> 00:58:02,309 روث دانزيجر. 474 00:58:02,437 --> 00:58:04,428 كان يحبها. 475 00:58:04,940 --> 00:58:07,102 كنا جميعًا كذلك. 476 00:58:07,609 --> 00:58:11,227 لكن قصائده الفكاهية كانت تضحكها، ولم تكن ترى سواه. 477 00:58:12,364 --> 00:58:13,946 ما هي القصائد الفكاهية؟ 478 00:58:15,158 --> 00:58:18,401 أمرومر، سميك كالطوب 479 00:58:18,537 --> 00:58:20,949 تفاخر بقضيبه الضخم 480 00:58:21,081 --> 00:58:24,244 عجوز سكران نظر إليه وقال بلهجة غير واضحة: 481 00:58:24,376 --> 00:58:26,743 "أيها الملاك! تعال إلى هنا بسرعة!" 482 00:58:28,046 --> 00:58:29,332 هذه قصيدة هزلية. 483 00:58:31,550 --> 00:58:33,917 أرادت روث وثيو الزواج. 484 00:58:35,303 --> 00:58:37,135 لكن ذلك كان ممنوعًا. 485 00:58:37,264 --> 00:58:38,675 لماذا؟ 486 00:58:39,891 --> 00:58:41,473 بالضبط. 487 00:58:41,601 --> 00:58:44,309 كانوا يريدون الهجرة. 488 00:58:44,438 --> 00:58:46,349 لكن لم يُسمح لهم بذلك. 489 00:58:47,024 --> 00:58:48,890 دعني أخبرك شيئًا. 490 00:58:49,026 --> 00:58:51,859 والدتك هي ابنة عم ثيو. 491 00:58:52,487 --> 00:58:54,478 كان بإمكانها مساعدتهم. 492 00:58:54,614 --> 00:58:56,981 لأن والدك نازي كبير. 493 00:58:57,117 --> 00:59:00,405 لكنهم لم يفعلوا ذلك. اذهب واسألها لماذا. 494 00:59:08,545 --> 00:59:10,786 كان ثيو على متن قارب صيد الحيتان. 495 00:59:11,423 --> 00:59:14,085 عندما اندلعت الحرب، لم يستطع العودة. 496 00:59:14,217 --> 00:59:16,254 الآن هو في أمريكا. 497 00:59:19,056 --> 00:59:20,797 ماذا حدث لروث؟ 498 00:59:21,892 --> 00:59:23,553 روث دانزيجر 499 00:59:24,144 --> 00:59:27,136 اختطفها النازيون وأرسلوها إلى معسكر اعتقال. 500 00:59:29,357 --> 00:59:31,439 النازيون قتلوها. 501 00:59:58,720 --> 01:00:00,051 شكرًا. 502 01:00:01,473 --> 01:00:03,009 أنت تكذب. 503 01:00:04,893 --> 01:00:06,759 هكذا كان الأمر. 504 01:00:07,145 --> 01:00:09,227 والداي لم يفعلوا ذلك. 505 01:00:35,507 --> 01:00:37,373 مهلاً، ما هذا؟ 506 01:00:39,094 --> 01:00:40,676 أعطني إياه! 507 01:02:53,520 --> 01:02:54,851 العم ثيو! 508 01:03:00,193 --> 01:03:02,309 هل يمكنك أن تخبرني بقصيدة أخرى؟ 509 01:03:30,390 --> 01:03:33,473 كنت قد ولدت للتو عندما أعطيت ذلك لأمك. 510 01:03:38,898 --> 01:03:40,809 هل تريد استعادته؟ 511 01:04:01,421 --> 01:04:03,958 ما فعله والداي ليس ذنبي. 512 01:04:07,510 --> 01:04:10,502 لا، ليس كذلك، لكنك لا تزال مرتبطًا به. 513 01:04:13,975 --> 01:04:17,343 سواء أعجبك ذلك أم لا، عندما أراك أتذكر والديك. 514 01:05:28,133 --> 01:05:29,498 نانينغ؟ 