All language subtitles for Vrais voisins, faux amis - S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,790 --> 00:01:12,790 Bon. 2 00:03:34,380 --> 00:03:37,600 Elena ? Attention avec ça. C 'est moi. 3 00:03:38,020 --> 00:03:39,020 Coupe. 4 00:03:40,420 --> 00:03:44,040 C 'est pas du tout ce que vous croyez. Ce que je crois, c 'est que vous essayez 5 00:03:44,040 --> 00:03:45,880 de voler l 'homme qui vous a volé votre femme. 6 00:03:50,020 --> 00:03:52,720 Il est anique, ce flingue ? Non, c 'est le mien. 7 00:03:53,740 --> 00:03:57,020 Pourquoi vous avez besoin d 'un flingue ? Pourquoi pas ? Vous pouvez arrêter de 8 00:03:57,020 --> 00:03:58,600 le pointer sur moi. Je vais pas vous faire de mal. 9 00:03:58,800 --> 00:04:01,380 Qu 'est -ce qui me le prouve ? Comment j 'aurais pu deviner que vous étiez un 10 00:04:01,380 --> 00:04:04,360 voleur, par exemple ? J 'allais juste prendre la bague. Et quand Nick aurait 11 00:04:04,360 --> 00:04:07,200 que sa bague avait disparu, sur qui se serait retombé, hein ? Il vous adore, 12 00:04:07,280 --> 00:04:09,460 vous inquiétez pas. Il adore surtout me mater les fesses quand je fais le 13 00:04:09,460 --> 00:04:10,460 ménage. Non. 14 00:04:12,460 --> 00:04:14,580 Si, sûrement en fait. Les Sperling adoraient Ariana. 15 00:04:15,180 --> 00:04:16,540 Et pourtant, ils viennent de la virer. 16 00:04:16,940 --> 00:04:19,500 Une des montres de Monsieur Sperling a disparu et s 'est retombée sur elle. 17 00:04:19,820 --> 00:04:21,519 Cette femme avait pratiquement élevé Chelsea. 18 00:04:24,600 --> 00:04:28,780 C 'était vous ? Désolé pour votre ami. 19 00:04:29,000 --> 00:04:31,640 Je vais être honnête avec vous, j 'ai jamais pu la voir. 20 00:04:32,120 --> 00:04:33,160 Eh bien, ne me remercie pas. 21 00:04:33,880 --> 00:04:36,500 Vous ne gagnez pas assez d 'argent dans votre banque ? Ce n 'était pas une 22 00:04:36,500 --> 00:04:37,500 banque. On s 'en fiche. 23 00:04:37,680 --> 00:04:40,060 Votre employeur m 'a piqué ma femme et le mien m 'a piqué mon job. 24 00:04:40,860 --> 00:04:47,860 D 'accord. Donc, en deux ans, vous avez perdu travail, amis et épouse. C 'est 25 00:04:47,860 --> 00:04:50,300 vrai que ça commence à faire beaucoup. Et vous allez me dire tout de suite si 26 00:04:50,300 --> 00:04:51,300 vais m 'enfoncer un peu plus. 27 00:04:52,120 --> 00:04:54,760 Qu 'est -ce que vous comptiez faire de la bague ? Je connais quelqu 'un. Ce 28 00:04:54,760 --> 00:04:56,180 quelqu 'un vous aurait envoyé chier. 29 00:04:56,520 --> 00:04:57,760 Ce n 'est pas un colis quartier. 30 00:04:58,090 --> 00:05:01,090 Une bague de ce genre qui est déclarée volée, c 'est pas revendable. Nick ne s 31 00:05:01,090 --> 00:05:02,330 'en serait pas rendu compte tout de suite. 32 00:05:02,570 --> 00:05:05,810 Vous voulez lui prendre une chose qui a beaucoup de valeur à ses yeux, en guise 33 00:05:05,810 --> 00:05:06,669 de vengeance. 34 00:05:06,670 --> 00:05:10,970 Vous étiez au courant pour eux, j 'imagine ? Avant moi, je veux dire. 35 00:05:11,350 --> 00:05:13,590 Disons que vous n 'étiez pas le premier à les surprendre au lit. 36 00:05:14,230 --> 00:05:15,970 C 'est humiliant. Pour eux ? Pour moi. 37 00:05:16,970 --> 00:05:18,550 Enfin, maintenant, vous avez de plus gros problèmes. 38 00:05:20,610 --> 00:05:23,570 Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on attend ? Si vous comptiez appeler la police, vous 39 00:05:23,570 --> 00:05:24,630 l 'auriez déjà fait, non ? 40 00:05:33,200 --> 00:05:34,440 Je vais garder votre secret. 41 00:05:34,820 --> 00:05:35,820 Merci. 42 00:05:36,040 --> 00:05:38,080 Je vous le revendrai. Et vous, vous garderez le mien. 43 00:05:38,520 --> 00:05:40,000 Désolé, mais je ne connais pas votre secret. 44 00:05:40,320 --> 00:05:41,320 C 'est le même que vous. 45 00:05:42,720 --> 00:05:43,820 On va travailler ensemble. 46 00:06:09,850 --> 00:06:12,350 Sous -titrage 47 00:06:12,350 --> 00:06:22,990 MFP. 48 00:06:29,640 --> 00:06:31,340 Sous -titrage ST' 49 00:06:39,460 --> 00:06:41,240 501 50 00:07:20,340 --> 00:07:23,900 Marley ! Comment vont nos petits -enfants parfaits ? Tori a gagné son 51 00:07:23,900 --> 00:07:27,220 tennis l 'autre jour. Oui, on a entendu ça. Bravo à elle, c 'est génial. On est 52 00:07:27,220 --> 00:07:30,800 super fiers d 'elle. C 'est remarquable de voir comme cette enfant est 53 00:07:30,800 --> 00:07:31,800 résiliente. 54 00:07:32,440 --> 00:07:36,080 Vous devriez venir à son prochain match. On prévenu si on avait été invité. Oh 55 00:07:36,080 --> 00:07:37,039 mince alors. 56 00:07:37,040 --> 00:07:40,780 J 'étais certaine que votre fils vous avait invité, désolé. C 'est pas grave, 57 00:07:40,860 --> 00:07:44,900 Tori nous a appelé après son tournoi et nous a envoyé une photo. Je lui ai dit 58 00:07:44,900 --> 00:07:48,160 de ne pas hésiter et de venir à la maison si elle avait besoin de prendre 59 00:07:48,160 --> 00:07:49,160 distances. 60 00:07:50,210 --> 00:07:53,430 Prendre ses distances ? Ce n 'est pas ce qu 'elle voulait dire. Je pense que si. 61 00:07:56,710 --> 00:08:01,070 De quoi vous parlez ? Vous voulez me dire quelque chose ? Je veux parler du 62 00:08:01,070 --> 00:08:03,650 chaos qui règne dans votre vie. C 'est bien ce que je pensais. 63 00:08:06,550 --> 00:08:09,590 Je crois que tu as oublié de prendre de l 'avoine. 64 00:08:13,350 --> 00:08:16,010 Elle ne voulait pas vous lancer de pique en parlant de la situation. 65 00:08:16,330 --> 00:08:17,370 Je crie que si. 66 00:08:17,670 --> 00:08:18,970 Elle ne peut pas s 'en empêcher. 67 00:08:19,480 --> 00:08:22,080 Ne lui en tenez pas rigueur, mais elle, c 'est plus fort qu 'elle, vous savez. 68 00:08:26,040 --> 00:08:27,060 Ces types, c 'est des connards. 69 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Ça, on ne peut pas le nier. 70 00:08:29,440 --> 00:08:31,860 Mais tu travailles dans un domaine où les connards règnent en maître. Qu 'est 71 00:08:31,860 --> 00:08:36,440 -ce que tu veux ? Je sais, je sais que c 'est chiant d 'aller quémander du 72 00:08:36,440 --> 00:08:38,440 travail auprès des gars qui ne t 'arrivent pas à la cheville, j 'en suis 73 00:08:38,440 --> 00:08:42,059 conscient. Mais n 'oublie pas que ça fait partie du jeu. 74 00:08:42,539 --> 00:08:44,440 On doit se vendre. 75 00:08:44,820 --> 00:08:45,820 Tu sais ce qu 'on dit ? 76 00:08:45,840 --> 00:08:48,520 Un bon trader, c 'est un bon vendeur. Tu pourrais me faire la morale plus tard, 77 00:08:48,580 --> 00:08:51,240 s 'il te plaît ? J 'ai croisé Harvey Ratner. 78 00:08:51,800 --> 00:08:53,740 Je serais prêt à te payer pour que tu te taises. 