All language subtitles for Vrais voisins, faux amis - S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,790 --> 00:01:12,790
Bon.
2
00:03:34,380 --> 00:03:37,600
Elena ? Attention avec ça. C 'est moi.
3
00:03:38,020 --> 00:03:39,020
Coupe.
4
00:03:40,420 --> 00:03:44,040
C 'est pas du tout ce que vous croyez.
Ce que je crois, c 'est que vous essayez
5
00:03:44,040 --> 00:03:45,880
de voler l 'homme qui vous a volé votre
femme.
6
00:03:50,020 --> 00:03:52,720
Il est anique, ce flingue ? Non, c 'est
le mien.
7
00:03:53,740 --> 00:03:57,020
Pourquoi vous avez besoin d 'un flingue
? Pourquoi pas ? Vous pouvez arrêter de
8
00:03:57,020 --> 00:03:58,600
le pointer sur moi. Je vais pas vous
faire de mal.
9
00:03:58,800 --> 00:04:01,380
Qu 'est -ce qui me le prouve ? Comment j
'aurais pu deviner que vous étiez un
10
00:04:01,380 --> 00:04:04,360
voleur, par exemple ? J 'allais juste
prendre la bague. Et quand Nick aurait
11
00:04:04,360 --> 00:04:07,200
que sa bague avait disparu, sur qui se
serait retombé, hein ? Il vous adore,
12
00:04:07,280 --> 00:04:09,460
vous inquiétez pas. Il adore surtout me
mater les fesses quand je fais le
13
00:04:09,460 --> 00:04:10,460
ménage. Non.
14
00:04:12,460 --> 00:04:14,580
Si, sûrement en fait. Les Sperling
adoraient Ariana.
15
00:04:15,180 --> 00:04:16,540
Et pourtant, ils viennent de la virer.
16
00:04:16,940 --> 00:04:19,500
Une des montres de Monsieur Sperling a
disparu et s 'est retombée sur elle.
17
00:04:19,820 --> 00:04:21,519
Cette femme avait pratiquement élevé
Chelsea.
18
00:04:24,600 --> 00:04:28,780
C 'était vous ? Désolé pour votre ami.
19
00:04:29,000 --> 00:04:31,640
Je vais être honnête avec vous, j 'ai
jamais pu la voir.
20
00:04:32,120 --> 00:04:33,160
Eh bien, ne me remercie pas.
21
00:04:33,880 --> 00:04:36,500
Vous ne gagnez pas assez d 'argent dans
votre banque ? Ce n 'était pas une
22
00:04:36,500 --> 00:04:37,500
banque. On s 'en fiche.
23
00:04:37,680 --> 00:04:40,060
Votre employeur m 'a piqué ma femme et
le mien m 'a piqué mon job.
24
00:04:40,860 --> 00:04:47,860
D 'accord. Donc, en deux ans, vous avez
perdu travail, amis et épouse. C 'est
25
00:04:47,860 --> 00:04:50,300
vrai que ça commence à faire beaucoup.
Et vous allez me dire tout de suite si
26
00:04:50,300 --> 00:04:51,300
vais m 'enfoncer un peu plus.
27
00:04:52,120 --> 00:04:54,760
Qu 'est -ce que vous comptiez faire de
la bague ? Je connais quelqu 'un. Ce
28
00:04:54,760 --> 00:04:56,180
quelqu 'un vous aurait envoyé chier.
29
00:04:56,520 --> 00:04:57,760
Ce n 'est pas un colis quartier.
30
00:04:58,090 --> 00:05:01,090
Une bague de ce genre qui est déclarée
volée, c 'est pas revendable. Nick ne s
31
00:05:01,090 --> 00:05:02,330
'en serait pas rendu compte tout de
suite.
32
00:05:02,570 --> 00:05:05,810
Vous voulez lui prendre une chose qui a
beaucoup de valeur à ses yeux, en guise
33
00:05:05,810 --> 00:05:06,669
de vengeance.
34
00:05:06,670 --> 00:05:10,970
Vous étiez au courant pour eux, j
'imagine ? Avant moi, je veux dire.
35
00:05:11,350 --> 00:05:13,590
Disons que vous n 'étiez pas le premier
à les surprendre au lit.
36
00:05:14,230 --> 00:05:15,970
C 'est humiliant. Pour eux ? Pour moi.
37
00:05:16,970 --> 00:05:18,550
Enfin, maintenant, vous avez de plus
gros problèmes.
38
00:05:20,610 --> 00:05:23,570
Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on attend ?
Si vous comptiez appeler la police, vous
39
00:05:23,570 --> 00:05:24,630
l 'auriez déjà fait, non ?
40
00:05:33,200 --> 00:05:34,440
Je vais garder votre secret.
41
00:05:34,820 --> 00:05:35,820
Merci.
42
00:05:36,040 --> 00:05:38,080
Je vous le revendrai. Et vous, vous
garderez le mien.
43
00:05:38,520 --> 00:05:40,000
Désolé, mais je ne connais pas votre
secret.
44
00:05:40,320 --> 00:05:41,320
C 'est le même que vous.
45
00:05:42,720 --> 00:05:43,820
On va travailler ensemble.
46
00:06:09,850 --> 00:06:12,350
Sous -titrage
47
00:06:12,350 --> 00:06:22,990
MFP.
48
00:06:29,640 --> 00:06:31,340
Sous -titrage ST'
49
00:06:39,460 --> 00:06:41,240
501
50
00:07:20,340 --> 00:07:23,900
Marley ! Comment vont nos petits
-enfants parfaits ? Tori a gagné son
51
00:07:23,900 --> 00:07:27,220
tennis l 'autre jour. Oui, on a entendu
ça. Bravo à elle, c 'est génial. On est
52
00:07:27,220 --> 00:07:30,800
super fiers d 'elle. C 'est remarquable
de voir comme cette enfant est
53
00:07:30,800 --> 00:07:31,800
résiliente.
54
00:07:32,440 --> 00:07:36,080
Vous devriez venir à son prochain match.
On prévenu si on avait été invité. Oh
55
00:07:36,080 --> 00:07:37,039
mince alors.
56
00:07:37,040 --> 00:07:40,780
J 'étais certaine que votre fils vous
avait invité, désolé. C 'est pas grave,
57
00:07:40,860 --> 00:07:44,900
Tori nous a appelé après son tournoi et
nous a envoyé une photo. Je lui ai dit
58
00:07:44,900 --> 00:07:48,160
de ne pas hésiter et de venir à la
maison si elle avait besoin de prendre
59
00:07:48,160 --> 00:07:49,160
distances.
60
00:07:50,210 --> 00:07:53,430
Prendre ses distances ? Ce n 'est pas ce
qu 'elle voulait dire. Je pense que si.
61
00:07:56,710 --> 00:08:01,070
De quoi vous parlez ? Vous voulez me
dire quelque chose ? Je veux parler du
62
00:08:01,070 --> 00:08:03,650
chaos qui règne dans votre vie. C 'est
bien ce que je pensais.
63
00:08:06,550 --> 00:08:09,590
Je crois que tu as oublié de prendre de
l 'avoine.
64
00:08:13,350 --> 00:08:16,010
Elle ne voulait pas vous lancer de pique
en parlant de la situation.
65
00:08:16,330 --> 00:08:17,370
Je crie que si.
66
00:08:17,670 --> 00:08:18,970
Elle ne peut pas s 'en empêcher.
67
00:08:19,480 --> 00:08:22,080
Ne lui en tenez pas rigueur, mais elle,
c 'est plus fort qu 'elle, vous savez.
68
00:08:26,040 --> 00:08:27,060
Ces types, c 'est des connards.
69
00:08:27,500 --> 00:08:28,500
Ça, on ne peut pas le nier.
70
00:08:29,440 --> 00:08:31,860
Mais tu travailles dans un domaine où
les connards règnent en maître. Qu 'est
71
00:08:31,860 --> 00:08:36,440
-ce que tu veux ? Je sais, je sais que c
'est chiant d 'aller quémander du
72
00:08:36,440 --> 00:08:38,440
travail auprès des gars qui ne t
'arrivent pas à la cheville, j 'en suis
73
00:08:38,440 --> 00:08:42,059
conscient. Mais n 'oublie pas que ça
fait partie du jeu.
74
00:08:42,539 --> 00:08:44,440
On doit se vendre.
75
00:08:44,820 --> 00:08:45,820
Tu sais ce qu 'on dit ?
76
00:08:45,840 --> 00:08:48,520
Un bon trader, c 'est un bon vendeur. Tu
pourrais me faire la morale plus tard,
77
00:08:48,580 --> 00:08:51,240
s 'il te plaît ? J 'ai croisé Harvey
Ratner.
78
00:08:51,800 --> 00:08:53,740
Je serais prêt à te payer pour que tu te
taises.
79
00:08:53,960 --> 00:08:57,960
Avec quoi ? Les Ratners doivent
consolider leurs opérations. Ils ont
80
00:08:57,960 --> 00:09:00,200
'un nouveau directeur. Les Ratners ? Je
vais pas me rabaisser à ça.
81
00:09:00,460 --> 00:09:01,640
Ouais, je sais, c 'est pas l 'idéal.
