All language subtitles for xfnm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,716 --> 00:00:54,716
فيلم من إخراج فاتح أكين
2
00:01:43,186 --> 00:01:44,551
بهدوء.
3
00:01:53,280 --> 00:01:55,442
إنهم يتخلصون من بعض الأثقال.
4
00:02:28,273 --> 00:02:29,729
عد إلى العمل.
5
00:02:51,546 --> 00:02:54,755
ستحصل على بعض الزبدة غدًا.
6
00:02:54,883 --> 00:02:56,465
شكرًا.
7
00:03:01,223 --> 00:03:02,554
مرحباً، كروجر.
8
00:03:06,395 --> 00:03:08,181
مرحباً، تيسا.
9
00:03:08,814 --> 00:03:10,145
مرحباً.
10
00:03:11,483 --> 00:03:12,769
هل هؤلاء هم؟
11
00:03:14,236 --> 00:03:16,227
الأوائل.
12
00:03:16,363 --> 00:03:19,697
هناك ألف آخرون
من سيليزيا وشرق بروسيا.
13
00:03:20,659 --> 00:03:22,275
أين سيعيشون؟
14
00:03:23,829 --> 00:03:25,911
في الفنادق الفارغة.
15
00:03:27,791 --> 00:03:29,748
هناك اثنان منهم مقابل كل واحد منا.
16
00:03:30,502 --> 00:03:32,038
ماذا يمكنك أن تفعل؟
17
00:03:32,671 --> 00:03:35,288
الروس على بعد 50 كم من برلين.
18
00:03:37,134 --> 00:03:40,001
على الأقل ستكون نهاية
حرب هتلر اللعينة.
19
00:03:41,763 --> 00:03:43,345
هل يتحدثون الألمانية؟
20
00:03:44,975 --> 00:03:46,716
إنهم ألمان.
21
00:03:48,729 --> 00:03:50,265
مرحبًا.
22
00:03:50,814 --> 00:03:52,600
مرحباً...
23
00:04:35,859 --> 00:04:37,645
الآن الحليب!
24
00:04:44,034 --> 00:04:45,866
خائف جدًا؟
25
00:05:17,067 --> 00:05:18,728
لا تجرؤ على لمسه.
26
00:05:33,208 --> 00:05:34,539
مرحبًا يا أمي.
27
00:05:34,668 --> 00:05:36,500
مرحبًا، خالة إينا.
28
00:05:36,628 --> 00:05:38,835
هل كنت تعمل بجد؟
29
00:05:38,964 --> 00:05:41,752
لقد تركت الحليب للأطفال الصغار
على الطاولة.
30
00:05:42,217 --> 00:05:44,709
ماذا كنا سنفعل بدونك يا بني؟
31
00:05:45,470 --> 00:05:47,427
غدًا سأحضر بعض الزبدة.
32
00:05:48,974 --> 00:05:50,510
زبدة حقيقية؟
33
00:05:50,976 --> 00:05:52,307
نعم.
34
00:05:53,228 --> 00:05:56,061
لو أمكننا فقط الحصول على بعض
الخبز الأبيض والعسل أيضًا.
35
00:06:01,111 --> 00:06:03,022
أمي؟
- نعم؟
36
00:06:03,154 --> 00:06:05,270
هل يُسمح لهيرمانو بالدخول إلى الصالون؟
37
00:06:06,700 --> 00:06:07,735
لماذا؟
38
00:06:08,201 --> 00:06:09,908
لاستعارة كتاب.
39
00:06:10,954 --> 00:06:13,321
أي كتاب؟
موبي ديك.
40
00:06:16,167 --> 00:06:18,625
طالما أنه لن يطوي صفحاته.
41
00:06:18,753 --> 00:06:20,118
اذهب وأحضره.
42
00:06:21,882 --> 00:06:23,338
الجد أرجان يقول دائمًا
43
00:06:23,466 --> 00:06:27,175
"اشرب كثيرًا وستصبح ثملًا.
اقرأ كثيرًا وستصبح مثقفًا."
44
00:06:29,014 --> 00:06:31,176
"الخيانة البيولوجية".
45
00:06:32,767 --> 00:06:34,474
أبي كتب ذلك.
46
00:06:37,355 --> 00:06:38,891
هل هذا هو؟
47
00:06:39,024 --> 00:06:41,482
الخيانة البيولوجية -
حقائق الماضي، الوقاية في المستقبل
48
00:06:46,072 --> 00:06:48,814
والدك كتبها كلها!
- نعم.
49
00:06:51,745 --> 00:06:52,860
"آل هاغنر -
50
00:06:52,996 --> 00:06:55,363
500 عام من تاريخ العائلة"
51
00:06:58,043 --> 00:06:59,329
كان ذلك منزلنا.
52
00:06:59,461 --> 00:07:00,997
في هامبورغ؟
53
00:07:01,129 --> 00:07:02,961
احترق في القصف.
54
00:07:03,882 --> 00:07:06,123
هل كنت هناك عندما احترق؟
55
00:07:06,259 --> 00:07:08,091
لا، كنا في طريقنا إلى أمروم.
56
00:07:11,890 --> 00:07:13,756
هذا ما كنت تريده.
57
00:07:19,648 --> 00:07:21,764
اسمه هيرمانو، مثلي.
58
00:07:22,150 --> 00:07:23,857
لا تثني أذنيه!
59
00:07:26,821 --> 00:07:29,483
عليك أن تحضر المزيد من الخشب الطافي، نانينغ.
60
00:07:29,616 --> 00:07:30,777
بالتأكيد.
61
00:07:42,712 --> 00:07:44,703
هل سيأتي أبي إلى المنزل الآن؟
62
00:07:45,215 --> 00:07:48,583
ما الذي يجعلك تقول ذلك؟
- لأن الحرب على وشك الانتهاء.
63
00:07:50,095 --> 00:07:51,756
من أخبرك بذلك؟
64
00:07:51,888 --> 00:07:53,424
سمعت ذلك للتو.
65
00:07:55,350 --> 00:07:58,559
من قال ذلك؟
- الجميع يعرف ذلك.
66
00:08:01,398 --> 00:08:02,854
هل كان هيرمانو؟
67
00:08:05,902 --> 00:08:07,142
لا.
68
00:08:08,279 --> 00:08:11,362
ربما قالها الجد أرجان لهيرمانو.
69
00:08:11,950 --> 00:08:13,691
لم يكن هيرمانو.
70
00:08:15,161 --> 00:08:18,370
رأيت اللاجئين
يصلون مع بوي كروجر.
71
00:08:22,419 --> 00:08:24,456
80 بوي كروجر قال ذلك؟
72
00:08:25,422 --> 00:08:26,878
لا.
73
00:08:27,841 --> 00:08:29,798
أحد اللاجئين؟
74
00:08:31,011 --> 00:08:32,001
لا.
75
00:08:32,512 --> 00:08:34,002
من إذاً؟
76
00:08:34,139 --> 00:08:36,096
اتركه وشأنه.
- لا تتدخل في الأمر.
77
00:08:38,685 --> 00:08:41,598
إذن، من قال إن الحرب ستنتهي قريبًا؟
78
00:08:47,610 --> 00:08:50,568
أياً كان هذا الشخص فهو يطعن
جنودنا في الظهر.
79
00:08:52,282 --> 00:08:53,943
أتعرفون لماذا؟
80
00:08:56,244 --> 00:08:58,906
جنودنا يقاتلون
من أجل الوطن.
81
00:08:59,497 --> 00:09:00,908
من أجلنا.
82
00:09:01,916 --> 00:09:03,748
الكثير منهم يموتون.