79 00:08:53,960 --> 00:08:57,960 Avec quoi ? Les Ratners doivent consolider leurs opérations. Ils ont 80 00:08:57,960 --> 00:09:00,200 'un nouveau directeur. Les Ratners ? Je vais pas me rabaisser à ça. 81 00:09:00,460 --> 00:09:01,640 Ouais, je sais, c 'est pas l 'idéal. 82 00:09:02,120 --> 00:09:04,060 Mais là, plus que jamais, il faut que tu te remettes en selle. 83 00:09:04,920 --> 00:09:06,480 Mais c 'est quoi, j 'ai besoin de faire une pause. 84 00:09:07,880 --> 00:09:09,060 Tu fais déjà une pause. 85 00:09:10,020 --> 00:09:11,740 Tu peux pas faire une pause si t 'es déjà en pause. 86 00:09:12,020 --> 00:09:14,480 C 'est quoi ton problème ? Je t 'ai payé, Barnet. 87 00:09:15,719 --> 00:09:19,040 Oui, avec un sac en papier craft rempli de cash, c 'est justement ça qui m 88 00:09:19,040 --> 00:09:20,040 'inquiète. 89 00:09:20,460 --> 00:09:22,200 Faut que tu te retrouves du travail, et vite. 90 00:09:23,020 --> 00:09:25,500 Ça te ferait du bien de t 'y remettre. Oui, ce qui me ferait du bien, c 'est de 91 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 faire une vraie coupure. 92 00:09:27,360 --> 00:09:28,360 D 'accord. 93 00:09:29,880 --> 00:09:34,580 Mais peut -être que, prendre un peu de recul, ça va t 'enfoncer encore plus 94 00:09:34,580 --> 00:09:35,720 profond que tu ne l 'es déjà. 95 00:09:36,820 --> 00:09:40,440 C 'est pas le moment de faire une coupure, c 'est le moment de se 96 00:09:40,440 --> 00:09:41,620 de commencer à se bouger. 97 00:09:42,060 --> 00:09:43,140 T 'as entendu, Massie ? 98 00:09:43,500 --> 00:09:45,100 Dieu sait combien de temps les poursuites vont durer. 99 00:09:46,520 --> 00:09:48,280 Eh, ben c 'est pas trop tôt. On est là, on est là. 100 00:09:48,500 --> 00:09:49,099 C 'est bon. 101 00:09:49,100 --> 00:09:51,200 C 'est maintenant que vous vous fouettez ? Oui, ça va. 102 00:09:51,600 --> 00:09:53,800 Un groupe de vieux a eu le temps de nous passer juste devant. 103 00:09:54,040 --> 00:09:56,580 Désolé, j 'ai été retardé par l 'enfoiré qui est en charge des travaux de ma 104 00:09:56,580 --> 00:09:57,559 maison. 105 00:09:57,560 --> 00:10:00,120 Si ce mec travaillait aussi vite qu 'il me vide les poches, tout serait terminé 106 00:10:00,120 --> 00:10:00,919 depuis longtemps. 107 00:10:00,920 --> 00:10:04,260 Notre dernière rénovation a failli nous coûter notre mariage. Pourquoi ? T 'es 108 00:10:04,260 --> 00:10:05,580 marié, toi ? J 'avais pas remarqué. 109 00:10:05,940 --> 00:10:06,940 Pas de faire voir. 110 00:10:07,620 --> 00:10:10,640 Vous avez beaucoup dépassé le budget ? Il doit y avoir un budget. Tu devrais le 111 00:10:10,640 --> 00:10:11,379 dire à ma femme. 112 00:10:11,380 --> 00:10:12,380 Grave, t 'as des goûts de luxe. 113 00:10:12,860 --> 00:10:13,860 Non, pas. 114 00:10:14,030 --> 00:10:20,570 Oh, pas mal ! Brad, il paraît que t 'as viré ta femme de ménage. J 'ai pas eu le 115 00:10:20,570 --> 00:10:22,370 choix. Marie Charmille a été volée. 116 00:10:22,590 --> 00:10:25,070 Qu 'est -ce qui te fait dire que c 'est elle ? J 'en ai pas la preuve, mais c 117 00:10:25,070 --> 00:10:26,430 'est la seule qui aurait pu y avoir accès. 118 00:10:26,650 --> 00:10:28,930 Et puis, elle était trop en confiance ces derniers temps. 119 00:10:33,070 --> 00:10:36,510 Donc, c 'était l 'occasion de faire venir de la chair fraîche. 120 00:10:36,770 --> 00:10:39,270 Sir agent, c 'était une œuvre d 'art, cette montre. 121 00:10:40,110 --> 00:10:42,850 Tu penses pouvoir la récupérer ? Pour ça, il faudrait que la police prenne 122 00:10:42,850 --> 00:10:43,850 affaire au sérieux. 123 00:10:44,250 --> 00:10:46,830 La lieutenant pense que j 'ai oublié où je l 'ai rangée. 124 00:10:47,270 --> 00:10:51,030 Comme si j 'allais oublier une montre qui vaut un quart de million de dollars. 125 00:10:51,910 --> 00:10:53,450 Donc, tu as prévenu les flics ? Oui. 126 00:10:53,930 --> 00:10:56,230 Il me fallait un rapport de police pour l 'assurance. 127 00:10:57,930 --> 00:11:01,470 Joli. Donc, tu seras remboursé ? Oui. 128 00:11:01,830 --> 00:11:05,530 Je vais recevoir un gros chèque, mais c 'était une édition limitée. 129 00:11:06,190 --> 00:11:09,630 C 'est irremplaçable. Il y a un oncle qui travaille au Diamond District. Il 130 00:11:09,630 --> 00:11:11,050 pourrait t 'en trouver une sur le marché gris. 131 00:11:11,530 --> 00:11:13,590 Tu pourras lui demander un anniversaire de mail. Cordy. 132 00:11:16,750 --> 00:11:18,430 Quoi ? Ça va, je suis invité. 133 00:11:18,950 --> 00:11:19,869 Tout va bien. 134 00:11:19,870 --> 00:11:21,510 T 'es sérieux ? Ouais. 135 00:11:22,770 --> 00:11:23,770 Tu vois. 136 00:11:25,910 --> 00:11:26,910 Bon tabarnet. 137 00:11:35,600 --> 00:11:36,960 Que par hasard, t 'as fini mon rapport. 138 00:11:37,200 --> 00:11:38,200 Euh, oui. 139 00:12:09,630 --> 00:12:13,090 Bon, l 'étape du bar, c 'est réglé. La piste de danse au -dessus de la piscine 140 00:12:13,090 --> 00:12:16,270 aussi. Je veux que ça se fasse à l 'intérieur et à l 'extérieur. On sera à 141 00:12:16,710 --> 00:12:18,790 Qu 'est -ce qu 'on peut faire pour cacher ça ? On a une invasion. 142 00:12:19,010 --> 00:12:21,350 Eh ! Viens, faut qu 'on s 'occupe des quatre murs ici. 143 00:12:21,870 --> 00:12:24,890 Faut qu 'on fasse au fumigène tout le périmètre. Allez, on se dépêche. Faut qu 144 00:12:24,890 --> 00:12:28,430 'on fasse la totale. Ok, eh bien, on pourrait recouvrir ce mur de fleurs. 145 00:12:28,690 --> 00:12:32,170 Ça cacherait toute cette partie. Ou alors, on pourrait la recouvrir d 'une 146 00:12:32,170 --> 00:12:33,170 imprimée, par exemple. 147 00:12:33,370 --> 00:12:36,790 Ok. Qu 'est -ce que t 'en penses, toi, Tori ? Pourquoi pas les deux ? Faut voir 148 00:12:36,790 --> 00:12:38,390 grand. Vous entendez ? Il faut voir grand. 149 00:12:38,590 --> 00:12:42,960 Ouais. Mais c 'est quoi tout ça ? Eh, voici celle dont c 'est bientôt l 150 00:12:42,960 --> 00:12:45,180 'anniversaire. C 'était présenté rentrer si tôt. 151 00:12:45,540 --> 00:12:48,660 Mélanie ? Jen Ruben, je suis organisatrice d 'événements. 152 00:12:48,860 --> 00:12:49,860 Oh, enchantée. 153 00:12:50,100 --> 00:12:50,939 Enchantée également. 154 00:12:50,940 --> 00:12:55,060 Je t 'avais dit que je voulais pas de fête. Je sais, mais je voulais... 155 00:12:55,340 --> 00:12:56,199 je vais. 156 00:12:56,200 --> 00:12:59,220 Papi et mamie seront super déçus. C 'est trop tard pour tout annuler maintenant. 157 00:13:00,240 --> 00:13:02,980 Tu fais venir mes parents ? Mais pourquoi ? Non, mais attends, qu 'est 158 00:13:02,980 --> 00:13:05,280 'il y a avec tes parents ? Je veux pas de mes parents ici. 159 00:13:05,480 --> 00:13:07,620 Pourquoi ? Mais maman, ça va être génial. 160 00:13:08,300 --> 00:13:11,240 Elle est plus du tout raciste, ta mère. Souviens -toi de l 'histoire avec ton 161 00:13:11,240 --> 00:13:11,959 chauffeur Uber. 162 00:13:11,960 --> 00:13:13,260 Oui, c 'est pour ça que j 'appelle. 