515 01:05:33,346 --> 01:05:35,212 ألا تستطيع النوم؟ 516 01:05:36,724 --> 01:05:38,306 تعال هنا. 517 01:06:17,432 --> 01:06:19,173 العم أونو؟ 518 01:08:11,379 --> 01:08:12,619 أوسكار! 519 01:08:15,091 --> 01:08:16,752 أوسكار! 520 01:08:19,220 --> 01:08:20,426 النجدة! 521 01:08:25,685 --> 01:08:26,925 النجدة! 522 01:08:28,229 --> 01:08:30,721 لماذا لا تساعده؟ 523 01:08:31,858 --> 01:08:33,474 أوسكار! 524 01:08:36,362 --> 01:08:39,354 إنه لا يجيد السباحة. افعل شيئًا! 525 01:08:39,490 --> 01:08:40,946 أرجوك! 526 01:09:13,941 --> 01:09:15,898 تمسك به، أوسكار! 527 01:09:38,257 --> 01:09:40,749 ماذا كنت سأقول لأمي؟ 528 01:09:55,817 --> 01:09:57,774 المد قادم. 529 01:10:30,393 --> 01:10:33,351 إنه صغير حقًا. - أخبرتك بذلك. 530 01:10:36,190 --> 01:10:39,353 لماذا الزهرة؟ - لأن الحرب انتهت. 531 01:10:40,486 --> 01:10:41,817 ماذا؟ 532 01:10:42,822 --> 01:10:44,483 الحرب انتهت. 533 01:10:44,615 --> 01:10:46,481 ألمانيا استسلمت. 534 01:11:40,379 --> 01:11:43,167 إلى الحرية! إلى الحرية! 535 01:12:16,165 --> 01:12:17,951 إلى الحرية! 536 01:12:23,673 --> 01:12:25,255 تعال وانضم إلينا! 537 01:12:28,469 --> 01:12:29,959 هيا. 538 01:13:35,161 --> 01:13:36,322 أمي؟ 539 01:13:36,954 --> 01:13:37,944 انظر. 540 01:13:38,748 --> 01:13:40,830 خبز أبيض مع زبدة وعسل. 541 01:13:58,100 --> 01:14:00,137 ضعيه في المطبخ. 542 01:14:08,736 --> 01:14:10,522 لكن أمي... 543 01:14:12,531 --> 01:14:14,442 ضعيه في المطبخ. 544 01:14:50,903 --> 01:14:53,395 تمالكي نفسك يا نانينغ. 545 01:14:54,156 --> 01:14:55,817 توقفي عن البكاء. 546 01:14:56,951 --> 01:14:58,567 توقفي عن البكاء! 547 01:15:08,879 --> 01:15:10,745 نانينغ... 548 01:15:12,008 --> 01:15:14,500 لقد خسرنا الحرب بسبب الأطفال البكائين أمثالك. 549 01:15:14,635 --> 01:15:16,376 هل تدرك ذلك؟ 550 01:15:22,351 --> 01:15:24,012 تمالك نفسك. 551 01:15:24,145 --> 01:15:25,727 تمالك نفسك! 552 01:15:26,272 --> 01:15:28,309 تمالك نفسك، حسناً؟ 553 01:15:29,483 --> 01:15:30,769 توقف عن البكاء. 554 01:15:30,901 --> 01:15:32,266 توقف! 555 01:15:48,878 --> 01:15:50,289 نانينغ، توقف. 556 01:15:51,088 --> 01:15:52,704 كن رجلاً! 557 01:16:04,351 --> 01:16:05,557 جيد. 558 01:16:09,231 --> 01:16:10,813 هيا. 559 01:16:18,657 --> 01:16:20,489 هذا أفضل. 560 01:16:23,245 --> 01:16:25,156 الآن اذهب واحضر الخبز. 561 01:16:44,517 --> 01:16:45,803 أيها الخنزير! 562 01:16:52,942 --> 01:16:55,229 أيها الخنزير الجشع! - أمي! 563 01:16:59,740 --> 01:17:00,730 ناننينغ! 