83
00:09:03,877 --> 00:09:06,494
أو يفقدون أطرافهم، مثل تيوي الخباز.
84
00:09:06,629 --> 00:09:10,588
الآن يقول أحدهم إن الحرب خاسرة،
وأن كل شيء كان عبثًا؟
85
00:09:11,509 --> 00:09:12,920
هل هذا ما تريدونه؟
86
00:09:13,720 --> 00:09:14,710
لا.
87
00:09:17,140 --> 00:09:20,132
هؤلاء الخونة
يجب أن يعاقبوا بشدة.
88
00:09:20,268 --> 00:09:23,431
80 آخرون سيفكرون مرتين
قبل أن يفعلوا الشيء نفسه.
89
00:09:24,397 --> 00:09:25,728
هيل؟
90
00:09:27,108 --> 00:09:28,189
هل تفهم؟
91
00:09:28,777 --> 00:09:29,812
نعم.
92
00:09:32,363 --> 00:09:33,569
إذن...
93
00:09:35,075 --> 00:09:37,487
لم يكن بوي كروجر،
ولم يكن اللاجئون...
94
00:09:37,619 --> 00:09:39,656
هيل! هذا يكفي.
95
00:09:41,039 --> 00:09:42,871
كانت تيسا.
96
00:09:43,958 --> 00:09:46,325
تيسا الثرثارة.
الواشية...
97
00:09:50,715 --> 00:09:54,629
اذهب وأخبر قائد المجموعة المحلية شنايدر
بما قالته تيسا.
98
00:09:54,761 --> 00:09:56,001
أبعد الصبي عن هذا الأمر.
99
00:09:56,137 --> 00:09:58,595
عليه أن يتعلم القيام بواجبه.
- نانينغ...
100
00:09:58,723 --> 00:10:00,555
ابق هنا وقم بواجبك المنزلي.
101
00:10:00,683 --> 00:10:03,220
وأنت اذهب إلى الفراش واسترح.
102
00:10:23,373 --> 00:10:25,114
هيل!
- اتركني.
103
00:10:25,250 --> 00:10:26,911
اجلس أولاً.
104
00:10:27,043 --> 00:10:28,533
خونة.
105
00:10:30,588 --> 00:10:32,920
آسف هيل، لم أقصد أن أصفعك.
106
00:12:27,372 --> 00:12:29,158
مرحبًا أيها القاري!
107
00:12:30,083 --> 00:12:31,824
مرحبًا يا عصابة سام!
108
00:12:34,212 --> 00:12:37,580
ماذا تفعلون هنا في البراري
في منتصف الليل؟
109
00:12:39,008 --> 00:12:40,624
نبحث عن أعداء.
110
00:12:41,219 --> 00:12:43,631
وإذا وجدت أي منهم؟
111
00:12:50,937 --> 00:12:54,680
أتعرف من أعطاك
سكين أسنان الحوت؟
112
00:12:55,566 --> 00:12:56,522
ماذا؟
113
00:12:57,360 --> 00:12:58,896
السكين. من أعطاك إياها.
114
00:13:08,371 --> 00:13:09,861
العم ثيو.
115
00:15:36,394 --> 00:15:38,601
اغرب عن وجهي، المدرسة ممتلئة.
116
00:15:39,147 --> 00:15:41,730
إنها لأمرومرز، وليس للبولنديين.
117
00:15:42,108 --> 00:15:44,270
جبناء يتغوطون في سراويلهم.
118
00:15:46,529 --> 00:15:49,521
أنت لست من أمرومر أيضًا،
اذهب إليهم.
119
00:15:50,575 --> 00:15:53,158
ماذا...؟
أنا من أمرومر مثلك تمامًا.
120
00:15:53,286 --> 00:15:54,617
ومن أين أنت؟
121
00:15:55,413 --> 00:15:58,531
هذا ليس من شأنك.
من هامبورغ!
122
00:15:58,666 --> 00:16:00,077
ووالدك؟
123
00:16:00,209 --> 00:16:01,995
هامبورغ!
124
00:16:02,128 --> 00:16:05,166
أنت لا تستطيع حتى التحدث بلغة Öömrang.
ابق مع البولنديين.
125
00:16:13,347 --> 00:16:15,179
ريتشارد أحمق.
126
00:16:16,559 --> 00:16:18,391
ليس لديه أي فكرة.
127
00:16:18,936 --> 00:16:20,893
تعال، لنذهب إلى الداخل.
128
00:16:29,155 --> 00:16:33,069
لا يهم أين ولدت،
المهم هو من أنت.
129
00:16:33,659 --> 00:16:35,400
سلالتك.
130
00:16:36,078 --> 00:16:37,864
هذان والداي.
131
00:16:38,498 --> 00:16:40,455
تزوجا في نيويورك.
132
00:16:41,334 --> 00:16:43,291
ولد عمك أونو هناك،
133
00:16:43,419 --> 00:16:45,376
والذي يعيش الآن في فور.
134
00:16:45,505 --> 00:16:47,371
لكنه من أمرومر.
135
00:16:48,132 --> 00:16:49,748
انظر إلى تلك السيارات.
136
00:16:52,678 --> 00:16:55,090
هنا حيث ولدت. على هذه السفينة.
137
00:16:55,223 --> 00:16:57,089
في طريق العودة إلى أمرووم.
138
00:16:58,559 --> 00:17:00,550
نعم، لقد ولدت في هامبورغ،
139
00:17:00,686 --> 00:17:04,020
ولكن من خلالي، فإن دمك من أمرومر
يعود إلى تسعة أجيال.
140
00:17:05,191 --> 00:17:07,683
أنت تنحدر من عائلة من صيادي الحيتان.
141
00:17:08,819 --> 00:17:12,437
نحن في منزل أسلافك،
كيف لا تكون من أمرومر؟
142
00:17:24,043 --> 00:17:25,625
من هم؟
143
00:17:25,753 --> 00:17:27,335
العم ثيو.
144
00:17:28,548 --> 00:17:30,505
الذي أعطاني السكين؟
145
00:17:31,133 --> 00:17:32,794
هل أخبرتك بذلك؟
146
00:17:33,219 --> 00:17:34,675
عصابة سام.
147
00:17:34,804 --> 00:17:36,511
ابتعد عنه.
148
00:17:40,643 --> 00:17:41,849
ومن هذه المرأة؟
149
00:17:48,609 --> 00:17:49,974
أمي قادمة يا عزيزي.
150
00:17:50,111 --> 00:17:51,772
أعده إلى مكانه.
151
00:17:53,406 --> 00:17:54,988
مرحبًا يا عزيزتي.
152
00:17:59,912 --> 00:18:01,778
لنذهب إلى المطبخ.
153
00:18:13,551 --> 00:18:15,713
أنا من الجيل التاسع من سكان أمرو!
154
00:18:15,845 --> 00:18:17,586
من يهتم؟
155
00:18:18,347 --> 00:18:19,883
لنذهب.
156
00:18:20,349 --> 00:18:21,885
هيا.
157
00:18:30,568 --> 00:18:31,854
هكذا، ادفع!
158
00:18:31,986 --> 00:18:35,570
ستحصل على مكافأة إضافية إذا نجحت في ذلك.
159
00:18:38,784 --> 00:18:40,024
ادفع!
160
00:18:55,468 --> 00:18:57,835
سيدة بنديكسن، لقد كنتِ
تقوضين معنويات الجيش
161
00:18:57,970 --> 00:19:00,007
أمام اثنين من شباب هتلر يونغفولك.
162
00:19:03,976 --> 00:19:05,637
هل هما عضوان في جونغفولك؟
163
00:19:06,103 --> 00:19:08,515
ابن هيل هاغنر عضو.