163 00:13:14,040 --> 00:13:19,040 Non, écoute, c 'est annulé. Vous venez pas, d 'accord ? Qu 'est -ce qu 'on fait 164 00:13:19,040 --> 00:13:20,540 ? Ça va pas durer. 165 00:13:20,800 --> 00:13:21,399 D 'accord. 166 00:13:21,400 --> 00:13:22,440 C 'est ce que mon père disait. 167 00:13:25,200 --> 00:13:26,320 Vraiment, je suis désolée. 168 00:13:27,060 --> 00:13:31,220 Nick et moi, on s 'est mal compris, je crois. 169 00:13:31,580 --> 00:13:35,540 Eh bien, en tout cas, je peux vous dire qu 'il voit les choses en grand, ça c 170 00:13:35,540 --> 00:13:36,540 'est sûr. 171 00:13:36,620 --> 00:13:38,480 Si seulement mon mari était comme lui. 172 00:13:38,840 --> 00:13:41,720 Ça fait longtemps que vous êtes mariés ? 173 00:13:41,720 --> 00:13:51,680 Tu 174 00:13:51,680 --> 00:13:54,340 fais beaucoup de shopping ces derniers temps ? J 'ai rendu la moitié de mes 175 00:13:54,340 --> 00:13:55,340 achats. 176 00:13:55,520 --> 00:13:58,840 Ah, d 'ailleurs, j 'ai dû acheter une selle à Lily pour l 'équitation. 177 00:13:59,220 --> 00:14:00,220 Elle en avait déjà une. 178 00:14:00,500 --> 00:14:03,840 Non, celle -ci est pour le dressage. Ah, ce qui paraît, notre fille a une très 179 00:14:03,840 --> 00:14:04,840 forte assiette. 180 00:14:05,070 --> 00:14:08,010 Je sais que c 'est censé être un compliment, mais ça sonne plutôt comme 181 00:14:08,010 --> 00:14:09,010 insulte. 182 00:14:10,430 --> 00:14:15,470 Pourquoi tu abordes ce sujet ? Il y a un souci ? Je me dis qu 'avec les 183 00:14:15,470 --> 00:14:18,330 rénovations et tout le reste, il faudrait qu 'on réduise un peu nos 184 00:14:18,370 --> 00:14:19,309 Voilà tout. 185 00:14:19,310 --> 00:14:22,930 On a des soucis d 'argent ? Non, simplement, il faut faire attention. 186 00:14:23,850 --> 00:14:24,850 Tout va bien. 187 00:14:25,130 --> 00:14:26,130 D 'accord. 188 00:14:27,010 --> 00:14:30,350 Parce que sinon, on peut toujours rendre ta nouvelle voiture. 189 00:14:34,600 --> 00:14:41,460 Ou alors, je pourrais arrêter de porter des pyjamas hors de prix comme 190 00:14:41,460 --> 00:14:42,460 celui -là. 191 00:14:48,620 --> 00:14:50,540 Tu préfères ça ? 192 00:14:50,540 --> 00:14:56,820 Remets -le pour voir. 193 00:14:57,200 --> 00:14:58,200 Non, non, non. 194 00:15:15,339 --> 00:15:17,880 C 'est qui ? Jack Black. 195 00:15:19,620 --> 00:15:26,340 Hein ? Hé ! Tu veux pas qu 'on se mate un film ? Tu joues pas ce soir ? Non, le 196 00:15:26,340 --> 00:15:27,680 bar accueille un événement privé. 197 00:15:28,200 --> 00:15:31,080 On peut regarder un de tes films de kung -fu avec des dragons. 198 00:15:32,170 --> 00:15:34,630 Tu sais que malgré leur titre, il n 'y a pas de dragon dans ces films -là. Ça ne 199 00:15:34,630 --> 00:15:35,630 m 'intéresse pas alors. 200 00:15:35,710 --> 00:15:36,710 C 'est S .O .S. 201 00:15:39,350 --> 00:15:43,150 Tu ne peux pas manger ton popcorn comme tout le monde ? Non, ça c 'est bien plus 202 00:15:43,150 --> 00:15:45,330 pratique que de devoir piocher dans un saladier. 203 00:15:46,430 --> 00:15:47,430 C 'est dégoûtant. 204 00:15:47,610 --> 00:15:51,590 Qui ça peut être ? Notre mère, avec un aspirateur. 205 00:15:51,930 --> 00:15:53,630 Elle vient de faire la morale sur tes choix de vie. 206 00:15:54,150 --> 00:15:55,270 C 'est pire qu 'une enfant. 207 00:15:56,310 --> 00:15:59,510 J 'arrive ! C 'est Alice Cooper ! 208 00:16:16,170 --> 00:16:17,470 Et pourtant, te voilà. 209 00:16:18,050 --> 00:16:21,590 Massy est très copain avec Jack. Quoi ? Il est passé voir Jack aujourd 'hui. 210 00:16:22,550 --> 00:16:25,950 Ouais, c 'est pas étonnant. Je t 'ai dit que c 'était mon avocat avant que tu me 211 00:16:25,950 --> 00:16:27,950 raccrochonnais. Il était pas là pour toi. 212 00:16:28,970 --> 00:16:31,690 Il était là pour quoi alors ? Pour un dessous de table, on aurait dit. 213 00:16:31,970 --> 00:16:36,590 Il y a des lois contre ça. Tu lui as payé une avance ? T 'as signé un contrat 214 00:16:36,590 --> 00:16:40,830 Il devait revenir vers moi. Merde, t 'es sûre ? Je crois que tu connais assez 215 00:16:40,830 --> 00:16:42,650 bien Jack et Massy. 216 00:16:44,620 --> 00:16:47,280 J 'engagerai un autre avocat ? Je préférerais que tu aies vite. 217 00:16:51,680 --> 00:16:55,800 Qu 'est -ce que Jack t 'a offert ? C 'est -à -dire ? En échange, qu 'est -ce 218 00:16:55,800 --> 00:16:56,920 Jack t 'a offert ? Dis -moi. 219 00:16:58,520 --> 00:16:59,580 Un meilleur poste. 220 00:17:00,560 --> 00:17:01,560 Je m 'en doutais. 221 00:17:01,580 --> 00:17:03,660 Il me verrait s 'il savait que je suis passé de voir. Je sais. 222 00:17:04,040 --> 00:17:05,040 Et je te remercie. 223 00:17:07,220 --> 00:17:08,380 Je vais rentrer, c 'est moi. 224 00:17:11,859 --> 00:17:12,980 Bon, ben... 225 00:17:13,520 --> 00:17:14,660 Merci d 'être venue jusqu 'ici. 226 00:17:16,040 --> 00:17:18,440 T 'aurais préféré ne jamais me rencontrer, j 'imagine. 227 00:17:19,220 --> 00:17:22,579 Bon... On s 'a bien amusé. 228 00:17:25,140 --> 00:17:26,140 Ça, c 'est sûr. 229 00:17:59,720 --> 00:18:03,560 Qui c 'était ? Tout le monde à la fois. 230 00:18:03,860 --> 00:18:07,360 Qu 'est -ce qui t 'arrive ces derniers temps ? 231 00:18:07,360 --> 00:18:13,780 Quelqu 'un est encore. 232 00:18:15,860 --> 00:18:17,000 Je réponds, désolé. 233 00:18:18,480 --> 00:18:20,280 Oui ? Bonsoir. 234 00:18:21,980 --> 00:18:24,580 Déjà ? Oui, 235 00:18:26,440 --> 00:18:27,319 je peux. 236 00:18:27,320 --> 00:18:28,320 Où ça ? 237 00:18:29,980 --> 00:18:30,719 D 'accord. 238 00:18:30,720 --> 00:18:31,780 Très bien. J 'arrive tout de suite. 239 00:18:34,780 --> 00:18:35,780 Faut que je te laisse. 240 00:18:42,620 --> 00:18:45,240 Quand Elena a dit qu 'elle voulait qu 'on se fasse aussi, apparemment, ça 241 00:18:45,240 --> 00:18:46,240 voulait dire tout de suite. 242 00:18:46,700 --> 00:18:49,640 J 'allais donc désormais enfreindre la loi avec la femme de ménage de l 'homme 243 00:18:49,640 --> 00:18:51,020 qui couchait avec mon ex -épouse. 244 00:18:51,840 --> 00:18:54,520 Le signe, s 'il en fallait un, c 'est que ma nouvelle entreprise était en 245 00:18:54,520 --> 00:18:55,520 de partir en vrille. 246 00:18:55,720 --> 00:18:58,820 Mais bon, en même temps, c 'était pas plus mal d 'avoir un peu d 'aide. 247 00:18:59,540 --> 00:19:00,540 Salut. 248 00:19:00,660 --> 00:19:03,420 Elle est à qui cette voiture ? Annick, pour les cours. 249 00:19:06,660 --> 00:19:07,660 Pas idiot. 250 00:19:09,040 --> 00:19:10,720 C 'est quoi ça ? Un brouilleur de wifi. 251 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 Pour les caméras. 252 00:19:14,040 --> 00:19:15,040 Vous êtes équipé. 