82
00:09:02,120 --> 00:09:04,060
Mais là, plus que jamais, il faut que tu
te remettes en selle.
83
00:09:04,920 --> 00:09:06,480
Mais c 'est quoi, j 'ai besoin de faire
une pause.
84
00:09:07,880 --> 00:09:09,060
Tu fais déjà une pause.
85
00:09:10,020 --> 00:09:11,740
Tu peux pas faire une pause si t 'es
déjà en pause.
86
00:09:12,020 --> 00:09:14,480
C 'est quoi ton problème ? Je t 'ai
payé, Barnet.
87
00:09:15,719 --> 00:09:19,040
Oui, avec un sac en papier craft rempli
de cash, c 'est justement ça qui m
88
00:09:19,040 --> 00:09:20,040
'inquiète.
89
00:09:20,460 --> 00:09:22,200
Faut que tu te retrouves du travail, et
vite.
90
00:09:23,020 --> 00:09:25,500
Ça te ferait du bien de t 'y remettre.
Oui, ce qui me ferait du bien, c 'est de
91
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
faire une vraie coupure.
92
00:09:27,360 --> 00:09:28,360
D 'accord.
93
00:09:29,880 --> 00:09:34,580
Mais peut -être que, prendre un peu de
recul, ça va t 'enfoncer encore plus
94
00:09:34,580 --> 00:09:35,720
profond que tu ne l 'es déjà.
95
00:09:36,820 --> 00:09:40,440
C 'est pas le moment de faire une
coupure, c 'est le moment de se
96
00:09:40,440 --> 00:09:41,620
de commencer à se bouger.
97
00:09:42,060 --> 00:09:43,140
T 'as entendu, Massie ?
98
00:09:43,500 --> 00:09:45,100
Dieu sait combien de temps les
poursuites vont durer.
99
00:09:46,520 --> 00:09:48,280
Eh, ben c 'est pas trop tôt. On est là,
on est là.
100
00:09:48,500 --> 00:09:49,099
C 'est bon.
101
00:09:49,100 --> 00:09:51,200
C 'est maintenant que vous vous fouettez
? Oui, ça va.
102
00:09:51,600 --> 00:09:53,800
Un groupe de vieux a eu le temps de nous
passer juste devant.
103
00:09:54,040 --> 00:09:56,580
Désolé, j 'ai été retardé par l 'enfoiré
qui est en charge des travaux de ma
104
00:09:56,580 --> 00:09:57,559
maison.
105
00:09:57,560 --> 00:10:00,120
Si ce mec travaillait aussi vite qu 'il
me vide les poches, tout serait terminé
106
00:10:00,120 --> 00:10:00,919
depuis longtemps.
107
00:10:00,920 --> 00:10:04,260
Notre dernière rénovation a failli nous
coûter notre mariage. Pourquoi ? T 'es
108
00:10:04,260 --> 00:10:05,580
marié, toi ? J 'avais pas remarqué.
109
00:10:05,940 --> 00:10:06,940
Pas de faire voir.
110
00:10:07,620 --> 00:10:10,640
Vous avez beaucoup dépassé le budget ?
Il doit y avoir un budget. Tu devrais le
111
00:10:10,640 --> 00:10:11,379
dire à ma femme.
112
00:10:11,380 --> 00:10:12,380
Grave, t 'as des goûts de luxe.
113
00:10:12,860 --> 00:10:13,860
Non, pas.
114
00:10:14,030 --> 00:10:20,570
Oh, pas mal ! Brad, il paraît que t 'as
viré ta femme de ménage. J 'ai pas eu le
115
00:10:20,570 --> 00:10:22,370
choix. Marie Charmille a été volée.
116
00:10:22,590 --> 00:10:25,070
Qu 'est -ce qui te fait dire que c 'est
elle ? J 'en ai pas la preuve, mais c
117
00:10:25,070 --> 00:10:26,430
'est la seule qui aurait pu y avoir
accès.
118
00:10:26,650 --> 00:10:28,930
Et puis, elle était trop en confiance
ces derniers temps.
119
00:10:33,070 --> 00:10:36,510
Donc, c 'était l 'occasion de faire
venir de la chair fraîche.
120
00:10:36,770 --> 00:10:39,270
Sir agent, c 'était une œuvre d 'art,
cette montre.
121
00:10:40,110 --> 00:10:42,850
Tu penses pouvoir la récupérer ? Pour
ça, il faudrait que la police prenne
122
00:10:42,850 --> 00:10:43,850
affaire au sérieux.
123
00:10:44,250 --> 00:10:46,830
La lieutenant pense que j 'ai oublié où
je l 'ai rangée.
124
00:10:47,270 --> 00:10:51,030
Comme si j 'allais oublier une montre
qui vaut un quart de million de dollars.
125
00:10:51,910 --> 00:10:53,450
Donc, tu as prévenu les flics ? Oui.
126
00:10:53,930 --> 00:10:56,230
Il me fallait un rapport de police pour
l 'assurance.
127
00:10:57,930 --> 00:11:01,470
Joli. Donc, tu seras remboursé ? Oui.
128
00:11:01,830 --> 00:11:05,530
Je vais recevoir un gros chèque, mais c
'était une édition limitée.
129
00:11:06,190 --> 00:11:09,630
C 'est irremplaçable. Il y a un oncle
qui travaille au Diamond District. Il
130
00:11:09,630 --> 00:11:11,050
pourrait t 'en trouver une sur le marché
gris.
131
00:11:11,530 --> 00:11:13,590
Tu pourras lui demander un anniversaire
de mail. Cordy.
132
00:11:16,750 --> 00:11:18,430
Quoi ? Ça va, je suis invité.
133
00:11:18,950 --> 00:11:19,869
Tout va bien.
134
00:11:19,870 --> 00:11:21,510
T 'es sérieux ? Ouais.
135
00:11:22,770 --> 00:11:23,770
Tu vois.
136
00:11:25,910 --> 00:11:26,910
Bon tabarnet.
137
00:11:35,600 --> 00:11:36,960
Que par hasard, t 'as fini mon rapport.
138
00:11:37,200 --> 00:11:38,200
Euh, oui.
139
00:12:09,630 --> 00:12:13,090
Bon, l 'étape du bar, c 'est réglé. La
piste de danse au -dessus de la piscine
140
00:12:13,090 --> 00:12:16,270
aussi. Je veux que ça se fasse à l
'intérieur et à l 'extérieur. On sera à
141
00:12:16,710 --> 00:12:18,790
Qu 'est -ce qu 'on peut faire pour
cacher ça ? On a une invasion.
142
00:12:19,010 --> 00:12:21,350
Eh ! Viens, faut qu 'on s 'occupe des
quatre murs ici.
143
00:12:21,870 --> 00:12:24,890
Faut qu 'on fasse au fumigène tout le
périmètre. Allez, on se dépêche. Faut qu
144
00:12:24,890 --> 00:12:28,430
'on fasse la totale. Ok, eh bien, on
pourrait recouvrir ce mur de fleurs.
145
00:12:28,690 --> 00:12:32,170
Ça cacherait toute cette partie. Ou
alors, on pourrait la recouvrir d 'une
146
00:12:32,170 --> 00:12:33,170
imprimée, par exemple.
147
00:12:33,370 --> 00:12:36,790
Ok. Qu 'est -ce que t 'en penses, toi,
Tori ? Pourquoi pas les deux ? Faut voir
148
00:12:36,790 --> 00:12:38,390
grand. Vous entendez ? Il faut voir
grand.
149
00:12:38,590 --> 00:12:42,960
Ouais. Mais c 'est quoi tout ça ? Eh,
voici celle dont c 'est bientôt l
150
00:12:42,960 --> 00:12:45,180
'anniversaire. C 'était présenté rentrer
si tôt.
151
00:12:45,540 --> 00:12:48,660
Mélanie ? Jen Ruben, je suis
organisatrice d 'événements.
152
00:12:48,860 --> 00:12:49,860
Oh, enchantée.
153
00:12:50,100 --> 00:12:50,939
Enchantée également.
154
00:12:50,940 --> 00:12:55,060
Je t 'avais dit que je voulais pas de
fête. Je sais, mais je voulais...
155
00:12:55,340 --> 00:12:56,199
je vais.
156
00:12:56,200 --> 00:12:59,220
Papi et mamie seront super déçus. C 'est
trop tard pour tout annuler maintenant.
157
00:13:00,240 --> 00:13:02,980
Tu fais venir mes parents ? Mais
pourquoi ? Non, mais attends, qu 'est
158
00:13:02,980 --> 00:13:05,280
'il y a avec tes parents ? Je veux pas
de mes parents ici.
159
00:13:05,480 --> 00:13:07,620
Pourquoi ? Mais maman, ça va être
génial.
160
00:13:08,300 --> 00:13:11,240
Elle est plus du tout raciste, ta mère.
Souviens -toi de l 'histoire avec ton
161
00:13:11,240 --> 00:13:11,959
chauffeur Uber.
162
00:13:11,960 --> 00:13:13,260
Oui, c 'est pour ça que j 'appelle.