564 01:17:00,866 --> 01:17:02,982 ماذا دهاك؟ توقف! 565 01:17:03,119 --> 01:17:04,985 اتركني وشأني! - كفى. 566 01:17:05,412 --> 01:17:07,323 هل جننت؟ 567 01:17:08,290 --> 01:17:09,826 كنت جائعًا! 568 01:17:23,013 --> 01:17:25,505 J. QUEDENS BUTCHER'S 569 01:17:27,560 --> 01:17:29,016 تعال. 570 01:17:32,773 --> 01:17:34,138 صباح الخير. 571 01:17:39,029 --> 01:17:40,940 مرحبًا، جينس. - هيل. 572 01:17:41,073 --> 01:17:42,939 مرحباً يا شباب. - مرحباً. 573 01:17:44,577 --> 01:17:46,067 ماذا يمكنني أن أحصل مقابل هذه؟ 574 01:17:48,205 --> 01:17:50,367 لا شيء بعد الآن. 575 01:17:51,041 --> 01:17:52,531 انتهى الأمر. 576 01:17:57,590 --> 01:17:59,877 كيف يدفع الناس الآن إذاً؟ 577 01:18:00,342 --> 01:18:01,798 بالدولار. 578 01:18:02,887 --> 01:18:04,673 أو بالجنيه الإسترليني. 579 01:18:06,056 --> 01:18:07,512 أو يتاجرون. 580 01:18:10,269 --> 01:18:12,977 نحن لسنا مزارعين، ليس لدينا ما نتاجر به. 581 01:18:14,398 --> 01:18:17,891 لديك أقارب في نيويورك. 582 01:18:19,486 --> 01:18:21,443 اطلب منهم أن يرسلوا لك بعضًا منها. 583 01:18:30,414 --> 01:18:32,030 انتظر في الخارج، من فضلك. 584 01:18:34,501 --> 01:18:37,209 ماكر، أنت أيضاً. ماكر! 585 01:18:37,338 --> 01:18:38,794 هيا. 586 01:18:50,017 --> 01:18:52,008 ألا يمكنني الحصول على شيء بالائتمان؟ 587 01:18:55,231 --> 01:18:57,643 لا أستطيع كسب رزقي بهذه الطريقة. 588 01:18:59,068 --> 01:19:01,355 هذه المرة فقط؟ 589 01:19:03,405 --> 01:19:07,490 إذا فعلت ذلك من أجلك، سيطلبونه جميعًا. 590 01:19:11,622 --> 01:19:13,488 لن أخبر أحداً. 591 01:19:19,213 --> 01:19:21,204 أنا مطلوب في الخلف. 592 01:19:24,843 --> 01:19:26,834 عد بالدولارات. 593 01:19:27,304 --> 01:19:29,136 عندها ستحصل على شيء. 594 01:19:57,668 --> 01:19:59,284 هيا بنا يا أطفال. 595 01:20:08,304 --> 01:20:09,965 هيل! - لا تستديري. 596 01:20:10,097 --> 01:20:11,508 توقف! 597 01:20:12,516 --> 01:20:14,177 استمر في المشي. 598 01:20:17,146 --> 01:20:19,808 ماذا تظن أنك فاعل؟ - أبعد يديك عن أمي. 599 01:20:20,983 --> 01:20:22,519 أعدها. 600 01:20:24,862 --> 01:20:26,569 تعالوا يا أطفال. 601 01:20:30,409 --> 01:20:32,992 اتركني! - اترك أمي! 602 01:20:33,454 --> 01:20:36,913 أعده وإلا سأتصل بالشرطة العسكرية. 603 01:21:12,576 --> 01:21:14,692 الآن اخرجوا من هنا. 604 01:22:01,834 --> 01:22:03,450 عزيزي هيل، 605 01:22:03,961 --> 01:22:08,080 أنا معجب حقًا بكيفية تعاملك مع الأشهر القليلة الماضية على الجزيرة. 606 01:22:09,007 --> 01:22:11,715 أنا بخير بالنظر إلى الظروف. 