253 00:19:15,560 --> 00:19:17,340 Pour bien travailler, il faut de beaux outils. 254 00:19:38,370 --> 00:19:45,130 Vous êtes sûre de vous ? Mais ce n 'est pas censé avoir une valeur sentimentale, 255 00:19:45,130 --> 00:19:48,330 les bijoux, pour les femmes ? Le bracelet panthère ne lui manquera pas. C 256 00:19:48,330 --> 00:19:49,330 un cadeau de son ex -mari. 257 00:19:50,330 --> 00:19:52,590 Audrey m 'a dit qu 'elle l 'avait gardé après le divorce, mais qu 'elle ne le 258 00:19:52,590 --> 00:19:53,590 mettait jamais. 259 00:19:53,750 --> 00:19:56,110 Comment elle sait ça ? Audrey est tout courante de tout. 260 00:19:56,570 --> 00:19:59,650 C 'est là que j 'ai réalisé que les femmes de ménage savaient quasiment tout 261 00:19:59,650 --> 00:20:02,410 nous. Elle formait un vrai petit réseau unique de son genre. 262 00:20:03,170 --> 00:20:05,510 Elle se ferait les coudes et n 'hésitait pas à prendre service. 263 00:20:06,470 --> 00:20:09,390 Leur monnaie d 'échange, c 'était des potins sur leurs clients respectifs. 264 00:20:10,150 --> 00:20:13,450 Sans faire de bruit, ces femmes évoluaient au sein de nos foyers et 265 00:20:13,450 --> 00:20:14,550 note de tout ce qui passait. 266 00:20:16,930 --> 00:20:19,870 Elles partageaient ensuite tout ça avec les autres dans des groupes WhatsApp ou 267 00:20:19,870 --> 00:20:20,870 lors de soirées poker. 268 00:20:21,450 --> 00:20:24,070 Et Elena était au centre de ce réseau. 269 00:20:26,190 --> 00:20:29,650 Grâce à elle, on a enchaîné quatre cambriolages en deux semaines sans 270 00:20:30,310 --> 00:20:32,290 Tout se trouvait exactement là où elle l 'avait indiqué. 271 00:20:32,890 --> 00:20:35,720 Et à chaque fois ce qu 'on volait... C 'était des choses qui ne manqueraient 272 00:20:35,720 --> 00:20:36,720 probablement à personne. 273 00:21:45,640 --> 00:21:46,900 C 'était une affaire qui roulait. 274 00:21:47,180 --> 00:21:50,480 Il suffisait de s 'en tenir au plan et de ne pas être trop gourmand. 275 00:21:54,300 --> 00:21:57,000 Ok, donc le gars qu 'on va rencontrer... Hector. 276 00:21:57,280 --> 00:22:01,420 Hector. C 'est qui exactement ? Il travaille pour la société qui a installé 277 00:22:01,420 --> 00:22:03,540 plupart des alarmes dans ton quartier. Donc il peut nous aider. 278 00:22:03,860 --> 00:22:06,220 Mais j 'ai jamais dit que j 'étais d 'accord pour avoir un autre associé. 279 00:22:06,820 --> 00:22:09,020 Ok, alors considère -le comme un consultant. 280 00:22:11,060 --> 00:22:12,060 T 'es là. 281 00:22:13,900 --> 00:22:14,900 T 'es sérieux ? 282 00:22:15,280 --> 00:22:16,280 C 'est un repas de famille. 283 00:22:17,000 --> 00:22:19,840 Et tu trouves que c 'est le meilleur moment pour qu 'on se présente à lui ? 284 00:22:19,840 --> 00:22:20,940 me connaît déjà, c 'est mon cousin. 285 00:22:22,040 --> 00:22:28,240 Salut ! Salut ! Ça va ? Je croyais que tu venais. 286 00:22:32,180 --> 00:22:33,180 Doucement, doucement. 287 00:22:34,360 --> 00:22:35,440 Je te 288 00:22:35,440 --> 00:22:42,440 présente mon 289 00:22:42,440 --> 00:22:43,440 petit frère. Bonjour. 290 00:22:49,820 --> 00:22:52,320 Tu ramènes un gars à rencontrer sur Tinder ? Très drôle. 291 00:22:52,840 --> 00:22:54,020 Non, c 'est mon associé. 292 00:22:54,640 --> 00:22:59,000 On peut parler en privé, tous les trois ? Je te laisse la grille, Thibault. 293 00:23:02,380 --> 00:23:03,960 Prêt ? Oui. 294 00:23:04,860 --> 00:23:05,860 Venez. 295 00:23:07,160 --> 00:23:10,400 Non, hors de question. Je veux rien avoir à faire là -dedans. Je reviens pas 296 00:23:10,400 --> 00:23:13,120 vous me mettiez devant les fêtes accomplies comme ça. Désolé, perso, 297 00:23:13,120 --> 00:23:14,120 info, je... 298 00:23:14,250 --> 00:23:16,950 Je pensais que vous saviez qu 'on venait vous voir pour ça. 299 00:23:17,170 --> 00:23:20,130 Autrement, j 'aurais mis le holà. Tu ne ferais pas vraiment partie de nos 300 00:23:20,130 --> 00:23:23,030 magouilles. Tu serais là uniquement pour nous passer des codes d 'alarme, c 'est 301 00:23:23,030 --> 00:23:25,530 tout. On te paierait 5 000 dollars par code. 302 00:23:27,590 --> 00:23:29,270 Prima, tu es folle. 303 00:23:29,490 --> 00:23:32,230 Qu 'est -ce que tu fais avec ce type ? Je sais ce que je fais, ne t 'en fais 304 00:23:32,230 --> 00:23:35,550 pas. Si tu le fais, Echo est un avocat de son traité. Ils t 'apportent. 305 00:23:36,110 --> 00:23:37,110 Tu perds tout. 306 00:23:37,270 --> 00:23:38,930 Il a plus à perdre que ce que tu penses. 307 00:23:39,710 --> 00:23:41,550 Qu 'est -ce que tu fais ? Ils font tout. 308 00:23:42,250 --> 00:23:45,330 Je sais que tu t 'es tué en travaillant double pendant que Julio se recule. 309 00:23:46,150 --> 00:23:47,670 C 'est trop pour toi, mon frère. 310 00:23:48,310 --> 00:23:49,730 Donc, il dit que nous méritons ça. 311 00:23:50,030 --> 00:23:53,790 La vie ne te donne pas ce que tu mérites, mais ce que tu peux négocier. 312 00:23:56,030 --> 00:23:57,390 C 'est ce qui concerne Chiu. 313 00:23:59,430 --> 00:24:06,010 De quoi tu parles ? Tu devrais parler avec Chiu. 314 00:24:09,610 --> 00:24:11,550 5 000 par code. Qu 'est -ce que tu dis ? 315 00:24:17,160 --> 00:24:21,660 Je veux être payé en cash et à l 'avance. Une seconde. On n 'a pas 316 00:24:21,660 --> 00:24:24,600 tarif entre nous, donc on reparlera de tout ça plus tard, le temps qu 'Elena et 317 00:24:24,600 --> 00:24:29,660 moi on se concerte. On est d 'accord ? J 318 00:24:29,660 --> 00:24:38,820 'ai 319 00:24:38,820 --> 00:24:41,540 cru voir un drapeau de la République Dominicaine dans le jardin de ton 320 00:24:41,540 --> 00:24:42,960 'est de là -bas que tu viens ? Ouais. 321 00:24:44,660 --> 00:24:45,940 Quand est -ce que t 'es arrivé ici ? 322 00:24:46,640 --> 00:24:51,300 Quand j 'avais 23 ans, mes parents voulaient m 'éloigner d 'une mauvaise 323 00:24:51,300 --> 00:24:58,300 fréquentation. Oh ! Quel genre de mauvaise fréquentation ? Tu veux garder 324 00:24:58,300 --> 00:25:02,380 mystère, hein ? Qu 'est -ce que ça peut faire ? Je suis là depuis 12 ans et 325 00:25:02,380 --> 00:25:03,179 voilà le travail. 326 00:25:03,180 --> 00:25:07,340 Je fais des cambriolages avec un banquier. C 'était un fonds d 327 00:25:07,360 --> 00:25:08,360 pas une banque. 328 00:25:08,900 --> 00:25:12,840 T 'aurais besoin d 'une femme de ménage ? J 'en ai une, elle vient deux fois par 329 00:25:12,840 --> 00:25:15,520 semaine. Oh ! Eh ben... 330 00:25:16,000 --> 00:25:17,060 Elle se fiche pas mal de toi. 331 00:25:18,820 --> 00:25:22,380 Alors, tu m 'as jamais dit pourquoi tu m 'avais pas dénoncé, Annick. 332 00:25:23,780 --> 00:25:24,780 Pour qu 'on s 'associe. 