164
00:19:12,985 --> 00:19:14,726
يجب أن تعرف ذلك.
165
00:19:15,946 --> 00:19:18,734
أنت على علم بالعقوبة
التي تنتظر من يقوض معنويات الجيش؟
166
00:19:20,076 --> 00:19:21,316
لا.
167
00:19:21,827 --> 00:19:23,534
تعتقد أنك محصن
168
00:19:23,663 --> 00:19:26,155
لأنني أحتاج بطاطسك
للجزيرة.
169
00:19:26,290 --> 00:19:29,703
لكن بعض اللاجئين مزارعون،
لذا سأستبدلك.
170
00:19:29,835 --> 00:19:31,667
وستمثل أمام المحكمة.
171
00:19:32,171 --> 00:19:35,334
هذا ما سيحدث.
لقد تأكدت من ذلك.
172
00:19:38,010 --> 00:19:39,546
استمتع بيومك.
173
00:19:51,941 --> 00:19:52,931
ناننينغ؟
174
00:19:55,861 --> 00:19:57,647
خذ أغراضك.
175
00:19:58,406 --> 00:20:00,238
واخرج من هنا.
176
00:20:01,701 --> 00:20:03,908
لا أريد أي جرذان هنا.
177
00:20:09,208 --> 00:20:10,698
اخرج من هنا!
178
00:20:17,717 --> 00:20:20,505
الفاكهة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة!
179
00:20:49,707 --> 00:20:51,163
لا يوجد زبدة؟
180
00:20:53,544 --> 00:20:55,501
تيسا أرسلتك لتحزم أمتعتك.
181
00:21:06,015 --> 00:21:07,801
اذهب وأحضر الماء، من فضلك.
182
00:21:19,612 --> 00:21:21,023
المدافع بدلاً من الزبدة.
183
00:21:21,155 --> 00:21:23,647
لا يمكننا أن ندهن المدافع على خبزنا.
184
00:21:24,950 --> 00:21:27,032
مزرعة تيسا ليست المزرعة الوحيدة في أرموم.
185
00:21:27,161 --> 00:21:29,698
لم يعد أحد يريد ابنك
في مزرعته.
186
00:21:30,080 --> 00:21:32,196
لا يزال هناك الكثير
من المزارعين الشرفاء.
187
00:21:32,333 --> 00:21:33,994
لكن لا أحد منهم يريد واشياً.
188
00:21:35,294 --> 00:21:38,662
يتم الإبلاغ عن ذلك
من مقر الفوهرر...
189
00:21:38,798 --> 00:21:40,414
ارفع الصوت.
190
00:21:40,549 --> 00:21:45,549
أنه بعد ظهر اليوم،
الفوهرر، أدولف هتلر،
191
00:21:45,846 --> 00:21:48,929
في مركز قيادته
في مقر المستشارية،
192
00:21:49,058 --> 00:21:54,058
محاربًا البلشفية
حتى أنفاسه الأخيرة،
193
00:21:54,897 --> 00:21:58,060
سقط من أجل ألمانيا.
194
00:22:02,947 --> 00:22:06,565
في 30 أبريل، الفوهرر...
195
00:22:06,700 --> 00:22:08,407
أنا معك.
196
00:22:10,287 --> 00:22:11,618
هيل، تعالي.
197
00:22:11,747 --> 00:22:15,206
نانينغ! الطفلة قادمة،
لنأخذها إلى غرفة النوم.
198
00:22:17,044 --> 00:22:19,251
أنت بخير، أنا معك.
199
00:22:21,799 --> 00:22:24,131
كل شيء على ما يرام.
200
00:22:26,804 --> 00:22:28,169
على السرير.
201
00:22:28,305 --> 00:22:29,841
أخرج الأطفال!
202
00:22:29,974 --> 00:22:31,009
اذهبوا.
203
00:22:31,141 --> 00:22:32,848
أغلق الباب!
204
00:22:35,396 --> 00:22:40,396
الشعب الألماني يحني رؤوسه
في أعمق حزن وإجلال.
205
00:23:26,947 --> 00:23:28,358
دعها تبكي.
206
00:23:29,283 --> 00:23:31,320
هذا سيقوي رئتيها.
207
00:23:34,830 --> 00:23:35,911
نانينغ؟
208
00:23:36,498 --> 00:23:39,661
هل يمكنك إخراج الخبز من فضلك؟
إنه مقرف.
209
00:23:47,843 --> 00:23:49,333
يمكنك أن تأكله لاحقًا.
210
00:23:58,729 --> 00:24:02,393
كل ما أريده هو خبز أبيض
مع زبدة وعسل.
211
00:24:34,264 --> 00:24:36,005
مخبز
212
00:24:43,482 --> 00:24:45,098
صباح الخير، نانينغ.
213
00:24:53,909 --> 00:24:57,277
عم تيوي، هل لديك خبز الجاودار فقط؟
214
00:24:57,871 --> 00:24:59,361
وخبز الجاودار الداكن.
215
00:25:04,712 --> 00:25:07,249
ألم يعد هناك خبز أبيض في أمروم؟
216
00:25:08,173 --> 00:25:10,164
لا يوجد قمح.
217
00:25:14,304 --> 00:25:16,966
يبدو أنهم بحاجة إلى دقيق القمح
218
00:25:18,225 --> 00:25:21,308
لوقف نزيف الجنود.
219
00:25:23,397 --> 00:25:25,434
إذن هو دواء؟
220
00:25:27,359 --> 00:25:29,646
لم يساعد ذلك في علاج ذراعي.
221
00:25:50,382 --> 00:25:52,749
يمكنني أن أعطيك شيئًا لتفتح شهيتها.
222
00:25:53,761 --> 00:25:55,593
إنها تريد أن تأكل.
223
00:25:55,721 --> 00:25:58,008
لكن فقط الخبز الأبيض
مع الزبدة والعسل.
224
00:25:58,640 --> 00:26:02,725
سيكون ذلك صعبًا.
قد تضطر إلى مبادلة إحدى دجاجاتك.
225
00:26:02,853 --> 00:26:04,685
الدجاجات ملك للقس.
226
00:26:04,813 --> 00:26:07,100
نحن نحصل على البيض مقابل إطعامها.
227
00:26:08,984 --> 00:26:11,396
هل يمكنك أن تعطيني بعض دقيق القمح؟
228
00:26:14,198 --> 00:26:17,190
ما الذي يجعلك تعتقد
أنني قد أمتلك دقيق قمح؟
229
00:26:18,285 --> 00:26:20,447
لأنه دواء.
230
00:26:20,579 --> 00:26:22,320
هذا ما سمعت.
231
00:26:27,711 --> 00:26:29,247
لحظة واحدة.
232
00:26:58,200 --> 00:27:00,316
تفضل. دواء.
233
00:27:02,079 --> 00:27:03,911
ليس سيئًا يا بني!
234
00:27:05,082 --> 00:27:07,494
هل يمكنك الانتظار قليلاً
قبل أن تبدأ في الخبز؟
235
00:27:07,626 --> 00:27:09,583
أحتاج إلى العسل والزبدة أولاً.
236
00:27:11,630 --> 00:27:13,587
هل يمكنك شراء بعض البيض أيضاً؟
237
00:27:14,550 --> 00:27:16,882
لا تحتاج إلى بيض لصنع الخبز.
238
00:27:17,010 --> 00:27:18,876
تحتاجها لصنع الكعك.
239
00:27:19,680 --> 00:27:23,344
إذا أحضرت لي بعض البيض،
سأخبز لك الخبز.