163
00:13:14,040 --> 00:13:19,040
Non, écoute, c 'est annulé. Vous venez
pas, d 'accord ? Qu 'est -ce qu 'on fait
164
00:13:19,040 --> 00:13:20,540
? Ça va pas durer.
165
00:13:20,800 --> 00:13:21,399
D 'accord.
166
00:13:21,400 --> 00:13:22,440
C 'est ce que mon père disait.
167
00:13:25,200 --> 00:13:26,320
Vraiment, je suis désolée.
168
00:13:27,060 --> 00:13:31,220
Nick et moi, on s 'est mal compris, je
crois.
169
00:13:31,580 --> 00:13:35,540
Eh bien, en tout cas, je peux vous dire
qu 'il voit les choses en grand, ça c
170
00:13:35,540 --> 00:13:36,540
'est sûr.
171
00:13:36,620 --> 00:13:38,480
Si seulement mon mari était comme lui.
172
00:13:38,840 --> 00:13:41,720
Ça fait longtemps que vous êtes mariés ?
173
00:13:41,720 --> 00:13:51,680
Tu
174
00:13:51,680 --> 00:13:54,340
fais beaucoup de shopping ces derniers
temps ? J 'ai rendu la moitié de mes
175
00:13:54,340 --> 00:13:55,340
achats.
176
00:13:55,520 --> 00:13:58,840
Ah, d 'ailleurs, j 'ai dû acheter une
selle à Lily pour l 'équitation.
177
00:13:59,220 --> 00:14:00,220
Elle en avait déjà une.
178
00:14:00,500 --> 00:14:03,840
Non, celle -ci est pour le dressage. Ah,
ce qui paraît, notre fille a une très
179
00:14:03,840 --> 00:14:04,840
forte assiette.
180
00:14:05,070 --> 00:14:08,010
Je sais que c 'est censé être un
compliment, mais ça sonne plutôt comme
181
00:14:08,010 --> 00:14:09,010
insulte.
182
00:14:10,430 --> 00:14:15,470
Pourquoi tu abordes ce sujet ? Il y a un
souci ? Je me dis qu 'avec les
183
00:14:15,470 --> 00:14:18,330
rénovations et tout le reste, il
faudrait qu 'on réduise un peu nos
184
00:14:18,370 --> 00:14:19,309
Voilà tout.
185
00:14:19,310 --> 00:14:22,930
On a des soucis d 'argent ? Non,
simplement, il faut faire attention.
186
00:14:23,850 --> 00:14:24,850
Tout va bien.
187
00:14:25,130 --> 00:14:26,130
D 'accord.
188
00:14:27,010 --> 00:14:30,350
Parce que sinon, on peut toujours rendre
ta nouvelle voiture.
189
00:14:34,600 --> 00:14:41,460
Ou alors, je pourrais arrêter de porter
des pyjamas hors de prix comme
190
00:14:41,460 --> 00:14:42,460
celui -là.
191
00:14:48,620 --> 00:14:50,540
Tu préfères ça ?
192
00:14:50,540 --> 00:14:56,820
Remets -le pour voir.
193
00:14:57,200 --> 00:14:58,200
Non, non, non.
194
00:15:15,339 --> 00:15:17,880
C 'est qui ? Jack Black.
195
00:15:19,620 --> 00:15:26,340
Hein ? Hé ! Tu veux pas qu 'on se mate
un film ? Tu joues pas ce soir ? Non, le
196
00:15:26,340 --> 00:15:27,680
bar accueille un événement privé.
197
00:15:28,200 --> 00:15:31,080
On peut regarder un de tes films de kung
-fu avec des dragons.
198
00:15:32,170 --> 00:15:34,630
Tu sais que malgré leur titre, il n 'y a
pas de dragon dans ces films -là. Ça ne
199
00:15:34,630 --> 00:15:35,630
m 'intéresse pas alors.
200
00:15:35,710 --> 00:15:36,710
C 'est S .O .S.
201
00:15:39,350 --> 00:15:43,150
Tu ne peux pas manger ton popcorn comme
tout le monde ? Non, ça c 'est bien plus
202
00:15:43,150 --> 00:15:45,330
pratique que de devoir piocher dans un
saladier.
203
00:15:46,430 --> 00:15:47,430
C 'est dégoûtant.
204
00:15:47,610 --> 00:15:51,590
Qui ça peut être ? Notre mère, avec un
aspirateur.
205
00:15:51,930 --> 00:15:53,630
Elle vient de faire la morale sur tes
choix de vie.
206
00:15:54,150 --> 00:15:55,270
C 'est pire qu 'une enfant.
207
00:15:56,310 --> 00:15:59,510
J 'arrive ! C 'est Alice Cooper !
208
00:16:16,170 --> 00:16:17,470
Et pourtant, te voilà.
209
00:16:18,050 --> 00:16:21,590
Massy est très copain avec Jack. Quoi ?
Il est passé voir Jack aujourd 'hui.
210
00:16:22,550 --> 00:16:25,950
Ouais, c 'est pas étonnant. Je t 'ai dit
que c 'était mon avocat avant que tu me
211
00:16:25,950 --> 00:16:27,950
raccrochonnais. Il était pas là pour
toi.
212
00:16:28,970 --> 00:16:31,690
Il était là pour quoi alors ? Pour un
dessous de table, on aurait dit.
213
00:16:31,970 --> 00:16:36,590
Il y a des lois contre ça. Tu lui as
payé une avance ? T 'as signé un contrat
214
00:16:36,590 --> 00:16:40,830
Il devait revenir vers moi. Merde, t 'es
sûre ? Je crois que tu connais assez
215
00:16:40,830 --> 00:16:42,650
bien Jack et Massy.
216
00:16:44,620 --> 00:16:47,280
J 'engagerai un autre avocat ? Je
préférerais que tu aies vite.
217
00:16:51,680 --> 00:16:55,800
Qu 'est -ce que Jack t 'a offert ? C
'est -à -dire ? En échange, qu 'est -ce
218
00:16:55,800 --> 00:16:56,920
Jack t 'a offert ? Dis -moi.
219
00:16:58,520 --> 00:16:59,580
Un meilleur poste.
220
00:17:00,560 --> 00:17:01,560
Je m 'en doutais.
221
00:17:01,580 --> 00:17:03,660
Il me verrait s 'il savait que je suis
passé de voir. Je sais.
222
00:17:04,040 --> 00:17:05,040
Et je te remercie.
223
00:17:07,220 --> 00:17:08,380
Je vais rentrer, c 'est moi.
224
00:17:11,859 --> 00:17:12,980
Bon, ben...
225
00:17:13,520 --> 00:17:14,660
Merci d 'être venue jusqu 'ici.
226
00:17:16,040 --> 00:17:18,440
T 'aurais préféré ne jamais me
rencontrer, j 'imagine.
227
00:17:19,220 --> 00:17:22,579
Bon... On s 'a bien amusé.
228
00:17:25,140 --> 00:17:26,140
Ça, c 'est sûr.
229
00:17:59,720 --> 00:18:03,560
Qui c 'était ? Tout le monde à la fois.
230
00:18:03,860 --> 00:18:07,360
Qu 'est -ce qui t 'arrive ces derniers
temps ?
231
00:18:07,360 --> 00:18:13,780
Quelqu 'un est encore.
232
00:18:15,860 --> 00:18:17,000
Je réponds, désolé.
233
00:18:18,480 --> 00:18:20,280
Oui ? Bonsoir.
234
00:18:21,980 --> 00:18:24,580
Déjà ? Oui,
235
00:18:26,440 --> 00:18:27,319
je peux.
236
00:18:27,320 --> 00:18:28,320
Où ça ?
237
00:18:29,980 --> 00:18:30,719
D 'accord.
238
00:18:30,720 --> 00:18:31,780
Très bien. J 'arrive tout de suite.
239
00:18:34,780 --> 00:18:35,780
Faut que je te laisse.
240
00:18:42,620 --> 00:18:45,240
Quand Elena a dit qu 'elle voulait qu
'on se fasse aussi, apparemment, ça
241
00:18:45,240 --> 00:18:46,240
voulait dire tout de suite.
242
00:18:46,700 --> 00:18:49,640
J 'allais donc désormais enfreindre la
loi avec la femme de ménage de l 'homme
243
00:18:49,640 --> 00:18:51,020
qui couchait avec mon ex -épouse.
244
00:18:51,840 --> 00:18:54,520
Le signe, s 'il en fallait un, c 'est
que ma nouvelle entreprise était en
245
00:18:54,520 --> 00:18:55,520
de partir en vrille.
246
00:18:55,720 --> 00:18:58,820
Mais bon, en même temps, c 'était pas
plus mal d 'avoir un peu d 'aide.
247
00:18:59,540 --> 00:19:00,540
Salut.
248
00:19:00,660 --> 00:19:03,420
Elle est à qui cette voiture ? Annick,
pour les cours.
249
00:19:06,660 --> 00:19:07,660
Pas idiot.
250
00:19:09,040 --> 00:19:10,720
C 'est quoi ça ? Un brouilleur de wifi.
251
00:19:12,400 --> 00:19:13,400
Pour les caméras.