333 00:25:24,820 --> 00:25:30,600 Oui, d 'accord, mais pourquoi ? C 'est vrai, quoi. Si on travaille ensemble, on 334 00:25:30,600 --> 00:25:31,600 peut au moins se confier ça. 335 00:25:32,340 --> 00:25:38,600 C 'est le minimum, non ? Ça fait 10 ans que je suis femme de ménage. Il y en a 336 00:25:38,600 --> 00:25:40,140 qui font ça jusqu 'à leurs 70 ans. 337 00:25:40,440 --> 00:25:44,260 Et pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'elles y gagnent ? 338 00:25:46,280 --> 00:25:50,560 J 'en arrive à un point où je me dis qu 'attendre jusque -là, c 'est ça qui 339 00:25:50,560 --> 00:25:51,580 serait réellement criminel. 340 00:25:51,900 --> 00:25:55,520 Alors, ça serait quoi ton but ? Pour commencer, faire venir mes parents ici. 341 00:25:55,760 --> 00:25:57,800 Je connais un avocat spécialisé qui pourrait t 'aider. 342 00:25:58,000 --> 00:26:00,620 À t 'écouter, on dirait qu 'il suffit de signer les bons documents. 343 00:26:01,900 --> 00:26:03,480 Ça coûterait beaucoup d 'argent, tu sais. 344 00:26:03,680 --> 00:26:08,680 Non seulement pour les faire venir jusqu 'ici, mais aussi pour leur offrir une 345 00:26:08,680 --> 00:26:12,220 vie. C 'est vrai. Et puis, il y a Chivo. Il s 'attire des problèmes plus vite 346 00:26:12,220 --> 00:26:13,220 que son ombre, celui -là. 347 00:26:13,760 --> 00:26:15,000 T 'imagines pas ce que c 'est. 348 00:26:15,470 --> 00:26:16,690 Au contraire, j 'imagine très bien. 349 00:26:18,110 --> 00:26:20,290 J 'héberge ma sœur en ce moment. 350 00:26:20,570 --> 00:26:21,570 Ici ? Oui. 351 00:26:22,130 --> 00:26:24,010 Et ça ne te dérange pas ? Non, ça va. 352 00:26:24,430 --> 00:26:25,810 Enfin, on s 'y habitue vite. 353 00:26:26,610 --> 00:26:30,810 Ce n 'est pas si mal de ne pas être tout seul, de sentir une présence, même si 354 00:26:30,810 --> 00:26:33,230 on n 'est pas dans la même pièce ou qu 'on est endormi. 355 00:26:34,690 --> 00:26:37,770 Une maison vide, ce n 'est pas très agréable. C 'est comme une tombe. 356 00:26:38,390 --> 00:26:41,230 On finit par chercher n 'importe quel prétexte pour ne pas rester seul à la 357 00:26:41,230 --> 00:26:42,230 maison. 358 00:26:42,390 --> 00:26:45,730 Et ça, et je parle par expérience, ça pousse à prendre de très mauvaises 359 00:26:45,730 --> 00:26:48,090 décisions. Enfin bref, je vais te chercher ton argent. 360 00:27:05,570 --> 00:27:08,110 C 'est ta part pour les deux derniers. 361 00:27:11,660 --> 00:27:15,600 Tu ne vérifies pas ? Je te fais confiance. 362 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Je sais que c 'est faux. 363 00:27:17,320 --> 00:27:18,400 Du moins, pour l 'instant. 364 00:27:18,820 --> 00:27:20,080 Je rencontrerai à la maison. 365 00:27:21,020 --> 00:27:22,080 C 'est ce que je ferai aussi. 366 00:27:26,860 --> 00:27:27,920 Merci pour la bière, couple. 367 00:27:31,340 --> 00:27:36,400 T 'es sûr qu 'on peut compter sur Hector ? Et toi, t 'es sûr de ce que tu fais ? 368 00:27:36,400 --> 00:27:40,060 Alors ? 369 00:27:40,330 --> 00:27:42,550 C 'est bientôt l 'anniversaire de votre première crise. 370 00:27:42,830 --> 00:27:44,030 La semaine prochaine. 371 00:27:45,190 --> 00:27:47,790 Ça aurait fait onze ans de mariage sans cette crise. 372 00:27:50,030 --> 00:27:54,450 Ça vous arrive parfois de vouloir recontacter Bruce ? Non. 373 00:27:56,190 --> 00:27:59,670 Mais il m 'arrive de me demander ce qu 'il aurait bien pu m 'offrir. 374 00:28:00,070 --> 00:28:03,970 Onze ans, c 'est les notes de corail. C 'est pas évident de trouver un cadeau, 375 00:28:04,010 --> 00:28:05,430 mais c 'est mieux que les notes de laine. 376 00:28:06,530 --> 00:28:09,510 Vous vous êtes sentie comment quand vous avez pensé à ça ? 377 00:28:11,660 --> 00:28:12,660 Très lourde. 378 00:28:13,680 --> 00:28:14,760 Comme paralysée. 379 00:28:16,200 --> 00:28:17,820 Comme dans des sables mouvants. 380 00:28:21,000 --> 00:28:24,720 J 'ai entendu Old Me Now des Thompson Twins à la radio en chemin pour un 381 00:28:24,720 --> 00:28:25,679 showcase. 382 00:28:25,680 --> 00:28:27,420 Au mariage, ça devait être notre chanson. 383 00:28:28,340 --> 00:28:32,620 Et... Cette fois, je l 'ai écoutée jusqu 'au bout. 384 00:28:33,280 --> 00:28:35,360 D 'habitude, j 'éteins après le premier couplet. 385 00:28:37,100 --> 00:28:40,220 Et votre showcase s 'est bien passé ensuite ? Oui. 386 00:28:44,800 --> 00:28:49,140 On m 'a proposé de venir jouer régulièrement. C 'est une belle 387 00:28:50,340 --> 00:28:51,880 Andy est fier de vous, je suppose. 388 00:28:52,260 --> 00:28:54,440 Je ne lui ai pas encore annoncé, je ne l 'ai dit à personne. 389 00:28:54,920 --> 00:29:00,240 Si vous voulez mon avis, vous avez redirigé toutes vos émotions dans votre 390 00:29:00,500 --> 00:29:02,080 Et vous en êtes récompensé. 391 00:29:03,120 --> 00:29:04,800 Autorisez -vous à célébrer cette victoire. 392 00:29:05,560 --> 00:29:09,320 Le truc, c 'est qu 'en général, on ne peut pas dire que ça me réussisse de 393 00:29:09,320 --> 00:29:11,300 ça. D 'accord, si on en parlait. 394 00:29:13,460 --> 00:29:14,820 Elena avait choisi une cible. 395 00:29:15,100 --> 00:29:17,880 Et Hector nous avait donné un premier code en échange de 5000 dollars. 396 00:29:18,740 --> 00:29:20,580 6, 2, 4, 2, 3. 397 00:29:21,960 --> 00:29:22,960 Allez, putain. 398 00:29:24,440 --> 00:29:25,440 Fonctionne. 399 00:29:28,480 --> 00:29:29,480 Hector, mon héros. 400 00:29:29,700 --> 00:29:31,040 Tu pourrais avoir l 'air moins surpris. 401 00:29:31,800 --> 00:29:33,220 Désolé, mais c 'est un peu stressant de lire, toi. 402 00:29:37,100 --> 00:29:40,160 Attends, Elena, il y a un chien ? Non, il est mort le mois dernier. C 'est 403 00:29:40,160 --> 00:29:41,660 Lorelai qui s 'est occupé des obsèques. Génial. 404 00:29:43,360 --> 00:29:44,920 Non, c 'est pas génial, mais bon. 405 00:29:45,980 --> 00:29:46,979 La pauvre. 406 00:29:46,980 --> 00:29:50,840 C 'est elle qui a dû tout faire ? Je pars démettre. 407 00:29:53,780 --> 00:29:57,700 Sinon, il est sympa Nick avec toi ou pas ? Il est pas chiant. En plus, il est de 408 00:29:57,700 --> 00:29:58,579 moins en moins chez lui. 409 00:29:58,580 --> 00:29:59,580 Bah ouais, je me doute. 410 00:30:00,280 --> 00:30:01,280 Merde, pardon. 411 00:30:01,880 --> 00:30:05,160 Quand est -ce que tu vas enfin t 'en remettre ? Tu vas pas me dire que t 'as 412 00:30:05,160 --> 00:30:06,360 jamais été infidèle ? Jamais. 413 00:30:06,820 --> 00:30:09,620 Wow, sérieux ? Tu pourrais avoir l 'air moins surprise. 414 00:30:12,020 --> 00:30:13,020 Ok. 415 00:30:14,380 --> 00:30:15,380 Je crois que j 'y suis. 416 00:30:15,660 --> 00:30:17,660 Ok, super. Alors, on cherche un sac Hermès. 417 00:30:17,980 --> 00:30:20,960 Madame X a vu refuser le nouveau Birkin de la saison en boutique. 