240
00:27:24,601 --> 00:27:26,433
لكنه سيكون صغيرًا.
241
00:27:27,563 --> 00:27:29,600
طالما أنه أبيض.
242
00:27:45,956 --> 00:27:48,243
ماذا لديك هناك؟
- لا شيء.
243
00:27:54,298 --> 00:27:55,754
لا شيء؟
244
00:28:01,680 --> 00:28:03,546
إنها لتيوي.
245
00:28:03,682 --> 00:28:06,765
ماذا تحصل في المقابل؟
- خبز أبيض لأمي.
246
00:28:07,311 --> 00:28:09,552
هراء. أعطني البيض.
247
00:28:11,398 --> 00:28:14,106
ستكون الأخيرة
الآن لن نحصل على المزيد من الطعام.
248
00:28:15,402 --> 00:28:18,190
ولا تأخذ دراجتي دون أن تطلب الإذن.
249
00:28:18,322 --> 00:28:20,484
وإلا ستقع في مشكلة حقيقية.
250
00:28:22,117 --> 00:28:24,028
هل أكلت أمي اليوم؟
251
00:28:25,078 --> 00:28:26,989
إنها عنيدة كالبغل.
252
00:28:56,485 --> 00:28:58,146
صباح الخير.
- صباح الخير.
253
00:28:58,737 --> 00:29:00,978
لماذا لم تذهب إلى المدرسة أمس؟
254
00:29:01,114 --> 00:29:02,570
كان عليّ أن أحضر الطعام.
255
00:29:02,699 --> 00:29:04,531
كان بإمكاني مساعدتك.
256
00:29:04,660 --> 00:29:06,401
أنت ساعدت تيسا.
257
00:29:07,704 --> 00:29:09,661
إلى أين أنت ذاهب؟
إلى الأوز.
258
00:29:09,790 --> 00:29:12,953
يمكننا أن نفعل ذلك معًا بعد المدرسة.
259
00:30:12,686 --> 00:30:14,393
اذهبوا، اذهبوا.
260
00:30:23,155 --> 00:30:24,771
اذهبوا، اذهبوا.
261
00:30:29,244 --> 00:30:30,734
اغرب عن وجهي.
262
00:30:40,797 --> 00:30:42,253
اذهب بعيدًا.
263
00:32:39,374 --> 00:32:40,864
أترين؟
264
00:32:41,376 --> 00:32:42,662
لا يا عزيزي.
265
00:32:44,296 --> 00:32:45,832
لكنني أحتاج إلى عسل.
266
00:32:47,132 --> 00:32:50,750
أي جزء من "لا يا عزيزي"
لا تفهمه؟
267
00:32:52,012 --> 00:32:53,798
إنه لأحد أعضاء الحزب.
268
00:32:57,434 --> 00:32:58,970
انظر هنا.
269
00:32:59,102 --> 00:33:03,596
أستخدم ماء السكر لصنع العسل
حتى تزهر نباتات الخلنج.
270
00:33:04,774 --> 00:33:06,936
ألا يمكنك صنع بعض منه لي بهذا؟
271
00:33:07,068 --> 00:33:08,729
هذا كل ما تبقى لدي.
272
00:33:10,822 --> 00:33:12,984
ألم يعد هناك سكر في أمروم؟
273
00:33:13,116 --> 00:33:16,234
الإنجليز البائسون
يسيطرون على بحر الشمال.
274
00:33:21,249 --> 00:33:23,160
المستنقعات أيضًا؟
275
00:33:26,379 --> 00:33:29,246
لم أر قط دبابة على السهول الطينية.
276
00:33:43,230 --> 00:33:45,847
لماذا لست في المدرسة؟
277
00:33:45,982 --> 00:33:47,472
ذهبت لرؤية هدي ستورم.
278
00:33:47,609 --> 00:33:48,770
لماذا؟
279
00:33:48,902 --> 00:33:50,859
من أجل خبز أمي وعسلها.
280
00:33:50,987 --> 00:33:53,524
إنها لا تحتاج إلى الخبز والعسل،
ما تحتاجه هو اللحم.
281
00:33:54,282 --> 00:33:56,569
قالت إنها تجد الطعام مقززًا.
282
00:33:56,993 --> 00:33:59,234
باستثناء الخبز والعسل.
- هراء.
283
00:33:59,371 --> 00:34:02,580
إذا لم تكن في المدرسة،
اذهب واحضر لنا أرنبًا.
284
00:34:04,834 --> 00:34:06,324
اذهب.
285
00:34:06,878 --> 00:34:09,336
وإلا سأخبر أمك
أنك لست في المدرسة.
286
00:34:32,028 --> 00:34:33,860
عدت من المدرسة بالفعل؟
287
00:34:33,989 --> 00:34:36,481
لا مدرسة.
هينريكس لن يأتي بعد الآن.
288
00:34:36,616 --> 00:34:38,027
هل هو مريض؟
289
00:34:38,159 --> 00:34:39,695
لا أحد يعرف.
290
00:34:40,453 --> 00:34:43,912
هل يمكنك أن تعلمني كيف أصطاد الأرانب؟
- بالطبع، انتظر هنا.
291
00:34:51,089 --> 00:34:52,579
هيرمانو؟
292
00:34:54,676 --> 00:34:56,462
هل لديك أي زبدة؟
293
00:34:57,137 --> 00:34:58,844
نفدت.
294
00:35:05,979 --> 00:35:08,266
هل بدأت قراءة موبي ديك؟
295
00:35:08,857 --> 00:35:10,768
أجد صعوبة في فهم ذلك.
296
00:35:10,900 --> 00:35:12,436
وأنا أيضًا.
297
00:35:13,194 --> 00:35:15,105
هل قرأته كله؟
298
00:35:15,238 --> 00:35:17,354
قامت العمة إينا بقراءة معظمه لي.
299
00:35:18,283 --> 00:35:20,445
جدي أرجان يقرأه لي أيضًا.
300
00:35:21,536 --> 00:35:23,618
هل يعجبه؟
301
00:35:24,039 --> 00:35:25,950
يقول إن الكابتن آهاب يشبه هتلر.
302
00:35:26,082 --> 00:35:29,370
لكن لا تشي بي لأمك.
- أنا لم أشي بتيسا!
303
00:35:30,587 --> 00:35:32,794
أمي اكتشفت الأمر بنفسها.
304
00:35:38,970 --> 00:35:42,258
ماذا كان يقصد الجد أرجان
عندما قال إن آهاب يشبه هتلر؟
305
00:35:42,807 --> 00:35:45,720
القائد آهاب مثل هتلر
والسفينة...
306
00:35:46,186 --> 00:35:48,143
ما اسمها مرة أخرى؟
- بيكود.
307
00:35:48,271 --> 00:35:50,228
البيكود هي ألمانيا،
308
00:35:50,357 --> 00:35:52,473
وتغرق بسبب آهاب.
309
00:35:56,696 --> 00:35:58,607
إذن من هو موبي ديك؟
310
00:36:01,368 --> 00:36:04,235
الأمريكيون.
- أو الروس.
311
00:36:04,371 --> 00:36:05,907
تشرشل.
312
00:36:11,002 --> 00:36:13,494
ربما موبي ديك هو الله.
313
00:36:18,760 --> 00:36:20,342
حمامة بورصة!
314
00:36:20,470 --> 00:36:22,552
إنها تعشش في جحور الأرانب.
315
00:36:26,601 --> 00:36:28,558
أراهن أننا سنجد واحدًا.
316
00:36:34,484 --> 00:36:36,395
أمسكه من رجليه الخلفيتين.