252
00:19:14,040 --> 00:19:15,040
Vous êtes équipé.
253
00:19:15,560 --> 00:19:17,340
Pour bien travailler, il faut de beaux
outils.
254
00:19:38,370 --> 00:19:45,130
Vous êtes sûre de vous ? Mais ce n 'est
pas censé avoir une valeur sentimentale,
255
00:19:45,130 --> 00:19:48,330
les bijoux, pour les femmes ? Le
bracelet panthère ne lui manquera pas. C
256
00:19:48,330 --> 00:19:49,330
un cadeau de son ex -mari.
257
00:19:50,330 --> 00:19:52,590
Audrey m 'a dit qu 'elle l 'avait gardé
après le divorce, mais qu 'elle ne le
258
00:19:52,590 --> 00:19:53,590
mettait jamais.
259
00:19:53,750 --> 00:19:56,110
Comment elle sait ça ? Audrey est tout
courante de tout.
260
00:19:56,570 --> 00:19:59,650
C 'est là que j 'ai réalisé que les
femmes de ménage savaient quasiment tout
261
00:19:59,650 --> 00:20:02,410
nous. Elle formait un vrai petit réseau
unique de son genre.
262
00:20:03,170 --> 00:20:05,510
Elle se ferait les coudes et n 'hésitait
pas à prendre service.
263
00:20:06,470 --> 00:20:09,390
Leur monnaie d 'échange, c 'était des
potins sur leurs clients respectifs.
264
00:20:10,150 --> 00:20:13,450
Sans faire de bruit, ces femmes
évoluaient au sein de nos foyers et
265
00:20:13,450 --> 00:20:14,550
note de tout ce qui passait.
266
00:20:16,930 --> 00:20:19,870
Elles partageaient ensuite tout ça avec
les autres dans des groupes WhatsApp ou
267
00:20:19,870 --> 00:20:20,870
lors de soirées poker.
268
00:20:21,450 --> 00:20:24,070
Et Elena était au centre de ce réseau.
269
00:20:26,190 --> 00:20:29,650
Grâce à elle, on a enchaîné quatre
cambriolages en deux semaines sans
270
00:20:30,310 --> 00:20:32,290
Tout se trouvait exactement là où elle l
'avait indiqué.
271
00:20:32,890 --> 00:20:35,720
Et à chaque fois ce qu 'on volait... C
'était des choses qui ne manqueraient
272
00:20:35,720 --> 00:20:36,720
probablement à personne.
273
00:21:45,640 --> 00:21:46,900
C 'était une affaire qui roulait.
274
00:21:47,180 --> 00:21:50,480
Il suffisait de s 'en tenir au plan et
de ne pas être trop gourmand.
275
00:21:54,300 --> 00:21:57,000
Ok, donc le gars qu 'on va rencontrer...
Hector.
276
00:21:57,280 --> 00:22:01,420
Hector. C 'est qui exactement ? Il
travaille pour la société qui a installé
277
00:22:01,420 --> 00:22:03,540
plupart des alarmes dans ton quartier.
Donc il peut nous aider.
278
00:22:03,860 --> 00:22:06,220
Mais j 'ai jamais dit que j 'étais d
'accord pour avoir un autre associé.
279
00:22:06,820 --> 00:22:09,020
Ok, alors considère -le comme un
consultant.
280
00:22:11,060 --> 00:22:12,060
T 'es là.
281
00:22:13,900 --> 00:22:14,900
T 'es sérieux ?
282
00:22:15,280 --> 00:22:16,280
C 'est un repas de famille.
283
00:22:17,000 --> 00:22:19,840
Et tu trouves que c 'est le meilleur
moment pour qu 'on se présente à lui ?
284
00:22:19,840 --> 00:22:20,940
me connaît déjà, c 'est mon cousin.
285
00:22:22,040 --> 00:22:28,240
Salut ! Salut ! Ça va ? Je croyais que
tu venais.
286
00:22:32,180 --> 00:22:33,180
Doucement, doucement.
287
00:22:34,360 --> 00:22:35,440
Je te
288
00:22:35,440 --> 00:22:42,440
présente mon
289
00:22:42,440 --> 00:22:43,440
petit frère. Bonjour.
290
00:22:49,820 --> 00:22:52,320
Tu ramènes un gars à rencontrer sur
Tinder ? Très drôle.
291
00:22:52,840 --> 00:22:54,020
Non, c 'est mon associé.
292
00:22:54,640 --> 00:22:59,000
On peut parler en privé, tous les trois
? Je te laisse la grille, Thibault.
293
00:23:02,380 --> 00:23:03,960
Prêt ? Oui.
294
00:23:04,860 --> 00:23:05,860
Venez.
295
00:23:07,160 --> 00:23:10,400
Non, hors de question. Je veux rien
avoir à faire là -dedans. Je reviens pas
296
00:23:10,400 --> 00:23:13,120
vous me mettiez devant les fêtes
accomplies comme ça. Désolé, perso,
297
00:23:13,120 --> 00:23:14,120
info, je...
298
00:23:14,250 --> 00:23:16,950
Je pensais que vous saviez qu 'on venait
vous voir pour ça.
299
00:23:17,170 --> 00:23:20,130
Autrement, j 'aurais mis le holà. Tu ne
ferais pas vraiment partie de nos
300
00:23:20,130 --> 00:23:23,030
magouilles. Tu serais là uniquement pour
nous passer des codes d 'alarme, c 'est
301
00:23:23,030 --> 00:23:25,530
tout. On te paierait 5 000 dollars par
code.
302
00:23:27,590 --> 00:23:29,270
Prima, tu es folle.
303
00:23:29,490 --> 00:23:32,230
Qu 'est -ce que tu fais avec ce type ?
Je sais ce que je fais, ne t 'en fais
304
00:23:32,230 --> 00:23:35,550
pas. Si tu le fais, Echo est un avocat
de son traité. Ils t 'apportent.
305
00:23:36,110 --> 00:23:37,110
Tu perds tout.
306
00:23:37,270 --> 00:23:38,930
Il a plus à perdre que ce que tu penses.
307
00:23:39,710 --> 00:23:41,550
Qu 'est -ce que tu fais ? Ils font tout.
308
00:23:42,250 --> 00:23:45,330
Je sais que tu t 'es tué en travaillant
double pendant que Julio se recule.
309
00:23:46,150 --> 00:23:47,670
C 'est trop pour toi, mon frère.
310
00:23:48,310 --> 00:23:49,730
Donc, il dit que nous méritons ça.
311
00:23:50,030 --> 00:23:53,790
La vie ne te donne pas ce que tu
mérites, mais ce que tu peux négocier.
312
00:23:56,030 --> 00:23:57,390
C 'est ce qui concerne Chiu.
313
00:23:59,430 --> 00:24:06,010
De quoi tu parles ? Tu devrais parler
avec Chiu.
314
00:24:09,610 --> 00:24:11,550
5 000 par code. Qu 'est -ce que tu dis ?
315
00:24:17,160 --> 00:24:21,660
Je veux être payé en cash et à l
'avance. Une seconde. On n 'a pas
316
00:24:21,660 --> 00:24:24,600
tarif entre nous, donc on reparlera de
tout ça plus tard, le temps qu 'Elena et
317
00:24:24,600 --> 00:24:29,660
moi on se concerte. On est d 'accord ? J
318
00:24:29,660 --> 00:24:38,820
'ai
319
00:24:38,820 --> 00:24:41,540
cru voir un drapeau de la République
Dominicaine dans le jardin de ton
320
00:24:41,540 --> 00:24:42,960
'est de là -bas que tu viens ? Ouais.
321
00:24:44,660 --> 00:24:45,940
Quand est -ce que t 'es arrivé ici ?
322
00:24:46,640 --> 00:24:51,300
Quand j 'avais 23 ans, mes parents
voulaient m 'éloigner d 'une mauvaise
323
00:24:51,300 --> 00:24:58,300
fréquentation. Oh ! Quel genre de
mauvaise fréquentation ? Tu veux garder
324
00:24:58,300 --> 00:25:02,380
mystère, hein ? Qu 'est -ce que ça peut
faire ? Je suis là depuis 12 ans et
325
00:25:02,380 --> 00:25:03,179
voilà le travail.
326
00:25:03,180 --> 00:25:07,340
Je fais des cambriolages avec un
banquier. C 'était un fonds d
327
00:25:07,360 --> 00:25:08,360
pas une banque.
328
00:25:08,900 --> 00:25:12,840
T 'aurais besoin d 'une femme de ménage
? J 'en ai une, elle vient deux fois par
329
00:25:12,840 --> 00:25:15,520
semaine. Oh ! Eh ben...
330
00:25:16,000 --> 00:25:17,060
Elle se fiche pas mal de toi.
331
00:25:18,820 --> 00:25:22,380
Alors, tu m 'as jamais dit pourquoi tu m
'avais pas dénoncé, Annick.
332
00:25:23,780 --> 00:25:24,780
Pour qu 'on s 'associe.
333
00:25:24,820 --> 00:25:30,600
Oui, d 'accord, mais pourquoi ? C 'est
vrai, quoi. Si on travaille ensemble, on
334
00:25:30,600 --> 00:25:31,600
peut au moins se confier ça.