418 00:30:21,180 --> 00:30:23,580 Elle est tellement furexe qu 'elle ne porte plus aucun autre sac. 419 00:30:24,260 --> 00:30:26,020 Tu peux prendre ce que tu veux sur l 'île centrale. 420 00:30:26,800 --> 00:30:31,620 Le Birkin est probablement le symbole de richesse le plus convoité et le plus 421 00:30:31,620 --> 00:30:32,620 détestable de tous. 422 00:30:33,000 --> 00:30:35,080 Il tient son nom de l 'actrice et chanteuse Jen Birkin. 423 00:30:35,520 --> 00:30:38,940 Il est fabriqué à la main en France par une poignée d 'artisans qui maîtrisent l 424 00:30:38,940 --> 00:30:39,940 'art ancestral de la céleri. 425 00:30:40,620 --> 00:30:43,620 Ils n 'utilisent que des cuirs les plus beaux, les peaux les plus exotiques. 426 00:30:43,900 --> 00:30:46,840 Et les matériaux les plus nobles, ce qui fait du Birkin la pièce maîtresse de 427 00:30:46,840 --> 00:30:48,360 toute femme accomplie qui se respecte. 428 00:30:48,560 --> 00:30:51,260 Le truc, c 'est qu 'il ne suffit pas d 'aller en boutique pour acheter un sac 429 00:30:51,260 --> 00:30:56,000 Birkin. Il faut jouer au petit jeu d 'Hermès, à savoir dépenser des dizaines 430 00:30:56,000 --> 00:30:59,040 milliers de dollars dans d 'autres accessoires avant d 'avoir le privilège 431 00:30:59,040 --> 00:31:02,540 'être ajouté à la liste d 'attente qui vous permettra de dépenser plus de 50 432 00:31:02,540 --> 00:31:03,540 dollars pour un sac. 433 00:31:03,840 --> 00:31:07,040 Et vous pensez que les fonds d 'investissement... C 'est quoi ce bruit 434 00:31:07,040 --> 00:31:07,979 une autre alarme. 435 00:31:07,980 --> 00:31:10,780 Pourquoi est -ce qu 'il y a une autre alarme dans le dressing ? Et c 'est le 436 00:31:10,780 --> 00:31:12,600 code de tout à l 'heure. Il n 'y a rien pour taper le code, bordel. 437 00:31:12,910 --> 00:31:15,930 Où est -ce que ça peut se trouver, à ton avis ? C 'est forcément quelque part. 438 00:31:16,350 --> 00:31:17,470 Attends, attends, attends. C 'est bon, j 'ai trouvé. 439 00:31:17,750 --> 00:31:18,709 Attends, deux secondes. 440 00:31:18,710 --> 00:31:22,890 Attends. Bon, alors... Coupe. 441 00:31:23,370 --> 00:31:25,050 Ça fonctionne pas. C 'est pas le bon code. 442 00:31:25,570 --> 00:31:29,930 Coupe. Merde ! Qu 'est -ce que tu fais, Elena ? Sors tout de suite de là ! 443 00:31:29,930 --> 00:31:35,570 T 'aimes la sécurité, putain ! 444 00:31:44,690 --> 00:31:47,510 Peter, rejoins -moi. Je crois que je ne vais pas pouvoir. 445 00:31:47,730 --> 00:31:49,870 Pourquoi ? Parce qu 'ils ont un autre chien. 446 00:31:53,630 --> 00:31:58,630 Ça va ? Tu veux une friandise ? 447 00:32:41,100 --> 00:32:47,840 C 'est par où, Les ? Comment veux -tu que je sache où est Les ? Je ne sais pas 448 00:32:47,840 --> 00:32:48,960 où je vais, mais j 'y vais. 449 00:32:53,600 --> 00:32:54,600 Dis -moi où je dois aller. 450 00:33:04,920 --> 00:33:09,360 Il y a des petites dans tous les sens. Fais attention où tu vas, d 'accord ? 451 00:33:09,380 --> 00:33:10,380 merde ! 452 00:33:34,740 --> 00:33:36,620 J 'ai perdu mon écouteur ! 453 00:33:44,740 --> 00:33:46,160 Réponds -moi, tu m 'entends ? 454 00:33:46,160 --> 00:33:53,100 Coop ? 455 00:33:53,100 --> 00:33:54,600 Tu m 'entends ? 456 00:34:36,330 --> 00:34:37,330 Ça va aller. 457 00:34:37,770 --> 00:34:39,590 On est chez qui, là ? 458 00:34:39,590 --> 00:34:57,790 J 459 00:34:57,790 --> 00:34:59,110 'ai besoin de te faire affrider. 460 00:35:01,690 --> 00:35:05,690 Maman ? Attends, t 'es pas encore habillée ? Les invités sont là. 461 00:35:07,180 --> 00:35:08,180 J 'ai plus qu 'à me maquiller. 462 00:35:17,640 --> 00:35:18,640 Tu es magnifique. 463 00:35:21,900 --> 00:35:23,320 Merci. Lève -toi, je vais te maquiller. 464 00:35:23,980 --> 00:35:24,980 Ah oui, désolée. 465 00:35:25,820 --> 00:35:26,820 Regarde dans l 'air. 466 00:35:46,830 --> 00:35:51,630 Je vous ferai ça plus tard. 467 00:35:52,010 --> 00:35:54,310 Voilà, joyeux anniversaire. 468 00:35:55,870 --> 00:35:56,930 Ça va très bien. 469 00:35:59,250 --> 00:36:01,130 C 'est vraiment magnifique, cette soirée. 470 00:36:01,350 --> 00:36:03,230 Vous voulez un verre avec nous ? Oui, tout de suite. 471 00:36:03,470 --> 00:36:04,470 On va se faire des choses. 472 00:36:07,650 --> 00:36:08,650 Salut. 473 00:36:10,710 --> 00:36:12,250 Et ça, c 'est rien encore. 474 00:36:12,730 --> 00:36:13,730 S 'il vous plaît. 475 00:36:19,799 --> 00:36:20,799 Un Meltini. 476 00:36:20,920 --> 00:36:24,180 Un cocktail signature de la soirée. Chérie, j 'aurais surtout besoin d 'une 477 00:36:24,180 --> 00:36:26,300 vodka martini. Là, tout de suite. 478 00:36:26,580 --> 00:36:27,800 Ah, un Meltini, chérie. 479 00:36:28,620 --> 00:36:29,900 Je sais que c 'est ça que tu aimes. 480 00:36:30,240 --> 00:36:31,240 Salut, Mel. 481 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Bon anniversaire. 482 00:36:34,400 --> 00:36:36,120 T 'es comme moi, t 'es un signe du feu. 483 00:36:36,780 --> 00:36:37,780 Ah oui ? Oui. 484 00:36:38,460 --> 00:36:40,160 On est plus ténéagramme ici. 485 00:36:40,500 --> 00:36:42,760 Ah, les mots croisés, c 'est ça ? Oui. 486 00:36:43,360 --> 00:36:44,360 Oui, voilà, c 'est ça. 487 00:36:44,760 --> 00:36:47,060 C 'est vrai que tu pourrais. 488 00:36:48,110 --> 00:36:49,110 Oh, madame. 489 00:36:49,210 --> 00:36:50,149 Bonsoir, femme. 490 00:36:50,150 --> 00:36:51,150 Paul. 491 00:36:52,150 --> 00:36:54,630 Vous nous laissez une minute ? On était là en premier, désolée. 492 00:36:56,970 --> 00:37:00,130 T 'as reçu mes messages ? Tout ce que t 'as à dire peut passer par nos avocats. 493 00:37:00,210 --> 00:37:02,610 On les paye assez pour ça. C 'est moi qui les paye ? Tu peux te le permettre. 494 00:37:03,270 --> 00:37:06,910 Sauf si Misty dépense sans compter et finit par te ruiner. On dirait pas comme 495 00:37:06,910 --> 00:37:09,810 ça, mais ça grimpe assez vite chez Jennifer. On peut aussi rester courtois, 496 00:37:09,810 --> 00:37:10,810 sais. 497 00:37:12,310 --> 00:37:14,090 Oh, tu devrais aller l 'aider. 498 00:37:14,330 --> 00:37:16,730 Je crois qu 'il lui demande sa carte d 'identité au bar. 499 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 Mesdames. 500 00:37:22,600 --> 00:37:23,600 Salut Paul. 501 00:37:48,790 --> 00:37:51,370 Putain, pourquoi Hector a rien dit pour la deuxième alarme ? Elle vient 502 00:37:51,370 --> 00:37:53,830 forcément de la même entreprise. Il devait pas savoir pour la deuxième. Pour 503 00:37:53,830 --> 00:37:56,710 5000 dollars, je m 'attends à ce qu 'il le tâche. Tu peux t 'asseoir. Ça sert à 504 00:37:56,710 --> 00:37:57,710 rien de s 'énerver là. 505 00:37:57,790 --> 00:38:01,650 T 'as une trousse de premier soin ? Non, j 'ai pas ça ici. Ok, t 'as de la vodka 506 00:38:01,650 --> 00:38:03,050 ? Dans le congélo. 507 00:38:03,610 --> 00:38:04,850 Bon, je vais commander le reste. 