317
00:36:40,532 --> 00:36:42,148
دورك.
318
00:36:44,953 --> 00:36:46,489
هيا.
319
00:36:48,206 --> 00:36:49,788
البر الرئيسي.
320
00:36:53,920 --> 00:36:55,706
أقوى!
321
00:37:08,518 --> 00:37:09,974
مرحبًا يا جدي.
322
00:37:10,103 --> 00:37:11,593
مرحبًا يا أولاد.
323
00:37:13,440 --> 00:37:14,851
جدي أرجان؟
324
00:37:14,983 --> 00:37:16,815
هل يمكنك أن تذبح أرنبًا من أجلي؟
325
00:37:17,610 --> 00:37:19,226
افعل ذلك بنفسك.
326
00:37:19,362 --> 00:37:21,148
لا أعرف كيف.
327
00:37:26,411 --> 00:37:27,776
هل يمكنك أن تعلمني؟
328
00:37:28,788 --> 00:37:29,994
ألا ترى؟
329
00:37:31,207 --> 00:37:33,289
أنا مشغول بطباعة النقود.
330
00:37:35,253 --> 00:37:38,917
يقول الجد أرجان دائمًا
أن السمك المسطح المدخن يشبه نقود أرم.
331
00:37:39,048 --> 00:37:40,755
اجعل نفسك مفيدًا.
332
00:37:52,020 --> 00:37:53,886
أمه تحتاج إلى اللحم.
333
00:38:03,323 --> 00:38:05,405
لكن لا تتقيأ في حظيرتي.
334
00:38:10,747 --> 00:38:12,078
ماذا أفعل؟
335
00:38:14,626 --> 00:38:16,458
أدخل سكينك هنا،
336
00:38:17,253 --> 00:38:18,994
واقطعه مباشرة لأسفل.
337
00:38:20,089 --> 00:38:23,298
لكن حافظ على وضعها عموديًا،
فأنت لا تريد أن تثقب الأحشاء.
338
00:38:36,481 --> 00:38:38,347
من الأفضل أن نتركها إذاً.
339
00:38:56,376 --> 00:38:57,866
بقوة أكبر.
340
00:39:04,509 --> 00:39:06,295
حافظ على السكين في وضع عمودي.
341
00:39:10,849 --> 00:39:12,965
اقطع القفص الصدري.
342
00:39:13,101 --> 00:39:14,933
إنه مجرد غضروف.
343
00:39:24,195 --> 00:39:25,310
افتحه.
344
00:39:27,073 --> 00:39:28,859
أخرج الأجزاء اللزجة.
345
00:39:32,829 --> 00:39:34,194
جيد.
346
00:39:36,040 --> 00:39:37,576
تهانينا.
347
00:39:38,543 --> 00:39:40,375
اذهب واغسل يديك.
348
00:39:42,881 --> 00:39:44,713
ليس سيئًا، أليس كذلك؟
349
00:39:45,174 --> 00:39:46,505
بالنسبة لشخص من البر الرئيسي.
350
00:40:09,949 --> 00:40:11,690
هل هذا راديو؟
351
00:40:12,243 --> 00:40:13,984
لا يوجد راديو هنا.
352
00:40:21,502 --> 00:40:23,493
إذا أخبرتك بشيء،
353
00:40:23,630 --> 00:40:25,712
هل يمكنك أن تحتفظ به لنفسك؟
354
00:40:25,840 --> 00:40:27,751
نعم، أستطيع.
- لا، يا جدي.
355
00:40:27,884 --> 00:40:29,875
إنه عضو في منظمة شباب هتلر.
356
00:40:30,762 --> 00:40:33,345
إنه جهاز راديو، لكنه ليس للتواصل.
357
00:40:33,848 --> 00:40:36,385
يمكنك التقاط المزيد
مقارنة بالراديو العادي.
358
00:40:36,517 --> 00:40:38,349
حتى محطات العدو؟
359
00:40:53,117 --> 00:40:55,279
لماذا ذهب جدك إلى نيويورك؟
360
00:40:57,956 --> 00:41:00,368
لأنه أراد كسب الدولارات؟
361
00:41:00,500 --> 00:41:02,286
كان عليه ذلك، نانينغ.
362
00:41:02,794 --> 00:41:04,284
ذهبنا جميعًا.
363
00:41:04,420 --> 00:41:06,081
عصابة سام،
364
00:41:06,214 --> 00:41:07,796
عمك ثيو،
365
00:41:07,924 --> 00:41:09,039
وأنا،
366
00:41:09,175 --> 00:41:10,961
أبناؤنا.
367
00:41:11,094 --> 00:41:13,882
عندما أكبر،
سأذهب إلى نيويورك أيضًا.
368
00:41:15,223 --> 00:41:18,136
ابني ديك في الجيش الأمريكي.
369
00:41:18,893 --> 00:41:20,930
أحتاج أن أعرف أنه بخير.
370
00:41:21,604 --> 00:41:23,641
لهذا السبب لديّ جهاز الراديو.
371
00:41:38,121 --> 00:41:42,786
دعوني أرفع كأسي نخب نانينغ،
بطلنا الصياد.
372
00:41:42,917 --> 00:41:44,123
ولأجلي!
373
00:41:44,252 --> 00:41:46,960
أنت أيضًا أيها الوقح.
374
00:41:53,261 --> 00:41:55,377
هيا، كلوا.
375
00:41:57,765 --> 00:41:59,756
أنت أيضاً، نانينغ.
376
00:42:02,353 --> 00:42:05,311
ليس كل يوم
نتناول الأرانب على العشاء.
377
00:42:14,866 --> 00:42:16,607
تناولي شيئًا، هيل.
378
00:42:19,203 --> 00:42:21,240
طفلك يحتاج إلى الحليب.
379
00:42:24,709 --> 00:42:27,872
أي نوع من العالم هذا
ليكبر فيه طفل؟
380
00:43:05,583 --> 00:43:06,664
الدمار.
381
00:43:07,460 --> 00:43:09,326
هذا كل ما تعرفه.
382
00:43:10,463 --> 00:43:12,374
لأنك مستهلك بالغيرة،
383
00:43:13,174 --> 00:43:15,165
لأن لا أحد يريدك.
384
00:43:15,301 --> 00:43:18,134
لأنك نيتشوية بلا قيم.
385
00:43:19,847 --> 00:43:21,303
اذهبي.
386
00:43:21,849 --> 00:43:24,432
احزمي أغراضك ولا تعودي أبدًا.
387
00:43:36,781 --> 00:43:39,022
إذا كنت لا تريد رؤيتي، فاذهب.
388
00:43:39,158 --> 00:43:40,944
نصف المنزل ملكي.
389
00:46:17,858 --> 00:46:19,974
أوه! نانينغ.
390
00:46:20,111 --> 00:46:23,854
هل يمكنك أن تعطيني بعض السكر
والزبدة، عمي أونو؟
391
00:46:25,574 --> 00:46:26,735
حسناً...
392
00:46:27,952 --> 00:46:29,659
تفضل.
393
00:46:33,541 --> 00:46:35,248
كيف حال والدتك؟
394
00:46:35,793 --> 00:46:38,455
إنها لا تأكل شيئًا
منذ وفاة الفوهرر.
395
00:46:39,714 --> 00:46:42,172
فقط الخبز الأبيض مع الزبدة والعسل.
396
00:46:43,426 --> 00:46:45,042
لنرى.
397
00:47:00,484 --> 00:47:01,849
نفد الزبدة.
398
00:47:01,986 --> 00:47:03,442
حتى الغد.
399
00:47:07,867 --> 00:47:09,483
ماذا عن السكر؟
400
00:47:10,494 --> 00:47:11,984
السكر.