335
00:25:32,340 --> 00:25:38,600
C 'est le minimum, non ? Ça fait 10 ans
que je suis femme de ménage. Il y en a
336
00:25:38,600 --> 00:25:40,140
qui font ça jusqu 'à leurs 70 ans.
337
00:25:40,440 --> 00:25:44,260
Et pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'elles y
gagnent ?
338
00:25:46,280 --> 00:25:50,560
J 'en arrive à un point où je me dis qu
'attendre jusque -là, c 'est ça qui
339
00:25:50,560 --> 00:25:51,580
serait réellement criminel.
340
00:25:51,900 --> 00:25:55,520
Alors, ça serait quoi ton but ? Pour
commencer, faire venir mes parents ici.
341
00:25:55,760 --> 00:25:57,800
Je connais un avocat spécialisé qui
pourrait t 'aider.
342
00:25:58,000 --> 00:26:00,620
À t 'écouter, on dirait qu 'il suffit de
signer les bons documents.
343
00:26:01,900 --> 00:26:03,480
Ça coûterait beaucoup d 'argent, tu
sais.
344
00:26:03,680 --> 00:26:08,680
Non seulement pour les faire venir jusqu
'ici, mais aussi pour leur offrir une
345
00:26:08,680 --> 00:26:12,220
vie. C 'est vrai. Et puis, il y a Chivo.
Il s 'attire des problèmes plus vite
346
00:26:12,220 --> 00:26:13,220
que son ombre, celui -là.
347
00:26:13,760 --> 00:26:15,000
T 'imagines pas ce que c 'est.
348
00:26:15,470 --> 00:26:16,690
Au contraire, j 'imagine très bien.
349
00:26:18,110 --> 00:26:20,290
J 'héberge ma sœur en ce moment.
350
00:26:20,570 --> 00:26:21,570
Ici ? Oui.
351
00:26:22,130 --> 00:26:24,010
Et ça ne te dérange pas ? Non, ça va.
352
00:26:24,430 --> 00:26:25,810
Enfin, on s 'y habitue vite.
353
00:26:26,610 --> 00:26:30,810
Ce n 'est pas si mal de ne pas être tout
seul, de sentir une présence, même si
354
00:26:30,810 --> 00:26:33,230
on n 'est pas dans la même pièce ou qu
'on est endormi.
355
00:26:34,690 --> 00:26:37,770
Une maison vide, ce n 'est pas très
agréable. C 'est comme une tombe.
356
00:26:38,390 --> 00:26:41,230
On finit par chercher n 'importe quel
prétexte pour ne pas rester seul à la
357
00:26:41,230 --> 00:26:42,230
maison.
358
00:26:42,390 --> 00:26:45,730
Et ça, et je parle par expérience, ça
pousse à prendre de très mauvaises
359
00:26:45,730 --> 00:26:48,090
décisions. Enfin bref, je vais te
chercher ton argent.
360
00:27:05,570 --> 00:27:08,110
C 'est ta part pour les deux derniers.
361
00:27:11,660 --> 00:27:15,600
Tu ne vérifies pas ? Je te fais
confiance.
362
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Je sais que c 'est faux.
363
00:27:17,320 --> 00:27:18,400
Du moins, pour l 'instant.
364
00:27:18,820 --> 00:27:20,080
Je rencontrerai à la maison.
365
00:27:21,020 --> 00:27:22,080
C 'est ce que je ferai aussi.
366
00:27:26,860 --> 00:27:27,920
Merci pour la bière, couple.
367
00:27:31,340 --> 00:27:36,400
T 'es sûr qu 'on peut compter sur Hector
? Et toi, t 'es sûr de ce que tu fais ?
368
00:27:36,400 --> 00:27:40,060
Alors ?
369
00:27:40,330 --> 00:27:42,550
C 'est bientôt l 'anniversaire de votre
première crise.
370
00:27:42,830 --> 00:27:44,030
La semaine prochaine.
371
00:27:45,190 --> 00:27:47,790
Ça aurait fait onze ans de mariage sans
cette crise.
372
00:27:50,030 --> 00:27:54,450
Ça vous arrive parfois de vouloir
recontacter Bruce ? Non.
373
00:27:56,190 --> 00:27:59,670
Mais il m 'arrive de me demander ce qu
'il aurait bien pu m 'offrir.
374
00:28:00,070 --> 00:28:03,970
Onze ans, c 'est les notes de corail. C
'est pas évident de trouver un cadeau,
375
00:28:04,010 --> 00:28:05,430
mais c 'est mieux que les notes de
laine.
376
00:28:06,530 --> 00:28:09,510
Vous vous êtes sentie comment quand vous
avez pensé à ça ?
377
00:28:11,660 --> 00:28:12,660
Très lourde.
378
00:28:13,680 --> 00:28:14,760
Comme paralysée.
379
00:28:16,200 --> 00:28:17,820
Comme dans des sables mouvants.
380
00:28:21,000 --> 00:28:24,720
J 'ai entendu Old Me Now des Thompson
Twins à la radio en chemin pour un
381
00:28:24,720 --> 00:28:25,679
showcase.
382
00:28:25,680 --> 00:28:27,420
Au mariage, ça devait être notre
chanson.
383
00:28:28,340 --> 00:28:32,620
Et... Cette fois, je l 'ai écoutée jusqu
'au bout.
384
00:28:33,280 --> 00:28:35,360
D 'habitude, j 'éteins après le premier
couplet.
385
00:28:37,100 --> 00:28:40,220
Et votre showcase s 'est bien passé
ensuite ? Oui.
386
00:28:44,800 --> 00:28:49,140
On m 'a proposé de venir jouer
régulièrement. C 'est une belle
387
00:28:50,340 --> 00:28:51,880
Andy est fier de vous, je suppose.
388
00:28:52,260 --> 00:28:54,440
Je ne lui ai pas encore annoncé, je ne l
'ai dit à personne.
389
00:28:54,920 --> 00:29:00,240
Si vous voulez mon avis, vous avez
redirigé toutes vos émotions dans votre
390
00:29:00,500 --> 00:29:02,080
Et vous en êtes récompensé.
391
00:29:03,120 --> 00:29:04,800
Autorisez -vous à célébrer cette
victoire.
392
00:29:05,560 --> 00:29:09,320
Le truc, c 'est qu 'en général, on ne
peut pas dire que ça me réussisse de
393
00:29:09,320 --> 00:29:11,300
ça. D 'accord, si on en parlait.
394
00:29:13,460 --> 00:29:14,820
Elena avait choisi une cible.
395
00:29:15,100 --> 00:29:17,880
Et Hector nous avait donné un premier
code en échange de 5000 dollars.
396
00:29:18,740 --> 00:29:20,580
6, 2, 4, 2, 3.
397
00:29:21,960 --> 00:29:22,960
Allez, putain.
398
00:29:24,440 --> 00:29:25,440
Fonctionne.
399
00:29:28,480 --> 00:29:29,480
Hector, mon héros.
400
00:29:29,700 --> 00:29:31,040
Tu pourrais avoir l 'air moins surpris.
401
00:29:31,800 --> 00:29:33,220
Désolé, mais c 'est un peu stressant de
lire, toi.
402
00:29:37,100 --> 00:29:40,160
Attends, Elena, il y a un chien ? Non,
il est mort le mois dernier. C 'est
403
00:29:40,160 --> 00:29:41,660
Lorelai qui s 'est occupé des obsèques.
Génial.
404
00:29:43,360 --> 00:29:44,920
Non, c 'est pas génial, mais bon.
405
00:29:45,980 --> 00:29:46,979
La pauvre.
406
00:29:46,980 --> 00:29:50,840
C 'est elle qui a dû tout faire ? Je
pars démettre.
407
00:29:53,780 --> 00:29:57,700
Sinon, il est sympa Nick avec toi ou pas
? Il est pas chiant. En plus, il est de
408
00:29:57,700 --> 00:29:58,579
moins en moins chez lui.
409
00:29:58,580 --> 00:29:59,580
Bah ouais, je me doute.
410
00:30:00,280 --> 00:30:01,280
Merde, pardon.
411
00:30:01,880 --> 00:30:05,160
Quand est -ce que tu vas enfin t 'en
remettre ? Tu vas pas me dire que t 'as
412
00:30:05,160 --> 00:30:06,360
jamais été infidèle ? Jamais.
413
00:30:06,820 --> 00:30:09,620
Wow, sérieux ? Tu pourrais avoir l 'air
moins surprise.
414
00:30:12,020 --> 00:30:13,020
Ok.
415
00:30:14,380 --> 00:30:15,380
Je crois que j 'y suis.
416
00:30:15,660 --> 00:30:17,660
Ok, super. Alors, on cherche un sac
Hermès.
417
00:30:17,980 --> 00:30:20,960
Madame X a vu refuser le nouveau Birkin
de la saison en boutique.
418
00:30:21,180 --> 00:30:23,580
Elle est tellement furexe qu 'elle ne
porte plus aucun autre sac.
419
00:30:24,260 --> 00:30:26,020
Tu peux prendre ce que tu veux sur l
'île centrale.