508 00:38:05,270 --> 00:38:06,270 Attends une seconde. 509 00:38:06,330 --> 00:38:08,150 Tu peux le déverrouiller ? Merci. 510 00:38:15,820 --> 00:38:18,260 Pourquoi Samantha Leavitt t 'envoie des nudes ? Oh, bon sang. 511 00:38:18,560 --> 00:38:22,280 C 'est compliqué, OK ? Mais comment tu connais Samantha Leavitt ? Pourquoi tout 512 00:38:22,280 --> 00:38:25,300 le monde se connaît dans cette ville ? On peut rien faire sans que tout le 513 00:38:25,300 --> 00:38:27,900 le sache, putain. C 'est pour ça que tu t 'es battu avec son mari chez Nick ? 514 00:38:27,900 --> 00:38:31,140 Non, c 'est parce que c 'est un énorme connard. On peut parler d 'autre chose. 515 00:38:35,420 --> 00:38:36,420 OK. 516 00:38:38,180 --> 00:38:39,180 Prêt ? Ouais. 517 00:38:43,220 --> 00:38:45,660 Les gens vont se rendre compte de quelque chose. Il faut qu 'on fasse 518 00:38:45,999 --> 00:38:49,520 Tu parles de Sam et toi ? Non, je parle du fait que je me suis fait courser par 519 00:38:49,520 --> 00:38:50,720 la police et par un chien. 520 00:38:51,580 --> 00:38:53,420 Hé, ça va passer. 521 00:38:54,480 --> 00:38:58,040 Ça ressemble plus à une égratignure qu 'à une vraie morsure de chien. Mais à ta 522 00:38:58,040 --> 00:39:00,920 place, je prendrai des antibiotiques au cas où. Je vais survivre. Qu 'est -ce qu 523 00:39:00,920 --> 00:39:03,360 'on fait pour Hector ? Je m 'occupe d 'Hector. 524 00:39:04,100 --> 00:39:07,080 Ok ? Bon, tu sais quoi ? C 'est bon, c 'est bon, ça va aller. 525 00:39:07,640 --> 00:39:09,420 Il faut que j 'y aille. Je vais être en retard. 526 00:39:10,020 --> 00:39:13,760 En retard ? En retard pourquoi ? Pour l 'anniversaire de Mel. Je dois aller. 527 00:39:14,320 --> 00:39:18,700 Me changer. T 'es sérieux, là ? T 'es un mec compliqué, coupe. 528 00:39:18,980 --> 00:39:21,000 Je sais. Moi -même, parfois, je me comprends pas. 529 00:39:21,980 --> 00:39:24,900 Un autre shot pour la reine de la soirée. Un shot de tequila, s 'il vous 530 00:39:25,020 --> 00:39:28,460 Il donne rougon, hein ? Pas de la tequila de super -norté. On n 'est plus 531 00:39:28,460 --> 00:39:31,220 ados. Soyez bien généreux. Voilà, mesdames. 532 00:39:31,600 --> 00:39:33,000 Merci. Merci. 533 00:39:33,300 --> 00:39:34,300 Voilà, voilà. 534 00:39:34,680 --> 00:39:36,500 Amen ! Je te connais bien. 535 00:39:37,260 --> 00:39:38,860 Allez ! 536 00:39:42,379 --> 00:39:43,400 Joyeux anniversaire, Mélanie. 537 00:39:44,340 --> 00:39:45,760 C 'est fini, c 'est super. 538 00:39:46,060 --> 00:39:47,100 J 'aurais jamais pu rater ça. 539 00:39:47,360 --> 00:39:49,240 Ali, ça fait longtemps, dis donc. 540 00:39:49,720 --> 00:39:52,800 C 'est quoi ton secret ? T 'as pas pris une ride ? T 'es sûre qu 'elle a pas 541 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 pris une ride ? C 'est vrai. 542 00:39:54,180 --> 00:39:56,380 Elle, elle a pas d 'enfant pour lui donner des cheveux blancs. 543 00:39:57,160 --> 00:40:00,440 Au fait, excuse -moi à l 'avance pour tout ce qu 'elles pourront dire ce soir. 544 00:40:00,460 --> 00:40:01,399 Ne le reveux pas. 545 00:40:01,400 --> 00:40:03,220 T 'as intérêt à rester, je te préviens. 546 00:40:03,460 --> 00:40:09,700 Va te faire foutre, Paul ! Va te faire voir ! J 'en connais une qui a pas fait 547 00:40:09,700 --> 00:40:10,700 sa sieste. 548 00:40:12,300 --> 00:40:19,040 Je suis contente de vous voir. Je vous parlerai de guitare. Allez, on va ouvrir 549 00:40:19,040 --> 00:40:20,040 le bal. 550 00:41:28,710 --> 00:41:29,710 C 'est pas la photo. 551 00:41:32,130 --> 00:41:33,350 J 'attends toujours une réponse. 552 00:41:33,570 --> 00:41:34,570 Je suis sorti de mon lit, regarde. 553 00:41:34,770 --> 00:41:37,110 J 'ai l 'impression que tu passes beaucoup de temps dans ton lit 554 00:41:38,190 --> 00:41:39,890 D 'accord, tu veux parler de la fille. 555 00:41:40,470 --> 00:41:42,110 Waouh, qu 'est -ce que tu perspicaces. 556 00:41:42,350 --> 00:41:43,830 T 'as de l 'intuition pour un mec, dis donc. 557 00:41:44,070 --> 00:41:45,890 Sam. Je croyais que tu valais mieux que ça, c 'est tout. 558 00:41:46,710 --> 00:41:48,110 Enfin, mieux que Paul en tout cas. 559 00:41:48,490 --> 00:41:52,830 Même si la barre n 'est pas très haute, il faut bien l 'avouer. Écoute, c 'est 560 00:41:52,830 --> 00:41:55,450 une ancienne collègue. Elle est seulement venue déposer deux, trois 561 00:41:55,450 --> 00:41:57,090 moi. Elle n 'est même pas entrée à l 'intérieur. 562 00:41:57,500 --> 00:41:59,960 Vu comme elle t 'a embrassé, c 'est évident que tu l 'as sauté. 563 00:42:00,660 --> 00:42:04,160 C 'est peut -être sa façon d 'embrasser, c 'est tout. 564 00:42:20,340 --> 00:42:21,500 Te voilà, Tori. 565 00:42:22,180 --> 00:42:25,660 Tu pourrais venir une petite minute ? Pourquoi ? Nick voudrait faire une photo 566 00:42:25,660 --> 00:42:26,569 de famille. 567 00:42:26,570 --> 00:42:27,690 Je ne fais pas partie de sa famille. 568 00:42:32,050 --> 00:42:33,470 Là, ça c 'est ma fille à moi. 569 00:42:34,150 --> 00:42:35,150 Je ne l 'ai pas fait pour toi. 570 00:42:35,710 --> 00:42:36,930 Je vais faire comme si tu n 'avais rien dit. 571 00:42:37,450 --> 00:42:38,450 Ah. 572 00:42:39,790 --> 00:42:40,669 Tu es en retard. 573 00:42:40,670 --> 00:42:41,670 Oui, excuse -moi. 574 00:42:41,810 --> 00:42:43,650 Ne sois pas trop dure avec moi, s 'il te plaît. 575 00:42:46,290 --> 00:42:51,610 Quoi ? Ok, tu vas me dire ce qu 'il y a ou tu vas arrêter les bras croisés comme 576 00:42:51,610 --> 00:42:53,550 ça ? On n 'est jamais durs avec toi. 577 00:42:54,609 --> 00:42:57,250 Tu fais de la merde en tant que père, en tant que mari, et il n 'y a aucune 578 00:42:57,250 --> 00:42:58,990 conséquence. Tu plaisantes. 579 00:42:59,570 --> 00:43:01,930 J 'en paye les conséquences chaque jour de ma vie. 580 00:43:03,490 --> 00:43:06,970 Tu vois, tu veux que je me sente mal pour toi alors que tout est à faute. Je 581 00:43:06,970 --> 00:43:08,990 signale que je n 'ai pas choisi ce qui est arrivé. 582 00:43:09,210 --> 00:43:10,510 Mais tu n 'as rien fait pour l 'éviter, papa. 583 00:43:11,430 --> 00:43:13,510 C 'était à toi de te battre pour maman et pour nous. 584 00:43:14,090 --> 00:43:16,630 Tu étais le seul à pouvoir le faire et tu as décidé de te défiler. 585 00:43:19,130 --> 00:43:21,150 Désolé de te l 'apprendre, mais ce n 'était pas aussi simple que ça. 586 00:43:22,230 --> 00:43:24,110 A devoir faire ça avait l 'air très simple pourtant. 587 00:43:24,540 --> 00:43:29,040 Hé ! Hé ! Hé ! Attends, Jake ? Tout est sous contrôle, Monsieur Cooper. Tu peux 588 00:43:29,040 --> 00:43:32,240 me faire une faveur ? Dégage de mon main. Tu veux ? D 'accord. 589 00:43:33,840 --> 00:43:35,520 Hé ! 