607 01:22:12,136 --> 01:22:14,468 الحياة اليومية في المخيم رتيبة. 608 01:22:15,514 --> 01:22:17,881 لكن المؤن كافية. 609 01:22:18,684 --> 01:22:21,551 أحيانًا نحصل على اللحم في الغداء. 610 01:22:22,521 --> 01:22:24,933 لذا أرجوك لا تقلق عليّ. 611 01:22:25,065 --> 01:22:26,976 نحن نعامل معاملة لائقة هنا. 612 01:22:28,444 --> 01:22:31,812 الإنجليز يسمحون لنا حتى بقراءة الصحف المسموح بها. 613 01:22:32,573 --> 01:22:36,942 هكذا اكتشفت أن النظام المدرسي القديم سيتم إعادة العمل به. 614 01:22:37,536 --> 01:22:40,494 الالتحاق بمدرسة ثانوية أكاديمية 615 01:22:40,622 --> 01:22:44,081 سيكون مرة أخرى شرطًا للالتحاق بالجامعة في هامبورغ. 616 01:22:44,960 --> 01:22:48,498 أنا أحثك بشدة على إرسال نانينغ إلى إحداها. 617 01:22:50,799 --> 01:22:52,756 يسعدني جدًا أن أقرأ 618 01:22:52,885 --> 01:22:56,719 أن أطفالنا لديهم موقف صحي تجاه العالم. 619 01:22:58,056 --> 01:23:00,923 أنا أتطلع بشكل خاص لرؤية ناننينغ. 620 01:23:02,394 --> 01:23:05,728 مع حبي، فيلهلم. 621 01:23:20,120 --> 01:23:21,531 ناننينغ! 622 01:23:29,338 --> 01:23:32,797 هل انتهيت منه؟ - لم أنتهي حتى من نصفه، لكن تفضل. 623 01:23:34,259 --> 01:23:35,795 احتفظ به. 624 01:23:38,263 --> 01:23:40,049 هل ستعطيني إياه؟ 625 01:23:42,601 --> 01:23:44,592 ماذا عن أمك؟ 626 01:23:44,728 --> 01:23:47,345 لا يهم. ربما ستفكر فيّ حينها. 627 01:23:49,107 --> 01:23:49,972 شكرًا. 628 01:23:51,360 --> 01:23:54,569 عندما تعود في الصيف، سأكون قد قرأته. 629 01:23:56,448 --> 01:23:58,359 نحن نبيع المنزل. 630 01:24:00,118 --> 01:24:01,608 تبيعونه؟ 631 01:24:03,789 --> 01:24:05,996 وكنت أظن أنني من سكان أمرو. 632 01:24:08,085 --> 01:24:09,917 أنتِ أمرومية أكثر مني. 633 01:24:11,255 --> 01:24:12,666 جدي أرجان يقول دائمًا 634 01:24:12,798 --> 01:24:16,291 "الأمروميون الحقيقيون يغادرون دائمًا في النهاية." 635 01:24:22,432 --> 01:24:23,718 نانينغ. 636 01:24:27,104 --> 01:24:28,936 نانينغ، تعالي. 637 01:24:32,818 --> 01:24:34,308 أسرع، هيل! 638 01:24:34,945 --> 01:24:38,028 لا نريدك أن تفوت القارب. 639 01:24:39,241 --> 01:24:42,108 لا تقلق. سنعود. 640 01:25:31,460 --> 01:25:32,871 انتظر. 641 01:25:34,212 --> 01:25:35,373 انتظر! 642 01:25:36,256 --> 01:25:38,088 توقف! 643 01:25:39,551 --> 01:25:41,758 كروجر، توقف. 644 01:25:42,554 --> 01:25:43,840 توقف! 645 01:26:13,752 --> 01:26:15,038 لنذهب. 646 01:30:05,066 --> 01:30:08,066 لم يتعرض أي حيوان للأذى أثناء تصوير هذا الفيلم. 48065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.