401
00:47:19,128 --> 00:47:20,869
القليل فقط.
402
00:47:45,863 --> 00:47:48,571
تلاوة شعارات
شباب هتلر يونغفولك.
403
00:47:49,742 --> 00:47:53,201
يونغفولك أقوياء...
404
00:47:55,039 --> 00:47:56,780
لكن هتلر مات.
405
00:47:58,959 --> 00:48:01,326
هنا، هو لا يزال حياً.
406
00:48:02,713 --> 00:48:04,078
لذا...
407
00:48:06,801 --> 00:48:09,088
جونغفولك أقوياء...
408
00:48:16,185 --> 00:48:18,802
عمي أونو، يجب أن أعود
قبل أن يأتي المد.
409
00:48:20,606 --> 00:48:22,438
إذن لا يوجد سكر.
410
00:48:26,570 --> 00:48:28,857
جونغفولك أقوياء
ومطيعون وأمناء.
411
00:48:28,989 --> 00:48:30,980
أعضاء جونغفولك هم رفاق.
412
00:48:31,117 --> 00:48:33,654
بالنسبة لـ Jungvolk، الشرف هو كل شيء.
413
00:48:41,293 --> 00:48:42,408
شكرًا لك.
414
00:48:47,341 --> 00:48:49,252
قل مرحباً لأمك.
415
00:51:20,035 --> 00:51:21,821
أنت مبلل تمامًا!
416
00:51:21,954 --> 00:51:23,490
أين كنت؟
417
00:51:23,622 --> 00:51:25,329
ذهبت إلى منزل العم أونو.
418
00:51:25,916 --> 00:51:27,873
كل هذه المسافة إلى فور والعودة؟
419
00:51:28,210 --> 00:51:31,248
لدي سكر. سأبادله
بالعسل لأمي.
420
00:51:39,597 --> 00:51:40,962
أين دراجتي؟
421
00:51:41,098 --> 00:51:43,635
فقدتها في المستنقعات
عندما جاء المد.
422
00:51:46,228 --> 00:51:47,969
هل جننت؟
423
00:51:49,064 --> 00:51:51,431
هناك رمال متحركة في تلك الجداول المدية.
424
00:51:51,567 --> 00:51:54,104
هل تريد أن تموت أمك من الحزن؟
425
00:51:58,699 --> 00:52:00,781
الآن اخلع هذه الملابس.
426
00:52:02,661 --> 00:52:05,153
لا تدخل المنزل بهذه الملابس القذرة.
427
00:53:05,307 --> 00:53:07,844
ماذا تريد؟
- أن أعمل لديك مرة أخرى.
428
00:53:07,976 --> 00:53:10,308
اذهب!
- شكرًا يا بني.
429
00:53:13,482 --> 00:53:15,393
أنا لم أشي بك.
430
00:53:16,026 --> 00:53:18,313
إذن كيف فكرت أمك
في ذلك؟
431
00:53:18,445 --> 00:53:21,278
لقد سألت فقط عما إذا كان أبي
سيعود إلى المنزل.
432
00:53:21,907 --> 00:53:23,989
لأن الحرب ستنتهي قريبًا.
433
00:53:32,418 --> 00:53:34,204
هل تلقيت الاستدعاء؟
434
00:53:34,753 --> 00:53:36,460
أي استدعاء؟
435
00:53:36,588 --> 00:53:38,920
من قائد المجموعة المحلية شنايدر.
436
00:53:40,259 --> 00:53:42,250
لديهم مشاكل أخرى في الوقت الحالي.
437
00:53:44,388 --> 00:53:46,129
أنا لديهم الآن.
438
00:53:53,355 --> 00:53:55,346
هل ستبيع لي بعض الزبدة؟
439
00:53:55,858 --> 00:53:57,724
هل لديك مال أصلاً؟
440
00:53:58,736 --> 00:54:00,602
أموال أمروم.
441
00:54:00,738 --> 00:54:02,479
يمكننا استخدام بعض منه.
442
00:54:05,784 --> 00:54:07,274
هيا، افعل ذلك.
443
00:54:16,086 --> 00:54:17,872
مرحبًا، يا عصابة سام.
444
00:54:19,089 --> 00:54:20,454
مرحبًا.
445
00:54:21,091 --> 00:54:22,798
هل يمكنني مساعدتك؟
446
00:54:23,427 --> 00:54:25,634
أحضر لي المزيد من السمك المفلطح.
447
00:54:30,058 --> 00:54:32,095
هل يمكنك إحضار بعض السمك المدخن؟
448
00:54:32,853 --> 00:54:35,015
هل ستشتري؟
449
00:54:35,355 --> 00:54:36,436
لا.
450
00:54:36,982 --> 00:54:38,518
أريد أن أعمل لديهم.
451
00:54:40,110 --> 00:54:42,568
هل أنت خائف؟
- من ماذا؟
452
00:54:45,199 --> 00:54:46,860
البحر.
453
00:54:47,409 --> 00:54:49,491
أنت لا تخافين من البحر أيضًا.
454
00:54:54,666 --> 00:54:56,202
أنا خائف.
455
00:55:01,381 --> 00:55:04,043
افعل حركة الفقمة من أجلي.
- ماذا؟
456
00:55:29,952 --> 00:55:31,067
استمر.
457
00:56:44,234 --> 00:56:46,475
ما هذه البندقية؟
458
00:56:46,862 --> 00:56:48,944
وينشستر.
459
00:56:50,824 --> 00:56:52,155
ما هي 3 وينشستر؟
460
00:56:54,536 --> 00:56:59,536
عندما كنت راعي بقر،
كنت أصطاد الجاموس بها.
461
00:57:01,919 --> 00:57:04,502
لماذا لم تبق في أمريكا؟
462
00:57:05,964 --> 00:57:08,205
بسبب الجمعة السوداء.
463
00:57:09,968 --> 00:57:14,337
اليوم الذي أراد فيه جميع الأمريكيين
سحب أموالهم من البنوك.
464
00:57:14,473 --> 00:57:16,055
نفد المال.
465
00:57:16,183 --> 00:57:17,765
الذعر في كل مكان.
466
00:57:17,893 --> 00:57:20,055
الناس يقفزون من النوافذ.
467
00:57:20,854 --> 00:57:24,222
عدم وجود المال يعني
أنهم لا يستطيعون شراء شرائح اللحم.
468
00:57:25,233 --> 00:57:27,691
كان كل شخص يهتم بنفسه.
469
00:57:29,279 --> 00:57:31,816
لكن الكثير من سكان أمروم بقوا في أمريكا.
470
00:57:32,199 --> 00:57:36,909
هناك عدد أكبر من سكان أمرو في نيويورك
مما هنا، هل تعلم ذلك؟
471
00:57:43,126 --> 00:57:44,992
ماذا عن العم ثيو؟
472
00:57:58,600 --> 00:58:00,591
كانت هناك امرأة في هامبورغ.
473
00:58:00,727 --> 00:58:02,309
روث دانزيجر.
474
00:58:02,437 --> 00:58:04,428
كان يحبها.
475
00:58:04,940 --> 00:58:07,102
كنا جميعًا كذلك.
476
00:58:07,609 --> 00:58:11,227
لكن قصائده الفكاهية كانت تضحكها،
ولم تكن ترى سواه.
477
00:58:12,364 --> 00:58:13,946
ما هي القصائد الفكاهية؟
478
00:58:15,158 --> 00:58:18,401
أمرومر، سميك كالطوب
479
00:58:18,537 --> 00:58:20,949
تفاخر بقضيبه الضخم
480
00:58:21,081 --> 00:58:24,244
عجوز سكران
نظر إليه وقال بلهجة غير واضحة:
481
00:58:24,376 --> 00:58:26,743
"أيها الملاك!