420
00:30:26,800 --> 00:30:31,620
Le Birkin est probablement le symbole de
richesse le plus convoité et le plus
421
00:30:31,620 --> 00:30:32,620
détestable de tous.
422
00:30:33,000 --> 00:30:35,080
Il tient son nom de l 'actrice et
chanteuse Jen Birkin.
423
00:30:35,520 --> 00:30:38,940
Il est fabriqué à la main en France par
une poignée d 'artisans qui maîtrisent l
424
00:30:38,940 --> 00:30:39,940
'art ancestral de la céleri.
425
00:30:40,620 --> 00:30:43,620
Ils n 'utilisent que des cuirs les plus
beaux, les peaux les plus exotiques.
426
00:30:43,900 --> 00:30:46,840
Et les matériaux les plus nobles, ce qui
fait du Birkin la pièce maîtresse de
427
00:30:46,840 --> 00:30:48,360
toute femme accomplie qui se respecte.
428
00:30:48,560 --> 00:30:51,260
Le truc, c 'est qu 'il ne suffit pas d
'aller en boutique pour acheter un sac
429
00:30:51,260 --> 00:30:56,000
Birkin. Il faut jouer au petit jeu d
'Hermès, à savoir dépenser des dizaines
430
00:30:56,000 --> 00:30:59,040
milliers de dollars dans d 'autres
accessoires avant d 'avoir le privilège
431
00:30:59,040 --> 00:31:02,540
'être ajouté à la liste d 'attente qui
vous permettra de dépenser plus de 50
432
00:31:02,540 --> 00:31:03,540
dollars pour un sac.
433
00:31:03,840 --> 00:31:07,040
Et vous pensez que les fonds d
'investissement... C 'est quoi ce bruit
434
00:31:07,040 --> 00:31:07,979
une autre alarme.
435
00:31:07,980 --> 00:31:10,780
Pourquoi est -ce qu 'il y a une autre
alarme dans le dressing ? Et c 'est le
436
00:31:10,780 --> 00:31:12,600
code de tout à l 'heure. Il n 'y a rien
pour taper le code, bordel.
437
00:31:12,910 --> 00:31:15,930
Où est -ce que ça peut se trouver, à ton
avis ? C 'est forcément quelque part.
438
00:31:16,350 --> 00:31:17,470
Attends, attends, attends. C 'est bon, j
'ai trouvé.
439
00:31:17,750 --> 00:31:18,709
Attends, deux secondes.
440
00:31:18,710 --> 00:31:22,890
Attends. Bon, alors... Coupe.
441
00:31:23,370 --> 00:31:25,050
Ça fonctionne pas. C 'est pas le bon
code.
442
00:31:25,570 --> 00:31:29,930
Coupe. Merde ! Qu 'est -ce que tu fais,
Elena ? Sors tout de suite de là !
443
00:31:29,930 --> 00:31:35,570
T 'aimes la sécurité, putain !
444
00:31:44,690 --> 00:31:47,510
Peter, rejoins -moi. Je crois que je ne
vais pas pouvoir.
445
00:31:47,730 --> 00:31:49,870
Pourquoi ? Parce qu 'ils ont un autre
chien.
446
00:31:53,630 --> 00:31:58,630
Ça va ? Tu veux une friandise ?
447
00:32:41,100 --> 00:32:47,840
C 'est par où, Les ? Comment veux -tu
que je sache où est Les ? Je ne sais pas
448
00:32:47,840 --> 00:32:48,960
où je vais, mais j 'y vais.
449
00:32:53,600 --> 00:32:54,600
Dis -moi où je dois aller.
450
00:33:04,920 --> 00:33:09,360
Il y a des petites dans tous les sens.
Fais attention où tu vas, d 'accord ?
451
00:33:09,380 --> 00:33:10,380
merde !
452
00:33:34,740 --> 00:33:36,620
J 'ai perdu mon écouteur !
453
00:33:44,740 --> 00:33:46,160
Réponds -moi, tu m 'entends ?
454
00:33:46,160 --> 00:33:53,100
Coop ?
455
00:33:53,100 --> 00:33:54,600
Tu m 'entends ?
456
00:34:36,330 --> 00:34:37,330
Ça va aller.
457
00:34:37,770 --> 00:34:39,590
On est chez qui, là ?
458
00:34:39,590 --> 00:34:57,790
J
459
00:34:57,790 --> 00:34:59,110
'ai besoin de te faire affrider.
460
00:35:01,690 --> 00:35:05,690
Maman ? Attends, t 'es pas encore
habillée ? Les invités sont là.
461
00:35:07,180 --> 00:35:08,180
J 'ai plus qu 'à me maquiller.
462
00:35:17,640 --> 00:35:18,640
Tu es magnifique.
463
00:35:21,900 --> 00:35:23,320
Merci. Lève -toi, je vais te maquiller.
464
00:35:23,980 --> 00:35:24,980
Ah oui, désolée.
465
00:35:25,820 --> 00:35:26,820
Regarde dans l 'air.
466
00:35:46,830 --> 00:35:51,630
Je vous ferai ça plus tard.
467
00:35:52,010 --> 00:35:54,310
Voilà, joyeux anniversaire.
468
00:35:55,870 --> 00:35:56,930
Ça va très bien.
469
00:35:59,250 --> 00:36:01,130
C 'est vraiment magnifique, cette
soirée.
470
00:36:01,350 --> 00:36:03,230
Vous voulez un verre avec nous ? Oui,
tout de suite.
471
00:36:03,470 --> 00:36:04,470
On va se faire des choses.
472
00:36:07,650 --> 00:36:08,650
Salut.
473
00:36:10,710 --> 00:36:12,250
Et ça, c 'est rien encore.
474
00:36:12,730 --> 00:36:13,730
S 'il vous plaît.
475
00:36:19,799 --> 00:36:20,799
Un Meltini.
476
00:36:20,920 --> 00:36:24,180
Un cocktail signature de la soirée.
Chérie, j 'aurais surtout besoin d 'une
477
00:36:24,180 --> 00:36:26,300
vodka martini. Là, tout de suite.
478
00:36:26,580 --> 00:36:27,800
Ah, un Meltini, chérie.
479
00:36:28,620 --> 00:36:29,900
Je sais que c 'est ça que tu aimes.
480
00:36:30,240 --> 00:36:31,240
Salut, Mel.
481
00:36:32,600 --> 00:36:33,920
Bon anniversaire.
482
00:36:34,400 --> 00:36:36,120
T 'es comme moi, t 'es un signe du feu.
483
00:36:36,780 --> 00:36:37,780
Ah oui ? Oui.
484
00:36:38,460 --> 00:36:40,160
On est plus ténéagramme ici.
485
00:36:40,500 --> 00:36:42,760
Ah, les mots croisés, c 'est ça ? Oui.
486
00:36:43,360 --> 00:36:44,360
Oui, voilà, c 'est ça.
487
00:36:44,760 --> 00:36:47,060
C 'est vrai que tu pourrais.
488
00:36:48,110 --> 00:36:49,110
Oh, madame.
489
00:36:49,210 --> 00:36:50,149
Bonsoir, femme.
490
00:36:50,150 --> 00:36:51,150
Paul.
491
00:36:52,150 --> 00:36:54,630
Vous nous laissez une minute ? On était
là en premier, désolée.
492
00:36:56,970 --> 00:37:00,130
T 'as reçu mes messages ? Tout ce que t
'as à dire peut passer par nos avocats.
493
00:37:00,210 --> 00:37:02,610
On les paye assez pour ça. C 'est moi
qui les paye ? Tu peux te le permettre.
494
00:37:03,270 --> 00:37:06,910
Sauf si Misty dépense sans compter et
finit par te ruiner. On dirait pas comme
495
00:37:06,910 --> 00:37:09,810
ça, mais ça grimpe assez vite chez
Jennifer. On peut aussi rester courtois,
496
00:37:09,810 --> 00:37:10,810
sais.
497
00:37:12,310 --> 00:37:14,090
Oh, tu devrais aller l 'aider.
498
00:37:14,330 --> 00:37:16,730
Je crois qu 'il lui demande sa carte d
'identité au bar.
499
00:37:20,840 --> 00:37:21,840
Mesdames.
500
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
Salut Paul.
501
00:37:48,790 --> 00:37:51,370
Putain, pourquoi Hector a rien dit pour
la deuxième alarme ? Elle vient
502
00:37:51,370 --> 00:37:53,830
forcément de la même entreprise. Il
devait pas savoir pour la deuxième. Pour
503
00:37:53,830 --> 00:37:56,710
5000 dollars, je m 'attends à ce qu 'il
le tâche. Tu peux t 'asseoir. Ça sert à
504
00:37:56,710 --> 00:37:57,710
rien de s 'énerver là.
505
00:37:57,790 --> 00:38:01,650
T 'as une trousse de premier soin ? Non,
j 'ai pas ça ici. Ok, t 'as de la vodka
506
00:38:01,650 --> 00:38:03,050
? Dans le congélo.
507
00:38:03,610 --> 00:38:04,850
Bon, je vais commander le reste.
508
00:38:05,270 --> 00:38:06,270
Attends une seconde.