590 00:43:35,520 --> 00:43:43,780 Salut. 591 00:43:49,320 --> 00:43:51,060 Hé ! T 'es là, finalement ? 592 00:43:51,790 --> 00:43:54,450 Oui, juste à temps pour que ma fille me fasse une leçon de morale. 593 00:43:54,870 --> 00:43:56,550 Moi, je suis immunisée ce soir. 594 00:43:57,170 --> 00:43:58,170 C 'est mon ami. 595 00:43:58,370 --> 00:44:00,030 D 'ailleurs, bon anniversaire, Mel. 596 00:44:03,130 --> 00:44:05,030 Il sort le grand chemin. 597 00:44:05,570 --> 00:44:08,110 Je vais monter. 598 00:44:11,530 --> 00:44:18,010 Vous m 'entendez ? Vous m 'entendez bien, ce que je vois ? Où est Mel ? 599 00:44:21,230 --> 00:44:22,310 Ah, je la vois. 600 00:44:24,570 --> 00:44:25,570 Viens, ma puce. 601 00:44:25,590 --> 00:44:27,110 Je voudrais t 'avoir à mes côtés. 602 00:44:27,470 --> 00:44:28,470 S 'il te plaît. 603 00:44:32,450 --> 00:44:33,990 Allez, monte, viens par là, viens. 604 00:44:35,190 --> 00:44:37,910 Allez, ça va bien se passer, Mel. 605 00:44:44,050 --> 00:44:45,050 Bien, 606 00:44:46,950 --> 00:44:47,950 viens me rejoindre. 607 00:44:48,350 --> 00:44:49,350 Bien. 608 00:44:56,899 --> 00:44:57,899 C 'est vrai, 609 00:44:58,960 --> 00:45:00,060 regarde -la, franchement. 610 00:45:03,660 --> 00:45:05,380 Pourquoi tu me tapes, c 'est la vérité. 611 00:45:07,380 --> 00:45:09,340 Tu m 'apprends chaque jour de nouvelles choses. 612 00:45:09,780 --> 00:45:12,560 Je suis la meilleure version de moi -même quand je suis avec toi. 613 00:45:13,640 --> 00:45:15,980 On peut dire que notre amour défie le temps et l 'espace. 614 00:45:16,700 --> 00:45:18,120 Tu parles à mon âme. 615 00:45:18,480 --> 00:45:19,620 Je t 'aime, ma chérie. 616 00:45:23,400 --> 00:45:24,420 C 'est gentil, merci. 617 00:45:25,200 --> 00:45:29,840 Alors, s 'il vous plaît, levons tous nos Meltini en l 'honneur de la reine de la 618 00:45:29,840 --> 00:45:30,840 soirée. 619 00:45:37,460 --> 00:45:40,460 Attends, tu ne veux pas dire un petit mot ? Vas -y, dis quelque chose. Ne sois 620 00:45:40,460 --> 00:45:41,460 pas timide. 621 00:46:14,830 --> 00:46:18,390 Excusez -moi, je suis le genre de personne qui ne supporte pas les 622 00:46:18,390 --> 00:46:19,890 gênants, donc je viens à la rescousse. 623 00:46:20,190 --> 00:46:21,530 C 'était magnifique, Nick. 624 00:46:21,770 --> 00:46:23,030 J 'en ai eu les larmes aux yeux. 625 00:46:24,830 --> 00:46:28,090 Ouais, c 'est clairement un moment d 'émotion pour nous tous. 626 00:46:28,370 --> 00:46:34,450 Un tonnerre d 'applaudissements pour Nick ! Nick. 627 00:46:36,570 --> 00:46:37,630 Très joli discours. 628 00:46:38,230 --> 00:46:39,230 Bravo. 629 00:46:40,230 --> 00:46:42,430 Ça va être très compliqué de passer après ça. 630 00:46:43,440 --> 00:46:46,320 Je vais piquer le tabouret du DJ pendant quelques minutes. 631 00:46:46,900 --> 00:46:47,900 Désolée. 632 00:46:48,460 --> 00:46:51,160 Super. Alors... Merci. 633 00:46:52,240 --> 00:46:57,320 J 'aimerais maintenant, si vous me le permettez, vous chanter une petite 634 00:46:57,320 --> 00:46:59,140 en l 'honneur de Mel pour son anniversaire. 635 00:47:01,820 --> 00:47:06,940 Oh, et d 'ailleurs, en semaine, je joue tous les soirs à la brasserie du centre 636 00:47:06,940 --> 00:47:08,340 -ville, si jamais ça vous dit de venir. 637 00:47:15,370 --> 00:47:16,370 C 'est parti ! 638 00:47:48,400 --> 00:47:49,400 Sous -titrage ST' 501 639 00:48:30,800 --> 00:48:34,520 Pourquoi tu boites ? Pourquoi t 'as pas fait de discours ? Je serai toi, je la 640 00:48:34,520 --> 00:48:35,520 fermerai. 641 00:48:38,140 --> 00:48:39,140 Hé. 642 00:48:41,820 --> 00:48:48,660 Tu vas bien ? En 18 643 00:48:48,660 --> 00:48:52,920 ans de mariage, tu m 'as pas une seule fois posé la question. 644 00:48:54,780 --> 00:48:55,558 C 'est vrai. 645 00:48:55,560 --> 00:48:56,560 C 'est peut -être un peu tard. 646 00:48:57,620 --> 00:48:58,620 Je suis vraiment désolé. 647 00:49:10,990 --> 00:49:14,050 Où est -ce que t 'as eu ça ? Ça se vend en magasin maintenant. 648 00:49:15,790 --> 00:49:18,350 Mais ce jour -là, je l 'ai trouvé dans la chambre d 'Unter. 649 00:49:19,570 --> 00:49:20,570 Oh, génial. 650 00:49:21,730 --> 00:49:22,669 T 'en fais pas. 651 00:49:22,670 --> 00:49:25,130 Le jour où il faudra s 'inquiéter, c 'est quand il trouvera une meilleure 652 00:49:25,130 --> 00:49:28,170 planque. Va dire ça à ta mère. L 'autre jour, je l 'ai croisé au supermarché. 653 00:49:28,170 --> 00:49:29,650 Elle m 'a traité de parent indigne. 654 00:49:30,950 --> 00:49:33,750 Je suis sûr que c 'est sa façon à elle de te dire que tu lui manques, c 'est 655 00:49:33,750 --> 00:49:34,750 tout. 656 00:49:35,350 --> 00:49:36,350 Peut -être qu 'elle a raison. 657 00:49:38,920 --> 00:49:41,400 Peut -être qu 'on est en train de bougiller la vie de nos enfants. C 'est 658 00:49:41,400 --> 00:49:45,980 qu 'elle s 'y connaît. C 'est un exemple en matière de parentalité. Coupe ! Ok. 659 00:49:47,580 --> 00:49:49,900 Peut -être bien qu 'on est en train de gâcher la vie de nos gamins, mais je t 660 00:49:49,900 --> 00:49:52,080 'en prie, sois pas trop dure avec toi. 661 00:49:54,320 --> 00:49:58,380 Si vraiment on leur a gâché l 'existence, ça a commencé bien avant 662 00:49:58,380 --> 00:49:59,380 divorce. 663 00:50:14,540 --> 00:50:16,640 Tout ne va pas bien pour répondre à ta question. 664 00:50:19,820 --> 00:50:21,960 J 'ai l 'impression que plus rien n 'est réel. 665 00:50:24,880 --> 00:50:27,080 Je me sens comme absente. 666 00:50:29,560 --> 00:50:33,100 Je passe à côté de moments que je ne retrouverai jamais, des moments avec les 667 00:50:33,100 --> 00:50:36,840 enfants, mais aussi... avec mes patients. 668 00:50:37,060 --> 00:50:39,500 Je te jure, je suis tellement nulle avec mes patients ces derniers temps. 669 00:50:40,600 --> 00:50:42,140 Mais non, t 'es une très bonne psy. 670 00:50:42,360 --> 00:50:43,360 Non, non, je t 'assure. 671 00:50:43,660 --> 00:50:44,660 C 'est une cata. 672 00:50:45,300 --> 00:50:48,020 Comme si ce n 'était pas suffisant de gâcher la vie de nos enfants, je 673 00:50:48,020 --> 00:50:49,380 aussi celle des enfants des autres. 674 00:50:49,680 --> 00:50:50,880 C 'est un but comme un autre. 675 00:50:54,940 --> 00:51:01,860 Je suis en 676 00:51:01,860 --> 00:51:05,060 colère depuis tellement longtemps. Je croyais que c 'était à cause de toi, 677 00:51:05,060 --> 00:51:08,580 maintenant que tu es parti, je suis toujours autant en colère. 678 00:51:17,260 --> 00:51:18,640 Tu le caches vraiment très bien. 679 00:51:18,880 --> 00:51:19,880 Au revoir. 680 00:51:47,430 --> 00:51:48,430 Sous -titrage ST' 501 681 00:53:10,640 --> 00:53:13,080 Tu devrais faire réparer ton coffre. C 'est sur la liste. 54749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.