تعال إلى هنا بسرعة!"
482
00:58:28,046 --> 00:58:29,332
هذه قصيدة هزلية.
483
00:58:31,550 --> 00:58:33,917
أرادت روث وثيو الزواج.
484
00:58:35,303 --> 00:58:37,135
لكن ذلك كان ممنوعًا.
485
00:58:37,264 --> 00:58:38,675
لماذا؟
486
00:58:39,891 --> 00:58:41,473
بالضبط.
487
00:58:41,601 --> 00:58:44,309
كانوا يريدون الهجرة.
488
00:58:44,438 --> 00:58:46,349
لكن لم يُسمح لهم بذلك.
489
00:58:47,024 --> 00:58:48,890
دعني أخبرك شيئًا.
490
00:58:49,026 --> 00:58:51,859
والدتك هي ابنة عم ثيو.
491
00:58:52,487 --> 00:58:54,478
كان بإمكانها مساعدتهم.
492
00:58:54,614 --> 00:58:56,981
لأن والدك نازي كبير.
493
00:58:57,117 --> 00:59:00,405
لكنهم لم يفعلوا ذلك.
اذهب واسألها لماذا.
494
00:59:08,545 --> 00:59:10,786
كان ثيو على متن قارب صيد الحيتان.
495
00:59:11,423 --> 00:59:14,085
عندما اندلعت الحرب،
لم يستطع العودة.
496
00:59:14,217 --> 00:59:16,254
الآن هو في أمريكا.
497
00:59:19,056 --> 00:59:20,797
ماذا حدث لروث؟
498
00:59:21,892 --> 00:59:23,553
روث دانزيجر
499
00:59:24,144 --> 00:59:27,136
اختطفها النازيون
وأرسلوها إلى معسكر اعتقال.
500
00:59:29,357 --> 00:59:31,439
النازيون قتلوها.
501
00:59:58,720 --> 01:00:00,051
شكرًا.
502
01:00:01,473 --> 01:00:03,009
أنت تكذب.
503
01:00:04,893 --> 01:00:06,759
هكذا كان الأمر.
504
01:00:07,145 --> 01:00:09,227
والداي لم يفعلوا ذلك.
505
01:00:35,507 --> 01:00:37,373
مهلاً، ما هذا؟
506
01:00:39,094 --> 01:00:40,676
أعطني إياه!
507
01:02:53,520 --> 01:02:54,851
العم ثيو!
508
01:03:00,193 --> 01:03:02,309
هل يمكنك أن تخبرني بقصيدة أخرى؟
509
01:03:30,390 --> 01:03:33,473
كنت قد ولدت للتو
عندما أعطيت ذلك لأمك.
510
01:03:38,898 --> 01:03:40,809
هل تريد استعادته؟
511
01:04:01,421 --> 01:04:03,958
ما فعله والداي ليس ذنبي.
512
01:04:07,510 --> 01:04:10,502
لا، ليس كذلك،
لكنك لا تزال مرتبطًا به.
513
01:04:13,975 --> 01:04:17,343
سواء أعجبك ذلك أم لا، عندما أراك
أتذكر والديك.
514
01:05:28,133 --> 01:05:29,498
نانينغ؟
515
01:05:33,346 --> 01:05:35,212
ألا تستطيع النوم؟
516
01:05:36,724 --> 01:05:38,306
تعال هنا.
517
01:06:17,432 --> 01:06:19,173
العم أونو؟
518
01:08:11,379 --> 01:08:12,619
أوسكار!
519
01:08:15,091 --> 01:08:16,752
أوسكار!
520
01:08:19,220 --> 01:08:20,426
النجدة!
521
01:08:25,685 --> 01:08:26,925
النجدة!
522
01:08:28,229 --> 01:08:30,721
لماذا لا تساعده؟
523
01:08:31,858 --> 01:08:33,474
أوسكار!
524
01:08:36,362 --> 01:08:39,354
إنه لا يجيد السباحة. افعل شيئًا!
525
01:08:39,490 --> 01:08:40,946
أرجوك!
526
01:09:13,941 --> 01:09:15,898
تمسك به، أوسكار!
527
01:09:38,257 --> 01:09:40,749
ماذا كنت سأقول لأمي؟
528
01:09:55,817 --> 01:09:57,774
المد قادم.
529
01:10:30,393 --> 01:10:33,351
إنه صغير حقًا.
- أخبرتك بذلك.
530
01:10:36,190 --> 01:10:39,353
لماذا الزهرة؟
- لأن الحرب انتهت.
531
01:10:40,486 --> 01:10:41,817
ماذا؟
532
01:10:42,822 --> 01:10:44,483
الحرب انتهت.
533
01:10:44,615 --> 01:10:46,481
ألمانيا استسلمت.
534
01:11:40,379 --> 01:11:43,167
إلى الحرية!
إلى الحرية!
535
01:12:16,165 --> 01:12:17,951
إلى الحرية!
536
01:12:23,673 --> 01:12:25,255
تعال وانضم إلينا!
537
01:12:28,469 --> 01:12:29,959
هيا.
538
01:13:35,161 --> 01:13:36,322
أمي؟
539
01:13:36,954 --> 01:13:37,944
انظر.
540
01:13:38,748 --> 01:13:40,830
خبز أبيض مع زبدة وعسل.
541
01:13:58,100 --> 01:14:00,137
ضعيه في المطبخ.
542
01:14:08,736 --> 01:14:10,522
لكن أمي...
543
01:14:12,531 --> 01:14:14,442
ضعيه في المطبخ.
544
01:14:50,903 --> 01:14:53,395
تمالكي نفسك يا نانينغ.
545
01:14:54,156 --> 01:14:55,817
توقفي عن البكاء.
546
01:14:56,951 --> 01:14:58,567
توقفي عن البكاء!
547
01:15:08,879 --> 01:15:10,745
نانينغ...
548
01:15:12,008 --> 01:15:14,500
لقد خسرنا الحرب
بسبب الأطفال البكائين أمثالك.
549
01:15:14,635 --> 01:15:16,376
هل تدرك ذلك؟
550
01:15:22,351 --> 01:15:24,012
تمالك نفسك.
551
01:15:24,145 --> 01:15:25,727
تمالك نفسك!
552
01:15:26,272 --> 01:15:28,309
تمالك نفسك، حسناً؟
553
01:15:29,483 --> 01:15:30,769
توقف عن البكاء.
554
01:15:30,901 --> 01:15:32,266
توقف!
555
01:15:48,878 --> 01:15:50,289
نانينغ، توقف.
556
01:15:51,088 --> 01:15:52,704
كن رجلاً!
557
01:16:04,351 --> 01:16:05,557
جيد.
558
01:16:09,231 --> 01:16:10,813
هيا.
559
01:16:18,657 --> 01:16:20,489
هذا أفضل.
560
01:16:23,245 --> 01:16:25,156
الآن اذهب واحضر الخبز.
561
01:16:44,517 --> 01:16:45,803
أيها الخنزير!
562
01:16:52,942 --> 01:16:55,229
أيها الخنزير الجشع!
- أمي!
563
01:16:59,740 --> 01:17:00,730
ناننينغ!
564
01:17:00,866 --> 01:17:02,982
ماذا دهاك؟ توقف!
565
01:17:03,119 --> 01:17:04,985
اتركني وشأني!
- كفى.
566
01:17:05,412 --> 01:17:07,323
هل جننت؟
567
01:17:08,290 --> 01:17:09,826
كنت جائعًا!