509
00:38:06,330 --> 00:38:08,150
Tu peux le déverrouiller ? Merci.
510
00:38:15,820 --> 00:38:18,260
Pourquoi Samantha Leavitt t 'envoie des
nudes ? Oh, bon sang.
511
00:38:18,560 --> 00:38:22,280
C 'est compliqué, OK ? Mais comment tu
connais Samantha Leavitt ? Pourquoi tout
512
00:38:22,280 --> 00:38:25,300
le monde se connaît dans cette ville ?
On peut rien faire sans que tout le
513
00:38:25,300 --> 00:38:27,900
le sache, putain. C 'est pour ça que tu
t 'es battu avec son mari chez Nick ?
514
00:38:27,900 --> 00:38:31,140
Non, c 'est parce que c 'est un énorme
connard. On peut parler d 'autre chose.
515
00:38:35,420 --> 00:38:36,420
OK.
516
00:38:38,180 --> 00:38:39,180
Prêt ? Ouais.
517
00:38:43,220 --> 00:38:45,660
Les gens vont se rendre compte de
quelque chose. Il faut qu 'on fasse
518
00:38:45,999 --> 00:38:49,520
Tu parles de Sam et toi ? Non, je parle
du fait que je me suis fait courser par
519
00:38:49,520 --> 00:38:50,720
la police et par un chien.
520
00:38:51,580 --> 00:38:53,420
Hé, ça va passer.
521
00:38:54,480 --> 00:38:58,040
Ça ressemble plus à une égratignure qu
'à une vraie morsure de chien. Mais à ta
522
00:38:58,040 --> 00:39:00,920
place, je prendrai des antibiotiques au
cas où. Je vais survivre. Qu 'est -ce qu
523
00:39:00,920 --> 00:39:03,360
'on fait pour Hector ? Je m 'occupe d
'Hector.
524
00:39:04,100 --> 00:39:07,080
Ok ? Bon, tu sais quoi ? C 'est bon, c
'est bon, ça va aller.
525
00:39:07,640 --> 00:39:09,420
Il faut que j 'y aille. Je vais être en
retard.
526
00:39:10,020 --> 00:39:13,760
En retard ? En retard pourquoi ? Pour l
'anniversaire de Mel. Je dois aller.
527
00:39:14,320 --> 00:39:18,700
Me changer. T 'es sérieux, là ? T 'es un
mec compliqué, coupe.
528
00:39:18,980 --> 00:39:21,000
Je sais. Moi -même, parfois, je me
comprends pas.
529
00:39:21,980 --> 00:39:24,900
Un autre shot pour la reine de la
soirée. Un shot de tequila, s 'il vous
530
00:39:25,020 --> 00:39:28,460
Il donne rougon, hein ? Pas de la
tequila de super -norté. On n 'est plus
531
00:39:28,460 --> 00:39:31,220
ados. Soyez bien généreux. Voilà,
mesdames.
532
00:39:31,600 --> 00:39:33,000
Merci. Merci.
533
00:39:33,300 --> 00:39:34,300
Voilà, voilà.
534
00:39:34,680 --> 00:39:36,500
Amen ! Je te connais bien.
535
00:39:37,260 --> 00:39:38,860
Allez !
536
00:39:42,379 --> 00:39:43,400
Joyeux anniversaire, Mélanie.
537
00:39:44,340 --> 00:39:45,760
C 'est fini, c 'est super.
538
00:39:46,060 --> 00:39:47,100
J 'aurais jamais pu rater ça.
539
00:39:47,360 --> 00:39:49,240
Ali, ça fait longtemps, dis donc.
540
00:39:49,720 --> 00:39:52,800
C 'est quoi ton secret ? T 'as pas pris
une ride ? T 'es sûre qu 'elle a pas
541
00:39:52,800 --> 00:39:53,960
pris une ride ? C 'est vrai.
542
00:39:54,180 --> 00:39:56,380
Elle, elle a pas d 'enfant pour lui
donner des cheveux blancs.
543
00:39:57,160 --> 00:40:00,440
Au fait, excuse -moi à l 'avance pour
tout ce qu 'elles pourront dire ce soir.
544
00:40:00,460 --> 00:40:01,399
Ne le reveux pas.
545
00:40:01,400 --> 00:40:03,220
T 'as intérêt à rester, je te préviens.
546
00:40:03,460 --> 00:40:09,700
Va te faire foutre, Paul ! Va te faire
voir ! J 'en connais une qui a pas fait
547
00:40:09,700 --> 00:40:10,700
sa sieste.
548
00:40:12,300 --> 00:40:19,040
Je suis contente de vous voir. Je vous
parlerai de guitare. Allez, on va ouvrir
549
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
le bal.
550
00:41:28,710 --> 00:41:29,710
C 'est pas la photo.
551
00:41:32,130 --> 00:41:33,350
J 'attends toujours une réponse.
552
00:41:33,570 --> 00:41:34,570
Je suis sorti de mon lit, regarde.
553
00:41:34,770 --> 00:41:37,110
J 'ai l 'impression que tu passes
beaucoup de temps dans ton lit
554
00:41:38,190 --> 00:41:39,890
D 'accord, tu veux parler de la fille.
555
00:41:40,470 --> 00:41:42,110
Waouh, qu 'est -ce que tu perspicaces.
556
00:41:42,350 --> 00:41:43,830
T 'as de l 'intuition pour un mec, dis
donc.
557
00:41:44,070 --> 00:41:45,890
Sam. Je croyais que tu valais mieux que
ça, c 'est tout.
558
00:41:46,710 --> 00:41:48,110
Enfin, mieux que Paul en tout cas.
559
00:41:48,490 --> 00:41:52,830
Même si la barre n 'est pas très haute,
il faut bien l 'avouer. Écoute, c 'est
560
00:41:52,830 --> 00:41:55,450
une ancienne collègue. Elle est
seulement venue déposer deux, trois
561
00:41:55,450 --> 00:41:57,090
moi. Elle n 'est même pas entrée à l
'intérieur.
562
00:41:57,500 --> 00:41:59,960
Vu comme elle t 'a embrassé, c 'est
évident que tu l 'as sauté.
563
00:42:00,660 --> 00:42:04,160
C 'est peut -être sa façon d 'embrasser,
c 'est tout.
564
00:42:20,340 --> 00:42:21,500
Te voilà, Tori.
565
00:42:22,180 --> 00:42:25,660
Tu pourrais venir une petite minute ?
Pourquoi ? Nick voudrait faire une photo
566
00:42:25,660 --> 00:42:26,569
de famille.
567
00:42:26,570 --> 00:42:27,690
Je ne fais pas partie de sa famille.
568
00:42:32,050 --> 00:42:33,470
Là, ça c 'est ma fille à moi.
569
00:42:34,150 --> 00:42:35,150
Je ne l 'ai pas fait pour toi.
570
00:42:35,710 --> 00:42:36,930
Je vais faire comme si tu n 'avais rien
dit.
571
00:42:37,450 --> 00:42:38,450
Ah.
572
00:42:39,790 --> 00:42:40,669
Tu es en retard.
573
00:42:40,670 --> 00:42:41,670
Oui, excuse -moi.
574
00:42:41,810 --> 00:42:43,650
Ne sois pas trop dure avec moi, s 'il te
plaît.
575
00:42:46,290 --> 00:42:51,610
Quoi ? Ok, tu vas me dire ce qu 'il y a
ou tu vas arrêter les bras croisés comme
576
00:42:51,610 --> 00:42:53,550
ça ? On n 'est jamais durs avec toi.
577
00:42:54,609 --> 00:42:57,250
Tu fais de la merde en tant que père, en
tant que mari, et il n 'y a aucune
578
00:42:57,250 --> 00:42:58,990
conséquence. Tu plaisantes.
579
00:42:59,570 --> 00:43:01,930
J 'en paye les conséquences chaque jour
de ma vie.
580
00:43:03,490 --> 00:43:06,970
Tu vois, tu veux que je me sente mal
pour toi alors que tout est à faute. Je
581
00:43:06,970 --> 00:43:08,990
signale que je n 'ai pas choisi ce qui
est arrivé.
582
00:43:09,210 --> 00:43:10,510
Mais tu n 'as rien fait pour l 'éviter,
papa.
583
00:43:11,430 --> 00:43:13,510
C 'était à toi de te battre pour maman
et pour nous.
584
00:43:14,090 --> 00:43:16,630
Tu étais le seul à pouvoir le faire et
tu as décidé de te défiler.
585
00:43:19,130 --> 00:43:21,150
Désolé de te l 'apprendre, mais ce n
'était pas aussi simple que ça.
586
00:43:22,230 --> 00:43:24,110
A devoir faire ça avait l 'air très
simple pourtant.
587
00:43:24,540 --> 00:43:29,040
Hé ! Hé ! Hé ! Attends, Jake ? Tout est
sous contrôle, Monsieur Cooper. Tu peux
588
00:43:29,040 --> 00:43:32,240
me faire une faveur ? Dégage de mon
main. Tu veux ? D 'accord.
589
00:43:33,840 --> 00:43:35,520
Hé !