568
01:17:23,013 --> 01:17:25,505
J. QUEDENS
BUTCHER'S
569
01:17:27,560 --> 01:17:29,016
تعال.
570
01:17:32,773 --> 01:17:34,138
صباح الخير.
571
01:17:39,029 --> 01:17:40,940
مرحبًا، جينس.
- هيل.
572
01:17:41,073 --> 01:17:42,939
مرحباً يا شباب.
- مرحباً.
573
01:17:44,577 --> 01:17:46,067
ماذا يمكنني أن أحصل مقابل هذه؟
574
01:17:48,205 --> 01:17:50,367
لا شيء بعد الآن.
575
01:17:51,041 --> 01:17:52,531
انتهى الأمر.
576
01:17:57,590 --> 01:17:59,877
كيف يدفع الناس الآن إذاً؟
577
01:18:00,342 --> 01:18:01,798
بالدولار.
578
01:18:02,887 --> 01:18:04,673
أو بالجنيه الإسترليني.
579
01:18:06,056 --> 01:18:07,512
أو يتاجرون.
580
01:18:10,269 --> 01:18:12,977
نحن لسنا مزارعين،
ليس لدينا ما نتاجر به.
581
01:18:14,398 --> 01:18:17,891
لديك أقارب في نيويورك.
582
01:18:19,486 --> 01:18:21,443
اطلب منهم أن يرسلوا لك بعضًا منها.
583
01:18:30,414 --> 01:18:32,030
انتظر في الخارج، من فضلك.
584
01:18:34,501 --> 01:18:37,209
ماكر، أنت أيضاً. ماكر!
585
01:18:37,338 --> 01:18:38,794
هيا.
586
01:18:50,017 --> 01:18:52,008
ألا يمكنني الحصول على شيء بالائتمان؟
587
01:18:55,231 --> 01:18:57,643
لا أستطيع كسب رزقي بهذه الطريقة.
588
01:18:59,068 --> 01:19:01,355
هذه المرة فقط؟
589
01:19:03,405 --> 01:19:07,490
إذا فعلت ذلك من أجلك، سيطلبونه جميعًا.
590
01:19:11,622 --> 01:19:13,488
لن أخبر أحداً.
591
01:19:19,213 --> 01:19:21,204
أنا مطلوب في الخلف.
592
01:19:24,843 --> 01:19:26,834
عد بالدولارات.
593
01:19:27,304 --> 01:19:29,136
عندها ستحصل على شيء.
594
01:19:57,668 --> 01:19:59,284
هيا بنا يا أطفال.
595
01:20:08,304 --> 01:20:09,965
هيل!
- لا تستديري.
596
01:20:10,097 --> 01:20:11,508
توقف!
597
01:20:12,516 --> 01:20:14,177
استمر في المشي.
598
01:20:17,146 --> 01:20:19,808
ماذا تظن أنك فاعل؟
- أبعد يديك عن أمي.
599
01:20:20,983 --> 01:20:22,519
أعدها.
600
01:20:24,862 --> 01:20:26,569
تعالوا يا أطفال.
601
01:20:30,409 --> 01:20:32,992
اتركني!
- اترك أمي!
602
01:20:33,454 --> 01:20:36,913
أعده
وإلا سأتصل بالشرطة العسكرية.
603
01:21:12,576 --> 01:21:14,692
الآن اخرجوا من هنا.
604
01:22:01,834 --> 01:22:03,450
عزيزي هيل،
605
01:22:03,961 --> 01:22:08,080
أنا معجب حقًا بكيفية تعاملك
مع الأشهر القليلة الماضية على الجزيرة.
606
01:22:09,007 --> 01:22:11,715
أنا بخير
بالنظر إلى الظروف.
607
01:22:12,136 --> 01:22:14,468
الحياة اليومية في المخيم رتيبة.
608
01:22:15,514 --> 01:22:17,881
لكن المؤن كافية.
609
01:22:18,684 --> 01:22:21,551
أحيانًا نحصل على اللحم في الغداء.
610
01:22:22,521 --> 01:22:24,933
لذا أرجوك لا تقلق عليّ.
611
01:22:25,065 --> 01:22:26,976
نحن نعامل معاملة لائقة هنا.
612
01:22:28,444 --> 01:22:31,812
الإنجليز يسمحون لنا حتى بقراءة
الصحف المسموح بها.
613
01:22:32,573 --> 01:22:36,942
هكذا اكتشفت أن النظام المدرسي القديم
سيتم إعادة العمل به.
614
01:22:37,536 --> 01:22:40,494
الالتحاق بمدرسة ثانوية أكاديمية
615
01:22:40,622 --> 01:22:44,081
سيكون مرة أخرى شرطًا للالتحاق
بالجامعة في هامبورغ.
616
01:22:44,960 --> 01:22:48,498
أنا أحثك بشدة
على إرسال نانينغ إلى إحداها.
617
01:22:50,799 --> 01:22:52,756
يسعدني جدًا أن أقرأ
618
01:22:52,885 --> 01:22:56,719
أن أطفالنا لديهم موقف صحي
تجاه العالم.
619
01:22:58,056 --> 01:23:00,923
أنا أتطلع بشكل خاص
لرؤية ناننينغ.
620
01:23:02,394 --> 01:23:05,728
مع حبي، فيلهلم.
621
01:23:20,120 --> 01:23:21,531
ناننينغ!
622
01:23:29,338 --> 01:23:32,797
هل انتهيت منه؟
- لم أنتهي حتى من نصفه، لكن تفضل.
623
01:23:34,259 --> 01:23:35,795
احتفظ به.
624
01:23:38,263 --> 01:23:40,049
هل ستعطيني إياه؟
625
01:23:42,601 --> 01:23:44,592
ماذا عن أمك؟
626
01:23:44,728 --> 01:23:47,345
لا يهم.
ربما ستفكر فيّ حينها.
627
01:23:49,107 --> 01:23:49,972
شكرًا.
628
01:23:51,360 --> 01:23:54,569
عندما تعود في الصيف،
سأكون قد قرأته.
629
01:23:56,448 --> 01:23:58,359
نحن نبيع المنزل.
630
01:24:00,118 --> 01:24:01,608
تبيعونه؟
631
01:24:03,789 --> 01:24:05,996
وكنت أظن أنني من سكان أمرو.
632
01:24:08,085 --> 01:24:09,917
أنتِ أمرومية أكثر مني.
633
01:24:11,255 --> 01:24:12,666
جدي أرجان يقول دائمًا
634
01:24:12,798 --> 01:24:16,291
"الأمروميون الحقيقيون يغادرون دائمًا في النهاية."
635
01:24:22,432 --> 01:24:23,718
نانينغ.
636
01:24:27,104 --> 01:24:28,936
نانينغ، تعالي.
637
01:24:32,818 --> 01:24:34,308
أسرع، هيل!
638
01:24:34,945 --> 01:24:38,028
لا نريدك أن تفوت القارب.
639
01:24:39,241 --> 01:24:42,108
لا تقلق. سنعود.
640
01:25:31,460 --> 01:25:32,871
انتظر.
641
01:25:34,212 --> 01:25:35,373
انتظر!
642
01:25:36,256 --> 01:25:38,088
توقف!
643
01:25:39,551 --> 01:25:41,758
كروجر، توقف.
644
01:25:42,554 --> 01:25:43,840
توقف!
645
01:26:13,752 --> 01:26:15,038
لنذهب.
646
01:30:05,066 --> 01:30:08,066
لم يتعرض أي حيوان للأذى
أثناء تصوير هذا الفيلم.
48065