590
00:43:35,520 --> 00:43:43,780
Salut.
591
00:43:49,320 --> 00:43:51,060
Hé ! T 'es là, finalement ?
592
00:43:51,790 --> 00:43:54,450
Oui, juste à temps pour que ma fille me
fasse une leçon de morale.
593
00:43:54,870 --> 00:43:56,550
Moi, je suis immunisée ce soir.
594
00:43:57,170 --> 00:43:58,170
C 'est mon ami.
595
00:43:58,370 --> 00:44:00,030
D 'ailleurs, bon anniversaire, Mel.
596
00:44:03,130 --> 00:44:05,030
Il sort le grand chemin.
597
00:44:05,570 --> 00:44:08,110
Je vais monter.
598
00:44:11,530 --> 00:44:18,010
Vous m 'entendez ? Vous m 'entendez
bien, ce que je vois ? Où est Mel ?
599
00:44:21,230 --> 00:44:22,310
Ah, je la vois.
600
00:44:24,570 --> 00:44:25,570
Viens, ma puce.
601
00:44:25,590 --> 00:44:27,110
Je voudrais t 'avoir à mes côtés.
602
00:44:27,470 --> 00:44:28,470
S 'il te plaît.
603
00:44:32,450 --> 00:44:33,990
Allez, monte, viens par là, viens.
604
00:44:35,190 --> 00:44:37,910
Allez, ça va bien se passer, Mel.
605
00:44:44,050 --> 00:44:45,050
Bien,
606
00:44:46,950 --> 00:44:47,950
viens me rejoindre.
607
00:44:48,350 --> 00:44:49,350
Bien.
608
00:44:56,899 --> 00:44:57,899
C 'est vrai,
609
00:44:58,960 --> 00:45:00,060
regarde -la, franchement.
610
00:45:03,660 --> 00:45:05,380
Pourquoi tu me tapes, c 'est la vérité.
611
00:45:07,380 --> 00:45:09,340
Tu m 'apprends chaque jour de nouvelles
choses.
612
00:45:09,780 --> 00:45:12,560
Je suis la meilleure version de moi
-même quand je suis avec toi.
613
00:45:13,640 --> 00:45:15,980
On peut dire que notre amour défie le
temps et l 'espace.
614
00:45:16,700 --> 00:45:18,120
Tu parles à mon âme.
615
00:45:18,480 --> 00:45:19,620
Je t 'aime, ma chérie.
616
00:45:23,400 --> 00:45:24,420
C 'est gentil, merci.
617
00:45:25,200 --> 00:45:29,840
Alors, s 'il vous plaît, levons tous nos
Meltini en l 'honneur de la reine de la
618
00:45:29,840 --> 00:45:30,840
soirée.
619
00:45:37,460 --> 00:45:40,460
Attends, tu ne veux pas dire un petit
mot ? Vas -y, dis quelque chose. Ne sois
620
00:45:40,460 --> 00:45:41,460
pas timide.
621
00:46:14,830 --> 00:46:18,390
Excusez -moi, je suis le genre de
personne qui ne supporte pas les
622
00:46:18,390 --> 00:46:19,890
gênants, donc je viens à la rescousse.
623
00:46:20,190 --> 00:46:21,530
C 'était magnifique, Nick.
624
00:46:21,770 --> 00:46:23,030
J 'en ai eu les larmes aux yeux.
625
00:46:24,830 --> 00:46:28,090
Ouais, c 'est clairement un moment d
'émotion pour nous tous.
626
00:46:28,370 --> 00:46:34,450
Un tonnerre d 'applaudissements pour
Nick ! Nick.
627
00:46:36,570 --> 00:46:37,630
Très joli discours.
628
00:46:38,230 --> 00:46:39,230
Bravo.
629
00:46:40,230 --> 00:46:42,430
Ça va être très compliqué de passer
après ça.
630
00:46:43,440 --> 00:46:46,320
Je vais piquer le tabouret du DJ pendant
quelques minutes.
631
00:46:46,900 --> 00:46:47,900
Désolée.
632
00:46:48,460 --> 00:46:51,160
Super. Alors... Merci.
633
00:46:52,240 --> 00:46:57,320
J 'aimerais maintenant, si vous me le
permettez, vous chanter une petite
634
00:46:57,320 --> 00:46:59,140
en l 'honneur de Mel pour son
anniversaire.
635
00:47:01,820 --> 00:47:06,940
Oh, et d 'ailleurs, en semaine, je joue
tous les soirs à la brasserie du centre
636
00:47:06,940 --> 00:47:08,340
-ville, si jamais ça vous dit de venir.
637
00:47:15,370 --> 00:47:16,370
C 'est parti !
638
00:47:48,400 --> 00:47:49,400
Sous -titrage ST' 501
639
00:48:30,800 --> 00:48:34,520
Pourquoi tu boites ? Pourquoi t 'as pas
fait de discours ? Je serai toi, je la
640
00:48:34,520 --> 00:48:35,520
fermerai.
641
00:48:38,140 --> 00:48:39,140
Hé.
642
00:48:41,820 --> 00:48:48,660
Tu vas bien ? En 18
643
00:48:48,660 --> 00:48:52,920
ans de mariage, tu m 'as pas une seule
fois posé la question.
644
00:48:54,780 --> 00:48:55,558
C 'est vrai.
645
00:48:55,560 --> 00:48:56,560
C 'est peut -être un peu tard.
646
00:48:57,620 --> 00:48:58,620
Je suis vraiment désolé.
647
00:49:10,990 --> 00:49:14,050
Où est -ce que t 'as eu ça ? Ça se vend
en magasin maintenant.
648
00:49:15,790 --> 00:49:18,350
Mais ce jour -là, je l 'ai trouvé dans
la chambre d 'Unter.
649
00:49:19,570 --> 00:49:20,570
Oh, génial.
650
00:49:21,730 --> 00:49:22,669
T 'en fais pas.
651
00:49:22,670 --> 00:49:25,130
Le jour où il faudra s 'inquiéter, c
'est quand il trouvera une meilleure
652
00:49:25,130 --> 00:49:28,170
planque. Va dire ça à ta mère. L 'autre
jour, je l 'ai croisé au supermarché.
653
00:49:28,170 --> 00:49:29,650
Elle m 'a traité de parent indigne.
654
00:49:30,950 --> 00:49:33,750
Je suis sûr que c 'est sa façon à elle
de te dire que tu lui manques, c 'est
655
00:49:33,750 --> 00:49:34,750
tout.
656
00:49:35,350 --> 00:49:36,350
Peut -être qu 'elle a raison.
657
00:49:38,920 --> 00:49:41,400
Peut -être qu 'on est en train de
bougiller la vie de nos enfants. C 'est
658
00:49:41,400 --> 00:49:45,980
qu 'elle s 'y connaît. C 'est un exemple
en matière de parentalité. Coupe ! Ok.
659
00:49:47,580 --> 00:49:49,900
Peut -être bien qu 'on est en train de
gâcher la vie de nos gamins, mais je t
660
00:49:49,900 --> 00:49:52,080
'en prie, sois pas trop dure avec toi.
661
00:49:54,320 --> 00:49:58,380
Si vraiment on leur a gâché l
'existence, ça a commencé bien avant
662
00:49:58,380 --> 00:49:59,380
divorce.
663
00:50:14,540 --> 00:50:16,640
Tout ne va pas bien pour répondre à ta
question.
664
00:50:19,820 --> 00:50:21,960
J 'ai l 'impression que plus rien n 'est
réel.
665
00:50:24,880 --> 00:50:27,080
Je me sens comme absente.
666
00:50:29,560 --> 00:50:33,100
Je passe à côté de moments que je ne
retrouverai jamais, des moments avec les
667
00:50:33,100 --> 00:50:36,840
enfants, mais aussi... avec mes
patients.
668
00:50:37,060 --> 00:50:39,500
Je te jure, je suis tellement nulle avec
mes patients ces derniers temps.
669
00:50:40,600 --> 00:50:42,140
Mais non, t 'es une très bonne psy.
670
00:50:42,360 --> 00:50:43,360
Non, non, je t 'assure.
671
00:50:43,660 --> 00:50:44,660
C 'est une cata.
672
00:50:45,300 --> 00:50:48,020
Comme si ce n 'était pas suffisant de
gâcher la vie de nos enfants, je
673
00:50:48,020 --> 00:50:49,380
aussi celle des enfants des autres.
674
00:50:49,680 --> 00:50:50,880
C 'est un but comme un autre.
675
00:50:54,940 --> 00:51:01,860
Je suis en
676
00:51:01,860 --> 00:51:05,060
colère depuis tellement longtemps. Je
croyais que c 'était à cause de toi,
677
00:51:05,060 --> 00:51:08,580
maintenant que tu es parti, je suis
toujours autant en colère.
678
00:51:17,260 --> 00:51:18,640
Tu le caches vraiment très bien.
679
00:51:18,880 --> 00:51:19,880
Au revoir.
680
00:51:47,430 --> 00:51:48,430
Sous -titrage ST' 501
681
00:53:10,640 --> 00:53:13,080
Tu devrais faire réparer ton coffre. C
'est sur la liste.
54749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.